diff --git "a/451/cjp_Latn-fil_Latn.jsonl" "b/451/cjp_Latn-fil_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/451/cjp_Latn-fil_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7938 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t At inilalatag sa daan ng kalakhang bahagi ng karamihan ang kanilang mga damit; at ang mga iba'y nagsiputol ng mga sanga ng mga punong kahoy, at inilalatag sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Sa kinahapunan, ay sinasabi ninyo, Bubuti ang panahon: sapagka't ang langit ay mapula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t At nang siya'y kanilang malibak, ay hinubdan nila siya ng balabal, at isinuot sa kaniya ang kaniyang mga damit, at kanilang inilabas siya upang ipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t At nang sila'y magsidating sa Jerusalem, ay tinanggap sila ng iglesia at ng mga apostol at ng mga matanda, at isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa pamamagitan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t Ngayon ang nagtatanim at ang nagdidilig ay iisa: nguni't ang bawa't isa ay tatanggap ng kaniyang sariling kagantihan ayon sa kaniyang sariling pagpapagal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t Gayon din naman, kayong mga asawang babae, pasakop kayo sa inyong sarisariling asawa; upang, kung ang ilan ay hindi tumalima sa salita, ay mangahikayat ng walang salita sa pamamagitan ng ugali ng kanikaniyang asawang babae;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t Nang magkagayo'y hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, na sinasabi, Nagsalita siya ng kapusungan: ano pa ang kailangan natin ng mga saksi? narito, ngayo'y narinig ninyo ang kapusungan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t At pagkahalata nito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit nangagbubulaybulay kayo, sapagka't wala kayong tinapay? hindi pa baga ninyo napaghahalata, ni napaguunawa man? nangagmatigas na baga ang inyong puso?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t Huwag sabihin ng sinoman pagka siya'y tinutukso, Ako'y tinutukso ng Dios; sapagka't ang Dios ay hindi matutukso sa masamang bagay, at hindi rin naman siya nanunukso sa kanino man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa alagad, Narito, ang iyong ina! At buhat nang oras na yaon ay tinanggap siya ng alagad sa kaniyang sariling tahanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t At bakit hindi (gaya ng pagkalibak sa atin, at gaya ng pinatotohanan ng ilan na ating sinasabi), Magsigawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti? ang kaparusahan sa mga gayon ay matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t At nagtindig siya, at pagdaka'y binuhat ang higaan, at yumaon sa harap nilang lahat; ano pa't nangagtaka silang lahat, at niluwalhati nila ang Dios, na nangagsabi, Kailan ma'y hindi tayo nakakita ng ganito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t Sapagka't bagaman mangagkaroon kayo ng sampung libong mga guro kay Cristo, ay wala nga kayong maraming mga ama; sapagka't kay Cristo Jesus ipinanganak ko kayo sa pamamagitan ng evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t At nang siya'y umalis na lumalakad sa daan, ay may isang tumakbong lumapit sa kaniya, at lumuhod sa harap niya, at siya'y tinanong, Mabuting Guro, ano ang gagawin ko upang ako'y magmana ng buhay na walang hanggan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t Kaya nga kami'y laging malakas ang loob, at nalalaman namin na, samantalang kami ay nangasa tahanan sa katawan, ay wala kami sa harapan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t Datapuwa't ang inyong pinatatawad ng anoman ay pinatatawad ko rin naman: sapagka't ang aking ipinatawad naman, kung ako'y nagpapatawad ng anoman, ay dahil sa inyo, sa harapan ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t At kaniyang sinabi sa kanila, Paanong sinasabi nila na ang Cristo ay anak ni David?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t At hindi katakataka: sapagka't si Satanas man ay nagpapakunwaring anghel ng kaliwanagan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t Nang magkagayo'y si Judas, na nagkanulo sa kaniya, pagkakitang siya'y nahatulan na, ay nagsisi, at isinauli ang tatlongpung putol na pilak sa mga pangulong saserdote at sa matatanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t Ginagawa ninyo ang mga gawa ng inyong ama. Sinabi nila sa kaniya, Hindi kami inianak sa pakikiapid; may isang Ama kami, ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t Nguni't bago dumating ang pananampalataya, ay nabibilanggo tayo sa ilalim ng kautusan, na nakukulong tayo hanggang sa ang pananampalataya ay ipahahayag pagkatapos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t Kayo'y nangabuhay ng tamasa sa ibabaw ng lupa, at nangagalak; inyong pinataba ang inyong mga puso sa araw ng patayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t Datapuwa't ang Panginoon ay sumaakin, at ako'y pinalakas; upang sa pamamagitan ko ang mabuting balita ay maitanyag ng ganap, at upang mapakinggan ng lahat ng mga Gentil: at ako'y iniligtas sa bibig ng leon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Nguni't tungkol sa araw o oras na yaon ay walang nakakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t At nang marinig ni Jesus ang mga bagay na ito, ay nagtaka siya sa kaniya, at lumingon at sinabi sa karamihang nagsisisunod sa kaniya, Sinasabi ko sa inyo, Hindi ako nakasumpong ng ganitong kalaking pananampalataya, hindi, kahit sa Israel man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t Ang gayon ay palalo, walang nalalamang anoman, kundi may-sakit sa mga usapan at mga pagtatalo, sa mga salitang pinagbubuhatan ng kapanaghilian, mga pagkakaalit, mga pagalipusta, mga masasamang akala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t Sapagka't marahil sa ganito siya'y nahiwalay sa iyo sa sangdaling panahon, upang siya'y mapasa iyo magpakailan man;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t Kayo man ay magsisisaksi sa akin, na aking sinabi, Hindi ako ang Cristo, kundi, na ako'y sinugo sa unahan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Sapagka't ang tao'y nanampalataya ng puso sa ikatutuwid; at ginagawa sa pamamagitan ng bibig ang pagpapahayag sa ikaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t Kung ang sinoman ay hindi manatili sa akin, ay siya'y matatapong katulad ng sanga, at matutuyo; at mga titipunin at mga ihahagis sa apoy, at mangasusunog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t Nang magkagayo'y pinalapit siya ng kaniyang panginoon, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw na aliping masama, ipinatawad ko sa iyo ang lahat ng utang na yaon, sapagka't ipinamanhik mo sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t Katapustapusan, mga kapatid, anomang bagay na katotohanan, anomang bagay na kagalanggalang, anomang bagay na matuwid, anomang bagay na malinis, anomang bagay na kaibigibig, anomang bagay na mabuting ulat; kung may anomang kagalingan, at kung may anomang kapurihan, ay isipin ninyo ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t At sinabi niya sa kanila, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa ang ginawa ni David, nang siya'y mangailangan, at magutom, siya, at ang kaniyang mga kasamahan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t At huwag din naman ninyong ihandog ang inyong mga sangkap sa kasalanan na pinaka kasangkapan ng kalikuan; kundi ihandog ninyo ang inyong sarili sa Dios, na tulad sa nangabuhay sa mga patay, at ang inyong mga sangkap na pinaka kasangkapan ng katuwiran sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t Narito, ito ang ikatlo na ako'y handang pumariyan sa inyo; at ako'y hindi magiging pasanin ninyo: sapagka't hindi ko hinahanap ang inyo, kundi kayo: sapagka't hindi nararapat ipagtipon ng mga anak ang mga magulang, kundi ng mga magulang ang mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t Na inyong ilagak sa kaniya ang lahat ng inyong kabalisahan, sapagka't kayo'y ipinagmamalasakit niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t At pinalapit niya sa kaniya ang isa sa mga alipin, at itinanong kung ano kaya ang mga bagay na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t At lumingon si Jesus, at nakita silang nagsisisunod, at sinabi sa kanila, Ano ang inyong hinahanap? At sinabi nila sa kaniya, Rabi (na kung liliwanagin, ay Guro), saan ka tumitira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t At kinuha ng anghel ang pangsuob ng kamangyan; at pinuno niya ng apoy ng dambana, at itinapon sa lupa: at nagkaroon ng mga kulog, at mga tinig, at mga kidlat, at ng isang lindol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t At ang karamihan ng mga nagsisampalataya ay nangagkakaisa ang puso at kaluluwa: at sinoma'y walang nagsabing kaniyang sarili ang anoman sa mga bagay na kaniyang inaari: kundi lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t Sa kaniyang sariling kalooban ay kaniya tayong ipinanganak sa pamamagitan ng salita ng katotohanan, upang tayo'y maging isang uri ng mga pangunahing bunga ng kaniyang mga nilalang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na tulad sa isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Ako'y Judio, na taga Tarso sa Cilicia, isang mamamayan ng bayang hindi kakaunti ang kahalagahan: at ipinamamanhik ko sa iyo, na ipahintulot mo sa aking magsalita sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t Sinasabi ko sa inyo, Sa araw na yaon ay higit na mapagpapaumanhinan ang Sodoma kay sa bayang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t Ang mga ito'y pawang mga batong natatago sa inyong piging ng pagiibigan, kung sila'y nakikipagpiging sa inyo, mga pastor na walang takot na nangagpapasabsab sa kanilang sarili; mga alapaap na walang tubig, na tinatangay ng mga hangin; mga punong kahoy sa taginaw na walang bunga, na makalawang namatay, na binunot pati ugat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t Ay minagaling ko naman, pagkasiyasat na lubos ng pangyayari ng lahat ng mga bagay mula nang una, na isulat sa iyong sunodsunod, kagalanggalang na Teofilo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t (Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t At ang nalabi sa mga tao, na hindi napatay sa mga salot na ito, ay hindi nagsipagsisi sa mga gawa ng kanilang mga kamay, upang huwag sumamba sa mga demonio, at sa mga diosdiosang ginto, at pilak, at tanso, at bato, at kahoy; na hindi nangakakakita, ni nangakaririnig man, ni nangakalalakad man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t Sapagka't bago pa ng mga araw na ito ay lumitaw na si Teudas, na nagsabing siya'y dakila; at sa kaniya'y nakisama ang may apat na raang tao ang bilang: na siya'y pinatay; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod, ay pawang nagsipangalat at nangawalang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t Kay Tito na aking tunay na anak ayon sa pananampalataya ng lahat: Biyaya at kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Tagapagligtas natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t At nagsigawa sila nang mga araw na yaon ng isang guyang baka, at nagsipaghandog ng hain sa diosdiosang yaon, at nangatuwa sa mga gawa ng kanilang mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t At sila'y nagsiparoon sa ibang nayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t At nangyari, na, samantalang ako'y naglalakbay, at nalalapit na sa Damasco, nang magtatanghaling tapat, biglang nagliwanag mula sa langit ang isang malaking ilaw sa palibot ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t Nangyari nga, na samantalang siya'y sinisiksik ng karamihan na pinakikinggan ang salita ng Dios, na siya'y nakatayo sa tabi ng dagatdagatan ng Genezaret;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t Na tuloy idalangin din ninyo kami, na buksan sa amin ng Dios ang pinto sa salita, upang aming salitain ang hiwaga ni Cristo, na dahil din dito'y may mga tanikala ako;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t Sapagka't kung paanong sumasagana sa atin ang mga sakit ni Cristo, ay gayon din naman ang aming kaaliwan ay sumasagana sa pamamagitan ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t Kung makita ng sinoman na ang kaniyang kapatid ay nagkakasala ng kasalanang hindi ikamamatay, ay idalangin siya at bibigyan siya ng Dios ng buhay, na ukol sa mga nagkakasala nang hindi ikamamatay. May kasalanang ikamamatay: hindi tungkol dito ang sinasabi ko na idalangin niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t Sapagka't may mga bating, na ipinanganak na gayon mula sa tiyan ng kanilang mga ina: at may mga bating, na ginagawang bating ng mga tao: at may mga bating, na nangagpapakabating sa kanilang sarili dahil sa kaharian ng langit. Ang makakatanggap nito, ay pabayaang tumanggap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t Huwag hamakin ng sinoman ang iyong kabataan; kundi ikaw ay maging uliran ng mga nagsisisampalataya, sa pananalita, sa pamumuhay, sa pagibig, sa pananampalataya, sa kalinisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t At sila'y nangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, at nagsisigawan, na nagiiyakan at nagtataghuyan, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, ang dakilang bayan, na siyang iniyaman ng lahat na may mga daong sa dagat dahil sa kaniyang mga kayamanan! sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t Huwag magpigil ang isa't isa, maliban kung pagkasunduan sa ilang panahon, upang kayo'y mamalagi sa pananalangin, at muling kayo'y magsama, baka kayo'y tuksuhin ni Satanas dahil sa inyong kawalan ng pagpipigil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo: at sila'y nagsilapit at sinabi sa kaniya, Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo, datapuwa't hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa�� je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Nalalaman ko na paririto ang Mesias (ang tinatawag na Cristo): na pagparito niya, ay ipahahayag niya sa amin ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t At hindi sasabihin sa kaniya, Ipaghanda mo ako ng mahahapunan, at magbigkis ka, at paglingkuran mo ako, hanggang sa ako'y makakain at makainom; at saka ka kumain at uminom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t Nagbigay halimbawa ako sa inyo sa lahat ng mga bagay, na sa ganitong pagpapagal ay dapat kayong magsisaklolo sa mahihina, at alalahanin ang mga salita ng Panginoong Jesus, na siya rin ang may sabi, Lalo pang mapalad ang magbigay kay sa tumanggap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t At nakakita siya ng dalawang daong na nasa tabi ng dagatdagatan: datapuwa't nagsilunsad sa mga yaon ang mga mamamalakaya, at hinuhugasan ang kanilang mga lambat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t Kaya nga kung mayroong anomang kasiglahan kay Cristo, kung mayroong anomang kaaliwan ng pagibig, kung mayroong anomang pakikisama ng Espiritu, kung mayroong anomang mahinahong awa at habag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t Sapagka't hindi ako sinugo ni Cristo upang bumautismo, kundi upang mangaral ng evangelio: hindi sa karunungan ng mga salita baka mawalan ng kabuluhan ang krus ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t At nang maalaman ito ng mga kapatid, ay inihatid nila siya sa Cesarea, at siya'y sinugo nila sa Tarso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t At hindi nangaguugat sa kanilang sarili, kundi sangdaling tumatagal; kaya't pagkakaroon ng kapighatian o ng mga paguusig dahil sa salita, pagdaka'y nangatisod sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t At nadadaya niya ang mga nananahan sa lupa dahil sa mga tanda na sa kaniya'y ipinagkaloob na magawa sa paningin ng hayop; na sinasabi sa mga nananahan sa lupa, na dapat silang gumawa ng isang larawan ng hayop na mayroon ng sugat ng tabak at nabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t Datapuwa't ang nagmamapuri ay magmapuri sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t At kinuha niya ang pitong tinapay at ang mga isda; at siya'y nagpasalamat at pinagputolputol, at ibinigay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t Ano nga ito? Mananalangin ako sa espiritu, at mananalangin din naman ako sa pagiisip: aawit ako sa espiritu, at aawit din naman ako sa pagiisip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t Muli ngang tinanong naman siya ng mga Fariseo kung paanong tumanggap siya ng kaniyang paningin. At sinabi niya sa kanila, Nilagyan niya ng putik ang ibabaw ng aking mga mata, at naghugas ako, at ako'y nakakakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t At sinabi, Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangakaiinom baga kayo sa sarong aking iinuman? o mangababautismuhan sa bautismo na ibinautismo sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t Hindi ko na kayo tatawaging mga alipin; sapagka't hindi nalalaman ng alipin kung ano ang ginagawa ng kaniyang panginoon: nguni't tinatawag ko kayong mga kaibigan; sapagka't ang lahat ng mga bagay na narinig ko sa aking Ama ay mga ipinakilala ko sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t At nakakita ako ng mga luklukan, at may mga nagsisiluklok sa mga ito, sila'y pinagkalooban ng paghatol: at nakita ko ang mga kaluluwa ng mga pinugutan ng ulo dahil sa patotoo ni Jesus, at dahil sa salita ng Dios, at ang mga hindi sumamba sa hayop, o sa kaniyang larawan man, at hindi tumanggap ng tanda sa kanilang noo at sa kanilang kamay; at sila'y nangabuhay, at nagsipagharing kasama ni Cristo sa loob ng isang libong taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t At nangyari, nararatay ang ama ni Publio na may-sakit na lagnat at iti: at pinasok siya ni Pablo, at nanalangin, at nang maipatong sa kaniya ang kaniyang mga kamay ay siya'y pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t At kung nagsisipanggaling sila sa pamilihan, kung hindi muna mangaghugas, ay hindi sila nagsisikain; at may iba pang maraming bagay na kanilang minana, upang ganapin; gaya ng mga paghuhugas ng mga inuman, at ng mga saro, at ng mga inumang tanso.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t Nalalaman natin na ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala; datapuwa't ang ipinanganak ng Dios ay nagiingat sa kaniyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t At pagdaraan sa tabi ng dagat ng Galilea, ay nakita niya si Simon at si Andres na kapatid ni Simon na naghahagis ng lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t At sinabi ko sa inyo, Makipagkaibigan kayo sa pamamagitan ng kayamanan ng kasamaan; upang, kung kayo'y magkulang, ay kanilang tanggapin kayo sa mga walang hanggang tabernakulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t At sa ganito'y nagsidating ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangagtaka na siya'y nakikipagsalitaan sa isang babae; gayon ma'y walang taong nagsabi, Ano ang iyong hinahanap? o, Bakit nakikipagsalitaan ka sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t Sapagka't nang dalhin ng mga mangmang ang kanilang mga ilawan, ay hindi sila nangagdala ng langis:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t At sinabi niya sa kanila, Ito ang aking mga salitang sinabi ko sa inyo, nang ako'y sumasa inyo pa, na kinakailangang matupad ang lahat ng mga bagay na nangasusulat tungkol sa akin sa kautusan ni Moises, at sa mga propeta, at sa mga awit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t Sapagka't pinagtitiisan ninyo na may kasayahan ang mga mangmang, palibhasa'y marurunong kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito'y umalis siya sa Atenas, at napasa Corinto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t Sapagka't inilagay ng Dios sa kanilang mga puso na gawin ang kaniyang kaisipan, at mangagkaisa ng kaisipan, at ibigay ang kanilang kaharian sa hayop, hanggang sa maganap ang mga salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t At kaniyang isinasagawa ang buong kapamahalaan ng unang hayop sa kaniyang paningin. At pinasasamba niya ang lupa at ang nangananahan dito sa unang hayop, na gumaling ang sugat na ikamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t At nang magsidating sila kay Jesus, ay ipinamanhik nilang mapilit sa kaniya, na sinasabi, Karapatdapat siya na gawin mo sa kaniya ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t At siya'y nagturo, at sinabi sa kanila, Hindi baga nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan ng lahat ng mga bansa? datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t At tungkol sa muling binuhay niya, upang ngayon at kailan ma'y huwag nang magbalik sa kabulukan, ay nagsalita siya ng ganito, Ibibigay ko sa iyo ang banal at tunay na mga pagpapala ni David."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo sa tapat ng templo, ay tinanong siya ng lihim ni Pedro at ni Santiago at ni Juan at ni Andres,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t Nguni't nang aking makita na hindi sila nagsisilakad ng matuwid ayon sa katotohanan ng evangelio, sinabi ko kay Cefas sa harapan nilang lahat, Kung ikaw, na Judio, ay namumuhay gaya ng mga Gentil, at di gaya ng mga Judio, bakit mo pinipilit ang mga Gentil na mamuhay na gaya ng mga Judio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t At nagkaroon ng maraming bulongbulungan tungkol sa kaniya ang karamihan: sinasabi ng ilan, Siya'y taong mabuti; sinasabi ng mga iba, Hindi gayon, kundi inililigaw niya ang karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t At sa ganitong pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagkakasugat ng kaniyang budhi kung ito'y mahina, ay nangagkakasala kayo laban kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Datapuwa't ito'y talastasin ninyo, na kung nalalaman ng puno ng sangbahayan kung anong panahon darating ang magnanakaw, ay siya'y magpupuyat, at hindi niya pababayaang tibagin ang kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t At ang mga ito naman ang hinulaan ni Enoc, na ikapito sa bilang mula kay Adam, na nagsabi, Narito, dumating ang Panginoon, na kasama ang kaniyang mga laksalaksang banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t Sapagka't silang nangananahan sa Jerusalem at ang mga pinuno nila, dahil sa hindi nila pagkakilala sa kaniya, ni sa mga tinig ng mga propeta na sa tuwing sabbath ay binabasa, ay kanilang tinupad ang hatol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t At kaniyang sinalita naman ang talinghagang ito sa nagsisiasa sa kanilang sarili, na nangagpapanggap na sila'y matutuwid, at pinawawalang halaga ang lahat ng mga iba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t Nagsisilapit nga sa kaniya ang lahat ng mga maniningil ng buwis at makasalanan upang makinig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t At kayo nga sa ngayon ay may kalumbayan: nguni't muli ko kayong makikita, at magagalak ang inyong puso, at walang makapagaalis sa inyo ng inyong kagalakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t Ang magtagumpay ay daramtang gayon ng mga mapuputing damit; at hindi ko papawiin sa anomang paraan ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at ipahahayag ko ang kaniyang pangalan sa harapan ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t At lumabas siya nang malapit na ang ikalabingisang oras at nakasumpong siya ng mga iba na nangakatayo; at sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangakatayo rito sa buong maghapon na walang ginagawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t At walang taong nakainom ng alak na laon, ay iibig sa alak na bago; sapagka't sasabihin niya, Mabuti ang laon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t At nagsitindig ang mga kabinataan at siya'y binalot, at kanilang dinala siya sa labas at inilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t At nagkakabahagi ang isipan. Gayon din naman ang babaing walang asawa at ang dalaga, ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, upang siya'y maging banal sa katawan at sa espiritu man; nguni't ang babaing may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t Gayon ma'y pinalagpasan ang kaniyang tagiliran ng isang sibat ng isa sa mga kawal, at pagdaka'y lumabas ang dugo at tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t At ako sa inyo'y magiging ama, At sa akin kayo'y magiging mga anak na lalake at babae, sabi ng Panginoong Makapangyarihan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t Kung gaano ang pagkakapagmapuri, at pagkapamuhay na malayaw, ay gayon din naman ang ibigay ninyo sa kaniyang pahirap at pagluluksa: sapagka't sinasabi niya sa kaniyang puso, Ako'y nakaupong reina, at hindi ako bao, at hindi ko makikita kailan man ang pagluluksa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t Mapalad at banal ang makalakip sa unang pagkabuhay na maguli: sa mga ito'y walang kapangyarihan ang ikalawang kamatayan; kundi sila'y magiging mga saserdote ng Dios at ni Cristo, at mangaghaharing kasama niya sa loob ng isang libong taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t Sapagka't natatakot si Herodes kay Juan palibhasa'y nalalamang siya'y lalaking matuwid at banal, at siya'y ipinagsanggalang niya. At kung siya'y pinakikinggan niya, ay natitilihan siyang mainam; at pinakikinggan niya siya na may galak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t At marami ang nagsisipaglatag ng kanilang mga damit sa daan; at ang mga iba'y ng mga sanga, na kanilang pinutol sa mga parang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t Ang mga Judio nga ay nagbulongbulungan tungkol sa kaniya sapagka't kaniyang sinabi, Ako ang tinapay na bumabang galing sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t Nang magkagayo'y dinala sa kaniya ang isang inaalihan ng demonio, bulag at pipi, at kaniyang pinagaling, ano pa't ang pipi ay nagsalita at nakakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t Datapuwa't sa lahat ng mga bagay ay ipinagkakapuri namin ang aming sarili, gaya ng mga ministro ng Dios, sa maraming pagtitiis, sa mga kapighatian, sa mga pangangailangan, sa mga paghihinagpis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t Kung sa iba'y hindi ako apostol, sa inyo man lamang ako'y gayon; sapagka't ang tatak ng aking pagkaapostol ay kayo sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t Sapagka't dahil sa pagpapagal kay Cristo ay nalapit siya sa kamatayan, na isinasapanganib ang kaniyang buhay upang punan ang kakulangan sa inyong paglilingkod sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Datapuwa't talastasin ninyo ito na kung nalalaman lamang ng puno ng sangbahayan kung anong oras darating ang magnanakaw, siya'y magpupuyat, at hindi pababayaang sirain ang kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t At nakatayong nanonood ang bayan. At tinutuya naman siya ng mga pinuno, na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; iligtas niya ang kaniyang sarili, kung ito ang Cristo ng Dios, ang hinirang niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t At sa ami'y ipinagbilin niya na magsipangaral kami sa bayan, at saksihan na siya ang itinalaga ng Dios na maging Hukom ng mga buhay at ng mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t Huwag nga ninyong itakuwil ang inyong pagkakatiwala, na may dakilang ganting-pala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t Yamang tayo nga'y lahi ng Dios, ay hindi marapat nating isipin na ang pagka Dios ay katulad ng ginto, o ng pilak, o ng bato, na inukit ng kabihasnan at katalinuhan ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t (Gaya ng nasusulat, Ginawa kitang ama ng maraming bansa) sa harapan niyaong kaniyang pinanampalatayanan, sa makatuwid baga'y ang Dios, na nagbibigay ng buhay sa mga patay, at tumatawag sa mga bagay na hindi pa hayag na tila hayag na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t Kayo rin naman, na gaya ng mga batong buhay, ay natatayong bahay na ukol sa espiritu, upang maging pagkasaserdoteng banal, upang maghandog ng mga hain na ukol sa espiritu, na nangakalulugod sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t At sa palibot ng luklukan ay may dalawangpu't apat na luklukan: at sa mga luklukan ay nakita kong nangakaupo ang dalawangpu't apat na matatanda, na nadaramtan ng mapuputing damit; at sa kanilang mga ulo ay may mga putong na ginto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t Na ipinakikilala ng Espiritu Santo, na hindi pa naihahayag ang pagpasok sa dakong banal samantalang natatayo pa ang unang tabernakulo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t At sapagka't ang hanap-buhay niya'y gaya rin ng kanila, ay nakipanuluyan siya sa kanila, at sila'y nagsigawa: sapagka't ang hanap-buhay nila'y gumawa ng mga tolda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t At sinabi nila sa kanila ayon sa sinabi ni Jesus: at pinabayaan nilang sila'y magsialis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t Ngayon doon sa makapagiingat sa inyo mula sa pagkatisod, at sa inyo'y makapaghaharap na walang kapintasan na may malaking galak, sa harapan ng kaniyang kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t Bakit baga naman tayo'y nanganganib bawa't oras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t Sa pagpapakilala'y aking sinasabi, ng kaniyang katuwiran sa panahong kasalukuyan, upang siya'y maging ganap at tagaaring-ganap sa may pananampalataya kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t Upang idilat mo ang kanilang mga mata, upang sila'y mangagbalik sa ilaw mula sa kadiliman at mula sa kapangyarihan ni Satanas hanggang sa Dios, upang sila'y magsitanggap ng kapatawaran ng mga kasalanan at ng mga mana sa kasamahan ng mga pinapaging banal sa pamamagitan ng pananampalataya sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t Sapagka't kahit kilala nila ang Dios, siya'y hindi niluwalhati nilang tulad sa Dios, ni pinasalamatan; kundi bagkus niwalang kabuluhan sa kanilang mga pagmamatuwid at ang mangmang nilang puso ay pinapagdilim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t Sino ang nanghina, at ako'y hindi nanghina? Sino ang napapatisod, at ako'y di nagdaramdam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t At sumagot ang isa sa matatanda na, nagsasabi sa akin, Ang mga ito na nangadaramtan ng mapuputing damit, ay sino-sino at saan nagsipanggaling?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Datapuwa't ano ang nilabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselan? Narito, ang mga nagsisipanamit ng maseselan ay nangasa mga bahay ng mga hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t Ang Dios ay tapat, na sa pamamagitan niya ay tinawag kayo sa pakikisama ng kaniyang anak na si Jesucristo na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t Sapagka't ako'y nagagalak sa kautusan ng Dios ayon sa pagkataong loob:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t Nguni't kung iniisip ng sinomang lalake na hindi siya gumagawa ng marapat sa kaniyang anak na dalaga, kung ito'y sumapit na sa kaniyang katamtamang gulang, at kung kailangan ay sundin niya ang kaniyang maibigan, hindi siya nagkakasala; bayaang mangagasawa sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t At nagsalita siya ng isang talinghaga sa mga inanyayahan, nang mamasdan niya na kanilang pinipili ang mga pangulong luklukan; na nagsasabi sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t Kung si Cristo nga'y ipinangangaral na siya'y muling binuhay sa mga patay, bakit ang ilan sa inyo ay nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli ng mga patay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t Sapagka't dumating na ang dakilang araw ng kanilang kagalitan; at sino ang makatatayo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang tumatanggap sa sinoman sinusugo ko ay ako ang tinatanggap; at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t Nangyari nga, na samantalang ginaganap niya ang pagkasaserdote sa harapan ng Dios ayon sa kapanahunan ng kaniyang pulutong,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t Sapagka't ano ang aming pagasa, o katuwaan, o putong, na ipinagmamapuri? Hindi baga kayo rin sa harapan ng ating Panginoong Jesucristo sa kaniyang pagparito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t Na doo'y pumasok dahil sa atin si Jesus, na gaya ng pangunahin, na naging dakilang saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t At nasumpungan nilang naigulong na ang bato mula sa libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t At gayon din naman hinawakan ang saro pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y siyang bagong tipan sa aking dugo: gawin ninyo ito sa tuwing kayo'y magsisiinom, sa pagaalaala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t At nagsilabas din sa marami ang mga demonio na nagsisisigaw, na nagsasabi, Ikaw ang anak ng Dios. At sinasaway sila, na di niya sila tinutulutang mangagsalita, sapagka't naalaman nilang siya ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t At narito, ang isang tinig na mula sa mga langit, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong lubos na kinalulugdan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t Sa aking unang pagsasanggalang sinoman ay walang kumampi sa akin, bagkus pinabayaan ako ng lahat: huwag nawang ibilang sa kanila ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t At nagsiparoon sila, at nasumpungan ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng pananampalataya mo; yumaon kang payapa, at gumaling ka sa salot mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t At sinabi niya sa mga alagad, Darating ang mga araw, na hahangarin ninyong makita ang isa sa mga araw ng Anak ng tao, at hindi ninyo makikita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t Datapuwa't samantalang sila'y nangaglalayag, siya'y nakatulog: at bumugso ang isang unos ng hangin sa dagatdagatan; at sila'y nangatitigib ng tubig, at nangasa kapanganiban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t At ang hayop na naging siya, at wala na, ay siya ring ikawalo at siya'y sa pito at siya'y patungo sa kapahamakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t At nang sila'y makapanalangin na, ay nayanig ang dakong pinagkakatipunan nila; at nangapuspos silang lahat ng Espiritu Santo, at kanilang sinalita na may katapangan ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t Mga minamahal, mangagibigan tayo sa isa't isa: sapagka't ang pagibig ay sa Dios; at ang bawa't umiibig ay ipinanganak ng Dios, at nakakakilala sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t Na si Cristo ay manahan sa inyong mga puso sa pamamagitan ng pananampalataya; upang kung kayo'y magugat at magtumibay sa pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Sapagka't inaakala kong sa anoman ay hindi ako huli sa lubhang mga dakilang apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Sa katotohanan ay binabautismuhan ko kayo sa tubig sa pagsisisi: datapuwa't ang dumarating sa hulihan ko ay lalong makapangyarihan kay sa akin, na hindi ako karapatdapat magdala ng kaniyang pangyapak: siya ang sa inyo'y magbabautismo sa Espiritu Santo at apoy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t At sinabi niya sa kaniya, Bakit mo itinatanong sa akin ang tungkol sa mabuti? May isa, na siyang mabuti: datapuwa't kung ibig mong pumasok sa buhay, ingatan mo ang mga utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t At nang ibig niyang lumipat sa Acaya, ay pinalakas ng mga kapatid ang kaniyang loob at sila'y nagsisulat sa mga alagad na siya'y tanggapin: at nang siya'y dumating doon, ay lubos na tumulong siya sa mga nagsisampalataya sa pamamagitan ng biyaya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t Sumagot si Jesus, Hindi baga ang araw ay may labingdalawang oras? Kung ang isang tao'y lumalakad samantalang araw, ay hindi siya natitisod, sapagka't nakikita niya ang ilaw ng sanglibutang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t Gayon din naman ipinagutos ng Panginoon na ang mga nagsisipangaral ng evangelio ay dapat mangabuhay sa pamamagitan ng evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t At iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo, at ng buong lakas mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Kaunting panahon na lamang sasagitna ninyo ang ilaw. Kayo'y magsilakad samantalang nasa inyo ang ilaw, upang huwag kayong abutin ng kadiliman: at ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nalalaman kung saan siya tutungo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t Ayon nga lamang sa ipinamahagi ng Panginoon sa bawa't isa, at ayon sa pagkatawag ng Dios sa bawa't isa, ay gayon siya lumakad. At gayon ang iniuutos ko sa lahat ng mga iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t At paglabas niya roon, ay nangagpasimula ang mga eskriba at ang mga Fariseo na higpitang mainam siya, at akitin siyang magsalita ng maraming mga bagay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t At siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t At sinabi niya sa kanila, Saan man kayo magsipasok sa isang bahay, mangatira kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Sinabi nila sa kaniya, Kay Cesar. Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Kaya't ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar; at sa Dios ang sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t At sila'y inilipat sa Siquem, at inilagay sila sa libingang binili ni Abraham sa mga anak ni Hamor sa Siquem, sa halaga ng pilak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t At yaong aliping nakaaalam ng kalooban ng kaniyang panginoon, at hindi naghanda, at hindi gumawa ng alinsunod sa kaniyang kalooban ay papaluin ng marami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t Sapagka't nang unang panahon, ay ganito naman nagsigayak ang mga babaing banal na nagsiasa sa Dios, na pasakop sa kanikaniyang asawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t Sapagka't ating nakikilala yaong nagsabi, Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti. At muli, Huhukuman ng Panginoon ang kaniyang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t Tulad ang kaharian ng langit sa natatagong kayamanan sa bukid; na nasumpungan ng isang tao, at inilihim; at sa kaniyang kagalaka'y yumaon at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili ang bukid na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Zorobabel si Abiud; at naging anak ni Abiud si Eliaquim; at naging anak ni Eliaquim si Azor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t At siya'y lumapit at hinipo ang kabaong: at ang nangagdadala ay tumigil. At sinabi niya, Binata, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t Ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking Ama ang magsasaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t Hindi mo pinahiran ng langis ang aking ulo: datapuwa't pinahiran niya ng unguento ang aking mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t At sinoma'y hindi nagtatagpi ng bagong kayo sa damit na luma; sapagka't ang tagpi ay bumabatak sa damit, at lalong lumalala ang punit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t At si Saulo ay sumangayon sa kaniyang pagkamatay. At nang araw na yao'y nangyari ang isang malaking paguusig laban sa iglesia na nasa Jerusalem; at silang lahat ay nagsipangalat sa lahat ng mga dako ng Judea at Samaria, maliban na sa mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t Datapuwa't nang magsipagmatigas ang ilan at ayaw magsipaniwala, na pinagsasalitaan ng masama ang Daan sa harapan ng karamihan, ay umalis siya sa kanila, at inihiwalay ang mga alagad, na nangangatuwiran araw-araw sa paaralan ni Tiranno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t Dahil dito magsiyaon nga kayo, at gawin ninyong mga alagad ang lahat ng mga bansa, na sila'y inyong bautismuhan sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t At sinabi nila sa kaniya, Babae, bakit ka umiiyak? Sinabi niya sa kanila, Sapagka't kinuha nila ang aking Panginoon, at hindi ko maalaman kung saan nila inilagay siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t At samantalang naguumaga, ay ipinamanhik ni Pablo sa lahat na magsikain, na sinasabi, Ang araw na ito ang ikalabingapat na araw na kayo'y nangaghihintay at nangagpapatuloy sa hindi pagkain, na walang kinakaing anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t Gayon man, ay nangagsasalita kami ng karunungan sa mga may gulang: bagaman hindi ng karunungan ng sanglibutang ito, o ng mga may kapangyarihan sa sanglibutang ito, na ang mga ito'y nangauuwi sa wala:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t Sapagka't ang mga iba'y nagsibaling na sa hulihan ni Satanas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t Kaawaan at kapayapaan at pagibig ang sa inyo nawa'y paramihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t Datapuwa't ito'y sinabi niya, na ipinaaalam kung sa anong kamatayan ang ikamamatay niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniyang ama, Narito, maraming taon nang kita'y pinaglilingkuran, at kailan ma'y hindi ako sumuway sa iyong utos; at gayon ma'y hindi mo ako binigyan kailan man ng isang maliit na kambing, upang ipakipagkatuwa ko sa aking mga kaibigan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t Upang ipangaral ang evangelio sa mga dako pa roon ng lupain ninyo, at huwag kaming mangagmapuri sa hangganan ng iba tungkol sa mga bagay na nangahahanda na sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t Nguni't kung ito'y sa pamamagitan ng biyaya, ay hindi na sa mga gawa: sa ibang paraan ang biyaya ay hindi biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ang Panginoon ay naghalal ng pitongpu pa, at sila'y sinugong daladalawa, sa unahan ng kaniyang mukha, sa bawa't bayan at dako na kaniyang paroroonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t Sapagka't ang inyong pagtalima ay naging bantog sa lahat ng mga tao. Kaya't nagagalak ako tungkol sa inyo: datapuwa't ibig ko na kayo'y maging marunong sa kabutihan, at musmos sa kasamaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t At pagkatapos na maisubo, si Satanas nga ay pumasok sa kaniya. Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Ang ginagawa mo, ay gawin mong madali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t Dahil sa pangakong ito'y ang aming labingdalawang angkan ay buong pusong nagsisipaglingkod sa Dios gabi't araw, na inaasahang kakamtin. At tungkol sa pagasang ito ako'y isinasakdal ng mga Judio, Oh hari!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t Ipinangingilin ninyo ang mga araw, at mga buwan, at mga panahon, at mga taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t Sa dulang ay may isa sa kaniyang mga alagad, na minamahal ni Jesus na nakahilig sa sinapupunan ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t At nang sila'y magsidating, at matipon na ang iglesia, ay isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa kanila, at kung paanong binuksan niya sa mga Gentil ang pintuan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t Sapagka't ang karunungan ng sanglibutang ito ay kamangmangan sa Dios. Sapagka't nasusulat, Hinuhuli niya ang marurunong sa kanilang katusuhan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t At walang umakyat sa langit, kundi ang nanggaling sa langit, sa makatuwid baga'y ang Anak ng tao, na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t At narito, may isang lalake sa Jerusalem, na nagngangalang Simeon; at ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan, na nag-aantay ng kaaliwan ng Israel: at sumasa kaniya ang Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t At nang sila'y mangapakawalan na, ay nagsiparoon sa kanilang mga kasamahan, at iniulat ang lahat ng sa kanila'y sinabi ng mga pangulong saserdote at ng matatanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t May sakit baga ang sinoman sa inyo? ipatawag niya ang mga matanda sa iglesia; at ipanalangin nila siya, na pahiran nila ng langis sa pangalan ng Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t At sa mga Judio, ako'y nagaring tulad sa Judio, upang mahikayat ko ang mga Judio; sa mga nasa ilalim ng kautusan ay gaya ng nasa ilalim ng kautusan, bagaman wala ako sa ilalim ng kautusan upang mahikayat ang mga nasa ilalim ng kautusan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t At nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan, at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kaniyang binuhay kayo na kalakip niya, na ipinatawad sa atin ang ating lahat na mga kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t At may isang maliit na aklat na bukas sa kaniyang kamay: at itinungtong ang kaniyang kanang paa sa dagat, at ang kaniyang kaliwa ay sa lupa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t At narito, ang tabing ng templo'y nahapak na nagkadalawa buhat sa itaas hanggang sa ibaba; at nayanig ang lupa; at nangabaak ang mga bato;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na mangakarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik loob, At sila'y aking pagalingin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t Sila nga'y nagsigawan, Alisin siya, alisin siya, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Ipapako ko baga sa krus ang inyong Hari? Nagsisagot ang mga pangulong saserdote, Wala kaming hari kundi si Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t Ang paskua nga ng mga Judio ay malapit na: at maraming nagsiahon sa Jerusalem mula sa lupaing yaon bago magpaskua, upang magsipaglinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t Kinuha nga ni Jesus ang mga tinapay; at nang makapagpasalamat, ay ipinamahagi niya sa kanilang nangakaupo; at gayon din naman binigyan sila ng mga isda kung gaanong ibigin nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t At isa sa kanila, na nagngangalang Cleopas, sa pagsagot ay sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y nakikipamayan lamang sa Jerusalem, at hindi nakaalam ng mga bagay na doo'y nangyari nang mga araw na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t Sinabi niya sa kaniyang muli sa ikalawa, Simon anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Alagaan mo ang aking mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t Datapuwa't sa pagtatagubilin sa inyo nito, ay hindi ko kayo pinupuri, sapagka't kayo'y nangagkakatipon hindi sa lalong mabuti kundi sa lalong masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t At minamasdan niya silang lahat sa palibotlibot, at sinabi sa kaniya, Iunat mo ang iyong kamay. At ginawa niyang gayon; at gumaling ang kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t At siya'y pinatotohanan ng lahat, at nangagtataka sa mga salita ng biyaya na lumalabas sa kaniyang bibig: at sinabi nila, Hindi baga ito ang anak ni Jose?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar, at sa Dios ang sa Dios. At sila'y nanggilalas na mainam sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t Ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo nga ay nangagutos, na, kung ang sinomang tao'y nakakaalam ng kung saan siya naroroon, ay dapat niyang ihayag, upang kanilang madakip siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t Sinabi nga ni Jesus, Makikisama pa ako sa inyong sangdaling panahon, at ako'y paroroon sa nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t Na mga taong tungkol sa katotohanan ay nangasinsay, na sinasabing ang pagkabuhay na maguli ay nakaraan na, at ginugulo ang pananampalataya ng iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t At nang makita ng mga barbaro ang makamandag na hayop na nakabitin sa kaniyang kamay, ay nagsabi ang isa sa iba, Walang salang mamamatay-tao ang taong ito, na, bagama't siya'y nakatakas sa dagat, gayon ma'y hindi siya pinabayaang mabuhay ng Katarungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t Kundi kami ay nangagpapakalumanay sa gitna ninyo, na gaya ng isang sisiwa pagka inaamoamo ang kaniyang sariling mga anak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t Na laging nagsisipagaral, at kailan pa man ay hindi nakararating sa pagkaalam ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t At bukod dito ay nangagaaral din naman na maging mga tamad, na nagpapalipatlipat sa bahay-bahay; at hindi lamang mga tamad, kundi matatabil din naman at mga mapakialam, na nagsisipagsalita ng mga bagay na di nararapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t At nang maipatong na ni Pablo sa kanila ang kaniyang mga kamay, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo; at sila'y nagsipagsalita ng mga wika, at nagsipanghula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t Walang aliping makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa; o di kaya'y magtatapat sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t At lumapit sa kaniya ang isang ketongin, na namamanhik sa kaniya, at nanikluhod sa kaniya, at sa kaniya'y nagsasabi, Kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t Ano nga si Apolos? at Ano si Pablo? Mga ministro na sa pamamagitan nila ay nagsisampalataya kayo; at sa bawa't isa ayon sa ipinagkaloob ng Panginoon sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t At nang makapagsisisigaw, at nang siya'y mapangatal na mainam, ay lumabas siya: at ang bata'y naging anyong patay; ano pa't marami ang nagsabi, Siya'y patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t Sa aba ng mga nagdadalangtao, at ng mga nagpapasuso sa mga araw na yaon! sapagka't magkakaroon ng malaking kahapisan sa ibabaw ng lupa, at kagalitan sa bayang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t Mga minamahal, huwag kayong mangagtaka tungkol sa mahigpit na pagsubok sa inyo, na dumarating sa inyo upang kayo'y subukin, na waring ang nangyayari sa inyo'y di karaniwang bagay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t Sa ano ko itutulad ang mga tao ng lahing ito, at ano ang kanilang katulad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t Ikinaliligaya kong lubha, haring Agripa, na sa harapan mo'y gawin ko ang aking pagsasanggalang sa araw na ito tungkol sa lahat ng mga bagay na isinasakdal ng mga Judio laban sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t Kung magkagayo'y sila nama'y magsisisagot, na magsisipagsabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagugutom, o nauuhaw, o isang taga ibang bayan, o hubad, o may-sakit, o nasa bilangguan, at hindi ka namin pinaglingkuran?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t At ang babaing itong anak ni Abraham, na tinalian ni Satanas, narito, sa loob ng labingwalong taon, hindi baga dapat kalagan ng taling ito sa araw ng sabbath?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t At ang mga iba'y nagsipaniwala sa mga bagay na sinabi, at ang mga iba'y hindi nagsipaniwala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t Na doo'y nakasumpong kami ng mga kapatid, at kami'y pinakiusapang matira sa kanilang pitong araw: at sa gayo'y nagsirating kami sa Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t Sa silanganan ay may tatlong pintuan; at sa hilagaan ay may tatlong pintuan; at sa timugan ay may tatlong pintuan; at sa kalunuran ay may tatlong pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at ng kapaitan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t At hindi lamang may panganib na mawalang kapurihan ang hanapbuhay nating ito; kundi naman ang templo ng dakilang diosa Diana ay mawawalan ng halaga, at hanggang sa malugso ang kadakilaan niya na sinasamba ng buong Asia at ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, na mga puno ng pitong huling salot; at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Halika, ipakikita ko sa iyo ang babaing kasintahan, ang asawa ng Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t Hindi ako nangungusap na tulad sa naguutos, kundi gaya ng sumusubok sa pamamagitan ng kasipagan ng iba ang katapatan naman ng inyong pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t Sapagka't hindi niya kinakailangan na ang sinoman ay magpatotoo tungkol sa tao; sapagka't nalalaman nga niya ang isinasaloob ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t At binautismuhan ko rin naman ang sangbahayan ni Estefanas: maliban sa mga ito, di ko maalaman kung may nabautismuhan akong iba pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t Na sinasabi, Bigyan naman ninyo ako ng kapangyarihang ito, upang sinomang patungan ko ng aking mga kamay, ay tumanggap ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t Pagka inaanyayahan ka ninomang tao sa kasalan, huwag kang uupo sa pangulong luklukan; baka mayroon siyang anyayahang lalong marangal na tao kay sa iyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t At nang umalis ang anghel na sa kaniya'y nagsalita, ay tumawag siya ng dalawa sa kaniyang mga alila, at ng isang kawal na masipag sa kabanalan sa mga nagsisipaglingkod sa kaniyang parati;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t At bumaba si Felipe sa bayan ng Samaria, at ipinangaral sa kanila ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t Magpilit kayong magsipasok sa pintuang makipot: sapagka't sinasabi ko sa inyo na marami ang mangagsisikap na pumasok, at hindi mangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je r�� bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t At katotohanan ang mga sa anak ni Levi na nagsisitanggap ng katungkulang saserdote, ay mayroong utos na kumuha ng ikasangpung bahagi sa bayan ayon sa kautusan, sa makatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagama't ang mga ito ay nagsilabas sa mga balakang ni Abraham:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Bukod dito, pagka kayo'y nangagaayuno, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw, na may mapapanglaw na mukha: sapagka't kanilang pinasasama ang mga mukha nila, upang makita ng mga tao na sila'y nangagaayuno. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, at siya'y tinanong, Matuwid baga sa lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa? na siya'y tinutukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t Mga minamahal, ipinamamanhik ko sa inyong tulad sa mga nangingibang bayan at nagsisipaglakbay, na kayo'y magsipagpigil sa mga masamang pita ng laman, na nakikipaglaban sa kaluluwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t Sapagka't bawa't punong kahoy ay nakikilala sa kaniyang sariling bunga. Sapagka't ang mga tao ay di nangakapuputi ng mga igos sa mga dawag, at di nangakapuputi ng ubas sa mga tinikan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t At ang hayop na nakita mo ay naging siya, at wala na; at malapit ng umahon sa kalaliman, at patungo sa kapahamakan. At silang mga nananahan sa lupa ay manggigilalas na ang kanilang pangalan ay hindi nakasulat sa aklat ng buhay mula nang itatag ang sanglibutan, pagkakita nila sa hayop, kung paano naging siya at wala na, at darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t Nguni't tayo'y hindi doon sa mga nagsisibalik sa kapahamakan; kundi doon sa mga may pananampalataya sa ikaliligtas ng kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t Umuwi ka sa iyong bahay, at ipahayag mo kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa ng Dios sa iyo. At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, na ibinabalita sa buong bayan, kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t At sinabi niya sa akin, Nagawa na. Ako ang Alpha at ang Omega, ang pasimula at ang wakas. Ang nauuhaw ay aking paiinuming walang bayad sa bukal ng tubig ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t At ang sangpung sungay na iyong nakita, at ang hayop, ay siyang nangapopoot sa patutot, at siya'y pababayaan at huhubaran, at kakanin ang kaniyang laman, at siya'y lubos na susupukin ng apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t At sa pagpapalapit ni Juan sa kaniya ng dalawa sa kaniyang mga alagad, ay sinugo sila sa Panginoon, na nagpapasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t At sinabi, Oh puspos ng lahat ng karayaan at ng lahat ng kasamaan, ikaw na anak ng diablo, ikaw na kaaway ng lahat ng katuwiran, hindi ka baga titigil ng pagpapasama sa mga daang matuwid ng Panginoon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t At ang pangalawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t At naparoon naman si Nicodemo, yaong naparoon nang una sa kaniya nang gabi, na may dalang isang pinaghalong mirra at mga aloe, na may mga isang daang libra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t At ipinamamanhik na mainam sa kaniya, na sinasabi, Ang aking munting anak na babae ay naghihingalo: ipinamamanhik ko sa iyo, na ikaw ay pumaroon at ipatong mo ang iyong mga kamay sa kaniya, upang siya'y gumaling, at mabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t Kundi nakikita natin ang ginawang mababa ng kaunti kay sa mga anghel, sa makatuwid ay si Jesus, na dahil sa pagbata ng kamatayan ay pinutungan ng kaluwalhatian at karangalan, upang sa pamamagitan ng biyaya ng Dios ay lasapin niya ang kamatayan dahil sa bawa't tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t Sapagka't nang palitan ang pagkasaserdote ay kinailangang palitan naman ang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t At maaaring gawin ng Dios na ang lahat ng biyaya ay magsisagana sa inyo; upang kayo, na mayroong laging buong kaya sa lahat ay magsipanagana sa bawa't mabuting gawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t At nagkatawang-tao ang Verbo, at tumahan sa gitna natin (at nakita namin ang kaniyang kaluwalhatian, kaluwalhatian gaya ng sa bugtong ng Ama), na puspos ng biyaya at katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t Datapuwa't namanhik sa kaniya ang taong nilabasan ng mga demonio, na siya'y ipagsama niya: datapuwa't siya'y pinaalis niya, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t At nang siya'y kaniyang masumpungan ay kaniyang dinala siya sa Antioquia. At nangyari, na sa buong isang taon sila'y nakisama sa iglesia, at nagsipagturo sa maraming tao; at ang mga alagad ay pinasimulang tawaging mga Cristiano, sa Antioquia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t At sinabi sa akin ng anghel, Bakit ka nanggilalas? Sasabihin ko sa iyo ang hiwaga ng babae, at ng hayop na sinasakyan niya, na may pitong ulo at sangpung sungay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t Sapagka't kung makita ng sinomang ikaw na may kaalaman na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diosdiosan, hindi baga titibay ang kaniyang budhi, kung siya'y mahina, upang kumain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t At nakita ko, at narinig ko ang tinig ng maraming mga anghel sa palibot ng luklukan at ng mga nilalang na buhay at ng matatanda; at ang bilang nila ay sangpung libong tigsasangpung libo at libolibo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t At ang bawa't bagay na nilalang na nasa langit, at nasa ibabaw ng lupa, at nasa ilalim ng lupa, at nasa ibabaw ng dagat, at lahat ng mga bagay na nasa mga ito, ay narinig kong nangagsasabi, Sa kaniya na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero ay ang pagpapala, at kapurihan, at kaluwalhatian, at paghahari, magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t Datapuwa't dumating ang pangulong pinunong si Lysias at sapilitang inagaw siya sa aming mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t At sila'y may mga baluti, na gaya ng baluting bakal; at ang ugong ng kanilang mga pakpak ay gaya ng ugong ng mga karro, at ng maraming kabayo na dumadaluhong sa pagbabaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat: at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea; at mula sa Judea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga; hulihin ninyo siya, at dalhin ninyo siyang maingat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t At nakisama sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't lumulan siya sa isang daong, at naupo; at ang buong karamihan ay nangakatayo sa baybayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Pinagsisikapan nga nilang siya'y hulihin: at walang taong sumunggab sa kaniya, sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t At pagsagot ni Jesus, ay nagsalita sa mga tagapagtanggol ng kautusan at sa mga Fariseo, na sinasabi, Matuwid baga o hindi na magpagaling sa sabbath?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang mga talinghagang ito, ay umalis siya doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Sapagka't katotohanang ang pinaluwalhati ay hindi pinaluwalhati sa bagay na ito, ng dahil sa kaluwalhatiang sumasagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: at siya'y nagbagong-anyo sa harap nila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t Sapagka't hindi matiis ang iniuutos, Kahit ang isang hayop kung tumungtong sa bundok ay babatuhin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t At si Jesus ay sumama sa kanila. At nang siya'y di na lubhang malayo sa bahay, ay nagsugo sa kaniya ang senturion ng mga kaibigan, na nagsisipagsabi sa kaniya, Panginoon, huwag ka nang maligalig, sapagka't di ako karapatdapat na ikaw ay pumasok sa silong ng aking bubungan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t Nang sila'y walang maibayad, ay kapuwa pinatawad niya. Alin nga sa kanila ang lalong iibig sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Datapuwa't pinalapit sila ni Jesus sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata, at huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t At itong salita, Minsan pang, ay pinakakahuluganan ang pagaalis niyaong mga bagay na niyanig, gaya ng mga bagay na ginawa, upang mamalagi ang mga hindi niyanig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t At sila'y paghaharian niya sa pamamagitan ng isang panghampas na bakal, gaya ng pagkadurog ng mga sisidlang lupa ng magpapalyok; gaya naman ng tinanggap ko sa aking Ama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t Sapagka't hindi namin kayo sinusulatan ng ibang mga bagay, maliban na sa inyong binabasa, o kinikilala, at umaasa ako na inyong kikilalanin hanggang sa katapusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa takot ang panahon ng inyong pangingibang bayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, hindi ang aking mga paa lamang, kundi pati ng aking mga kamay at ang aking ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t Palibhasa'y hindi pa nila natatalastas yaong tungkol sa mga tinapay, dahil sa ang kanilang puso'y pinatigas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t Hindi ko kayo iiwang magisa: ako'y paririto sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t Ang aking Ama, na sa kanila ay nagbigay sa akin, ay lalong dakila kay sa lahat; at hindi sila maaagaw ninoman sa kamay ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t Yaon ngang nagsitanggap ng kaniyang salita ay nangabautismuhan: at nangaparagdag sa kanila nang araw na yaon ang may tatlong libong kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t Datapuwa't nang siya'y makapagisip ay sinabi niya, Ilang mga alilang upahan ng aking ama ang may sapat at lumalabis na pagkain, at ako rito'y namamatay ng gutom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t At ang mga hukbong nasa langit ay sumusunod sa kaniya na mga nakasakay sa mga kabayong puti, at nangararamtan ng mahalagang linong maputi at dalisay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha��wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t Sinasabi ko nga, Nangatisod kaya sila upang mangahulog? Huwag nawang mangyari: datapuwa't sa pagkahulog nila'y dumating ang pagkaligtas sa mga Gentil, upang ipamungkahi sila sa paninibugho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t At nang siya'y mangakita nila, ay nangagtaka sila; at sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganyan? narito, ang iyong ama at ako na hinahanap kang may hapis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t Ay minagaling namin, nang mapagkaisahan na, na magsihirang ng mga lalake at suguin sila sa inyo na kasama ng aming mga minamahal na si Bernabe at si Pablo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t At hindi lamang sa kaniyang pagdating, kundi naman sa kaaliwan ng inialiw sa kaniya dahil sa inyo, nang sa amin ay ibalita niya ang inyong pananabik, ang inyong kalumbayan, ang inyong pagmamalasakit dahil sa akin; ano pa't ako'y lubha pang nagalak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t Nang magkagayon ay iniwan niya ang mga karamihan, at pumasok sa bahay: at sa kaniya'y nagsilapit ang kaniyang mga alagad, na nagsisipagsabi, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga tungkol sa mga pangsirang damo sa bukid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t At mga saksi kami sa lahat ng mga bagay na ginawa niya sa lupain ng mga Judio, at sa Jerusalem; na siya nama'y kanilang pinatay, na siya'y ibinitin sa isang punong kahoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa��cha̱wa̱. \t Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t Sapagka't sinabi niya sa kaniyang kalooban, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t At nang marinig namin ang mga bagay na ito, kami at gayon din ang nangaroroon doon ay nagsipamanhik sa kaniya na huwag ng umahon sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t Sapagka't sa aking pagdaraan, at sa pagmamasid ng mga bagay na inyong sinasamba, ay nakasumpong din naman ako ng isang dambana na may sulat na ganito, SA ISANG DIOS NA HINDI KILALA. Yaon ngang inyong sinasamba sa hindi pagkakilala, siya ang sa inyo'y ibinabalita ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t Kinakailangan nating gawin ang mga gawa niyaong nagsugo sa akin, samantalang araw: dumarating ang gabi, na walang taong makagagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t Ang mga Fariseo nga'y nangagsangusapan, Tingnan ninyo kung paanong kayo'y walang anomang ikapanaig; narito, ang sanglibutan ay sumusunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t Na nangaglilingkod sa anyo at anino ng mga bagay sa kalangitan, gaya naman ni Moises na pinagsabihan ng Dios nang malapit ng gawin niya ang tabernakulo: sapagka't sinabi niya, Ingatan mo na iyong gawin ang lahat ng mga bagay ayon sa anyong ipinakita sa iyo sa bundok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t Datapuwa't ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking kapakinabangan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano baga ang inyong kakanin, o kung ano ang inyong iinumin; kahit ang sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. Hindi baga mahigit ang buhay kay sa pagkain, at ang katawan kay sa pananamit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Ako'y ililigtas ng Panginoon sa bawa't gawa ng masama, at ako'y kaniyang iingatan sa kaniyang kaharian sa langit: na sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t Malapit na nga ang paskua, na pista ng mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t At sinabi sa kaniyang ama ng bunso, Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng iyong kayamanang nauukol sa akin. At binahagi niya sa kanila ang kaniyang pagkabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t At ito'y nabansag sa buong Joppe: at marami ang mga nagsisampalataya sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t Nguni't tungkol sa kapatid na si Apolos, ay ipinamanhik ko sa kaniyang malabis na siya'y pumariyan sa inyong kasama ng mga kapatid: at sa anomang paraan ay hindi niya kalooban na pumariyan ngayon; nguni't paririyan pagkakaroon niya ng panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t Magsipagingat nga kayo, na baka magsisapit sa inyo ang sinalita ng mga propeta:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t Ikaw nga na nagtuturo sa iba, hindi mo tinuturuan ang iyong sarili? ikaw na nangangaral sa tao na huwag magnanakaw, ay nagnanakaw ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t Datapuwa't dumarating ang oras, at ngayon nga, na sasambahin ng mga tunay na mananamba ang Ama sa espiritu at katotohanan: sapagka't hinahanap ng Ama ang mga gayon na maging mananamba sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t At nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa Damasco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t Datapuwa't nagalit siya, at ayaw pumasok: at lumabas ang kaniyang ama, at siya'y namanhik sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t At ang lahat ng mga kakilala niya at ang mga babaing sa kaniya'y nagsisunod buhat sa Galilea, at nangasa malayo na pinagmamasdan ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t Yamang ang Dios, ang nagsabi, Magniningning ang ilaw sa kadiliman, na siyang nagningning sa aming mga puso, upang magbigay ng liwanag ng pagkakilala sa kaluwalhatian ng Dios sa mukha ni Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t Ay ipinagutos ng pangulong kapitan na siya'y ipasok sa kuta, na ipinaguutos na siya'y sulitin sa pamamagitan ng hampas, upang maalaman niya kung sa anong kadahilanan sila'y nangagsigawan ng gayon laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t At narito, ipadadala ko sa inyo ang pangako ng aking Ama, datapuwa't magsipanatili kayo sa bayan, hanggang sa kayo'y masangkapan ng kapangyarihang galing sa itaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t Na ganito nila ako nasumpungang pinalinis sa templo, na walang kasamang karamihan, ni wala ring kaguluhan: datapuwa't mayroon doong ilang mga Judiong galing sa Asia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Huwag mong huhugasan ang aking mga paa kailan man. Sinagot siya ni Jesus, Kung hindi kita huhugasan, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t At itiningin niya ang kaniyang mga mata sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Mapapalad kayong mga dukha: sapagka't inyo ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t At araw-araw sila'y nagsisipanatiling matibay sa pagkakaisa sa templo, at sa pagpuputolputol ng tinapay sa bahay-bahay, at nagsisikain sila ng kanilang pagkain na may galak at may katapatan ng puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t Datapuwa't sinasabi ng katuwiran ayon sa pananampalataya ang ganito, Huwag mong sabihin sa iyong puso, Sino ang aakyat sa langit? (sa makatuwid baga'y upang ibaba si Cristo:)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t At ang utos na itong mula sa kaniya ay nasa atin, na ang umiibig sa Dios ay dapat umibig sa kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t Si Judas (hindi ang Iscariote) ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, ano't mangyayari na sa amin ka magpapakahayag, at hindi sa sanglibutan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t Ibig ko sanang kayong lahat ay mangagsalita ng mga wika, datapuwa't lalo na ang kayo'y magsipanghula: at lalong dakila ang nanghuhula kay sa nagsasalita ng mga wika, maliban na kung siya'y magpapaliwanag upang ang iglesia ay mapagtibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Ezequias si Manases; at naging anak ni Manases si Amon; at naging anak ni Amon si Josias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t At narito, ang isang babaing makasalanan na nasa bayan; at nang maalaman niyang siya'y nasa dulang ng pagkain sa bahay ng Fariseo ay nagdala siya ng isang sisidlang alabastro na puno ng unguento,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t At sila'y nangagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nagsasabi, Hindi tayo nangakapagbaon ng tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t Kung makatindig na ang puno ng sangbahayan, at mailapat na ang pinto, at magpasimula kayong mangagsitayo sa labas, at mangagsituktok sa pintuan, na mangagsasabi, Panginoon, buksan mo kami; at siya'y sasagot at sasabihin sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t Sapagka't inyong nabalitaan ang aking pamumuhay nang nakaraang panahon sa relihion ng mga Judio, kung paanong aking inuusig na malabis, at nilipol ang iglesia ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t At nang siya'y kanilang dalhin ay kanilang pinigil ang isang Simong taga Cirene, na nanggaling sa bukid, at ipinasan sa kaniya ang krus, upang dalhin sa likuran ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t Nguni't inakala kong kailangang suguin sa inyo si Epafrodito, na aking kapatid at kamanggagawa, at kapuwa kawal at inyong sugo at katiwala sa aking kailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t At sinabi niya sa kanila, Mangagmasid kayo, at kayo'y mangagingat sa lahat ng kasakiman: sapagka't ang buhay ng tao ay hindi sa kasaganaan ng mga bagay na tinatangkilik niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t At pinarusahan niya ng pagkalipol ang mga bayan ng Sodoma at Gomorra na pinapaging abo, nang maging halimbawa sa mga magsisipamuhay na masama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t Nagpapasalamat ako sa kaniya na nagpapalakas sa akin, kay Cristo Jesus na Panginoon natin, sapagka't ako'y inari niyang tapat, na ako'y inilagay sa paglilingkod sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t At pagkapasok niya, ay kaniyang sinabi sa kanila, Bakit kayo'y nangagkakagulo at nagsisitangis? hindi patay ang bata, kundi natutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t At sinabi niya sa kanila, Dinadala baga ang ilaw upang ilagay sa ilalim ng takalan, o sa ilalim ng higaan, at hindi baga upang ilagay sa talagang lalagayan ng ilaw?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t Datapuwa't sumigaw si Pablo ng malakas na tinig, na sinasabi, Huwag mong saktan ang iyong sarili: sapagka't nangaririto kaming lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t Inyo ngang ipakita sa kanila sa harapan ng mga iglesia ang katunayan ng inyong pagibig, at ng aming pagmamapuri dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t At ito ang pagibig, na tayo'y mangagsilakad ayon sa kaniyang mga utos. Ito ang utos, na tayo'y mangagsilakad sa kaniya, gaya ng inyong narinig nang pasimula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t Gayon din ang Sodoma at Gomorra, at ang mga bayang nasa palibot ng mga ito, na dahil sa pagpapakabuyo sa pakikiapid at sa pagsunod sa ibang laman, ay inilagay na pinakahalimbawa, na sila'y nagbabata ng parusang apoy na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t At pagsikat ng araw ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t Narinig ninyo kung paanong sinabi ko sa inyo, Papanaw ako, at paririto ako sa inyo. Kung ako'y inyong iniibig, kayo'y mangagagalak, dahil sa ako'y pasasa Ama: sapagka't ang Ama ay lalong dakila kay sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t At lumapit sa kaniya, at tinalian ang kaniyang mga sugat, na binuhusan ng langis at alak; at siya'y isinakay sa kaniyang sariling hayop, at dinala siya sa bahay-tuluyan, at siya'y inalagaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t Datapuwa't pinawalang halaga ng mga Fariseo at ng mga tagapagtanggol ng kautusan sa kanilang sarili ang payo ng Dios, at hindi napabautismo sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t Ngayon tungkol sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan: Nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalalo, nguni't ang pagibig ay nagpapatibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t Pinaghahanap nga nila si Jesus, at pinaguusapan ng isa't isa, samantalang nangakatayo sila sa templo, Anong akala ninyo? Na hindi na kaya siya paririto sa pista?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t Ni inyong niwawari na sa inyo'y nararapat na ang isang tao ay mamatay dahil sa bayan, at hindi ang buong bansa ay mapahamak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t At nilalabas siya ng buong lupain ng Judea, at nilang lahat na mga taga Jerusalem; at sila'y binabautismuhan niya sa ilog ng Jordan, na nangagpapahayag ng kanilang mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t At ang bukid ay ang sanglibutan; at ang mabuting binhi, ay ito ang mga anak ng kaharian: at ang mga pangsirang damo ay ang mga anak ng masama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t Muli siyang umalis na bilang ikalawa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung di mangyayaring makalampas ito, kundi ko inumin, mangyari nawa ang iyong kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t O hinahamak mo ang mga kayamanan ng kaniyang kabutihan at pagtitiis at pagpapahinuhod, na hindi mo nalalaman na ang kabutihan ng Dios ay siyang umaakay sa iyo sa pagsisisi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t At nagsipanhik ang karamihan at nangagpasimulang hingin sa kaniya na sa kanila'y gawin ang gaya ng sa kanila'y laging ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t At sinabi niya sa kanila, Ingatan ninyo kung ano ang inyong pinakikinggan: sa panukat na inyong isinusukat ay kayo'y susukatin; at higit pa ang sa inyo'y ibibigay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar, at kumain siya ng tinapay na itinalaga, na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang, at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t At sinabi niya sa kaniya, Ano ang ibig mo? Sinabi niya sa kaniya, Ipagutos mo na itong aking dalawang anak ay magsiupo, ang isa sa iyong kanan, at ang isa sa iyong kaliwa, sa iyong kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t Sila nga'y nagsidampot ng mga bato upang ihagis sa kaniya: datapuwa't nagtago si Jesus, at lumabas sa templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, anong pakialam ko sa iyo? ang aking oras ay hindi pa dumarating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t Na may mga matang puspos ng pangangalunya, at hindi maaaring maglikat sa pagkakasala; na umaakit sa mga kaluluwang walang tiyaga; na may pusong sanay sa kasakiman; mga anak ng paglait,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t Sapagka't kung kami ay maging mga ulol, ay para sa Dios; o maging kami ay mahinahon ang pagiisip, ay para sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t At nakita ko ang mga patay, malalaki at maliliit, na nangakatayo sa harapan ng luklukan; at nangabuksan ang mga aklat: at nabuksan ang ibang aklat, na siyang aklat ng buhay: at ang mga patay ay hinatulan ayon sa mga bagay na nasusulat sa mga aklat, ayon sa kanilang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Sapagka't ipinagutos niya sa karumaldumal na espiritu na lumabas sa tao. Sapagka't madalas siyang inaalihan: at siya'y binabantayan at gapos ng mga tanikala at mga damal; at pagka pinapatid ang gapos ay siya'y itinataboy ng demonio sa mga ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagitla: hinahanap ninyo si Jesus, ang Nazareno, na ipinako sa krus: siya'y nagbangon; wala siya rito: tingnan ninyo ang dakong pinaglagyan nila sa kaniya!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t Sumagot si Jesus, Sinasabi mo baga ito sa iyong sarili, o sinabi sa iyo ng mga iba tungkol sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t At sila'y makawala sa silo ng diablo, na bumihag sa kanila ayon sa kaniyang kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t Ni bigyan daan man ang diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t Mangagpakababa kayo sa paningin ng Panginoon, at kaniyang itataas kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t Yaong hindi nakakilala ng kasalanan ay kaniyang inaring may sala dahil sa atin: upang tayo'y maging sa kaniya'y katuwiran ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t Sapagka't nalalaman ninyo ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo, na, bagaman siya'y mayaman, gayon ma'y nagpakadukha dahil sa inyo, upang sa pamamagitan ng kaniyang karukhaan ay magsiyaman kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t At nang siya'y kanilang masumpungan sa kabilang ibayo ng dagat, ay kanilang sinabi sa kanila, Rabi, kailan ka dumating dito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t Datapuwa't si Saulo, na tinatawag ding Pablo, na puspos ng Espiritu Santo, ay itinitig sa kaniya ang kaniyang mga mata,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t Nalalaman mo ang mga utos, Huwag kang pumatay, Huwag kang mangalunya, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Huwag kang magdaya, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t Nguni't kung ang isang tao ay magbata na gaya ng Cristiano, ay huwag mahiya; kundi luwalhatiin ang Dios sa pangalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t At hindi niya itinulot sa kaniya, kundi sa kaniya'y sinabi, Umuwi ka sa iyong bahay sa iyong mga kaibigan, at sabihin mo sa kanila kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa sa iyo ng Panginoon, at kung paanong kinaawaan ka niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t Sinabi ko na nang una, at muling aking ipinagpapauna, gaya nang ako'y nahaharap ng ikalawa, gayon din ngayon, na ako'y wala sa harapan, sa mga nagkasala nang una, at sa mga iba pa, na kung ako'y pumariyang muli ay hindi ko na patatawarin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t At ayaw kayong magsilapit sa akin, upang kayo'y magkaroon ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t Na nangagsisigawan, Mga lalaking taga Israel, magsitulong kayo: Ito ang tao na nagtuturo sa mga tao sa lahat ng dako laban sa bayan, at sa kautusan, at sa dakong ito; at bukod pa sa rito'y nagdala rin siya ng mga Griego sa templo, at dinungisan itong dakong banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t Huwag mong pagwikaan ang matanda, kundi pangaralan mo siyang tulad sa ama; ang mga kabataang lalake na tulad sa mga kapatid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t At siya'y dumampot ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay ibinigay niya sa kanila: at doo'y nagsiinom silang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t Nguni't sa mga duwag, at sa mga hindi mananampalataya, at sa mga kasuklamsuklam, at sa mga mamamatay-tao, at sa mga mapakiapid, at sa mga manggagaway, at sa mga mapagsamba sa diosdiosan, at sa lahat na mga sinungaling, ang kanilang bahagi ay sa dagatdagatang nagniningas sa apoy at asupre; na siyang ikalawang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito, at sumulat ng mga bagay na ito; at nalalaman namin na ang kaniyang patotoo ay totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t At sinabi niya sa kanila, Ang ganito ay hindi mapalalabas ng anoman, maliban sa pamamagitan ng panalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t Mangagingat kayo sa inyong sarili, upang huwag ninyong iwala ang mga bagay na aming pinagpagalan, kundi upang tanggapin ninyo ang isang lubos na kagantihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t At siya'y naupo, at tinawag ang labingdalawa; at sa kanila'y sinabi niya, Kung sinoman ang ibig na maging una, ay siyang mahuhuli sa lahat, at lingkod ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t Sapagka't ang hindi laban sa atin ay sumasa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t Datapuwa't ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, upang kung dumating ang kanilang oras, ay inyong mangaalaala, kung paanong sinabi ko sa inyo. At ang mga bagay na ito'y hindi ko sinabi sa inyo buhat pa nang una, sapagka't ako'y sumasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t At ginawa niya sa isa ang bawa't bansa ng mga tao upang magsipanahan sa balat ng buong lupa, na itinakda ang kanilang talagang ayos ng mga kapanahunan at ang mga hangganan ng kanilang tahanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t Yamang nalalaman ito, na ang kautusan ay hindi ginawa dahil sa taong matuwid, kundi sa mga walang kautusan at manggugulo, dahil sa masasama at mga makasalanan, dahil sa mga di banal at mapaglapastangan, dahil sa nagsisipatay sa ama at sa nagsisipatay sa ina, dahil sa mga mamamatay-tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t Datapuwa't kung ang babae ang may mahabang buhok, ay isang kapurihan niya; sapagka't ang buhok sa kaniya'y ibinigay na pangtakip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t At ang tinig ng mga manunugtog ng alpa, at ng mga musiko at ng mga manunugtog ng plauta, at ng mga manunugtog ng pakakak ay hindi na maririnig pa sa iyo; at wala nang manggagawa ng anomang gawa ay masusumpungan pa sa iyo; at ang ugong ng gilingan ay hindi na maririnig pa sa iyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t At sinabi sa kaniya, Ingatan mong huwag sabihin sa kanino mang tao ang anoman: kundi yumaon ka, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo ng mga bagay na ipinagutos ni Moises, na bilang isang patotoo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t At paglapit sa amin, at pagkakuha ng pamigkis ni Pablo, ay ginapos niya ang kaniyang sariling mga paa't kamay, at sinabi, Ganito ang sabi ng Espiritu Santo, Ganitong gagapusin ng mga Judio sa Jerusalem ang lalaking may-ari ng pamigkis na ito, at siya'y kanilang ibibigay sa mga kamay ng mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t At hindi nila siya tinanggap, sapagka't ang mukha niya'y anyong patungo sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t Na huwag nating pabayaan ang ating pagkakatipon, na gaya ng ugali ng iba, kundi mangagaralan sa isa't isa; at lalo na kung inyong namamalas na nalalapit na ang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t Sapagka't ang lahat na sa mga gawang ayon sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa: sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't hindi nananatili sa lahat ng mga bagay na nasusulat sa aklat ng kautusan, upang gawin nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t At paguwi niya sa tahanan, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at ang kaniyang mga kapitbahay, na sasabihin sa kanila, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang aking tupang nawala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t At wala silang napagunawa sa mga bagay na ito; at ang sabing ito ay nalingid sa kanila, at hindi nila napagtalastas ang sinabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t Nguni't ngayon ay nagnanasa sila ng lalong magaling na lupain, sa makatuwid baga'y ang sa langit: kaya hindi sila ikinahihiya ng Dios na tawaging Dios nila; sapagka't kaniyang ipinaghanda sila ng isang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t At ang labingdalawang pintuan ay labingdalawang perlas; at bawa't pinto ay isang perlas; at ang lansangan ng bayan ay dalisay na ginto, na gaya ng nanganganinag na bubog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t Datapuwa't ang anak na lalake ng kapatid na babae ni Pablo ay narinig ang tungkol sa kanilang pagbabakay, at siya'y naparoon at pumasok sa kuta at isinaysay kay Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t At siya'y lumapit sa ikalawa, at gayon din ang sinabi. At sumagot siya at sinabi, Ginoo, ako'y paroroon: at hindi naparoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t Ang pananampalataya mo na nasa iyo ay ingatan mo sa iyong sarili sa harap ng Dios. Mapalad ang hindi humahatol sa kaniyang sarili sa bagay na kaniyang sinasangayunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Ang pagkapanganak nga kay Jesucristo ay ganito: Nang si Maria na kaniyang ina ay magaasawa kay Jose, bago sila magsama ay nasumpungang siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t Sapagka't kayo'y binili sa halaga: luwalhatiin nga ninyo ng inyong katawan ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t Siya ang ilawang nagniningas at lumiliwanag; at inibig ninyong kayo'y mangagkatuwang sumandali sa kaniyang liwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama pa kay sa kaniya; at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t Huwag ninyong ipanggilalas ito: sapagka't dumarating ang oras, na ang lahat ng nangasa libingan ay makaririnig ng kaniyang tinig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t Ang pagtutuli ay walang anoman, at ang di pagtutuli ay walang anoman; kundi ang pagtupad sa mga utos ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t Nagbabata baga ang sinoman sa inyo? siya'y manalangin. Natutuwa ang sinoman? awitin niya ang mga pagpupuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t Dahil dito'y marami sa kaniyang mga alagad ay nagsitalikod, at hindi na nagsisama sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t Anong ibig mo na sa iyo'y gawin ko? At sinabi niya, Panginoon, na tanggapin ko ang aking paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäk�� na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t Nguni't magtindig ka, at ikaw ay pumasok sa bayan, at sasalitain sa iyo ang dapat mong gawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t Sapagka't ang mga pinuno ay hindi kilabot sa gawang mabuti, kundi sa masama. At ibig mo bagang mawalaan ng takot sa may kapangyarihan? gawin mo ang mabuti, at magkakamit ka ng kapurihan sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t Bakit? sapagka't hindi ko baga kayo iniibig? Nalalaman ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t At mangyayari, na ang bawa't kaluluwa na hindi makinig sa propetang yaon, ay pupuksaing lubos mula sa gitna ng bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t At may ilang panahon na siya'y tumatanggi: datapuwa't pagkatapos ay sinabi sa kaniyang sarili, Bagaman di ako natatakot sa Dios, at di nagpipitagan sa tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t At ang utos na sa ikabubuhay, ay nasumpungan kong ito'y sa ikamamatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Kung ang Dios ang inyong ama, ay inyong iibigin ako: sapagka't ako'y nagmula at nanggaling sa Dios; sapagka't hindi ako naparito sa aking sarili, kundi sinugo niya ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t Ang mga mangangalakal ng mga bagay na ito, na nangagsiyaman dahil sa kaniya, ay mangagsisitayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nagsisiiyak at nagsisipagluksa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan at mawawalan siya ng kaniyang buhay? o ano ang ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t Ngayon nga bakit ninyo tinutukso ang Dios, na inyong nilalagyan ng pamatok ang batok ng mga alagad na kahit ang ating mga magulang ni tayo man ay hindi maaaring makadala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t Na sinoma'y huwag lumapastangan at magdaya sa kaniyang kapatid sa bagay na ito: sapagka't ang Panginoon ay mapaghiganti sa lahat ng mga bagay na ito, na gaya naman ng aming ipinatalastas nang una na sa inyo at pinatotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t Upang kayo'y maging mga anak ng inyong Ama na nasa langit: sapagka't pinasisikat niya ang kaniyang araw sa masasama at sa mabubuti, at nagpapaulan sa mga ganap at sa mga hindi ganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t At nangyari nang isa sa mga araw na yaon, na siya'y nagtuturo; at may nangakaupo doong mga Fariseo at mga guro sa kautusan, na nagsipanggaling sa bawa't nayon ng Galilea at Judea at Jerusalem: at ang kapangyarihan ng Panginoon ay sumasa kaniya upang magpagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Sapagka't kung, pagkatapos na sila'y makatakas sa mga pagkahawa sa sanglibutan sa pamamagitan ng pagkakilala sa Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo, ay muling mahalubiluhan at madaig niyaon, ay lalong sumasama ang huling kalagayan nila kay sa nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin; at kayo'y hahampasin sa mga sinagoga; at kayo'y magsisitindig sa harap ng mga gobernador at ng mga hari dahil sa akin, na bilang patotoo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Datapuwa't lumingon siya, at sinabi kay Pedro, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas: ikaw ay tisod sa akin: sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay ng Dios, kundi ang mga bagay ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t Siyasatin ninyo ang inyong sarili, kung kayo'y nangasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong sarili. Hindi baga ninyo nalalaman sa ganang inyong sarili, na si Jesucristo ay nasa inyo? maliban na nga kung kayo'y itinakuwil na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t Datapuwa't upang mangaalaman ninyo naman ang mga bagay na ukol sa akin, at ang kalagayan ko, si Tiquico na aking minamahal na kapatid at tapat na ministro sa Panginoon, ay siyang magpapakilala sa inyo ng lahat ng mga bagay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng mga tao ng lahing ito, at sila'y hahatulan: sapagka't siya'y naparitong galing sa mga wakas ng lupa, upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t At narinig ko ang gaya ng isang tinig ng isang makapal na karamihan, at gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malalakas na kulog na nagsasabi, Aleluya: sapagka't naghahari ang Panginoong ating Dios na Makapangyarihan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na naririnig ng buong bayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t Datapuwa't ang sinomang umiinom ng tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay hindi mauuhaw magpakailan man; nguni't ang tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay magiging isang balon ng tubig na bubukal sa kabuhayang walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t Datapuwa't ang aking ginagawa ay siya kong gagawin, upang maputol ko ang kadahilanan sa mga nagnanasa ng kadahilanan; upang sa anomang ipinagmamapuri nila ay mangasumpungan sila na gaya namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t At pagkaraan ng walong araw ay muling nasa loob ng bahay ang kaniyang mga alagad, at kasama nila si Tomas. Dumating si Jesus, nang nangapipinid ang mga pinto, at tumayo sa gitna, at sinabi, Kapayapaan ang sumainyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Narito, pagpasok ninyo sa bayan, ay masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig; sundan ninyo siya hanggang sa bahay na kaniyang papasukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Paano nga ang pagkadilat ng iyong mga mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t At lumakad siya sa dako pa roon, at siya'y nagpatirapa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung baga maaari, ay lumampas sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t Na ito'y hindi ibang evangelio: kundi mayroong ilan na sa inyo'y nagsisiligalig, at nangagiibig na pasamain ang evangelio ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios, at kasama niya ang labingdalawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t At isinama niya ng bukod ang labingdalawa, at sa kanila'y sinabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem, at ang lahat ng mga bagay na isinulat ng mga propeta ay mangagaganap sa Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t Sapagka't nang salitain ni Moises ang bawa't utos sa buong bayan ayon sa kautusan, ay kumuha siya ng dugo ng mga bulong baka at ng mga kambing, na may tubig at balahibong mapula ng tupa at isopo, at winisikan ang aklat at gayon din ang buong bayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t Sapagka't ang mga bagay niyang hindi nakikita buhat pa nang lalangin ang sanglibutan ay nakikitang maliwanag, sa pagkatanto sa pamamagitan ng mga bagay na ginawa niya, maging ang walang hanggan niyang kapangyarihan at pagka Dios; upang sila'y walang madahilan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t Datapuwa't inudyukan ng mga Judio ang mga babaing masisipag sa kabanalan na may mga kalagayang mahal, at ang mga mahal na tao sa bayan, at nangagbangon ng paguusig laban kay Pablo at kay Bernabe, at kanilang pinalayas sila sa kanilang mga hangganan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Ang mabuting tao ay kumukuha ng kagalingan sa mabubuting kayamanan ng kaniyang puso; at ang masamang tao'y kumukuha ng kasamaan sa masamang kayamanan: sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang kaniyang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t At siya'y nagtindig at yumaon: at narito, ang isang lalaking taga Etiopia, isang bating na may dakilang kapamahalaan na sakop ni Candace, reina ng mga Etiope, na siyang namamahala ng lahat niyang kayamanan, at siya'y naparoon sa Jerusalem upang sumamba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t At aking pinagusig ang Daang ito hanggang sa mamatay, na tinatalian at ipinapasok sa mga bilangguan ang mga lalake at gayon din ang mga babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dumirinig ng aking salita, at sumasampalataya sa kaniya na nagsugo sa akin, ay may buhay na walang hanggan, at hindi mapapasok sa paghatol, kundi lumipat na sa kabuhayan mula sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t Yaon ngang nagsipangalat sa ibang lupain dahil sa kapighatian na nangyari tungkol kay Esteban ay nangaglakbay hanggang sa Fenicia, at sa Chipre, at sa Antioquia, na hindi nagsaysay kanino man ng salita kundi sa mga Judio lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t Kung kayo'y mapintasan dahil sa pangalan ni Cristo, ay mapapalad kayo; sapagka't ang Espiritu ng kaluwalhatian at ang Espiritu ng Dios ay nagpapahingalay sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay nangapahiya ang lahat ng kaniyang mga kaalit: at nangagagalak ang buong karamihan dahil sa lahat ng maluwalhating bagay na kaniyang ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t Datapuwa't nang dumating ang kapanahunan, ay sinugo ng Dios ang kaniyang Anak, na ipinanganak ng isang babae, na ipinanganak sa ilalim ng kautusan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t Gayon din naman ang mga pangulong saserdote pati ng mga eskriba, siya'y minumura na nangagsasalitaan sila-sila na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t Sapagka't kayo'y mga sa laman pa: sapagka't samantalang sa inyo'y may mga paninibugho at mga pagtatalo, hindi baga kayo'y mga sa laman, at kayo'y nagsisilakad ayon sa kaugalian ng mga tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t Bukod dito ay taglayin ninyo ang kalasag ng pananampalataya, na siyang ipapatay ninyo sa lahat ng nangagniningas na suligi ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t Sa akin, na ako ang kababababaan sa lahat ng lalong mababa sa mga banal, ay ibinigay ang biyayang ito, upang ipangaral sa mga Gentil ang mga di malirip na mga kayamanan ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t Sapagka't hindi pumapasok sa kaniyang puso, kundi sa kaniyang tiyan, at lumalabas sa dakong daanan ng dumi? Sa salitang ito'y nililinis niya ang lahat ng pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t Sapagka't ang Dios ay hindi liko upang limutin ang inyong gawa at ang pagibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, at hanggang ngayo'y nagsisipaglingkod kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t At nang makilala niya ang tinig ni Pedro, sa tuwa'y hindi niya binuksan ang pintuan, kundi nagtakbo sa loob, ipinagbigay-alam na nakatayo si Pedro sa harap ng pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t At nangyari, nang siya'y nananalangin ng bukod, na ang mga alagad ay kasama niya: at tinanong niya sila, na sinasabi, Ano ang sinasabi ng karamihan kung sino ako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t Kung ako sana'y hindi gumawa sa gitna nila ng mga gawang hindi ginawa ng sinomang iba, ay hindi sana sila nangagkaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayon ay kanilang nangakita at kinapootan nila ako at ang aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga sila'y nangakinig? Oo, tunay nga, Ang tinig nila ay kumalat sa buong lupa, At ang kanilang mga salita'y hanggang sa mga dulo ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at sumunod sa kaniya, na niluluwalhati ang Dios: at pagkakita nito ng buong bayan, ay nangagpuri sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Pagkatapos ay namatay naman ang babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t At sinasabi niya sa akin, Isulat mo, Mapapalad ang mga inanyayahan sa paghapon sa kasalan ng Cordero. At sinasabi niya sa akin, Ang mga ito'y siyang tunay na mga salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t At tumingin ako, at narito, ang Cordero ay nakatayo sa bundok ng Sion, at ang kasama niya'y isang daan at apat na pu't apat na libong may pangalan niya, at pangalan ng kaniyang Ama, na nasusulat sa kanikaniyang noo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Sapagka't ako'y nagigipit sa magkabila, akong may nasang umalis at suma kay Cristo; sapagka't ito'y lalong mabuti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t Kaya't sila'y pinagsasalitaan ko sa mga talinghaga; sapagka't nagsisitingin ay hindi sila nangakakakita, at nangakikinig ay hindi sila nangakakarinig, ni hindi sila nangakakaunawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t At sinabi sa kaniya ni Pedro, Eneas, pinagagaling ka ni Jesucristo: magtindig ka, at husayin mo ang iyong higaan. At pagdaka'y nagtindig siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t Na magsipanalangin kayo sa Espiritu ng lahat ng panalangin at daing sa buong panahon, at mangagpuyat sa buong katiyagaan at daing na patungkol sa lahat ng mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao-ay nangatatakot sila sa bayan: sapagka't kinikilala ng lahat na si Juan ay tunay na propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t Samasama nga si Simon Pedro, at si Tomas na tinatawag na Didimo, at si Natanael na taga Cana ng Galilea, at ang mga anak ni Zebedeo, at dalawa pa sa kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t Datapuwa't may isang tao, na nagngangalang Simon, na nang unang panaho'y nanggagaway sa bayan, at pinahahanga ang mga tao sa Samaria, at nagsasabing siya'y isang dakila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t Ingatan ninyo kung paano ang inyong pakikinig: sapagka't sino mang mayroon ay bibigyan; at ang sinomang wala, pati ng inaakala niyang nasa kaniya ay aalisin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t Lumiwanag na gayon ang inyong ilaw sa harap ng mga tao; upang mangakita nila ang inyong mabubuting gawa, at kanilang luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kaawaan, kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t Narito, akin siyang iniraratay sa higaan, at ang mga nakikiapid sa kaniya sa malaking kapighatian, maliban na kung sila'y magsisipagsisi sa kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t Nguni't sa kaniyang mga panahon ay ipinahayag ang kaniyang salita sa pangangaral, na sa akin ay ipinagkatiwala ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t Na sinasabi, Mapalad ang Hari na pumaparito sa pangalan ng Panginoon: kapayapaan sa langit, at kaluwalhatian sa kataastaasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t Sapagka't kung paanong ang katawan na walang espiritu ay patay, ay gayon din ang pananampalataya na walang mga gawa ay patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t Nguni't sinasabi ko na samantalang ang tagapagmana ay bata, ay walang pagkakaibang anoman sa alipin bagama't siya'y panginoon ng lahat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t Na siyang nagbigay sa kaniyang sarili dahil sa ating mga kasalanan, upang tayo'y mailigtas dito sa kasalukuyang masamang sanglibutan, ayon sa kalooban ng ating Dios at Ama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t At nakita ko ang isa sa kaniyang mga ulo na waring sinugatan ng ikamamatay; at ang kaniyang sugat na ikamamatay ay gumaling: at ang buong lupa'y nanggilalas sa hayop;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t Datapuwa't kinuha siya ni Bernabe, at siya'y iniharap sa mga apostol, at sa kanila'y isinaysay kung paanong nakita niya sa daan ang Panginoon, at kinausap siya, at kung paanong siya'y nangaral sa Damasco na may katapangan sa pangalan ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t Gayon din naman ang pananampalataya na walang mga gawa, ay patay sa kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot si Jesus ng tinapay, at pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad, at sinabi, Kunin ninyo, kanin ninyo; ito ang aking katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagdala ng anoman sa inyong paglalakad, kahit tungkod, kahit supot ng ulam, kahit tinapay, kahit salapi; at kahit magkaroon ng dalawang tunika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at pinulot nila ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t At nang siya'y dumating sa hagdanan ay nangyari na siya'y binuhat ng mga kawal dahil sa pagagaw ng karamihan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t Sapagka't hindi ko ibig, mga kapatid, na di ninyo maalaman ang hiwagang ito, baka kayo'y mangagmarunong sa inyong sariling mga haka, na ang katigasan ng isang bahagi ay nangyari sa Israel, hanggang sa pumasok ang kapunuan ng mga Gentil;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t Na binubuksan at pinatunayan na kinakailangang si Cristo ay maghirap, at muling mabuhay sa mga patay; at itong si Jesus, aniya, na aking ipinangangaral sa inyo, ay siyang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t At kung magkagayo'y susuguin niya ang mga anghel, at titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin, mula sa wakas ng lupa hanggang sa dulo ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios, na ikaw ay binabanggit ko sa aking mga panalangin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t At sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng talim ng tabak, at dadalhing bihag sa lahat ng mga bansa: at yuyurakan ang Jerusalem ng mga Gentil, hanggang sa matupad ang mga panahon ng mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t At sila'y nagsisagot kay Jesus at nagsipagsabi, Hindi namin nalalaman. At sinabi ni Jesus sa kanila, Hindi ko rin sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t At sila'y nagsipanalangin, at nagsipagsabi, Ikaw, Panginoon, na nakatataho ng mga puso ng lahat ng mga tao, ay ipakilala mo kung alin sa dalawang ito ang iyong hinirang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t At nang kanilang maganap na ang mga araw, sa pagbalik nila, ay naiwan ang batang si Jesus sa Jerusalem; at di nalalaman ng kaniyang mga magulang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t Sapagka't ang kautusan ay gumagawa ng galit; datapuwa't kung saan walang kautusan ay wala ring pagsalangsang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t At nang dumating siya sa bahay, ay hindi niya ipinahintulot na pumasok na kasama niya ang sinomang tao, maliban na kay Pedro, at kay Juan, at kay Santiago, at ang ama ng dalaga at ang ina nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t Magingat ka sa iyong sarili, at sa iyong turo. Manatili ka sa mga bagay na ito; sapagka't sa paggawa nito ay ang iyo ring sarili ang ililigtas mo at pati ng mga nagsisipakinig sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t Datapuwa't kung kayo'y nagtatangi ng mga tao, ay nangagkakasala kayo, at kayo'y hinahatulan ng kautusan na gaya ng mga suwail."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Sabihin mo nga sa amin, Ano sa akala mo? Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t Nang kinabukasan ay pinasiyahan niyang pumaroon sa Galilea, at kaniyang nasumpungan si Felipe: at sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t At sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo na hindi matuwid sa isang taong Judio na makisama lumapit sa isang taga ibang bansa; at gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Dios, na sinomang tao'y huwag kong tawaging marumi o karumaldumal:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t Datapuwa't sinomang magbigay ng ikatitisod sa isa sa maliliit na ito na nagsisisampalataya sa akin, ay may pakikinabangin pa siya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking batong gilingan, at siya'y ilubog sa kalaliman ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t At nangagtaka ang mga alagad sa kaniyang mga salita. Datapuwa't si Jesus ay muling sumagot at nagsabi sa kanila, Mga anak, kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga magsisiasa sa mga kayamanan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t Ibigay mo sa amin arawaraw ang aming pangarawaraw na kakanin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t Sapagka't kaniyang pinasuko ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang paa. Datapuwa't kung sinasabi, ang lahat ng mga bagay ay pinasuko, ay maliwanag na itinangi yaong nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t At ang mga mangangalakal sa lupa ay mangagsisiiyak at mangagluluksa tungkol sa kaniya, sapagka't wala nang bibili pa ng kaniyang kalakal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t At ang mga iba'y nangahulog sa dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga pananim, at ito'y hindi nangamunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t Datapuwa't ang maniningil ng buwis, na nakatayo sa malayo, ay ayaw na itingin man lamang ang kaniyang mga mata sa langit, kundi dinadagukan ang kaniyang dibdib, na sinasabi, Dios, ikaw ay mahabag sa akin, na isang makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t At nangyari, pagkarinig ni Elisabet ng bati ni Maria, ay lumukso ang sanggol sa kaniyang tiyan; at napuspos si Elisabet ng Espiritu Santo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Si David din ang nagsabi sa pamamagitan ng Espiritu Santo, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa gawin ko ang iyong mga kaaway na tungtungan ng iyong mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t Datapuwa't tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay, hindi baga ninyo nabasa ang sinalita sa inyo ng Dios, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t At narinig nila ang isang malakas na tinig na nagsasabi sa kanila, Umakyat kayo rito. At sila'y umakyat sa langit sa isang alapaap; at pinagmasdan sila ng kanilang mga kaaway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t Dahil dito nga'y lalo nang pinagsikapan ng mga Judio na siya'y patayin, sapagka't hindi lamang sinira ang araw ng sabbath, kundi tinatawag din naman na kaniyang sariling Ama ang Dios, na siya'y nakikipantay sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar d�� ka̱jöir ska. \t Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t At nagsipanggilalas ang lahat at niluwalhati nila ang Dios; at nangapuspos sila ng takot, na nangagsasabi, Nakakita kami ngayon ng mga bagay na katakataka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang magsabi sa bundok na ito, Mapataas ka at mapasugba ka sa dagat; at hindi magalinlangan sa kaniyang puso, kundi manampalataya na mangyayari ang sinabi niya; ay kakamtin niya yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t Huwag mo ngang ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni ako na bilanggo niya: kundi magtiis ka ng mga kahirapan dahil sa evangelio ayon sa kapangyarihan ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t At nagsilapit sa kaniya si Santiago at si Juan, na mga anak ni Zebedeo, na sa kaniya'y nagsisipagsabi, Guro, ibig naming iyong gawin sa amin ang anomang aming hingin sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t At nang kinagabihan, paglubog ng araw, ay kanilang dinala sa kaniya ang lahat ng mga may-sakit, at ang mga inaalihan ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t Datapuwa't sumagot ang kaniyang panginoon at sinabi sa kaniya, Ikaw na aliping masama at tamad, nalalaman mong ako'y gumagapas sa hindi ko hinasikan, at nagaani doon sa hindi ko sinabugan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t Nang magkagayo'y sumagot si Pablo, Anong ginagawa ninyo, na nagsisitangis at dinudurog ang aking puso? sapagka't ako'y nahahanda na hindi lamang gapusin, kundi mamatay rin naman sa Jerusalem dahil sa pangalan ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t Nguni't ang isang taong lumalakad samantalang gabi, ay natitisod siya, sapagka't walang ilaw sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t At nang dumating ang sabbath, ay nagpasimulang magturo siya sa sinagoga: at marami sa nangakakarinig sa kaniya ay nangagtataka, na nangagsasabi, Saan nagkaroon ang taong ito ng mga bagay na ito? at, Anong karunungan ito na sa kaniya'y ibinigay, at anong kahulugan ng gayong mga makapangyarihang gawa na ginagawa ng kaniyang mga kamay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t At si Simon man ay naniwala rin: at nang mabautismuhan na, ay nanatili siyang kasama ni Felipe; at nang makakita ng mga tanda at ng mga dakilang himalang ginawa, ay napahanga siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t At sa kanila'y sinabi niya, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu Santo nang kayo'y magsisampalataya? At sinabi nila sa kaniya, Hindi, hindi man lamang namin narinig na may ibinigay na Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t At sinabi niya sa kanila, Ganyan ang pagkasulat, na kinakailangang maghirap ang Cristo, at magbangong muli sa mga patay sa ikatlong araw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t At ikinagagalak ko ang pagdating ni Estefanas at ni Fortunato at ni Acaico: sapagka't ang kakulangan ninyo ay pinunan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t Sapagka't ngayo'y malabo tayong nakakikita sa isang salamin; nguni't pagkatapos ay makikita natin sa mukhaan: ngayo'y nakikilala ko ng bahagya, nguni't pagkatapos ay makikilala ko ng gaya naman ng pagkakilala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t Datapuwa't kayo'y wala sa laman kundi nasa sa Espiritu, kung gayo'y tumitira sa inyo ang Espiritu ng Dios. Datapuwa't kung ang sinoma'y walang Espiritu ni Cristo, siya'y hindi sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t Sapagka't magaling pa sa kanila ang hindi nakakilala ng daan ng katuwiran, kay sa, pagkatapos na makakilala ito ay tumalikod sa banal na utos na ibinigay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid baga'y ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t At nangyari, samantalang sila'y nangaroroon, at naganap ang mga kaarawang dapat siyang manganak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Nguni't siya'y nagbibigay ng lalong biyaya. Kaya't sinasabi ng kasulatan, Ang Dios ay sumasalansang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t Nang katanghalian, Oh hari, ay nakita ko sa daan ang isang ilaw na mula sa langit, na lalong maningning kay sa araw, at lumiwanag sa palibot ko at sa mga nagsisipaglakbay na kasama ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t Isama mo sila, maglinis kang kasama nila, at pagbayaran mo ang kanilang magugugol, upang sila'y mangagpaahit ng kanilang mga ulo: at maalaman ng lahat na walang katotohanan ang mga bagay na kanilang nabalitaan tungkol sa iyo; kundi ikaw rin naman ay lumalakad ng maayos na tumutupad ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t Sapagka't nalalaman ng hari ang mga bagay na ito, na sa kaniya'y nagsasalita naman ako ng buong laya: sapagka't naniniwala ako na sa kaniya'y walang nalilingid sa mga bagay na ito; sapagka't ito'y hindi ginawa sa isang sulok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t Kundi sa mga araw ng tinig ng ikapitong anghel, pagka malapit nang siya'y humihip, kung magkagayo'y ganap na ang hiwaga ng Dios, ayon sa mabubuting balita na kaniyang isinaysay sa kaniyang mga alipin na mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t Tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t Nang panahong yaon ay naglalakad si Jesus nang araw ng sabbath sa mga bukiran ng trigo; at nangagutom ang kaniyang mga alagad at nangagpasimulang magsikitil ng mga uhay at magsikain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t At iniulat ng tagapamahala kay Pablo ang mga salitang ito, na sinasabi, Ipinagutos ng mga hukom na kayo'y pawalan: ngayon nga'y magsilabas kayo, at magsiyaon kayong payapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t Ang biling ito ay ipinagtatagubilin ko sa iyo, Timoteo na aking anak, ayon sa mga hula na nangauna tungkol sa iyo, upang sa pamamagitan ng mga ito ay makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t Nang ako'y kasama ninyo sa templo araw-araw, ay hindi ninyo iniunat ang inyong mga kamay laban sa akin; datapuwa't ito ang inyong oras, at ang kapangyarihan ng kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t Noong unang ipangaral ni Juan ang bautismo ng pagsisisi sa buong bayang Israel bago siya dumating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi, Gaya nang sa araw ng pagtukso sa ilang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t At sapagka't ipinakita na ng kasulatan, na aariing-ganap ng Dios ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya, ay ipinangaral na nang una ang evangelio kay Abraham, na sinasabi, Sa iyo ay pagpapalain ang lahat ng mga bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t Inaakala ko ngang mabuti ito dahil sa kasalukuyang kahapisan, sa makatuwid baga'y mabuti ngang ang tao'y manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t Dahil dito'y wala kang madadahilan, Oh tao, sino ka man na humahatol: sapagka't sa iyong paghatol sa iba, ay ang iyong sarili ang hinahatulan mo; sapagka't ikaw na humahatol ay gumagawa ka ng gayon ding mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili, baka mangalugmok ang inyong mga puso sa katakawan, at sa kalasingan, at sa mga pagsusumakit ukol sa buhay na ito, at dumating na bigla sa inyo ang araw na yaon na gaya ng silo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t At pagtulak namin doon, ay sumapit kami nang sumunod na araw sa tapat ng Chio; at nang kinabukasan ay nagsidaong kami sa Samo; at nang kinabukasan ay nagsirating kami sa Mileto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t At ang anyo ng mga balang ay katulad ng mga kabayong nahahanda sa pagbabaka; at sa kanilang mga ulo ay gaya ng mga putong na katulad ng ginto, at ang kanilang mga mukha ay gaya ng mga mukha ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t Sapagka't siya'y magiging dakila sa paningin ng Panginoon, at siya'y hindi iinom ng alak ni matapang na inumin; at siya'y mapupuspos ng Espiritu Santo, mula pa sa tiyan ng kaniyang ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t Datapuwa't sinabi niya, Huwag; baka sa pagtitipon ninyo ng mga pangsirang damo, ay inyong mabunot pati ng trigo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t At ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa ay mangagagalak tungkol sa kanila, at mangatutuwa; at sila'y mangagpapadalahan ng mga kaloob; sapagka't ang dalawang propetang ito ay nagpahirap sa nangananahan sa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t Nang makita nga ng karamihan na wala roon si Jesus, ni ang kaniyang mga alagad man, ay nagsilulan sila sa mga daong, at nagsidating sa Capernaum, na hinahanap si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t Sapagka't ginawan ako ng Makapangyarihan ng mga dakilang bagay; At banal ang kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t At malaking granizo na kasinglaki ng talento ay lumagpak sa mga tao buhat sa langit, at namusong ang mga tao sa Dios dahil sa salot na granizo; sapagka't ang salot na ito ay lubhang malaki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t Kaya't kinuha nila ang salapi, at kanilang ginawa alinsunod sa pagkaturo sa kanila: at ang pananalitang ito ay kumalat sa gitna ng mga Judio, at nananatili hanggang sa mga araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magbabangon uli ang iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t Nang magkagayo'y ipinagbilin niya sa mga alagad na huwag sabihin kanino man na siya ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t Samantalang umaahon si Jesus, ay bukod niyang isinama ang labingdalawang alagad, at sa daa'y sinabi niya sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t Gayon man kung inyong ganapin ang kautusang hari, ayon sa kasulatan, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili, ay nagsisigawa kayo ng mabuti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t Sinabi nga nila, Ano nga itong sinasabi niya, Sangdali na lamang? Hindi namin nalalaman kung ano ang sinasabi niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t Kung ipinaghasik namin kayo ng mga bagay na ayon sa espiritu, malaking bagay baga na aming anihin ang inyong mga bagay na ayon sa laman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t Nagkaroon nga sa amin ng pitong magkakapatid na lalake: at nagasawa ang panganay at namatay, at sapagka't hindi siya nagkaanak ay iniwan niya ang kaniyang asawa sa kaniyang kapatid na lalake;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t Nalalaman ko, at naniniwala akong lubos kay Jesus na Panginoon, na walang anomang bagay na marumi sa kaniyang sarili: maliban na doon sa nagaakala na ang anomang bagay ay marumi, sa kaniya'y marumi ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t At si Juana na asawa ni Chuza, katiwala ni Herodes, at si Susana, at iba pang marami na ipinaglilingkod sa kanila ang kanilang tinatangkilik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t At pagdaka, samantalang nagsasalita pa siya, ay dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang isang karamihang may mga tabak at mga panghampas, na mula sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba at sa matatanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t Datapuwa't ang dumirinig, at hindi ginagawa, ay tulad sa isang tao na nagtayo ng bahay sa lupa, na walang patibayan; laban sa yaon ay hinampas ng agos, at pagdaka'y nagiba; at malaki ang naging kasiraan ng bahay na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t Kaya nga mula ngayon ay hindi namin nakikilala ang sinoman ayon sa laman: bagama't nakilala namin si Cristo ayon sa laman, nguni't sa ngayo'y hindi na namin nakikilala siyang gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t At sinabi ko sa kaniya, Panginoon ko, Ikaw ang nakakaalam. At sinabi niya sa akin, Ang mga ito'y ang nanggaling sa malaking kapighatian, at nangaghugas ng kanilang mga damit, at pinaputi sa dugo ng Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t Sapagka't aking ipinatatalastas sa inyo, mga kapatid, tungkol sa evangelio na aking ipinangaral, na ito'y hindi ayon sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t At ang buong bayan ay napakilos, at ang mga tao'y samasamang nagsipanakbuhan; at kanilang sinunggaban si Pablo, at siya'y kinaladkad na inilabas sa templo: at pagdaka'y inilapat ang mga pinto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t At nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t Katapustapusan nga, mga kapatid, kayo'y aming pinamamanhikan at inaaralan sa Panginoong Jesus, na, ayon sa tinanggap ninyo sa amin, na kung paanong kayo'y dapat magsilakad at mangagbigay lugod sa Dios, na gaya ng inyong paglakad, upang kayo'y magsipanagana ng higit at higit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Ang bautismo ni Juan, saan baga nagmula? sa langit o sa mga tao? At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Sa langit; sasabihin niya sa atin, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Na sinasabi, Nagkasala ako sa aking pagkakanulo sa dugong walang kasalanan. Datapuwa't kanilang sinabi, Ano sa amin? ikaw ang bahala niyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t Datapuwa't nagsisagot ang matatalino, na nangagsasabi, Baka sakaling hindi magkasiya sa amin at sa inyo: magsiparoon muna kayo sa nangagbibili, at magsibili kayo ng ganang inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t Sinasabi ng kaniyang mga alagad, Narito, ngayo'y nagsasalita kang malinaw, at wala kang sinasalitang anomang malabong pananalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t Nasusulat sa mga propeta, At tuturuan silang lahat ng Dios. Ang bawa't nakarinig sa Ama, at natuto, ay lumalapit sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t Huwag kayong magsipagdala ng supot ng salapi, ng supot man ng pagkain, ng mga pangyapak man; at huwag kayong magsibati kanino mang tao sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t Oo, sasabihin ng isang tao, Ikaw ay mayroong pananampalataya, at ako'y mayroong mga gawa: ipakita mo sa akin ang iyong pananampalatayang hiwalay sa mga gawa, at ako sa pamamagitan ng aking mga gawa ay ipakita sa iyo ang aking pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t At siya'y muling nagpasimulang magturo sa tabi ng dagat. At nagpipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't siya'y lumulan sa isang daong, at siya'y naupo sa dagat; at ang buong karamihan ay nasa lupa sa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t At nalalaman natin na naparito ang Anak ng Dios, at tayo'y binigyan ng pagkaunawa, upang ating makilala siya na totoo, at tayo'y nasa kaniya na totoo, sa makatuwid ay sa kaniyang Anak na si Jesucristo. Ito ang tunay na Dios, at ang buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t Sumagot si Simon at sinabi, Inaakala ko na yaong pinatawad niya ng lalong malaki. At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang pagkahatol mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t At pagkatanaw niya sa malayo ng isang puno ng igos na may mga dahon, ay lumapit siya, na baka sakaling makasumpong doon ng anoman: at nang siya'y malapit sa kaniya ay wala siyang nasumpungang anoman kundi mga dahon; sapagka't hindi panahon ng mga igos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t Kung ang buong iglesia nga'y magkatipon sa isang dako at lahat ay mangagsalita ng mga wika, at mangagsipasok ang mga hindi marurunong o hindi mga nagsisisampalataya, hindi baga nila sasabihing kayo'y mga ulol?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t Ni hindi din naman ang gaya ng kayo'y may pagkapanginoon sa pinangangasiwaang ipinagtagubilin sa inyo, kundi kayo'y maging mga uliran ng kawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t At nang mangyaring kami'y mangakahiwalay na sa kanila at mangaglayag, ay tuloytuloy na pinunta namin ang Coos, at nang kinabukasa'y ang Rodas, at buhat doo'y ang Patara:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t Nagpapasalamat ako sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. Kaya nga tunay kong ipinaglilingkod ang aking pagiisip, sa kautusan ng Dios; datapuwa't ang laman ay sa kautusan ng kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t Upang ang pagsubok sa inyong pananampalataya na lalong mahalaga kay sa ginto na nasisira bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay masumpungan sa ikapupuri at ikaluluwalhati at ikararangal sa pagpapakahayag ni Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t Nguni't, Oh tao, sino kang tumututol sa Dios? Sasabihin baga ng bagay na ginawa doon sa gumawa sa kaniya, Bakit mo ako ginawang ganito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t At ito, yamang nakikilala ang panahon, na ngayo'y kapanahunan nang magsigising kayo sa pagkakatulog: sapagka't ngayon ay lalong malapit na sa atin ang kaligtasan kay sa nang tayo'y magsisampalataya nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t Kaya kung paanong sa pamamagitan ng isang pagsuway ay dumating ang hatol sa lahat ng mga tao sa ipagdurusa; gayon din naman sa pamamagitan ng isang gawa ng katuwiran, ang kaloob na walang bayad ay dumating sa lahat ng mga tao sa ikaaaring-ganap ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t At may mga pastor ng tupa sa lupain ding yaon na nangasa parang, na pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t Ang patotoong ito ay tunay. Dahil dito'y sawayin mong may kabagsikan sila, upang mangapakagaling sa pananampalataya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t At nang pumasok si Jesus sa bahay ng pinuno, at makita ang mga tumutugtog ng mga plauta, at ang mga taong nangagkakagulo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang kayo'y magkaroon sa akin ng kapayapaan. Sa sanglibutan ay mayroon kayong kapighatian: nguni't laksan ninyo ang loob; aking dinaig ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t Sapagka't hindi kami nangagmamatapang na makibilang o makitulad sa mga ilan doon sa mga nagmamapuri sa kanilang sarili: nguni't sila na sinusukat ang kanilang sarili sa kanila rin, at kanilang itinutulad ang sarili sa kanila rin ay mga walang unawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t At nang marinig ang ugong na ito, ay nangagkatipon ang karamihan, at nangamaang, sapagka't sa kanila'y narinig ng bawa't isa na sinasalita ang kaniyang sariling wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t Kaya't nang mahugasan niya ang kanilang mga paa, at makuha ang kaniyang mga damit at muling maupo, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman baga ninyo kung ano ang ginawa ko sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t Nang nasain ko nga ang ganito, ako baga kaya ay nagatubili? o ang mga bagay na ninasa ko, ay mga ninasa ko baga ayon sa laman, upang magkaroon sa akin ng oo, oo, at ng hindi, hindi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t At sa kanila'y sinabi, Mga ginoo, nakikita ko na ang paglalayag na ito ay makapipinsala at magiging malaking kapahamakan, hindi lamang sa lulan at sa daong, kundi naman sa ating mga buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka��yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t Na siya namang binahagihan ni Abraham ng ikasangpung bahagi ng lahat (na kung sasaysayin, una-una, siya'y Hari ng katuwiran, at saka Hari naman sa Salem, na sa makatuwid, ay Hari ng kapayapaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t Sapagka't inihanda ang isang tabernakulo, ang una, na kinaroroonan ng kandelero, at ng dulang, at ng mga tinapay na handog; na siyang tinatawag na Dakong Banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t Nguni't sa pagaakala nilang siya'y nasa kasamahan, ay nagsiyaon sila nang isang araw na paglalakbay; at hinahanap nila siya sa mga kamaganak at mga kakilala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t Kinakailangang ako'y magmapuri, bagaman ito'y hindi nararapat; nguni't aking sasaysayin ang mga pangitain ko at mga pahayag ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t At nang makalunsad na siya sa Cesarea, ay siya'y umahon at bumati sa iglesia, at lumusong sa Antioquia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote palibhasa'y hinugot sa mga tao, ay inilagay dahil sa mga tao sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang siya'y makapaghandog ng mga kaloob at mga hain namang patungkol sa mga kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t Nang sila nga'y mangakagaod na ng may dalawangpu't lima o tatlongpung estadio, ay kanilang nakita si Jesus na lumalakad sa ibabaw ng dagat, at lumalapit sa daong: at sila'y nangahintakutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t Wala baga kaming matuwid na magsipagsama ng isang asawa na sumasampalataya, gaya ng iba't ibang mga apostol, at ng mga kapatid ng Panginoon, at ni Cefas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t At sinabi niya sa kanila, Sa katotohana'y marami ang aanihin, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa: kaya't idalangin ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t Nangagsangusapan nga sila, Huwag natin itong punitin, kundi ating pagsapalaranan, kung mapapakanino: upang matupad ang kasulatan, na nagsasabi, Binahagi nila sa kanila ang aking mga kasuutan, At ang aking balabal ay kanilang pinagsapalaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t Yaong mga Fariseo na kasama niya ay nangakarinig ng mga bagay na ito, at sinabi sa kaniya, Kami baga naman ay mga bulag din?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t Hindi baga nilalapastangan nila yaong marangal na pangalan na sa inyo'y itinatawag?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ang napaliguan na ay walang kailangang hugasan maliban ang kaniyang mga paa, sapagka't malinis nang lubos: at kayo'y malilinis na, nguni't hindi ang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t At kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak, ay apoy ang lumalabas sa kanilang bibig, at lumalamon sa kanilang mga kaaway; at kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak ay kailangan ang mamatay sa ganitong paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t Paanong makatatanan tayo, kung ating pabayaan ang ganitong dakilang kaligtasan? na ipinangusap ng Panginoon noong una ay pinatunayan sa atin sa pamamagitan ng mga nakarinig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t Sapagka't siyang kalooban ng Dios, na dahil sa paggawa ng mabuti ay inyong mapatahimik ang kamangmangan ng mga taong palalo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, bakit ka umiiyak? sino ang iyong hinahanap? Siya, sa pagaakalang yao'y maghahalaman, ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, kung ikaw ang kumuha sa kaniya, ay sabihin mo sa akin kung saan mo siya inilagay, at akin siyang kukunin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t Ako'y naparito upang maglagay ng apoy sa lupa; at ano pa ang iibigin ko, kung magningas na?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t At pagkatapos ay nagsihingi sila ng hari: at ibinigay ng Dios sa kanila si Saul na anak ni Kis na isang lalake sa angkan ni Benjamin; sa loob ng apat na pung taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Batiin ninyo si Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, at ang mga kapatid na kasama nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t At nakita ko, at narinig ko ang isang anghel, na lumilipad sa pagitan ng langit, na nagsasabi ng malakas na tinig, Sa aba, sa aba, sa aba ng mga nananahan sa ibabaw ng lupa, dahil sa mga ibang tunog ng pakakak ng tatlong anghel, na magsisihihip pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t Sapagka't nasusulat sa aklat ng Mga Awit, Bayaang mawalan nawa ng tao ang kaniyang tahanan, At huwag bayaang manahan doon ang sinoman; at, Bayaang kunin ng iba ang kaniyang katungkulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t Dito'y nakikilala ninyo ang Espiritu ng Dios: ang bawa't espiritung nagpapahayag na si Jesucristo ay naparitong nasa laman ay sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ang nalalaman namin ay sinasalita namin, at ang aming nakita ay pinatototohanan namin; at hindi ninyo tinanggap ang aming patotoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t At si Jesus, na puspos ng Espiritu Santo ay bumalik mula sa Jordan at inihatid ng Espiritu sa ilang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t At ang hayop na aking nakita ay katulad ng isang leopardo, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng sa oso, at ang kaniyang bibig ay gaya ng bibig ng leon: at ibinigay sa kaniya ng dragon ang kaniyang kapangyarihan, at ang kaniyang luklukan, at dakilang kapamahalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t Hindi baga dapat na ikaw naman ay mahabag sa iyong kapuwa alipin, na gaya ko namang nahabag sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t At kaniyang isinama si Pedro at si Santiago at si Juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t Sa matatanda nga sa inyo'y umaaral ako, akong matandang kasamahan ninyo, at isang saksi ng mga hirap ni Cristo, na may bahagi naman sa kaluwalhatiang ihahayag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t Na ating inaring tulad sa sinepete ng kaluluwa, isang pagasa na matibay at matatag at pumapasok sa nasa loob ng tabing;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t Sapagka't sinasabi ni David tungkol sa kaniya, Nakita kong lagi ang Panginoon sa aking harapan; Sapagka't siya'y nasa aking kanang kamay, upang huwag akong makilos:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jik��i sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t Sapagka't kami'y natutuwa kung kami'y mahihina, at kayo'y malalakas: at ito naman ang idinadalangin namin, sa makatuwid baga'y ang inyong pagkasakdal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t Ngayon nga, tunay na isang pagkukulang sa inyo ang kayo-kayo'y magkaroon ng mga usapin. Bakit hindi bagkus ninyong tiisin ang mga kalikuan? bakit hindi bagkus kayo'y padaya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t At ang alipin ay hindi nananahan sa bahay magpakailan man: ang anak ang nananahan magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t Nguni't lalong maligaya siya kung manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan, ayon sa aking akala: at iniisip ko na ako'y may Espiritu rin naman ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t At naalaala ko ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya, Tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t Sumagot si Felipe sa kaniya, Hindi magkakasiya sa kanila ang dalawang daang denariong tinapay, upang makakain ng kaunti ang bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Narito, sa inyo'y iniwang walang anoman ang inyong bahay: at sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t Sa makatuwid baga'y, na ang Dios kay Cristo ay pinakipagkasundo ang sanglibutan sa kaniya rin, na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pagkakasundo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bakit kayo'y nagkasundo upang tuksuhin ang Espiritu ng Panginoon? narito, nangasa pintuan ang mga paa ng mga nagsipaglibing sa iyong asawa, at kanilang dadalhin ka sa labas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t Upang maalaala ninyo ang mga salitang sinabi nang una ng mga banal na propeta, at ang utos ng Panginoon at Tagapagligtas sa pamamagitan ng inyong mga apostol:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t Dito nahayag ang pagibig ng Dios sa atin, sapagka't sinugo ng Dios ang kaniyang bugtong na Anak sa sanglibutan upang tayo'y mabuhay sa pamamagitan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t At kung paanong si Janes at si Jambres ay nagsilaban kay Moises, ay gayon din naman ang mga ito'y nagsisilaban sa katotohanan; mga taong masasama ang pagiisip, mga itinakuwil tungkol sa pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t Mapalad ang taong nagtitiis ng tukso; sapagka't pagkasubok sa kaniya, siya'y tatanggap ng putong ng buhay, na ipinangako ng Panginoon sa mga nagsisiibig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutang ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t (Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t Ang mga bagay na iya'y katotohanang mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang kusa, at sa pagpapakababa, at sa pagpapakahirap sa katawan; nguni't walang anomang kabuluhan laban sa ikalalayaw ng laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa (narito, inilagay ko sa harapan mo ang isang pintuang bukas, na di mailalapat ng sinoman), na ikaw ay may kaunting kapangyarihan, at tinupad mo ang aking salita, at hindi mo ikinaila ang aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t At nang siya'y alisin niya, ay ibinangon niya si David upang maging hari nila; na siya rin namang pinatotohanan niya at sinabi, Nasumpungan ko si David na anak ni Jesse na isang lalaking kinalulugdan ng aking puso, na gagawa ng buong kalooban ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t Sumaating mga magulang sa ilang ang tabernakulo ng patotoo, ayon sa itinakda ng nagsalita kay Moises, na kaniyang gawin yaon alinsunod sa anyong kaniyang nakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t At nang siya nga'y malapit na sa pintuan ng bayan, narito, inilalabas ang isang patay, bugtong na anak na lalake ng kaniyang ina, at siya'y bao: at kasama niya ang maraming tao na taga bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t At sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, Sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t At hindi humina sa pananampalataya na ipinalagay man ang kaniyang katawang tulad sa patay na (gayon siya'y may mga isang daang taon na), at ang pagkabaog ng bahay-bata ni Sara;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t Kaya't kung ang iyong kaaway ay magutom, pakanin mo; kung siya'y mauhaw, painumin mo: sapagka't sa paggawa mo ng gayon ay mga baga ng apoy ang ibubunton mo sa kaniyang ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t Datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, Ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t At palibhasa'y hindi nila minagaling na kilalanin ang Dios, ibinigay sila ng Dios sa isang mahalay na pagiisip, upang gawin yaong mga bagay na hindi nangararapat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t Datapuwa't nang dumating itong anak mong umubos ng iyong pagkabuhay sa mga patutot, ay ipinagpatay mo siya ng pinatabang guya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t Hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, ng tungkol sa mga kapighatian namin na nangyari sa Asia, na kami ay totoong nabigatan, ng higit sa aming kaya, ano pa't kami ay nawalan na ng pagasa sa buhay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t At natutupad sa kanila ang hula ni Isaias, na sinasabi, Sa pakikinig ay inyong maririnig, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t At dinala niya akong nasa Espiritu sa isang malaki at mataas na bundok, at ipinakita sa akin ang bayang banal na Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t Ang nananampalataya sa Anak ng Dios ay may patotoo sa kaniya: ang hindi nananampalataya sa Dios ay ginagawang isang sinungaling ang Dios: sapagka't hindi sumampalataya sa patotoo na ibinigay ng Dios tungkol sa kaniyang Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t At nang ipasiya na kami ay lalayag na patungo sa Italia, ay ibinigay nila si Pablo at ang iba pang mga bilanggo sa isang senturion na nagngangalang Julio, sa pulutong ni Augusto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t At may isang nagsabi sa kaniya, Panginoon, kakaunti baga ang mangaliligtas? At sinabi niya sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasa'y iginagatong sa kalan, hindi baga lalonglalo na kayong pararamtan niya, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t Kayo'y nangagiimbot, at kayo'y wala: kayo'y nagsisipatay, at kayo'y nangaiinggit, at hindi maaaring kamtan: kayo'y nangakikipagaway at nangakikipagbaka; kayo'y wala, sapagka't hindi kayo nagsisihingi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t Sa pananampalataya ay natatalastas natin na ang sanglibutan ay natatag sa pamamagitan ng salita ng Dios, ano pa't ang nakikita ay hindi ginawa sa mga bagay na nakikita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay inilagda niya ang utos na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t Sapagka't kaming nangabubuhay ay laging ibinibigay sa kamatayan dahil kay Jesus, upang ang buhay naman ni Jesus ay mahayag sa aming lamang may kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t Lahat ng kalikuan ay kasalanan: at may kasalanang hindi ikamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t At nang gawin ang pagdaluhong ng mga Gentil at ng mga Judio naman na kasama ang kanilang mga pinuno, upang sila'y halayin at batuhin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t Sapagka't sa pagkakita ng kakulangan sa kanila, ay sinabi niya, Narito, dumarating ang mga araw, sinasabi ng Panginoon, Na ako'y gagawa ng isang bagong pakikipagtipan; sa sangbahayan ni Israel at sa sangbahayan ni Juda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t Talastas mo ang mga utos, Huwag kang mangalunya, Huwag kang pumatay, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Igalang mo ang iyong ama at ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t Gayon din naman nasusulat, Ang unang taong si Adam ay naging kaluluwang buhay. Ang huling Adam ay naging espiritung nagbibigay buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t Na siyang nangagpapatotoo ng iyong pagibig sa harapan ng iglesia: na iyong gagawan ng magaling kung iyong tutulungan sila ng nararapat sa Dios, sa kanilang paglalakbay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t Sapagka't ang mga katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng dakilang saserdote sa dakong banal na handog na patungkol sa kasalanan, ay sinusunog sa labas ng kampamento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay pariritong nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ang kaniyang mga anghel; at kung magkagayo'y bibigyan ang bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Salmon kay Rahab si Booz; at naging anak ni Booz kay Rut si Obed; at naging anak ni Obed si Jesse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t Samantalang nasa inyo ang ilaw, ay magsisampalataya kayo sa ilaw, upang kayo'y maging mga anak ng ilaw. Ang mga bagay na ito'y sinalita ni Jesus, at siya'y umalis at nagtago sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t Kaya't inalis nila ang bato. At itiningin ni Jesus sa itaas ang kaniyang mga mata, at sinabi, Ama, nagpapasalamat ako sa iyo, na ako'y iyong dininig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t Sapagka't hindi sinugo ng Dios ang Anak sa sanglibutan upang hatulan ang sanglibutan; kundi upang ang sanglibutan ay maligtas sa pamamagitan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t At ang lahat ng nangananahan sa lupa ay magsisisamba sa kaniya, na ang kanikaniyang pangalan ay hindi nasusulat sa aklat ng buhay ng Cordero na pinatay buhat nang itatag ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t At ang mga tao mula sa gitna ng mga bayan at mga angkan at mga wika at mga bansa, ay nanonood sa kanilang mga bangkay na tatlong araw at kalahati, at hindi itutulot na ang kanilang mga bangkay ay malibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t At narito, ang isang babaing Cananea na lumabas sa mga hangganang yaon, at nagsisigaw, na nagsasabi, Kahabagan mo ako, Oh Panginoon, ikaw na Anak ni David; ang aking anak na babae ay pinahihirapang lubha ng isang demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo, Anak, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t At nakakita ako ng isang malakas na anghel na nagtatanyag ng malakas na tinig, Sinong karapatdapat magbukas ng aklat, at magtanggal ng mga tatak nito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t At sinabi ni Jesus, Sa paghatol ay naparito ako sa sanglibutang ito, upang ang mga hindi nakakakita ay mangakakita; at upang ang mga nakakakita, ay maging mga bulag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t Upang ipagkaloob sa inyo ng Dios ng ating Panginoong Jesucristo, ng Ama ng kaluwalhatian, ang espiritu ng karunungan at ng pahayag sa pagkakilala sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t Ninanasa ko ngang ipaalaala sa inyo, bagama't nalalaman ninyong maigi ang lahat ng mga bagay, na nang mailigtas ng Panginoon ang isang bayan, sa lupain ng Egipto, ay nilipol niya pagkatapos yaong mga hindi nagsisipanampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t Pinaguusig, gayon ma'y hindi pinababayaan; inilulugmok, gayon ma'y hindi nangasisira;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t Sa pananampalataya, nang malapit nang mamatay si Jose, ay binanggit niya ang pagalis sa Egipto ng mga anak ni Israel; at nagutos tungkol sa kaniyang mga buto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t Tunay na sinabi ni Moises, Ang Panginoong Dios ay magtitindig sa inyo ng isang propetang gaya ko mula sa gitna ng inyong mga kapatid; siya ang inyong pakinggan sa lahat ng mga bagay na sa inyo'y sasalitain niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t At nang makita ito ni Pedro, ay sumagot sa mga tao, Kayong mga lalaking taga Israel, bakit kayo'y nagsisipanggilalas sa taong ito? o bakit kami ang inyong tinititigan, na sa inyong akala ay dahil sa aming sariling kapangyarihan o kabanalan ay aming napalakad siya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t At samantalang ang mga ito'y nagsisiyaon ng kanilang lakad, ay nagpasimula si Jesus na magsalita sa mga karamihan tungkol kay Juan, Ano ang nilabas ninyo upang masdan sa ilang? isang tambo na inuuga ng hangin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangagdaramdam sa akin sa gabing ito: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa ng kawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t At lumapit yaong naganyaya sa iyo at sa kaniya, at sabihin sa iyo, Bigyan mong puwang ang taong ito; at kung magkagayo'y magpapasimula kang mapahiya na mapalagay ka sa dakong kababababaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t Sapagka't ang nagsabi, Huwag kang mangalunya, ay nagsabi, naman, Huwag kang pumatay. Ngayon, kung ikaw ay hindi nangangalunya, nguni't pumapatay ka, ay nagiging suwail ka sa kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t Sapagka't kung ipatawad ninyo sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay patatawarin naman kayo ng inyong Ama sa kalangitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t Nang yao'y nananatili pa, hindi baga yao'y nanatiling iyong sarili? at nang maipagbili na, hindi baga nasa iyo ring kapangyarihan? Ano't inisip mo pa ang bagay na ito sa iyong puso? hindi ka nagsinungaling sa mga tao, kundi sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je��r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t Pagkasabi nga niya sa kanila, Ako nga, ay nagsiurong sila, at nangalugmok sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na maraming propeta at mga hari ang nangaghahangad na mangakakita ng mga bagay na inyong nangakikita, at hindi nila nangakita at mangarinig ang mga bagay na inyong nangaririnig, at hindi nila nangarinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pablo, sasaktan ka ng Dios, ikaw na pinaputing pader: at nakaupo ka baga upang ako'y hatulan mo ayon sa kautusan, at ako'y sinasaktan mo ng laban sa kautusan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t At buhat doo'y nagsilayag sila sa Antioquia, na doo'y ipinagtagubilin sila sa biyaya ng Dios dahil sa gawang kanilang natapos na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t At dinala niya siya sa Jerusalem, at inilagay siya sa taluktok ng templo, at sinabi sa kaniya, Kung ikaw ay Anak ng Dios, ay magpatihulog ka mula rito hanggang sa ibaba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t Ako'y nagpapasalamat sa aking Dios, sa tuwing kayo'y aking naaalaala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t Sa pangkalahatang pulong at iglesia ng mga panganay na nangatatala sa langit, at sa Dios na Hukom ng lahat, at mga espiritu ng mga taong ganap na pinasakdal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t Ang Dios at Ama ng Panginoong Jesus, na mapalad magpakailan pa man, ang nakakaalam na ako'y hindi nagsisinungaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t At sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo: at pagkapasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakataling batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao; inyong kalagin siya, at dalhin ninyo siya rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t At kanilang tinanong siya, na sinasabi, Guro, nalalaman namin na ikaw ay nagsasabi at nagtuturo ng matuwid, at wala kang itinatanging tao, kundi itinuturo mo ang katotohanan ng daan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang hanapin at iligtas ang nawala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t Binabati kayo ng lahat ng mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t Kundi bagkus hinubad niya ito, at naganyong alipin, na nakitulad sa mga tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t At sa bayang yaon ay may isang babaing bao; at siya'y naparoroong madalas sa kaniya, na sinasabi, Iganti mo ako sa aking kaalit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t Sapagka't katotohanang tayo'y pinarusahan nilang ilang araw ayon sa kanilang minagaling; nguni't siya'y sa kapakinabangan natin, upang tayo'y makabahagi ng kaniyang kabanalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t At siya'y nililibak ng nangagdaraan, na iginagalaw ang kanilang mga ulo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t Sapagka't hindi sa pamamagitan ng kautusan ginawa ang pangako kay Abraham o sa kaniyang binhi na siyang magmamana ng sanglibutan, kundi sa pamamagitan ng katuwiran ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t Na ayon sa tunay na kahawig ngayo'y nagligtas, sa makatuwid baga'y ang bautismo, hindi sa pagaalis ng karumihan ng laman, kundi sa paghiling ng isang mabuting budhi sa Dios, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t Ang mga bagay na ito'y iutos mo rin naman, upang sila'y mawalan ng kapintasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t At iba'y sumisigaw ng isang bagay, ang iba'y iba naman, sa gitna ng karamihan: at nang hindi niya maunawa ang katotohanan dahil sa kaguluhan, ay ipinadala siya sa kuta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t At sa umaga, Ngayo'y uunos: sapagka't mapula at makulimlim ang langit. Kayo'y marurunong magsikilala ng anyo ng langit; datapuwa't hindi ninyo mangakilala ang mga tanda ng mga panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t Na ito'y dumating sa inyo; gayon din naman kung paano sa buong sanglibutan na namumunga at lumalaganap, gaya rin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maalaman ang biyaya ng Dios sa katotohanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t Na tinupad din ng Dios sa ating mga anak nang muling buhayin niya si Jesus; gaya naman ng nasusulat sa ikalawang awit, Ikaw ay aking Anak, sa araw na ito ay naging anak kita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t At inihagis ng anghel ang kaniyang panggapas sa lupa, at pinuti ang mga ubas sa lupa, at inihagis sa pisaan ng ubas, sa malaking pisaan ng kagalitan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t Datapuwa't sinabi ni Pablo, Hindi ako ulol, kagalanggalang na Festo; kundi nagsasalita ako ng mga salitang katotohanan at kahinahunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinugo sa kaniya! Makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang sariling mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, at ayaw kayo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t Ang mga bagay na ito'y sinabi ng kaniyang mga magulang, sapagka't nangatatakot sa mga Judio: sapagka't pinagkaisahan na ng mga Judio, na kung ang sinomang tao'y ipahayag siya na siya ang Cristo, ay palayasin siya sa sinagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t At ngayo'y sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangakialam sa mga taong ito, at pabayaan ninyo sila: sapagka't kung ang pasiyang ito, o ang gawang ito ay sa mga tao, ay mawawasak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t At kung ayaw niyang pakinggan sila, ay sabihin mo sa iglesia: at kung ayaw rin niyang pakinggan ang iglesia, ay ipalagay mo siyang tulad sa Gentil at maniningil ng buwis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t Datapuwa't salamat sa Dios, na, bagama't kayo'y naging mga alipin ng kasalanan, kayo'y naging mga matalimahin sa puso doon sa uri ng aral na pinagbigyan sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw ay tinipon niya yaong mga pangulo sa mga Judio: at nang sila'y mangagkatipon na, ay sinabi niya sa kanila, Ako, mga kapatid, bagaman wala akong ginawang anoman laban sa bayan, o sa mga kaugalian ng ating mga magulang, ay ibinigay akong bilanggo buhat sa Jerusalem sa mga kamay ng mga taga Roma:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga sorra, at ang mga ibon sa langit ay may mga pugad; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t At nagsitahimik ang buong karamihan; at kanilang pinakinggan si Bernabe at si Pablo na nagsisipagsaysay ng mga tanda at ng mga kababalaghang ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t Kaya't, narito, sinusugo ko sa inyo ang mga propeta, at mga pantas na lalake, at mga eskriba: ang mga iba sa kanila'y inyong papatayin at ipapako sa krus; at ang mga iba sa kanila'y inyong hahampasin sa inyong mga sinagoga, at sila'y inyong paguusigin sa bayan-bayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t Datapuwa't ang ibang mga alagad ay nagsilapit sa maliit na daong (sapagka't sila'y hindi lubhang malayo sa lupa, kundi may mga dalawangdaang siko), na hinihila ang lambat na puno ng mga isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Panginoon, Pumaroon ka: sapagka't siya'y sisidlang hirang sa akin, upang dalhin ang aking pangalan sa harapan ng mga Gentil at ng mga hari, at ng mga anak ni Israel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t Siya na sumampalataya na nasa pagasa laban sa pagasa, upang maging ama ng maraming bansa ayon sa sabi, Magiging gayon ang iyong binhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t At pagdating sa kaniya ng mga tao, ay kanilang sinabi, Pinaparito kami sa iyo ni Juan Bautista, na ipinasasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t Kung ang sinoman ay may pakinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t O kung siya'y humingi ng itlog, kaniyang bibigyan kaya siya ng alakdan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t At nangagsipanhik sila sa kalaparan ng lupa, at kinubkob ang kampamento ng mga banal, at ang bayang iniibig: at bumaba ang apoy mula sa langit, at sila'y nasupok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t At nang ipadpad ang daong, at hindi makasalungat sa hangin, ay nangagpabaya na kami, at kami'y ipinadpad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot; kundi ang mga may sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t Datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na Euraclidon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t Na iniilagan ito, na sinoma'y huwag kaming sisihin tungkol sa abuloy na ito na aming pinangangasiwaan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t Datapuwa't sila, nang kanilang marinig ito, ay nangasugatan sa puso, at nangagpasiyang sila'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t Nagsipatay ng bisa ng apoy, nangakatanan sa talim ng tabak, nagsilakas sa kahinaan, naging mga makapangyarihan sa pakikipagbaka, nangagpaurong ng mga hukbong taga ibang lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t At pagkaunawa ni Jesus, sa kaniyang espiritu na sila'y nangagbubulaybulay sa kanilang sarili, pagdaka'y sinabi sa kanila, Bakit binubulaybulay ninyo ang mga bagay na ito sa inyong mga puso?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t Pagka nangagdadahon na sila, ay nakikita ninyo at nalalaman ninyo sa inyong sarili na malapit na ang tagaraw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Bagama't ako'y nagpapatotoo sa akin din, ay totoo ang aking patotoo; sapagka't nalalaman ko kung saan ako nanggaling, at kung saan ako paroroon; datapuwa't hindi ninyo nalalaman kung saan ako nanggaling, o kung saan ako paroroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t At siya'y nagtindig, at pumaroon sa kaniyang ama. Datapuwa't samantalang nasa malayo pa siya, ay natanawan na siya ng kaniyang ama, at nagdalang habag, at tumakbo, at niyakap siya sa leeg, at siya'y hinagkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t Na may kaluwalhatian ng Dios: ang kaniyang ilaw ay katulad ng isang totoong mahalagang bato, na gaya ng batong jaspe, na malinaw na gaya ng salamin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t At si Jose na kaniyang asawa, palibhasa'y lalaking matuwid, at ayaw na ihayag sa madla ang kaniyang kapurihan, ay nagpasiyang hiwalayan siya ng lihim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t At sumagot sa kaniya si Jesus, at sinabi, Ano ang ibig mong gawin ko sa iyo? At sinabi ng lalaking bulag, Raboni, na tanggapin ang aking paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t At sa mga naiwan, ang iba'y sa mga kahoy, at ang iba nama'y sa mga bagay na galing sa daong. At sa ganito nangyari, na ang lahat ay nangakatakas na ligtas hanggang sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t Mangagingat kayo sa mga eskriba na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at iniibig nila ang sila'y pagpugayan sa mga pamilihan, at ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong dako sa mga pigingan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t Marami sa anomang paraan: ang una sa lahat, ay ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t At nangagtaka silang lahat sa karangalan ng Dios. Datapuwa't samantalang ang lahat ay nagsisipanggilalas sa lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t Ang mga kapitbahay nga, at ang nangakakita sa kaniya nang una, na siya'y pulubi, ay nangagsabi, Hindi baga ito ang nauupo at nagpapalimos?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo, at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga dakilang tanda at mga kababalaghan; ano pa't ililigaw, kung maaari, pati ng mga hirang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t Sinabi nga sa kaniya ng ibang mga alagad, Nakita namin ang Panginoon. Nguni't sinabi niya sa kanila, Malibang aking makita sa kaniyang mga kamay ang butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking daliri sa butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking kamay sa kaniyang tagiliran, ay hindi ako sasampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t Ang kumakain ay huwag magwalang halaga sa hindi kumakain; at ang hindi kumakain ay huwag humatol sa kumakain: sapagka't siya'y tinanggap ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Malibang kayo'y mangakakita ng mga tanda at mga kababalaghan, ay hindi kayo magsisipaniwala sa anomang paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Nang magkagayo'y dumating si Jesus na kasama sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y pumaparoon doon at manalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t At sila'y nagsitindig sa oras ding yaon, at nangagbalik sa Jerusalem, at naratnang nangagkakatipon ang labingisa, at ang kanilang mga kasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t Ang bumaba ay siya rin namang umakyat sa kaitaasan ng buong sangkalangitan, upang kaniyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t Nang magkagayon, pagkakita ng proconsul sa nangyari, ay nanampalataya, na nanggigilalas sa aral ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t Nang dumating nga si Jesus sa mga sakop ng Cesarea ni Filipo, ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinasabi, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ang Anak ng tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t Na humihingi ng lingap laban sa kaniya, na siya'y ipahatid sa Jerusalem; na binabakayan upang siya'y mapatay sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t Kami nga'y mga sugo sa pangalan ni Cristo, na waring namamanhik ang Dios sa pamamagitan namin: kayo'y pinamamanhikan namin sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t Datapuwa't ang mga inaaring karapatdapat magkamit ng sanlibutang yaon, at ng pagkabuhay na maguli sa mga patay, ay hindi mangagaasawa, ni papagaasawahin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t At sasagot ang Hari at sasabihin sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Yamang inyong ginawa sa isa dito sa aking mga kapatid, kahit sa pinakamaliit na ito, ay sa akin ninyo ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t At sila'y nangagtataka ng di kawasa, na nangagsasabi, Mabuti ang pagkagawa niya sa lahat ng mga bagay; kaniyang binibigyang pakinig pati ng mga bingi, at pinapagsasalita ang mga pipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t At nararamtan ang babae ng kulay-ube at ng pula, at nahihiyasan ng ginto at ng mga mahalagang bato at mga perlas, na sa kaniyang kamay ay may isang sarong ginto na puno ng mga kasuklamsuklam, at ng mga bagay na marurumi ng kaniyang pakikiapid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t At isang babaing nagngangalang Lidia, na mangangalakal ng kayong kulay-ube, na taga bayan ng Tiatira, isang masipag sa kabanalan, ay nakinig sa amin: na binuksan ng Panginoon ang kaniyang puso upang unawain ang mga bagay na sinalita ni Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t Datapuwa't sa mga may asawa ay aking ipinaguutos, Nguni't hindi ako, kundi ang Panginoon, na ang babae ay huwag humiwalay sa kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t Datapuwa't nagtindig sa Sanedrin ang isang Fariseo, na nagngangalang Gamaliel, doktor sa kautusan, na pinapupurihan ng buong bayan, at nagutos na ilabas na sandali ang mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t At nagsilabas ang mga aliping yaon sa mga lansangan, at kanilang tinipon ang lahat nilang nangasumpungan, masasama at mabubuti: at napuno ng mga panauhin ang kasalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't walang taong gumagawa ng makapangyarihang gawa sa pangalan ko, na pagdaka'y makapagsasalita ng masama tungkol sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t Ang langit ay ang aking luklukan, At ang lupa ang tungtungan ng aking mga paa: Anong anyo ng bahay ang itatayo ninyo sa akin? sabi ng Panginoon: O anong dako ang aking pahingahan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t Datapuwa't nang matalastas ni Pablo na ang isang bahagi ay mga Saduceo at ang iba'y mga Fariseo, ay sumigaw siya sa Sanedrin, Mga kapatid na lalake, ako'y Fariseo, anak ng mga Fariseo: ako'y sinisiyasat tungkol sa pagasa at pagkabuhay na maguli ng mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t Sapagka't walang pagkakaiba ang Judio at ang Griego: sapagka't ang Panginoon din ay siyang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng sa kaniya'y nagsisitawag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t Na aming inaalaalang walang patid sa harapan ng ating Dios at Ama, ang inyong gawa sa pananampalataya at pagpapagal sa pagibig at pagtitiis sa pagasa sa ating Panginoong Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t At siya'y nagutom at nagnais kumain: datapuwa't samantalang nangaghahanda sila, ay nawalan siya ng diwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t At dinala ninyo ang tabernakulo ni Moloc, At ang bituin ng dios Refan, Ang mga larawang ginawa ninyo upang inyong sambahin: At dadalhin ko kayo sa dako pa roon ng Babilonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t At nang mapalabas ang demonio, ay nagsalita ang lalaking pipi: at nangagtaka ang mga karamihan, na nangagsasabi, Kailan ma'y hindi nakita sa Israel ang ganito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t Sapagka't ako'y totoong nagalak at naaliw sa iyong pagibig, sapagka't ang mga puso ng mga banal ay naginhawahan sa pamamagitan mo, kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t (Sapagka't sinasabi niya, Sa panahong ukol kita'y pinakinggan, At sa araw ng pagliligtas kita'y sinaklolohan: Narito, ngayon ang panahong ukol; narito, ngayon ang araw ng kaligtasan):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t At nang makita nila yaon, ay inihayag nila ang mga sinabi sa kanila tungkol sa sanggol na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t At nang magkaroon si Pablo at si Bernabe ng di kakaunting pagtatalo at pakikipagtuligsaan sa kanila, ay ipinasiya ng mga kapatid na si Pablo at si Bernabe, at ang ilan sa kanila, ay magsiahon sa Jerusalem, sa mga apostol at sa mga matanda tungkol sa suliraning ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t Magsitakas kayo sa pakikiapid. Lahat ng kasalanang gawin ng mga tao ay nangasa labas ng katawan; nguni't ang gumagawa ng pakikiapid ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t Na sinasabi, May isang hukom sa isang bayan, na hindi natatakot sa Dios, at walang taong pinagpipitaganan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t Dahil dito ay iniluluhod ko ang aking mga tuhod sa Ama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t Nang magkagayo'y nagsisagot sa kaniya ang ilan sa mga eskriba at sa mga Fariseo, na nangagsasabi, Guro, ibig namin makakita ng isang tanda sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t Nang makaalis nga ang kapisanan sa sinagoga, marami sa mga Judio at nangaging-Judiong masisipag sa kabanalan ay nagsisunod kay Pablo at kay Bernabe; na, sa pagsasalita sa kanila, ay sila'y hinimok na magsipanatili sa biyaya ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t At ang saserdote ni Jupiter na ang kaniyang templo ay nasa harap ng bayan, ay nagdala ng mga baka't mga putong na bulaklak sa mga pintuang-daan, at ibig maghaing kasama ng mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t Ano pa't kayo'y hindi nagkulang sa anomang kaloob; na nagsisipaghintay ng paghahayag ng ating Panginoong Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t Gaya ng mga sanggol na bagong panganak ay nasain ninyo ang gatas na walang daya na ukol sa espiritu, upang sa pamamagitan nito'y magsilago kayo sa ikaliligtas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t Nguni't si Marta ay naliligalig sa maraming paglilingkod; at siya'y lumapit sa kaniya, at sinabi, Panginoon, wala bagang anoman sa iyo, na pabayaan ako ng aking kapatid na babae na maglingkod na magisa? iutos mo nga sa kaniya na ako'y tulungan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t At nagtindig ang isa sa kanila na nagngangalang Agabo, at ipinaalam sa pamamagitan ng Espiritu na magkakagutom ng malaki sa buong sanglibutan: na nangyari nang mga kaarawan ni Claudio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t Kaya nang sa kaniya'y magsidating ang mga Samaritano, ay sa kaniya'y ipinamanhik nila na matira sa kanila: at siya'y natira roong dalawang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t Sa pananampalataya'y nagsipagdaan sila sa gitna ng Dagat na Mapula na gaya ng sa lupang tuyo: na nang subuking gawin ito ng mga taga Egipto ay pawang nangalunod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t At sa kaniyang pagdaraan, ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At nagtindig siya at sumunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t At madalas na siya'y inihahagis sa apoy at sa tubig, upang siya'y patayin: datapuwa't kung mayroon kang magagawang anomang bagay, ay maawa ka sa amin, at tulungan mo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t Mabuti ang asin: datapuwa't kung tumabang ang asin, ay ano ang inyong ipagpapaalat? Taglayin ninyo sa inyong sarili ang asin, at kayo'y magkaroon ng kapayapaan sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga nalalaman ng Israel? Unauna'y sinasabi ni Moises, Ipamumungkahi ko kayo sa paninibugho sa pamamagitan niyaong hindi bansa, Sa pamamagitan ng isang bansang mangmang ay gagalitin ko kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t At nang mangyari na maganap namin ang mga araw na yaon, ay nagsialis kami at nangagpatuloy sa aming paglalakbay: at silang lahat, pati ng mga asawa at mga anak, ay humatid sa amin sa aming paglalakad hanggang sa labas ng bayan: at sa paninikluhod namin sa baybayin, kami'y nagsipanalangin, at nangagpaalaman sa isa't isa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t At sa kasakiman sa mga pakunwaring salita ay ipangangalakal kayo: na ang hatol nga sa kanila mula nang una ay hindi nagluluwat, at ang kanilang kapahamakan ay hindi nagugupiling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t At nang marinig niya na yao'y si Jesus na Nazareno, siya'y nagpasimulang magsisigaw, at nagsabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t At ako'y nangunguna sa relihion ng mga Judio ng higit kay sa marami sa aking mga kasing gulang sa aking mga kababayan, palibhasa'y totoong masikap ako sa mga sali't-saling sabi ng aking mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t At mangyayari sa mga huling araw, sabi ng Dios, Na ibubuhos ko ang aking Espiritu sa lahat ng laman: At ang inyong mga anak na lalake at babae ay manganghuhula, At ang inyong mga binata ay mangakakakita ng mga pangitain, Ang inyong mga matatanda ay magsisipanaginip ng mga panaginip:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t Ang kinauuwian nga ng mga bagay na aming sinasabi ay ito: Mayroon tayong isang dakilang saserdote, na nakaupo sa kanan ng luklukan ng Karangalan sa mga langit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t Nang magkagayo'y isa sa labingdalawa, na tinatawag na Judas Iscariote, ay naparoon sa mga pangulong saserdote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t Nang magkagayon ay sinabi niya sa iba, At ikaw, gaano ang utang mo? At sinabi niya, Isang daang takal na trigo. Sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at isulat mong walongpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t At siya'y umalis doon, at pumasok sa mga hangganan ng Judea at sa dako pa roon ng Jordan: at ang mga karamihan ay muling nakipisan sa kaniya; at, ayon sa kaniyang kinaugalian, ay muling tinuruan niya sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t Na nangagbabata ng masama na kabayaran ng gawang masama; palibhasa'y inaari nilang isang kaligayahan ang magpakalayaw kung araw, mga dungis at kapintasan, na nangagpapakalayaw sa kanilang mga daya, samantalang sila'y nangakikipagpiging sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t Datapuwa't ngayo'y pinagsisikapan ninyo akong patayin, na taong sa inyo'y nagsaysay ng katotohanan, na aking narinig sa Dios: ito'y hindi ginawa ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t Sapagka't kung paanong sa isang katawan ay mayroong tayong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ay hindi pareho ang gawain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t At tinaga ng isa sa kanila ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kanang tainga niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t At kaniyang sinabi sa kanila, na bilang ikatlo, Bakit, anong masama ang ginawa ng taong ito? Wala akong nasumpungang anomang kadahilanang ipatay sa kaniya: parurusahan ko nga siya, at siya'y pawawalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t Binabati kayo ni Epafras, na isa sa inyo, na lingkod ni Cristo Jesus, na siyang laging nagsisikap dahil sa inyo sa kaniyang pananalangin, upang kayo'y magsitatag na mga sakdal at lubos na tiwasay sa lahat na kalooban ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t At ngayon, Panginoon, tingnan mo ang kanilang mga bala: at ipagkaloob mo sa iyong mga alipin na salitain ang iyong salita ng buong katapangan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t At siya'y maghahari sa angkan ni Jacob magpakailan man; at hindi magkakawakas ang kaniyang kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Pagtingin ni Jesus sa kanila'y nagsabi, Hindi maaari ito sa mga tao, datapuwa't hindi gayon sa Dios: sapagka't ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t At siya'y ginapos nila, at siya'y inilabas, at kanilang ibinigay siya kay Pilato na gobernador."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t Kaya nga, kung ilan tayong mga sakdal, ay magisip ng gayon: at kung sa anoma'y nangagkakaiba kayo ng iniisip ay ipahahayag naman ito sa inyo ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t Datapuwa't muling ikinaila niya. At hindi nalaon, at ang nangaroon ay nangagsabing muli kay Pedro. Sa katotohanang ikaw ay isa sa kanila; sapagka't ikaw ay Galileo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t Na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, niyaong dakilang bayan, siya na nararamtan ng mahalagang lino at ng kayong kulay ube, at pula, at napapalamutihan ng ginto at ng mahalagang bato at ng perlas!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t At iniutos niya sa senturion na siya'y tanuran at siya'y pagbigyang-loob; at huwag ipagbawal sa kanino mang mga kaibigan niya na siya'y paglingkuran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t At nang kinahapunan, sapagka't noo'y Paghahanda, sa makatuwid baga'y ang araw na nauuna sa sabbath,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t At ang lahat ng sa kaniya'y nakarinig ay namangha, at nangagsabi, Hindi baga ito yaong sa Jerusalem ay lumipol sa mga nagsitawag sa pangalang ito? at sa ganitong nasa ay naparito siya, upang sila'y dalhing gapos sa harap ng mga pangulong saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t Sa bibig din lumalabas ang pagpuri't paglait. Mga kapatid ko, ang mga bagay na ito ay hindi nararapat magkagayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t Sapagka't tayong lahat ay kinakailangang mahayag sa harapan ng hukuman ni Cristo; upang tumanggap ang bawa't isa ng mga bagay na ginawa sa pamamagitan ng katawan, ayon sa ginawa niya, maging mabuti o masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t At nang buksan niya ang ikalimang tatak, ay nakita ko sa ilalim ng dambana ang mga kaluluwa ng mga pinatay dahil sa salita ng Dios, at dahil sa patotoong sumakanila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Sapagka't sinabi ng Dios, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: at, Ang manungayaw sa ama at sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t Narinig naming sinabi niya, Aking igigiba ang templong ito na gawa ng mga kamay, at sa loob ng tatlong araw ay itatayo ko ang ibang hindi gawa ng mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Juda kay Tamar si Fares at si Zara; at naging anak ni Fares si Esrom; at naging anak ni Esrom si Aram;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t Ngayon aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, at sa ating pagkakatipon sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan paririto ang panginoon ng bahay, kung sa hapon, o sa hating gabi, o sa pagtilaok ng manok, o sa umaga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t At sa pananalangin ninyo ay huwag ninyong gamitin ang walang kabuluhang paulitulit, na gaya ng ginagawa ng mga Gentil: sapagka't iniisip nilang dahil sa kanilang maraming kasasalita ay didinggin sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t At ang kaaway na naghasik ng mga ito ay ang diablo: at ang pagaani ay ang katapusan ng sanglibutan; at ang mga mangaani ay ang mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t At sa pagkakatiwalang ito ay ninasa kong pumariyan muna sa inyo, upang kayo'y mangagkaroon ng pangalawang pakinabang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t At nang siya'y kanilang malibak na, ay inalis nila sa kaniya ang kulay-ube, at isinuot sa kaniya ang kanyang mga damit. At siya'y kanilang inilabas upang ipako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t At sinabi niya, Pinagkasunduan ng mga Judio na sa iyo'y ipamanhik na iyong ipapanaog bukas si Pablo sa Sanedrin, na waring ikaw ay may sisiyasating lalong ganap tungkol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t Minamahal, ginagawa mo ang tapat na gawa sa lahat ng iyong ginagawa doon sa mga kapatid at sa mga taga ibang lupa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t (Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t Kaya naman sumibol sa isa, sa kaniya na tila patay na, ang kasing dami ng mga bituin sa langit sa karamihan, at di mabilang na gaya ng mga buhanging nasa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t At siya'y nangangatuwiran tuwing sabbath sa sinagoga, at hinihikayat ang mga Judio at ang mga Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t Sapagka't nakita siya nilang lahat, at nangagulumihanan. Datapuwa't pagdaka'y nagsalita siya sa kanila, at sa kanila'y sinabi, Laksan ninyo ang inyong loob: ako nga; huwag kayong mangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t Ibigay ng lalake sa asawa ang sa kaniya'y nararapat: at gayon din naman ang babae sa asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t Datapuwa't ang bunga ng Espiritu ay pagibig, katuwaan, kapayapaan, pagpapahinuhod, kagandahang-loob, kabutihan, pagtatapat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t At narito, dalawa sa kanila ay naparoroon nang araw ding yaon sa isang nayong ngala'y Emaus, na may anim na pung estadio ang layo sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t Sapagka't ang pangangasiwa sa paglilingkod na ito ay hindi lamang tumatakip sa pangangailangan ng mga banal, kundi naman umaapaw sa pamamagitan ng maraming pagpapasalamat sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Sapagka't ito, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang papatay, Huwag kang magnanakaw, Huwag kang mananakim, at kung mayroon pang ibang utos, ay nauuwi sa salitang ito, sa makatuwid baga'y Ibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; at kinuha niya ang pitong tinapay, at pagkapagpasalamat, ay pinagputolputol niya, at ibinigay sa kaniyang mga alagad, upang ihain sa kanila; at inihain nila sa karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga naglilingkod, Gapusin ninyo ang mga paa at mga kamay niya, at itapon ninyo siya sa kadiliman sa labas; diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t Sinong kawal ang magpakailan pa man ay naglilingkod sa kaniyang sariling gugol? sino ang nagtatanim ng isang ubasan, at hindi kumakain ng bunga niyaon? o sino ang nagpapakain sa kawan, at hindi kumakain ng gatas ng kawan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t At nang kami'y mangakatakas na, nang magkagayo'y napagtalastas namin na ang pulo'y tinatawag na Melita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t Mapapalad ang mga mapagpayapa: sapagka't sila'y tatawaging mga anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t At ang mga pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, at ang mga pita sa ibang mga bagay na nagsisipasok, ang nagsisiinis sa salita, at ito'y nagiging walang bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t Nagsisagot ang kaniyang mga magulang, at nangagsabi, Nalalaman naming ito'y aming anak, at siya'y ipinanganak na bulag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t Sapagka't ang mga mata ng Panginoon ay nasa mga matuwid, At ang kaniyang mga pakinig ay sa kanilang mga daing: Nguni't ang mukha ng Panginoon ay laban sa mga nagsisigawa ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t At nangyari, na namatay ang pulubi at siya'y dinala ng mga anghel sa sinapupunan ni Abraham: at namatay naman ang mayaman, at inilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t Sapagka't tayo'y nagiging kabahagi ni Cristo, kung ating iniingatang matibay ang pasimula ng ating pagkakatiwala hanggang sa katapusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t Huwag kang iinom pa ng tubig lamang, kundi gumamit ka ng kaunting alak dahil sa iyong sikmura at sa iyong madalas na pagkakasakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t Kung tunay na inyong narinig yaong pagiging katiwala sa biyaya ng Dios na sa akin ay ibinigay sa ikagagaling ninyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t At narinig ng haring Herodes; sapagka't nabantog na ang pangalan niya; at sinabi niya, Si Juan na Mangbabautismo ay nagbangon sa mga patay, at kaya sumasa kaniya ang mga kapangyarihang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t At nang pumasok siya sa bahay na mula sa karamihan, ay itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad ang talinghaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t At sa paglulan namin sa isang daong Adrameto, na palayag sa mga dakong nasa baybayin ng Asia, ay nagsitulak kami, na kasama namin si Aristarco na isang taga Macedonia mula sa Tesalonica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t At siya'y lumabas nang malapit na ang ikatlong oras, at nakita ang mga iba sa pamilihan na nangakatayong walang ginagawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t Sapagka't si David, nang maipaglingkod na niya sa kaniyang sariling lahi ang pasiya ng Dios, ay natulog, at isinama sa kaniyang mga magulang, at nakakita ng kabulukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t Bukod dito'y dapat din namang siya'y magkaroon ng mabuting patotoo ng nangasa labas, baka mahulog sa kapintasan at silo ng diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t Dinala nga nila si Jesus mula kay Caifas hanggang sa Pretorio: at niyao'y maaga pa; at sila'y hindi nagsipasok sa Pretorio, upang huwag silang madungisan, upang sila'y mangyaring makakain ng kordero ng paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Ang bawa't halamang hindi itinanim ng aking Ama na nasa kalangitan, ay bubunutin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t At galit na galit nga si Herodes sa mga taga Tiro at taga Sidon: at sila'y nangagkaisang pumaroon sa kaniya, at, nang makaibigan na nila si Blasto na katiwala ng hari, ay kanilang ipinamanhik ang pagkakasundo, sapagka't ang lupain nila'y pinakakain ng lupain ng hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t Kayo naman na nagsisitulong ng inyong panalangin na patungkol sa amin; upang dahil sa kaloob na ipinagkaloob sa amin sa pamamagitan ng marami, ay makapagpasalamat ang maraming tao dahil sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t Na sa kapangyarihan ng Dios ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangatatakot, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya? Nang magkagayo'y nagbangon siya, at sinaway ang mga hangin at ang dagat; at humusay na totoo ang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t At ang alipin ng Panginoon ay hindi nararapat na makipagtalo, kundi maamo sa lahat, sapat na makapagturo, matiisin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t At samantalang sila'y nagsisiparoon sa pagbili, ay dumating ang kasintahang lalake; at ang mga nahahanda ay nagsipasok na kasama niya sa piging ng kasalan: at inilapat ang pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t Hindi namin ipinagkakapuring muli ang aming sarili sa inyo, kundi binibigyan namin kayo ng dahilan na ikaluluwalhati ninyo dahil sa amin, upang kayo'y mangagkaroon ng maisasagot sa mga nagpapaluwalhati sa anyo, at hindi sa puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t At ang tinig na aking narinig na mula sa langit, ay muling nagsalita sa akin, at nagsabi, Humayo ka, kunin mo ang aklat na bukas na nasa kamay ng anghel na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t Siya'y naparito sa sariling kaniya, at siya'y hindi tinanggap ng mga sariling kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t At magsipanatili kayo sa bahay ding yaon, na kanin at inumin ninyo ang mga bagay na kanilang ibigay: sapagka't ang manggagawa ay marapat sa kaniyang kaupahan. Huwag kayong mangagpalipatlipat sa bahaybahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t At sila'y nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at inilagay sa kanang kamay niya ang isang tambo; at sila'y nagsiluhod sa harap niya at siya'y kanilang nilibak, na nagsisipagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t At ang ilaw ng ilawan ay hindi na liliwanag pa sa iyo, at ang tinig ng kasintahang lalake at ng kasintahang babae ay hindi na maririnig pa sa iyo; sapagka't ang mga mangangalakal mo ay naging mga pangulo sa lupa; sapagka't dinaya ng iyong panggagaway ang lahat ng mga bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t Datapuwa't hindi nila napaguunawa ang sabing ito, at sa kanila'y nalilingid, upang ito'y huwag mapagunawa; at nangatatakot silang magsipagtanong sa kaniya ng tungkol sa sabing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at ibinalita sa bayan, at sa mga bukid. At nagsiparoon ang mga tao upang makita kung ano ang nangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t At si Isaias ay sumisigaw tungkol sa Israel, Kung ang bilang man ng mga anak ng Israel ay maging tulad sa buhangin sa dagat, ay ang nalalabi lamang ang maliligtas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t At nang siya'y makarating sa kabilang ibayo sa lupain ng mga Gadareno, ay sinalubong siya ng dalawang inaalihan ng mga demonio na nagsisilabas sa mga libingan, na totoong mababangis, na ano pa't sinoma'y walang makapagdaan sa daang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t At siya'y lumabas, at pumaroon, ayon sa kaniyang kaugalian, sa bundok ng mga Olivo; at nagsisunod naman sa kaniya ang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t Gayon ma'y alangalang sa pagibig ay bagkus akong namamanhik, kung sa bagay akong si Pablo ay matanda na, at ngayon nama'y bilanggo ni Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t At nang sila'y magsidating sa tapat ng Misia, ay pinagsikapan nilang magsipasok sa Bitinia; at hindi sila tinulutan ng Espiritu ni Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t Doon sa sinasabi niya, Isang bagong tipan, ay linuma niya ang una. Datapuwa't ang nagiging luma at tumatanda ay malapit ng lumipas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Narinig ninyo na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang papatay; at ang sinomang pumatay ay mapapasa panganib sa kahatulan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t At naghahangad na mapakain ng mga mumo na nangahuhulog mula sa dulang ng mayaman; oo, at lumapit pati ang mga aso at hinihimuran ang kaniyang mga sugat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t Kung iniisip ninoman na siya'y propeta, o ayon sa espiritu, ay kilalanin niya ang mga bagay na sa inyo'y isinusulat ko, na pawang utos ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t Pagkatapos nga ng mahabang panahon, ay dumating ang panginoon ng mga aliping yaon, at nakipaghusay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t Kung ipaalaala mo sa mga kapatid ang mga bagay na ito, ikaw ay magiging isang mabuting ministro ni Cristo Jesus, na kinandili sa mga salita ng pananampalataya at ng mabuting aral na sinusunod mo hanggang ngayon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t Ito rin ay gumamit ng lalang sa ating lahi, at pinahirapan ang ating mga magulang, na ipinatapon ang kani-kanilang mga sanggol upang huwag mangabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t Bayaang isipin ng isang gayon ito, na, kung ano kami sa pananalita sa mga sulat pagka kami ay wala sa harapan, ay gayon din kami naman sa gawa pagka kami ay nahaharap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t At dumating ang ibang anghel at tumayo sa harap ng dambana, na may hawak na isang gintong pangsuob ng kamangyan; at binigyan siya ng maraming kamangyan, upang idagdag ito sa mga panalangin ng lahat ng mga banal sa ibabaw ng dambanang ginto, na nasa harapan ng luklukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t Datapuwa't sa kaniya kayo'y nangasa kay Cristo Jesus, na sa atin ay ginawang karunungang mula sa Dios, at katuwiran at kabanalan, at katubusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t At pagkatanaw niya sa malayo kay Jesus, ay tumakbo at siya'y kaniyang sinamba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t O sinasabi kayang tunay ito dahil sa atin? Oo, dahil sa atin ito sinulat: sapagka't ang nagsasaka ay dapat magsaka sa pagasa, at ang gumigiik, ay sa pagasa na makakabahagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t At sinabi sa kaniya, Humayo ka, maghugas ka sa tangke ng Siloe (na kung liliwanagin ay Sinugo). Siya nga'y humayo, at naghugas, at nagbalik na nakakakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t At nang pumasok siya sa bahay, ay tinanong siya ng lihim ng kaniyang mga alagad, Paano ito na siya'y hindi namin napalabas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t Sapagka't kung paanong si Jonas ay napasa tiyan ng isang balyena na tatlong araw at tatlong gabi; ay gayon ding mapapasa ilalim ng lupa na tatlong araw at tatlong gabi ang Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t At siya'y piniringan nila, at tinatanong siya, na sinasabi, Hulaan mo; sino ang sa iyo'y humampas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t At wala silang anak, sapagka't baog si Elisabet, at sila'y kapuwa may pataw ng maraming taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t At sa pamamagitan niya ang bawa't nananampalataya ay inaaring ganap sa lahat ng mga bagay, na sa mga ito'y hindi kayo aariing ganap sa pamamagitan ng kautusan ni Moises."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t Na niwawalang kabuluhan ang salita ng Dios ng inyong sali't-saling sabi, na inyong itinuro: at nagsisigawa kayo ng iba pang maraming bagay na kawangis nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t Sapagka't sa puso nanggagaling ang masasamang pagiisip, mga pagpatay, mga pangangalunya, pakikiapid, mga pagnanakaw, mga pagsaksi sa di katotohanan, mga pamumusong:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t Nguni't hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, tungkol sa nangatutulog; upang kayo'y huwag mangalumbay, na gaya ng mga iba, na walang pagasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t Nilisan ninyo ang utos ng Dios, at inyong pinanghahawakan ang sali't-saling sabi ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t Na sinasabi, Ama, kung ibig mo, ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag mangyari ang aking kalooban, kundi ang iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t Gayon din nga sa panahong itong kasalukuyan ay may isang nalalabi ayon sa pagkahirang ng biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t Na nang unang panahon ay mga suwail, na ang pagpapahinuhod ng Dios, ay nanatili noong mga araw ni Noe, samantalang inihahanda ang daong, na sa loob nito'y kakaunti, sa makatuwid ay walong kaluluwa, ang nangaligtas sa pamamagitan ng tubig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t At nang siya'y isakdal ng mga pangulong saserdote at ng matatanda, ay hindi siya sumagot ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t Na pinasagana niya sa atin, sa buong karunungan at katalinuhan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang ginawa niya sa iyo? paano ang pagkapadilat niya sa iyong mga mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t Datapuwa't nagsalita kay Felipe ang isang anghel ng Panginoon, na nagsasabi, Magtindig ka, at ikaw ay pumaroon sa dakong timugan, sa daang palusong mula sa Jerusalem hanggang sa Gaza: na ito'y ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t (Sapagka't nagsisilakad kami sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paningin);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t Na gaya ni Sara na tumalima kay Abraham, na kaniyang tinawag na panginoon: na kayo ang mga anak niya ngayon, kung nagsisigawa kayo ng mabuti, at di kayo nangatatakot sa anomang kasindakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t Sinasabi ko sa inyo, Nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t Sapagka't minamasdan niya ang kaniyang sarili, at siya'y umaalis at pagdaka'y kaniyang nalilimutan kung ano siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t Ang isa'y gumagawa nito sa pagibig, palibhasa'y nalalaman na ako'y nalalagay sa pagsasanggalang ng evangelio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t Datapuwa't ang daong ay nasa gitna na ng dagat, na hinahampas ng mga alon; sapagka't pasalungat sa hangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t At inutusan niya sila na magsipagbautismo sa pangalan ni Jesucristo. Nang magkagayo'y kanilang ipinamanhik sa kaniya na matirang mga ilang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t At ang ama ng pagtutuli nila na hindi lamang sa pagtutuli, kundi pati naman sa mga nagsisilakad sa mga bakas niyaong pananampalataya ng ating amang si Abraham na nasa kaniya nang siya'y nasa di-pagtutuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t Sapagka't inaalaala ninyo, mga kapatid, ang aming pagpapagal at pagdaramdam: amin ngang ipinangaral ang evangelio ng Dios na kami ay gumagawa gabi't araw, upang huwag kaming maging isang pasanin sa kanino man sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel; Sapagka't kaniyang dinalaw at tinubos ang kaniyang bayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t At dinala nila siya sa kaniya: at pagkakita niya sa kaniya, ay pagdaka'y pinapangatal siyang lubha ng espiritu; at siya'y nalugmok sa lupa, at nagpagulonggulong na bumubula ang kaniyang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t Sinoman nga ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain, o sa paginom, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o araw ng sabbath:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t At nangyari, samantalang siya'y nasa isa sa mga bayan, narito, may isang lalake na lipos ng ketong: at nang makita niya si Jesus, ay nagpatirapa siya, at namanhik sa kaniya, na sinasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring linisin mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom; at inyong sinasabi, Narito ang isang matakaw na tao, at isang magiinum ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t Nakatayo nga si Pedro na nagpapainit. Sinabi nga nila sa kaniya, Ikaw baga ay isa rin naman sa kaniyang mga alagad? Siya'y kumaila, at sinabi, Ako'y hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t At hindi nangangapit sa Ulo, na sa kaniya'y ang buong katawan, na inaalalayan at nakalakip sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid, ay lumalago ng paglagong mula sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t Na nangalibing na kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa kalalimlaliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t Kundi may ilang mga suliranin laban sa kaniya tungkol sa kanilang sariling relihion, at sa isang Jesus, na namatay, na pinatutunayan ni Pablo na ito'y buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t Sapagka't may kapangyarihang dinaig niya ang mga Judio, at hayag, na ipinakilala sa pamamagitan ng mga kasulatan na si Jesus ay ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t Muling sinasabi ko, Huwag isipin ng sinoman na ako'y mangmang; nguni't kung gayon, gayon ma'y tanggapin ninyo akong gaya ng isang mangmang, upang ako naman ay makapagmapuri ng kaunti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, sa mga banal na nangasa Efeso, at sa mga tapat kay Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t Sapagka't dahil sa kaniya'y marami sa mga Judio ang nagsisialis at nagsisipanampalataya kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma sa araw ng paghuhukom, kay sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t Ang lahat ng mga alipin na nangasa ilalim ng pamatok ay ariin ang kanilang mga panginoon na karapatdapat sa buong kapurihan, upang ang pangalan ng Dios at ang aral ay huwag malapastangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t Datapuwa't gawin ninyong may karapatan at may kaayusan ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t Ngayon nga kayo pati ng Sanedrin ay mangagpahiwatig sa pangulong kapitan na siya'y ipapanaog niya sa inyo, na waring ibig ninyong mahatulan ng lalong ganap ang sakdal tungkol sa kaniya: at kami, bago siya dumating ay nangahanda upang siya'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t Ang lahat ng mga bagay na nasa Ama ay akin: kaya sinabi ko, na siya'y kukuha sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t Kaya nga saan naroon ang pagmamapuri? Ito'y inihiwalay na. Sa pamamagitan ng anong kautusan? ng mga gawa? Hindi: kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t Kaya't pagpasok niya sa sanglibutan, ay sinasabi, Hain at handog ay hindi mo ibig. Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t At pagkatapos siya'y napakita sa labingisa samantalang sila'y nangakaupong nagsisikain; at pinagwikaan sila sa kawalan nila ng pananampalataya at katigasan ng puso, sapagka't hindi sila nagsipaniwala sa nangakakita sa kaniya pagkatapos na siya'y magbangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t Datapuwa't nangatira si Pablo at si Bernabe sa Antioquia, na itinuturo at ipinangangaral ang salita ng Panginoon, na kasama naman ng ibang marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t At kung ang sinoman ay makikipaglaban naman sa mga laro, ay hindi pinuputungan maliban na kung makipaglabang matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t At nang magkagayo'y pagdaka'y pinayaon ng mga kapatid si Pablo na pumaroon hanggang sa dagat: at nangatira pa roon si Silas at si Timoteo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t Kaya nga ang mga wika ay pinaka tanda, hindi sa mga nagsisisampalataya; kundi sa mga hindi nagsisisampalataya; nguni't ang panghuhula ay hindi sa mga hindi nagsisisampalataya, kundi sa mga nagsisisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t At sinugo nila sa kaniya ang kanilang mga alagad, na kasama ng mga Herodiano, na nagsisipagsabi, Guro, nalalaman naming ikaw ay totoo, at itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios, at hindi ka nangingimi kanino man: sapagka't hindi ka nagtatangi ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t At ang sinomang magbigay ng ikatitisod sa maliliit na ito na sumasampalataya sa akin, ay mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking gilingang bato, at siya'y ibulid sa dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t At nang makita ng mga kasama niya ang mangyayari, ay kanilang sinabi, Panginoon, magsisipanaga baga kami ng tabak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t Datapuwa't magsiyaon kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro, Siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea: doon siya makikita, ayon sa sinabi niya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, wala kang sukat isalok ng tubig, at malalim ang balon: saan nga naroon ang iyong tubig na buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t At sinabi sa kanila na huwag ipahamak ang damo sa lupa, ni ang anomang bagay na sariwa, ni ang anomang punong kahoy, kundi ang mga tao lamang na walang tatak ng Dios sa kanilang mga noo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t Nang mabalitaan nga niya na siya'y may-sakit, siya'y tumahang dalawang araw nang panahong yaon sa dating kinaroroonan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t Sumaatin nawa ang biyaya, awa, at kapayapaang mula sa Dios Ama at kay Jesucristo, Anak ng Ama, sa katotohanan at sa pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t Kung magkagayo'y sila'y sasagutin niya, na sasabihin, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na yamang hindi ninyo ginawa sa maliliit na ito, ay hindi ninyo ginawa sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Datapuwa't magsihayo kayo at inyong pagaralan kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain: sapagka't hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang baong babaing ito, ay naghulog ng higit kay sa lahat ng nangaghuhulog sa kabang-yaman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t Hindi itinakuwil ng Dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. O hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias? kung paanong namamagitan siya sa Dios laban sa Israel na sinabi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t At mayroon din namang mga babae na nagsisitanaw mula sa malayo: na sa mga yao'y nangaroroon kapuwa si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago na bata at ni Jose, at si Salome;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t Sapagka't kung ang Dios ay hindi nagpatawad sa mga anghel nang mangagkasala ang mga yaon, kundi sila'y ibinulid sa impierno, at kinulong sa mga hukay ng kadiliman, upang ilaan sa paghuhukom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Malaon nang panahong ako'y inyong kasama, at hindi mo ako nakikilala, Felipe? ang nakakita sa akin ay nakakita sa Ama; paanong sinasabi mo, Ipakita mo sa amin ang Ama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t Kung ang iba ay mayroon sa inyong matuwid, hindi baga lalo pa kami? Gayon ma'y hindi namin ginamit ang matuwid na ito; kundi aming tinitiis ang lahat ng mga bagay, upang huwag kaming makahadlang sa evangelio ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t At nang makaraan ang may isang oras, ay pinatotohanan ng iba pa, na nagsasabi, Sa katotohanan, ang taong ito'y kasama rin niya; sapagka't siya'y Galileo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Kung ang sinomang tao'y pumaparito sa akin, at hindi napopoot sa kaniyang sariling ama, at ina, at asawang babae, at mga anak, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, oo, at pati sa kaniyang sariling buhay man, ay hindi siya maaaring maging alagad ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t Magsikap kang pumarini bago magtaginaw. Binabati ka ni Eubulo, at ni Pudente, at ni Lino, at ni Claudia, at ng lahat ng mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t At ilulugso ka sa lupa, at ang mga anak mo na nasa loob mo; at sa iyo'y hindi sila magiiwan ng bato sa ibabaw ng kapuwa bato; sapagka't hindi mo nakilala ang panahon ng sa iyo'y pagdalaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t At ang karamihan sa mga kapatid sa Panginoon, na palibhasa'y may pagkakatiwala sa aking mga tanikala, ay lalong nagkaroon ng tapang upang salitaing walang takot ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t At sumagot ang anghel, at sinabi sa kaniya, Bababa sa iyo ang Espiritu Santo, at lililiman ka ng kapangyarihan ng Kataastaasan: kaya naman ang banal na bagay na ipanganganak ay tatawaging Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t Ano nga? Ang hinahanap ng Israel ay hindi niya kinamtan; datapuwa't ito'y kinamtan ng pagkahirang, at ang mga iba'y pinapagmatigas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t Kaya't nang sila'y magsilunsad sa lupa, ay nakakita sila doon ng mga bagang uling, at isda ang nakalagay sa ibabaw, at tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak na muli, ay hindi siya makakakita ng kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t Datapuwa't pinipilit nilang hingin sa malalakas na tinig, na siya'y ipako sa krus. At nanaig ang kanilang mga tinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t Na binulag ng dios ng sanglibutang ito ang mga pagiisip ng mga hindi nagsisisampalataya, upang sa kanila'y huwag sumilang ang kaliwanagan ng evangelio ng kaluwalhatian ni Cristo, na siyang larawan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t At ang mga iba'y nangahulog sa batuhan, na doo'y walang maraming lupa; at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t Nasumpungan ni Felipe si Natanael, at sinabi sa kaniya, Nasumpungan namin yaong isinulat ni Moises sa kautusan, at gayon din ng mga propeta, si Jesus na taga Nazaret, ang anak ni Jose."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t Sapagka't aming nabalitaan na ang ilang nagsialis sa amin ay nangangbagabag sa inyo ng mga salita, na isininsay ang inyong mga kaluluwa; na sa kanila'y hindi kami nangagutos ng anoman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t At yaong nakaluklok sa luklukan ay nagsabi, Narito, ginagawa kong bago ang lahat ng mga bagay. At sinabi niya, Isulat mo: sapagka't ang mga salitang ito ay tapat at tunay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t Datapuwa't maging tagatupad kayo ng salita, at huwag tagapakinig lamang, na inyong dinadaya ang inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t At nang si Jesus ay muling makatawid sa daong sa kabilang ibayo, ay nakipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y nasa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t Magmula sa pagbautismo ni Juan, hanggang sa araw na siya'y tanggapin sa itaas mula sa atin, ay nararapat na ang isa sa mga ito'y maging saksi na kasama natin sa kaniyang pagkabuhay na maguli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t Ang ikalima ay sardonica; ang ikaanim ay sardio; ang ikapito ay crisolito; ang ikawalo ay berilo; ang ikasiyam ay topacio; ang ikasangpu ay crisopasio; ang ikalabingisa ay jacinto; ang ikalabingdalawa ay amatista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t At nangyari na nang matapos ni Jesus ang mga salitang ito, ay umalis siya sa Galilea at napasa mga hangganan ng Judea sa dako pa roon ng Jordan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpapaimbabaw! sapagka't inyong nililinis ang labas ng saro at ng pinggan, datapuwa't sa loob ay puno sila ng panglulupig at katakawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t Gayon ma'y wala siyang ugat sa kaniyang sarili, kundi sangdaling tumatagal; at pagdating ng kapighatian o pag-uusig dahil sa salita, ay pagdaka'y natitisod siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t Sapagka't nasusulat, Magsaya ka, Oh baog na hindi nanganganak; Magbiglang umawit at humiyaw ka, ikaw na hindi nagdaramdam sa panganganak: Sapagka't higit pa ang mga anak ng pinabayaan kay sa mga anak ng may asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t Kung ang sinoman ay nakikinig ng salita ng kaharian, at ito'y hindi niya napaguunawa, ay pinaroroonan ng masama, at inaagaw ang nahasik sa kaniyang puso. Ito yaong nahasik sa tabi ng daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin at sa evangelio ay maililigtas yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t At sa babae'y ibinigay ang dalawang pakpak ng agilang malaki, upang ilipad sa ilang mula sa harap ng ahas hanggang sa kaniyang tahanan, na pinagkandilihan sa kaniyang isang panahon, at mga panahon, at kalahati ng isang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t At pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong Sanedrin, at ginapos si Jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay Pilato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t At ang iba nga'y sumisigaw ng isang bagay, at ang iba'y iba naman: sapagka't ang pulong ay nasa kaguluhan; at hindi maalaman ng karamihan kung bakit sila'y nangagkatipon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t Ngayon sa Haring walang hanggan, walang kamatayan, di nakikita, sa iisang Dios, ay ang kapurihan at kaluwalhatian magpakailan kailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t Si Judas nga, pagkatanggap ng pulutong ng mga kawal, at mga punong kawal na mula sa mga pangulong saserdote at mga Fariseo, ay nagsiparoon na may mga ilawan at mga sulo at mga sandata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t At siya'y inihiwalay niya ng bukod sa karamihan, at isinuot ang kaniyang mga daliri sa mga tainga niya, at siya'y lumura, at hinipo ang kaniyang dila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t Datapuwa't sinabi ni Abraham, Anak, alalahanin mo na ikaw ay tumanggap ng iyong mabubuting bagay sa iyong pamumuhay, at si Lazaro sa gayon ding paraan ay masasamang bagay: datapuwa't ngayon, ay inaaliw siya rini, at ikaw ay nasa kahirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t Sapagka't alin sa inyo, ang kung ibig magtayo ng isang moog, ay hindi muna uupo at tatayahin ang halagang magugugol kung mayroong maipagtatapos?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t Kaya't inyong bigkisan ang mga baywang ng inyong pagiisip, na maging mapagpigil kayo at inyong ilagak na lubos ang inyong pagasa sa biyayang dadalhin sa inyo sa pagkahayag ni Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t Sapagka't kung nangabubuhay tayo, sa Panginoon tayo'y nangabubuhay; o kung nangamamatay tayo, sa Panginoon tayo'y nangamamatay: kaya't sa mabuhay tayo, o sa mamatay man, tayo'y sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t Datapuwa't sa alin mang bayan na inyong pasukin, at hindi kayo tanggapin, magsilabas kayo sa kanilang mga lansangan at inyong sabihin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t Aking sinamsaman ang ibang mga iglesia, sa pagtanggap ko ng upa sa kanila, upang ipangasiwa ko sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t At nangyari, sa kaniyang paghahasik, na ang ilang binhi ay nangahulog sa tabi ng daan, at nagsidating ang mga ibon at kinain ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, liban na lamang kung sa pakikiapid ang dahil, ay siya ang sa kaniya'y nagbibigay kadahilanan ng pangangalunya: at ang sinomang magasawa sa kaniya kung naihiwalay na siya ay nagkakasala ng pangangalunya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t At paglingap niya sa nangakaupo sa palibot niya, ay sinabi niya, Narito, ang aking ina at aking mga kapatid!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi matatanggap ng lahat ng mga tao ang pananalitang ito, kundi niyaong mga pinagkalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t Bakit ako'y iyong tinatanong? tanungin mo silang nangakarinig sa akin, kung anong sinalita ko sa kanila: narito, ang mga ito ang nangakakaalam ng mga bagay na sinabi ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t Datapuwa't ang aking pagpapatotoo ay lalong dakila kay sa kay Juan; sapagka't ang mga gawang ibinigay sa akin ng aking Ama upang ganapin, ang gayon ding mga gawa na aking ginagawa, ay nagpapatotoo tungkol sa akin, na ako'y sinugo ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t At nang ipakilala sa akin na may banta laban sa taong iyan, ay ipinadala ko siya agad sa iyo, na aking ipinagbilin din sa mga sa kaniya'y nangagsasakdal na mangagsalita sa harapan mo laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t Ikaw baga'y alipin ng ikaw ay tinawag? huwag kang magalaala: kung maaaring ikaw ay maging malaya, ay pagsikapan mo ng maging laya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t At ang mga bagay na mababa ng sanglibutan, at ang mga bagay na hinamak, ang pinili ng Dios, oo at ang mga bagay na walang halaga upang mawalang halaga ang mga bagay na mahahalaga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t At ang iba'y inyong iligtas, na agawin ninyo sa apoy; at ang iba'y inyong kahabagan na may takot; na inyong kapootan pati ng damit na nadungisan ng laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t Datapuwa't si Felix, na may lalong ganap nang pagkatalastas tungkol sa Daan, ay ipinagpaliban sila, na sinasabi, Paglusong ni Lisias na pangulong kapitan, ay pasisiyahan ko ang inyong usap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t Kayo'y pasakop sa bawa't palatuntunan ng tao alangalang sa Panginoon: maging sa hari, na kataastaasan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t Yaong aming nakita at narinig ay siya rin naming ibinabalita sa inyo, upang kayo naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin: oo, at tayo ay may pakikisama sa Ama, at sa kaniyang Anak na si Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t Ang nagsasalita ng sa ganang kaniyang sarili'y humahanap ng kaniyang sariling kaluwalhatian: datapuwa't ang humahanap ng kaluwalhatian niyaong sa kaniya'y nagsugo, ang gayon ay totoo, at sa kaniya'y walang kalikuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t Ano nga kung makita ninyong umaakyat ang Anak ng tao sa kinaroroonan niya nang una?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t Datapuwa't upang maalaman ng sanglibutan na ako'y umiibig sa Ama, at ayon sa kautusang ibinigay sa akin ng Ama, ay gayon din ang aking ginagawa. Magsitindig kayo, at magsialis tayo rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t Ngayon kung may kasakdalan nga sa pamamagitan ng pagkasaserdote ng mga Levita (sapagka't sa ilalim nito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), anong kailangan pa na magbangon ang ibang saserdote, ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec at hindi ibilang ayon sa pagkasaserdote ni Aaron?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t Kaya nga, mga minamahal, yamang kayo'y nagsisipaghintay ng mga bagay na ito, ay pagsikapan ninyong masumpungan kayo sa kapayapaan, na walang dungis at walang kapintasan sa paningin niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t At ang pamagat ng pagkasakdal sa kaniya ay isinulat sa ulunan, ANG HARI NG MGA JUDIO."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t Bakit ang iyong mga alagad ay nagsisilabag sa sali't-saling sabi ng matatanda? sapagka't hindi sila nangaghuhugas ng kanilang mga kamay pagka nagsisikain sila ng tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t At ang bilang ng mga hukbong nangangabayo ay makalawang sangpunglibong tigsasangpung libo: aking narinig ang bilang nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t Huwag kang magpalalo sa mga sanga: datapuwa't kung magpalalo ka, ay hindi ikaw ang nagkakandili sa ugat, kundi ang ugat ang nagkakandili sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng sanglibutan, sapagka't siya'y hindi nakilala nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t Datapuwa't palibhasa'y wala siyang sukat ibayad, ipinagutos ng kaniyang panginoon na siya'y ipagbili, at ang kaniyang asawa't mga anak, at ang lahat niyang tinatangkilik, at nang makabayad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t Kahit man ang ulo mo ay huwag mong ipanumpa, sapagka't hindi ka makagagawa ng isang buhok na maputi o maitim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t Sapagka't ang Anak ng Dios, si Jesucristo, na ipinangaral namin sa inyo, ako at si Silvano at si Timoteo, hindi naging oo at hindi, kundi sa kaniya ay naging oo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t Kaya maging hayag nawa sa inyo, mga kapatid, na sa pamamagitan ng taong ito'y ibinabalita sa inyo ang kapatawaran ng mga kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t Lahat ay binabata, lahat ay pinaniniwalaan, lahat ay inaasahan, lahat ay tinitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t Datapuwa't siya'y binuhay na maguli ng Dios sa mga patay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t At sinabi nila sa kaniya, Kami'y hindi nagsitanggap ng mga sulat na galing sa Judea tungkol sa iyo, ni naparito man ang sinomang kapatid na magbalita o magsalita ng anomang masama tungkol sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t At narito, mapipipi ka at hindi ka makapangungusap, hanggang sa araw na mangyari ang mga bagay na ito, sapagka't hindi ka sumampalataya sa aking mga salita, na magaganap sa kanilang kapanahunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t At ang lahat, maliliit at malalaki, at mayayaman at mga dukha, at ang mga laya at ang mga alipin ay pinabigyan ng isang tanda sa kanilang kanang kamay, o sa noo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t Aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, Kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng Dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t At nangagbalik ang mga pastor, na niluluwalhati at pinupuri ang Dios dahil sa lahat ng mga bagay na kanilang nangarinig at nangakita, ayon sa sinabi sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t Sila nga, nang makapagpatotoo at masabi na nila ang salita ng Panginoon, ay nangagbalik sa Jerusalem, at ipinangaral ang evangelio sa maraming nayon ng mga Samaritano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t Sapagka't ang bawa't nilalang ng Dios ay mabuti, at walang anomang nararapat na itakuwil, kung tinatanggap na may pagpapasalamat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t At tinuruan si Moises sa lahat ng karunungan ng mga Egipcio: at siya ay makapangyarihan sa kaniyang mga salita at mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t Datapuwa't nagsilapit kayo sa bundok ng Sion, at sa bayan ng Dios na buhay, ang Jerusalem sa kalangitan, at sa mga di mabilang na hukbo ng mga anghel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako'y tingnan niya, upang alisin ang aking pagkaduwahagi sa gitna ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t At sila'y nagsiparoong muli sa Jerusalem: at samantalang lumalakad siya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang matatanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t Samantalang kami ay nagsisitingin hindi sa mga bagay na nangakikita, kundi sa mga bagay na hindi nangakikita: sapagka't ang mga bagay na nangakikita ay may katapusan; datapuwa't ang mga bagay na hindi nangakikita ay walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t Nguni't pagkarinig ni Jesus nito, ay sinabi niya, Ang sakit na ito'y hindi sa ikamamatay, kundi sa ikaluluwalhati ng Dios, upang ang Anak ng Dios ay luwalhatiin sa pamamagitan niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t Ano nga baga ito? tunay na kanilang mababalitaang dumating ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t At samantalang pinakikinggan nila ang mga bagay na ito, ay dinugtungan niya at sinalita ang isang talinghaga, sapagka't siya'y malapit na sa Jerusalem, at sapagka't kanilang inakala na pagdaka'y mahahayag ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t At ang babaing may asawang hindi sumasampalataya, at kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan ang kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t At pinagsisikapan siyang hulihin sa oras ding yaon ng mga eskriba at ng mga pangulong saserdote; at sila'y nangatatakot sa bayan: sapagka't nahalata nila na sinabi niya ang talinghagang ito laban sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t At nang hindi sila mangasumpungan, ay kanilang kinaladkad si Jason at ang ilang kapatid sa harap ng mga punong bayan, na ipinagsisigawan, Itong mga nagsisipagtiwarik ng sanglibutan, ay nagsiparito rin naman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ng propeta Jonas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t At malibang paikliin ng Panginoon ang mga araw, ay walang laman na makaliligtas; datapuwa't dahil sa mga hirang, na kaniyang hinirang, ay pinaikli niya ang mga araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Na kung ang sinoma'y nagsasalita, ay gaya ng sa mga aral ng Dios: kung ang sinoman ay nangangasiwa, ay gaya ng sa kalakasang ibinibigay ng Dios: upang ang Dios ay papurihan sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ni Jesucristo, na sa kaniya ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t Gayon ma'y ang manatili sa laman ay siyang lalong kinakailangan dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t Sapagka't kung saan nagkakatipon ang dalawa o tatlo sa aking pangalan, ay naroroon ako sa gitna nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t At gaya ng isang balabal sila'y iyong bibilutin, At sila'y mapapalitang gaya ng kasuutan: Nguni't ikaw ay ikaw rin, At ang iyong mga taon ay di matatapos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t At nagsisama naman sa aming mula sa Cesarea ang ilan sa mga alagad, at kanilang isinama ang isang Mnason, na taga Chipre, isa sa mga kaunaunahang alagad, na sa kaniya kami magsisipanuluyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t Na pawang mga Israelita; na sa kanila ang pagkukupkop, at ang kaluwalhatian, at ang mga tipan, at ang pagbibigay ng kautusan, at ang paglilingkod sa Dios, at ang mga kapangakuan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa kanilang makita ang Anak ng tao na pumaparito sa kaniyang kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t Datapuwa't si Jesus ay napasa bundok ng mga Olivo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t At ang iba'y nangagkaroon ng pagsubok sa pagkalibak at pagkahampas, oo, bukod dito'y sa mga tanikala at bilangguan naman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t Ay lumapit sa kaniya ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro ng unguento na lubhang mahalaga, at ibinuhos sa kaniyang ulo, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Datapuwa't nangyari ang lahat ng ito, upang mangatupad ang mga kasulatan ng mga propeta. Nang magkagayo'y iniwan siya ng lahat ng mga alagad, at nagsitakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t Palibhasa'y nagbata siya sa pagkatukso, siya'y makasasaklolo sa mga tinutukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t At lumapit naman ang tumanggap ng dalawang talento at sinabi, Panginoon, binigyan mo ako ng dalawang talento: narito, ako'y nakinabang ng dalawa pang talento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t Na ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang siya'y aking ipangaral sa gitna ng mga Gentil; pagkaraka'y hindi ako sumangguni sa laman at sa dugo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t At nang magsibalik ang mga apostol, ay isinaysay nila sa kaniya kung anong mga bagay ang kanilang ginawa. At sila'y isinama niya, at lumigpit na bukod sa isang bayan na tinatawag na Betsaida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t Sapagka't sino sa mga tao ang nakakakilala ng mga bagay ng tao, kundi ang espiritu ng tao, na nasa kaniya? gayon din naman ang mga bagay ng Dios ay hindi nakikilala ng sinoman, maliban na ng Espiritu ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t Na ating hinihintay at pinakananasa ang pagdating ng kaarawan ng Dios, na dahil dito'y ang sangkalangitan na nagniningas ay mapupugnaw, at ang mga bagay sa langit ay matutunaw sa matinding init?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t At nang ito'y marinig ni Jesus, ay sinabi niya sa kanila, Hindi nangangailangan ng manggagamot ang mga walang sakit, kundi ang mga maysakit: hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t At siya'y sumagot at sinabi, Hindi baga ninyo nabasa, na ang lumalang sa kanila buhat sa pasimula, ay sila'y nilalang niya na lalake at babae,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t Hindi baga ninyo nalalaman na ating hahatulan ang mga anghel? gaano pa kaya ang mga bagay na nauukol sa buhay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t At ako'y umiyak na mainam, sapagka't hindi nakasumpong ng sinomang marapat magbukas ng aklat, o makatingin man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Datapuwa't ayon sa iyong katigasan at iyong pusong hindi nagsisisi ay nagtitipon ka sa iyong sarili ng poot sa kaarawan ng kapootan at pagpapahayag ng tapat na paghuhukom ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Sapagka't anong ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t Kung ang sinoman ay nagiisip na siya'y relihioso samantalang hindi pinipigil ang kaniyang dila, kundi dinadaya ang kaniyang puso, ang relihion ng taong ito ay walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica na nasa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t Gayon din naman ang saro, pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y ang bagong tipan sa aking dugo, na nabubuhos nang dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Datapuwa't sinabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t At sa pagkaalam nila nito, ay nagsitakas na patungo sa mga bayan ng Licaonia, Listra at Derbe, at sa palibotlibot ng lupain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t O ako baga lamang at si Bernabe ang walang matuwid na magsitigil ng paggawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t At akong si Juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. At nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ng mga utos ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t Si Simon, na tinawag naman niyang Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, at si Santiago at si Juan, at si Felipe at si Bartolome."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t Nagsisagot ang mga Judio at sa kaniya'y sinabi, Hindi baga magaling ang aming pagkasabi na ikaw ay isang Samaritano, at mayroon kang demonio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t Kung may magsiyasat tungkol kay Tito, siya'y aking kasama at kamanggagawa sa pagpapagal sa inyo; o sa aming mga kapatid, sila'y mga sugo ng mga iglesia, at kaluwalhatian ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t Nguni't ikaw ay magpigil sa lahat ng mga bagay, magtiis ka ng mga kahirapan, gawin mo ang gawa ng evangelista, ganapin mo ang iyong ministerio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t At nagpasimulang kumiling ang araw; at nagsilapit ang labingdalawa, at nangagsabi sa kaniya, Paalisin mo ang karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon at sa mga lupaing nasa palibotlibot, at mangakapanuluyan, at mangakakuha ng pagkain: sapagka't tayo'y nangarito sa isang ilang na dako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t Kaya, kung paano na sa pamamagitan ng isang tao ay pumasok ang kasalanan sa sanglibutan, at ang kamataya'y sa pamamagitan ng kasalanan; at sa ganito'y ang kamatayan ay naranasan ng lahat ng mga tao, sapagka't ang lahat ay nangagkasala:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa nangasa labas, at huwag kayong maging mapagkailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t At nang marinig nila ang mga bagay na ito, ay nagsitahimik sila, at niluwalhati ang Dios, na sinasabi, Kung gayo'y binigyan din naman ng Dios ang mga Gentil ng pagsisisi sa ikabubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t At sinabi sa kaniya, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong kamaganakan, at pumaroon ka sa lupaing ituturo ko sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t Kaya, mga kapatid, lalong pagsikapan ninyo na mangapanatag kayo sa pagkatawag at pagkahirang sa inyo: sapagka't kung gawin ninyo ang mga bagay na ito ay hindi kayo mangatitisod kailan man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t At sinabi niya sa kanila, Nguni't ngayon, ang mayroong supot ng salapi ay dalhin ito, at gayon din ang supot ng pagkain; at ang wala, ay ipagbili niya ang kaniyang balabal, at bumili ng isang tabak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t At ngayon, narito, nalalaman ko na kayong lahat, na aking nilibot na pinangaralan ng kaharian, ay hindi na ninyo muling makikita pa ang aking mukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote ay inilagay upang maghandog ng mga kaloob at ng mga hain naman: sa ganito'y kinakailangan din namang siya'y magkaroon ng anomang ihahandog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t Sapagka't iniisip ng ilan, na sapagka't si Judas ang may tangan ng supot, ay sinabi ni Jesus sa kaniya, Bumili ka ng mga bagay na ating kailangan sa pista; o, magbigay siya ng anoman sa mga dukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t At pagkatapos ng maraming pagtatalo, ay nagtindig si Pedro, at sinabi sa kanila, Mga kapatid, nalalaman ninyo na nang unang panahong nakaraan ay humirang ang Dios sa inyo, upang sa pamamagitan ng aking bibig ay mapakinggan ng mga Gentil ang salita ng Evangelio, at sila'y magsisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t Upang huwag kayong madaling makilos sa inyong pagiisip, at huwag din naman kayong mabagabag maging sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat na waring mula sa amin, na wari bagang nalalapit na ang kaarawan ng Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mga propeta, at ng mga tumutupad ng mga salita ng aklat na ito: sumamba ka sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t At nang siya'y kanilang maipako sa krus ay kanilang binahagi ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t At saka nahiwalay sa Dios ay di maaaring baguhin silang muli sa pagsisisi; yamang kanilang ipinapapakong muli sa ganang kanilang sarili ang Anak ng Dios, at inilalagay na muli siya sa hayag na kahihiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t Kahimanawari'y mapagtiisan ninyo ako sa kaunting kamangmangan: nguni't tunay na ako'y inyong pinagtitiisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t Pinatotohanan siya ni Juan, at sumigaw, na nagsasabi, Ito yaong aking sinasabi, Ang pumaparitong nasa hulihan ko ay magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t Ito'y naparitong saksi, upang kaniyang patotohanan ang ilaw, upang sa pamamagitan niya'y magsisampalataya ang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t Ni nagsihanap man sa mga tao ng kapurihan, ni sa inyo man, ni sa mga iba man, nang maaaring magsigamit kami ng kapamahalaan gaya ng mga apostol ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t Na ang tinig na yaon ay nagpayanig noon ng lupa: datapuwa't ngayo'y nangako siya, na nagsasabi, Minsan pang yayanigin ko, hindi lamang ang lupa, kundi pati ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t Si Pedro, na apostol ni Jesucristo, sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t Sa iisang Dios na ating Tagapagligtas, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Panginoon, ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian, ang karangalan, ang paghahari, at ang kapangyarihan, sa kaunaunahang panahon, at ngayon at magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t At sinabi ni Jesus, Sino ang humipo sa akin? At nang tumatanggi ang lahat, ay sinabi ni Pedro, at ng mga kasamahan niya, Guro, iniimpit ka at sinisiksik ka ng karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t Ano, wala baga kayong mga bahay na inyong makakanan at maiinuman? o niwawalang halaga ninyo ang iglesia ng Dios, at hinihiya ninyo ang mga wala ng anoman? Ano ang aking sasabihin sa inyo? Kayo baga'y aking pupurihin? Sa bagay na ito ay hindi ko kayo pinupuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t At magsitulad kayo sa mga taong nangaghihintay sa kanilang panginoon kung siya'y bumalik na galing sa kasalan; upang kung siya'y dumating at tumuktok, pagdaka'y mabuksan nila siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t At sinabi sa kaniya ni Pedro, Sabihin mo sa akin kung ipinagbili ninyo ng gayon ang lupa. At sinabi niya, Oo, sa gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t Na ipinahayag na Anak ng Dios na may kapangyarihan ayon sa espiritu ng kabanalan, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, sa makatuwid baga'y si Jesucristo na Panginoon natin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t At lumulan siya sa isa sa mga daong, na kay Simon, at ipinamanhik niya dito na ilayo ng kaunti sa lupa. At siya'y naupo at nagturo sa mga karamihan buhat sa daong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Kung napagkikilala mo ang kaloob ng Dios, at kung sino ang sa iyo'y nagsasabi, Painumin mo ako; ikaw ay hihingi sa kaniya, at ikaw ay bibigyan niya ng tubig na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t Makigalak kayo sa nangagagalak; makiiyak kayo sa nagsisiiyak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t Nguni't kung tayo'y nagsisilakad sa liwanag, na gaya niyang nasa liwanag, ay may pakikisama tayo sa isa't isa, at nililinis tayo ng dugo ni Jesus na kaniyang Anak sa lahat ng kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t Mga mabangis na alon sa dagat, na pinagbubula ang kanilang sariling kahihiyan; mga bituing gala na siyang pinaglaanan ng pusikit ng kadiliman magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t Ito nga'y sinabi niya na hindi sa kaniyang sarili: kundi palibhasa ay dakilang saserdote nang taong yaon, ay hinulaan niya na si Jesus ay dapat mamatay dahil sa bansa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t Si Pablo, na Apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Timoteo, na ating kapatid sa Iglesia ng Dios na nasa Corinto, kalakip ng lahat ng mga banal na nasa buong Acaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t Sapagka't ito ang nilalaman ng kasulatan, Narito, aking inilalagay sa Sion ang isang batong panulok na pangulo, hirang mahalaga: At ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t Dahil din dito ay lagi naming idinadalangin kayo, upang kayo'y ariing karapatdapat ng ating Dios sa pagkatawag sa inyo, at ganaping may kapangyarihan ang bawa't nais sa kabutihan at gawa ng pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay may isang busog; at binigyan siya ng isang putong: at siya'y yumaong nagtatagumpay, at upang magtagumpay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t At pumayag siya, at humanap ng ukol na panahon upang kaniyang maibigay siya sa kanila, nang hindi kaharap ang karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t Pagsikapan mong humarap na subok sa Dios, manggagawang walang anomang ikahihiya, na gumagamit na matuwid ng salita ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t Kung paanong hindi ko ikinait na ipahayag sa inyo ang anomang bagay na pakikinabangan, at hayag na itinuro sa inyo, at sa mga bahay-bahay,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t Nguni't ang may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t Muli ngang sila'y tinanong niya, Sino ang inyong hinahanap? At sinabi nila, Si Jesus na taga Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Ano't hindi ninyo napaguunawa na hindi ang sinabi ko sa inyo'y tungkol sa tinapay? Datapuwa't kayo'y mangagingat sa lebadura ng mga Fariseo at ng mga Saduceo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t Tumulong siya sa Israel na kaniyang alipin, Upang maalaala niya ang awa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t At nangaghahayag ng mga kaugaliang hindi matuwid nating tanggapin, o gawin, palibhasa tayo'y Romano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t At nililibak rin naman siya ng mga kawal, na nagsisilapit sa kaniya, na dinudulutan siya ng suka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t At sino ang sa inyo ay aapi, kung kayo'y mapagmalasakit sa mabuti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t Pati ng alabok ng inyong bayan na kumakapit sa aming paa, ay ipinapagpag namin laban sa inyo: gayon ma'y inyong talastasin ito, na lumapit na ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t At sinabi niya sa kanila, Kunin ninyo ngayon, at inyong iharap sa pangulo ng kapistahan. At kanilang iniharap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t Siya, na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling anak kundi ibinigay dahil sa ating lahat, bakit hindi naman ibibigay sa atin ng walang bayad ang lahat ng mga bagay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t At namanglaw na lubha ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang sumpa, at sa nangakaupo sa dulang, ay hindi niya itinanggi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t At umalis doon si Jesus, at lumigpit sa mga sakop ng Tiro at Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t Nilibot nga siya ng mga Judio, at sa kaniya'y sinabi, Hanggang kailan mo pa baga pagaalinlanganin kami? Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mong maliwanag sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t At titipunin sa harap niya ang lahat ng mga bansa: at sila'y pagbubukdinbukdin niya na gaya ng pagbubukodbukod ng pastor sa mga tupa at sa mga kambing;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t Sa aba ng sanglibutan dahil sa mga kadahilanan ng pagkatisod! sapagka't kinakailangang dumating ang mga kadahilanan; datapuwa't sa aba ng taong yaong panggalingan ng kadahilanan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t At nang siya'y aking makita, ay nasubasob akong waring patay sa kaniyang paanan. At ipinatong niya sa akin ang kaniyang kanang kamay, na sinasabi, Huwag kang matakot; ako'y ang una at ang huli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t Kaya, mga banal na kapatid, mga may bahagi sa pagtawag ng kalangitan, inyong isipin ang Apostol at Dakilang Saserdote na ating kinikilala, si Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t At umunat si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Babae, saan sila nangaroroon? wala bagang taong humatol sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t Nang kinabukasan ay nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kaniya, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios, na nagaalis ng kasalanan ng sanglibutan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t Ito ang unang talaang-mamamayan na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t Nguni't humingi siyang may pananampalataya, na walang anomang pagaalinlangan: sapagka't yaong nagaalinlangan ay katulad ng isang alon ng dagat na itinutulak ng hangin at ipinapadpad sa magkabikabila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t Datapuwa't nalalaman natin na ang kautusan ay mabuti, kung ginagamit ng tao sa matuwid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t Sapagka't kayo'y nangahabag sa mga may tanikala, at tinanggap ninyo ng buong galak ang pagkaagaw ng inyong pag-aari, palibhasa'y inyong nalalamang mayroon kayo sa inyong sarili ng isang pag-aaring lalong mabuti at tumatagal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t Ito nga ang aking sinasabi: Ang isang pakikipagtipang pinagtibay na nang una ng Dios, ay hindi mapawawalang kabuluhan ng kautusan, na sumipot nang makaraan ang apat na raan at tatlongpung taon, ano pa't upang pawalang kabuluhan ang pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t At anong pakikipagkasundo mayroon si Cristo kay Belial? o anong bahagi mayroon ang sumasampalataya sa di sumasampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t Dahil dito'y nagalit ako sa lahing ito, At aking sinabi, Laging sila'y nangagkakamali sa kanilang puso: Nguni't hindi nila nangakilala ang aking mga daan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t Kaniyang sinabi sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t Na siyang katawan niya, na kapuspusan niyaong pumupuspos ng lahat sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t Kung tunay na kayo'y mamamalagi sa pananampalataya, na nababaon at matitibay, at di makilos sa pagasa sa evangelio na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit; na dito akong si Pablo ay ginawang ministro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t Narito, sinasaysay ko sa inyo ang isang hiwaga: hindi tayong lahat ay mangatutulog, nguni't tayong lahat ay babaguhin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t At ang kuta ng bayan ay may labingdalawang pinagsasaligan, at sa mga ito'y ang labingdalawang pangalan ng labingdalawang apostol ng Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t Sapagka't nasusulat sa kautusan ni Moises, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. Ang mga baka baga ay iniingatan ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t Kumuha nga ang taong ito ng isang parang sa pamamagitan ng ganti sa kaniyang katampalasanan; at sa pagpapatihulog ng patiwarik, ay pumutok siya sa gitna, at sumambulat ang lahat ng mga laman ng kaniyang tiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t Datapuwa't hinirang ni Pablo si Silas, at yumaon, na sila'y ipinagtagubilin ng mga kapatid sa biyaya ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t Dahil dito'y ang hatol ko, ay huwag nating gambalain yaong sa mga Gentil ay nangagbabalik-loob sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata sh��k wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t Nguni't may nagsilitaw din naman sa bayan na mga bulaang propeta, na gaya naman sa inyo'y magkakaroon ng mga bulaang guro, na mangagpapasok sa lihim ng mga makakapahamak na mga hiduwang pananampalataya, na itatatuwa pati ang Panginoon na bumili sa kanila, na mangagtataglay sa kanilang sarili ng madaling pagkapahamak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t At siya'y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas; at kasama siya ng mga ganid; at pinaglingkuran siya ng mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t At nang sila'y magsidating sa kaniya, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo, na mula nang unang araw na ako'y tumungtong sa Asia, kung paano ang pakikisama ko sa inyo sa buong panahon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t Batiin mo si Prisca at si Aquila, at ang sangbahayan ni Onesiforo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t May isang katawan, at isang Espiritu, gaya naman ng pagkatawag sa inyo sa isang pagasa ng pagtawag sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sa mga banal at tapat na mga kapatid kay Cristo, na nangasa sa Colosas: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t Alinsunod sa ipinatalos sa atin nilang buhat sa pasimula ay mga saksing nangakakakita at mga ministro ng salita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t At siya'y napasa Nazaret na kaniyang nilakhan: at ayon sa kaniyang kaugalian, siya'y pumasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagtindig upang bumasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t Kundi pagka inaanyayahan ka, ay pumaroon ka at umupo ka sa dakong kababababaan; upang kung dumating ang naganyaya sa iyo, ay sa iyo'y sabihin niya, Kaibigan pumaroon ka pa sa lalong mataas: kung magkagayo'y magkakaroon ka ng kaluwalhatian sa harap ng lahat na mga kasalo mong nangakaupo sa dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t Sapagka't kung ito'y gawin ko sa aking sariling kalooban, ay may ganting-pala ako: nguni't kung hindi sa aking sariling kalooban, ay mayroon akong isang pamamahala na ipinagkatiwala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t At nakalasap ng mabuting salita ng Dios, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t Kung tayo'y hindi mga tapat, siya'y nananatiling tapat; sapagka't hindi makapagkakaila sa kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t At ipinagutos niya sa mga karamihan na sila'y magsiupo sa damuhan; at kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol at ibinigay ang mga tinapay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t Dakila ka pa baga sa aming amang si Jacob, na sa ami'y nagbigay ng balon, at dito'y uminom siya, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang mga hayop?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t At isang lalake na pilay buhat pa sa tiyan ng kaniyang ina ay dinadala roon, na siya'y inilalagay nila araw-araw sa pintuan ng templo na tinatawag na Maganda, upang manghingi ng limos sa nagsisipasok sa templo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t At nang araw na, ay nangagkatipon ang mga Judio, at sila'y nangagpanata sa ilalim ng sumpa, na nagsisipagsabi na hindi sila kakain ni iinom man hanggang sa kanilang mapatay si Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t At sinabi nila sa kaniya, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito upang gawin mo ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t Na sila'y kaniyang tinipon pati ng mga manggagawa ng mga gayong gawa, at sinabi, Mga Ginoo, talastas ninyo na nagsisiyaman tayo sa hanap-buhay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t Ngayon ang isang Judio na nagngangalang Apolos, na isang Alejandrino sa lahi, at taong marikit mangusap, ay dumating sa Efeso; at siya'y makapangyarihan ukol sa mga kasulatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t Aming inuutos nga sa inyo, mga kapatid, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y magsihiwalay sa bawa't kapatid na lumalakad ng walang kaayusan, at hindi ayon sa aral na tinanggap nila sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t Siya, na ibinigay sa takdang pasiya at paunang kaalaman ng Dios, kayo sa pamamagitan ng mga kamay ng mga tampalasan ay inyong ipinako sa krus at pinatay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t At sinabi niya sa kanila, Nang kayo'y suguin ko na walang supot ng salapi, at supot ng pagkain, at mga pangyapak, kinulang baga kayo ng anoman? At kanilang sinabi, Hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t Nalalaman naming hindi pinakikinggan ng Dios ang mga makasalanan: datapuwa't kung ang sinomang tao'y maging mananamba sa Dios, at ginagawa ang kaniyang kalooban, siya'y pinakikinggan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t Ngayon ay nakikilala namin na nalalaman mo ang lahat ng mga bagay, at hindi nangangailangan na tanungin ka ng sinoman: dahil dito'y nagsisisampalataya kami na ikaw ay nagbuhat sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t Sa ibang paraan, anong gagawin ng mga binabautismuhan dahil sa mga patay? Kung ang mga patay ay tunay na hindi muling binubuhay, bakit nga sila'y binabautismuhan dahil sa kanila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t Narito, binigyan ko kayo ng kapamahalaan na inyong yurakan ang mga ahas at ang mga alakdan, at sa ibabaw ng lahat ng kapangyarihan ng kaaway: at sa anomang paraa'y hindi kayo maaano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t At kung ang lahat nga'y pawang isang sangkap, saan naroroon ang katawan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t Na nagpapahayag ng salita ng kabuhayan; upang may ipagkapuri ako sa kaarawan ni Cristo, na hindi ako tumakbo nang walang kabuluhan ni nagpagal man nang walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t At tumakbo ang isa, at binasa ng suka ang isang espongha, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y ibaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t At sila, nang kanilang mabalitaan na siya'y nabuhay, at nakita ni Magdalena, ay hindi sila nagsipaniwala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t Kundi kung paanong kami'y minarapat ng Dios upang pagkatiwalaan kami ng evangelio, ay gayon namin sinasalita; hindi gaya ng nangagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa Dios na sumusubok ng aming mga puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t Ngayon kung ang pagkahulog nga nila ay siyang kayamanan ng sanglibutan, at ang pagkalugi nila ay siyang kayamanan ng mga Gentil; gaano pa ang kapunuan nila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t Tunay na ako ma'y nagisip na dapat akong gumawa ng maraming mga bagay laban sa pangalan ni Jesus na taga Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t Dahil sa ako'y natakot sa iyo, sapagka't ikaw ay taong mabagsik kinukuha mo ang hindi mo inilagay, at ginagapas mo ang hindi mo inihasik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t Datapuwa't hindi pinansin ni Jesus ang kanilang sinasalita, at nagsabi sa pinuno ng sinagoga, Huwag kang matakot, manampalataya ka lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t Anong ibig ninyo? paririyan baga ako sa inyo na may panghampas, o sa pagibig, at sa espiritu ng kahinahunan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t Pakatalastasin nga ng buong angkan ni Israel, na ginawa ng Dios na Panginoon at Cristo itong si Jesus na inyong ipinako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t At kayo'y mga mapagpalalo, at hindi kayo bagkus nangalumbay, upang maalis sa gitna ninyo ang gumagawa ng gawang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t Sapagka't kami ay hindi nagsisunod sa mga kathang ginawang mainam, noong aming ipinakilala sa inyo ang kapangyarihan at pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, kundi kami ay naging mga saksing nakakita ng kaniyang karangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t At nangyari, na nang nakaupo siya sa pagkain sa bahay, narito, ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan ay nagsirating at nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't ang hindi laban sa inyo, ay sumasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t At ang nahasik sa mga batuhan, ay yaong nakikinig ng salita, at pagdaka'y tinatanggap ito ng buong galak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t Ano nga kaya ang aking ganting-pala? Na pagka ipinangangaral ko ang evangelio, ay ang evangelio ay maging walang bayad, upang huwag kong gamiting lubos ang aking karapatan sa evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t At kung ito'y dumating sa tainga ng gobernador, ay siya'y aming hihikayatin, at kayo'y aming ilalagay sa panatag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t At may dumating na isa at nagsabi sa kanila, Narito, ang mga lalaking ibinilanggo ninyo ay nangakatayo sa templo at nangagtuturo sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama kay sa kaniya, at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. Gayon din ang mangyayari sa masamang lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t Paanong kayo'y makapananampalataya, kayong nangagtatanggapan sa isa't isa ng kaluwalhatian at hindi ninyo pinaghahanap ang kaluwalhatiang nanggagaling sa tanging Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t Huwag kayong makipamatok ng kabilan sa mga di nagsisisampalataya: sapagka't anong pakikisama mayroon ang katuwiran at kalikuan? o anong pakikisama mayroon ang kaliwanagan sa kadiliman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t Sinasamba ninyo ang hindi ninyo nalalaman: sinasamba namin ang nalalaman namin; sapagka't ang kaligtasan ay nanggagaling sa mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t Bagaman nang una ako'y naging mamumusong, at manguusig; at mangaalipusta: gayon ma'y kinahabagan ako, sapagka't yao'y ginawa ko sa di pagkaalam sa kawalan ng pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t At sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Mapalad ka, Simon Bar-Jonas: sapagka't hindi ipinahayag sa iyo ito ng laman at ng dugo, kundi ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t Na ang bawa't isa sa inyo'y makaalam na maging mapagpigil sa kaniyang sariling katawan sa pagpapakabanal at kapurihan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t At pagtitig sa kaniya ni Jesus, ay giniliw siya, at sinabi sa kaniya, Isang bagay ang kulang sa iyo: yumaon ka, ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ibigay mo sa dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t At nagsibalik mula sa libingan, at ibinalita ang lahat ng mga bagay na ito sa labingisa, at sa lahat ng mga iba pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t Ang inyong mga kayamanan ay mga bulok, at ang inyong mga damit ay nginangatngat ng tanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t At paglabas sa mga libingan pagkatapos na siya'y mabuhay na maguli ay nagsipasok sila sa bayang banal at nangapakita sa marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t Datapuwa't pagkapagtipon ni Pablo ng isang bigkis na kahoy at mailagay sa apoy, ay lumabas ang isang ulupong dahil sa init, at kumapit sa kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t Datapuwa't ang aming ipinangangaral ay ang Cristo na napako sa krus, na sa mga Judio ay katitisuran, at sa mga Gentil ay kamangmangan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t At siya'y kanilang aalimurahin, at siya'y luluraan, at siya'y hahampasin, at siya'y papatayin; at pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon siyang muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, kung paano sa langit, gayon din naman sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t Ang mabuti nga baga ay naging kamatayan sa akin? Huwag nawang mangyari. Kundi ang kasalanan, upang maipakilalang kasalanan, sa pamamagitan ng mabuti ay gumawa sa akin ng kamatayan; na sa pamamagitan ng utos ang kasalanan ay maging lalong sala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t Bukod dito'y kinakailangan sa mga katiwala, na ang bawa't isa ay maging tapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t Magsiparoon nga kayo sa mga likuang lansangan, at anyayahan ninyo sa piging ng kasalan ang lahat ninyong mangasumpungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t At sinabi ni Herodes, Pinugutan ko ng ulo si Juan: datapuwa't sino nga ito, na tungkol sa kaniya'y nababalitaan ko ang gayong bagay? At pinagsisikapan niyang siya'y makita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t Sapagka't malambot ang aking pamatok, at magaan ang aking pasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangagugulumihanan? at bakit nangyayari ang pagtatalo sa inyong puso?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t Hindi sa ako'y nagtamo na, o ako'y nalubos na: kundi nagpapatuloy ako, baka sakaling maabot ko yaong ikinaaabot naman sa akin ni Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t Doo'y hindi maaaring magkaroon ng Griego at ng Judio, ng pagtutuli at ng di pagtutuli, ng barbaro, ng Scita, ng alipin, ng laya; kundi si Cristo ang lahat, at sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t Kung hindi sana ako naparito at nagsalita sa kanila, ay hindi sila magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y wala na silang madadahilan sa kanilang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t Ang sinomang nagpapatuloy at hindi nananahan sa aral ni Cristo, ay hindi kinaroroonan ng Dios: ang nananahan sa aral, ay kinaroroonan ng Ama at gayon din ng Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t Na may mabuting patotoo tungkol sa mabubuting gawa; kung siya'y nagalaga sa mga anak, kung siya'y nagpatuloy sa mga taga ibang bayan, kung siya'y naghugas ng mga paa ng mga banal, kung siya'y umabuloy sa mga napipighati, kung ginanap niya na may kasipagan ang bawa't mabuting gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t Sapagka't tayo ang pagtutuli, na nagsisisamba sa Espiritu ng Dios, at nangagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anomang pagkakatiwala sa laman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t Sapagka't tinuruan niya ang kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Ibibigay ang Anak ng tao sa mga kamay ng mga tao, at siya'y papatayin nila; at pagkapatay sa kaniya, ay siyang magbabangong muli pagkaraan ng ikatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Dahil dito'y ibinilang naman na katuwiran sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t Sa mga taong ito nga na nangakisama sa atin sa buong panahon na ang Panginoong si Jesus ay pumapasok at lumalabas sa atin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t At nagalak ang aking espiritu sa Dios na aking Tagapagligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t At ang aming pagasa tungkol sa inyo ay matibay; yamang nalalaman na kung paanong kayo'y mga karamay sa mga sakit, ay gayon din naman kayo sa kaaliwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t Gaano kayang higpit ng parusa, sa akala ninyo, ang ihahatol na nauukol doon sa yumurak sa Anak ng Dios, at umaring di banal sa dugo ng tipan na nagpabanal sa kaniya, at umalipusta sa Espiritu ng biyaya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t Nguni't kung ikaw ay magasawa, ay hindi ka nagkakasala; at kung ang isang dalaga ay magasawa, ay hindi siya nagkakasala. Datapuwa't ang mga gayon ay magkakaroon ng kahirapan sa laman: at ibig ko sanang kayo'y iligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t Nguni't pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na nakatayo doon sa hindi dapat niyang kalagyan (unawain ng bumabasa), kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t Sila baga'y mga ministro ni Cristo? (ako'y nangungusap na waring nasisira ang bait) lalo pa ako; sa pagpapagal ako'y lubhang sagana, sa mga bilangguan ay lubhang madalas, sa mga palo ay walang bilang, sa mga ikamamatay ay malimit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t Datapuwa't ang arkanghel Miguel, nang makipaglaban sa diablo, na nakikipagtalo tungkol sa katawan ni Moises, ay hindi nangahas gumamit laban sa kaniya ng isang hatol na may pagalipusta, kundi sinabi, Sawayin ka nawa ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t At lumapit sa kaniya ang lubhang maraming tao, na may mga pilay, mga bulag, mga pipi, mga pingkaw, at iba pang marami, at sila'y kanilang inilagay sa kaniyang mga paanan; at sila'y pinagaling niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t At paglabas nila'y kanilang nasalubong ang isang taong taga Cirene, na ang pangala'y Simon: ito'y kanilang pinilit na sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Kaya't sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kasalanan at kapusungan ay ipatatawad sa mga tao; datapuwa't ang kapusungang laban sa Espiritu ay hindi ipatatawad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t At pinasimulang luraan siya ng ilan, at tinakpan ang kaniyang mukha, at siya'y pinagsusuntok, at sa kaniya'y kanilang sinasabi, Hulaan mo: at siya'y pinagsusuntok ng mga punong kawal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t Na sumakaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t At sa kaniya'y kanilang itinanong, at sinabi sa kaniya, Bakit nga bumabautismo ka, kung hindi ikaw ang Cristo, ni si Elias, ni ang propeta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t Sa sumpa ng kautusan ay tinubos tayo ni Cristo, na naging sumpa sa ganang atin; sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't binibitay sa punong kahoy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t Sapagka't nalalaman namin na kung masira ang aming bahay na tabernakulong ukol sa lupa, ay mayroong kaming isang gusaling mula sa Dios, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan, sa sangkalangitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputla: at ang nakasakay dito ay may pangalang Kamatayan; at ang Hades ay sumusunod sa kaniya. At sila'y pinagkalooban ng kapamahalaan sa ikaapat na bahagi ng lupa, na pumatay sa pamamagitan ng tabak, at ng gutom, at ng salot, at ng mga ganid na hayop sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t At kung magkagayo'y mahahayag ang tampalasan, na papatayin ng Panginoong Jesus ng hininga ng kaniyang bibig, at sa pamamagitan ng pagkahayag ng kaniyang pagparito ay lilipulin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t At sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sa kanila'y sinabi, Nalalaman ninyo na yaong mga inaaring mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila; at ang sa kanila'y mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t At nangyari, na nagdaraan siya sa mga bukiran ng trigo nang araw ng sabbath; at ang mga alagad niya, samantalang nagsisilakad, ay nagpasimulang nagsikitil ng mga uhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t Sapagka't kanino nga sa mga anghel sinabi niya kailan man, Ikaw ay aking Anak, Ikaw ay aking ipinanganak ngayon? at muli, Ako'y magiging kaniyang Ama, At siya'y magiging aking Anak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t At ang iyong inihahasik ay hindi mo inihahasik ang katawang lilitaw, kundi ang butil lamang, na marahil ay trigo, o ibang bagay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t Nguni't nang magsiparoon sila kay Jesus, at makitang siya'y patay na, ay hindi na nila inumog ang kaniyang mga hita:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t Sa kaibaibabawan ng lahat na pamunuan, at kapamahalaan, at kapangyarihan, at pagkasakop, at sa bawa't pangalan na ipinangungusap, hindi lamang sa sanglibutang ito, kundi naman sa darating:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t Gayon din naman ang mga babae dapat ay mahuhusay, hindi palabintangin, mapagpigil, tapat sa lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t At kung ibig nilang maalaman ang anomang bagay, magtanong sila sa kanilang asawa sa bahay; sapagka't mahalay na ang isang babae ay magsalita sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t At siya'y napahirapan na ng maraming bagay ng mga manggagamot, at nagugol na niya ang lahat niyang tinatangkilik, at hindi gumaling ng kaunti man, kundi bagkus pang lumulubha siya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at sinoma'y hindi nakakakilala sa Anak kundi ang Ama; at sinoma'y hindi nakakakilala sa Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t Na nangagsasabi, Siya nawa: Pagpapala at kaluwalhatian, at karunungan, at pagpapasalamat, at karangalan, at kapangyarihan, at kalakasan, nawa ang sumaaming Dios magpakailan kailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t Sa gayon ding paraan ang tumanggap ng dalawa ay nakinabang ng ibang dalawa pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t At ibibigay ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang kaniyang anak; at magsisipaghimagsik ang mga anak laban sa mga magulang, at sila'y ipapapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t Kayo'y manatili sa akin, at ako'y sa inyo. Gaya ng sanga na di makapagbunga sa kaniyang sarili maliban na nakakabit sa puno; gayon din naman kayo, maliban na kayo'y manatili sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t Bakit hindi ipinagbili ang unguentong ito ng tatlong daang denario, at ibigay sa mga dukha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t Sapagka't inyong pinagtitiisan ang sinoman, kung kayo'y inaalipin, kung kayo'y sinasakmal, kung kayo'y binibihag, kung siya'y nagpapalalo, kung kayo'y sinasampal sa mukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t At lumusong siyang kasama nila, at napasa Nazaret; at napasakop sa kanila: at iniingatan ng kaniyang ina sa kaniyang puso ang lahat ng mga pananalitang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t At siya'y ibinulid sa kalaliman at sinarhan, at tinatakan ito sa ibabaw niya, upang huwag ng magdaya sa mga bansa, hanggang sa maganap ang isang libong taon: pagkatapos nito ay kailangang siya'y pawalang kaunting panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t At sinabi ni Jesus, Ako nga; at makikita ninyo ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan, at pumaparito na nasa mga alapaap ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t Nguni't ang pagkaing matigas ay sa mga may gulang, sa makatuwid ay doon sa mga sa pamamagitan ng pamimihasa ay nangasanay ang kanilang mga pakiramdam, upang makilala ang mabuti at ang masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t Sapagka't sino ang nakaalam ng pagiisip ng Panginoon? o sino ang kaniyang naging kasangguni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan pati ng kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t Tayo'y mangagalak at tayo'y mangagsayang mainam, at siya'y ating luwalhatiin; sapagka't dumating ang pagkakasal ng Cordero, at ang kaniyang asawa ay nahahanda na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t At nangagpasimula silang isumbong siya, na sinasabi, Nasumpungan namin ang taong ito na pinasasama ang aming bansa, at ipinagbabawal na bumuwis kay Cesar, at sinasabi na siya rin nga ang Cristo, ang hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t Tunay nga hindi ang ibig sabihin ay sa mga mapakiapid sa sanglibutang ito, o sa mga masasakim at mga manglulupig, o sa mga mananamba sa diosdiosan; sapagka't kung gayo'y kinakailangang magsialis kayo sa sanglibutan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t Nguni't hindi nila naunawa ang sabing ito, at nangatakot silang magsipagtanong sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t Datapuwa't nang makita ng kaniyang mga panginoon na wala na ang inaasahan nilang kapakinabangan, ay hinuli nila si Pablo at si Silas, at kinaladkad sila sa pamilihan, sa harapan ng mga may kapangyarihan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t At ganito ang sinalita ng Dios, na ang kaniyang binhi ay makikipamayan sa ibang lupain, at kanilang dadalhin sila sa pagkaalipin, at sila'y pahihirapang apat na raang taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t Ang mga alagad ay nangagtingintinginan, na nangagaalinlangan kung kanino niya sinasalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t May pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at nang mamatay ay walang naiwang anak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t Buhat ngayon ay natataan sa akin ang putong na katuwiran, na ibibigay sa akin ng Panginoon na tapat na hukom sa araw na yaon; at hindi lamang sa akin, kundi sa lahat din naman ng mga naghahangad sa kaniyang pagpapakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t At ipinagbilin niya sa kanila, na siya'y huwag nilang ihayag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Wariin ninyo ang mga lirio, kung paano silang nagsisilaki: hindi nangagpapagal, o nangagsusulid man; gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Kahit si Salomon man, sa buong kaluwalhatian niya, ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t At sa anghel ng iglesia sa Smirna ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng una at ng huli, na namatay, at muling nabuhay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t At sinabi ni Pedro, Narito, iniwan namin ang aming sarili, at nagsisunod sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa luklukan, na nagsasabi, Narito, ang tabernakulo ng Dios ay nasa mga tao, at siya'y mananahan sa kanila, at sila'y magiging mga bayan niya, at ang Dios din ay sasa kanila, at magiging Dios nila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t Ay lumapit sa akin, at natatayo sa tabi ko ay nagsabi sa akin, Kapatid na Saulo, tanggapin mo ang iyong paningin. At nang oras ding yao'y tumingin ako sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t At siya'y bao nang walongpu't apat na taon), na hindi humihiwalay sa templo, at sumasamba sa gabi at araw sa pamamagitan ng mga pagaayuno at mga pagdaing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t At sinabi nila, Ipinahintulot ni Moises na ilagda ang kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t Datapuwa't nang marinig ito ng mga Fariseo, ay kanilang sinabi, Ang taong ito'y hindi nagpapalabas ng mga demonio, kundi sa pamamagitan ni Beelzebub na prinsipe ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t At sinabi niya sa kaniya, Kaibigan, ano't pumasok ka rito na walang damit-kasalan? At siya'y naumid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t Sa pagkamasid nila ng inyong ugaling mahinhin na may takot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t At walang taong nagsisilid ng alak na bago sa mga balat na luma; sa ibang paraa'y papuputukin ng alak na bago ang mga balat, at mabububo, masisira ang mga balat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t At kung walang pananampalataya ay hindi maaaring maging kalugodlugod sa kaniya; sapagka't ang lumalapit sa Dios ay dapat sumampalatayang may Dios, at siya ang tagapagbigay ganti sa mga sa kaniya'y nagsisihanap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t At pagkakita niya sa kanila, ay sinabi niya sa kanila, Magsihayo kayo at kayo'y pakita sa mga saserdote. At nangyari, na samantalang sila'y nagsisiparoon, ay nangalinis sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t Datapuwa't nang kinabukasan, sa pagkaibig na matanto ang katunayan kung bakit siya'y isinakdal ng mga Judio, ay kaniyang pinawalan siya, at pinapagpulong ang mga pangulong saserdote at ang buong Sanedrin, at ipinapanaog si Pablo at iniharap sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Nang ikaw ay bata pa, ikaw ay nagbibihis, at ikaw ay lumalakad kung saan mo ibig; nguni't pagtanda mo'y iuunat mo ang iyong mga kamay, at bibigkisan ka ng iba, at dadalhin ka kung saan hindi mo ibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayo'y magsisiiyak at magsisipanaghoy, datapuwa't ang sanglibutan ay magagalak: kayo'y mangalulumbay, datapuwa't ang inyong kalumbayan ay magiging kagalakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t Samantalang sinasabi, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t Datapuwa't ipinagtatagubilin ng Dios ang kaniyang pagibig sa atin, na nang tayo'y mga makasalanan pa, si Cristo ay namatay dahil sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t Si Jesucristo ay siya ring kahapon at ngayon, oo at magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t At pagka kayo'y nangakarinig ng mga digmaan at mga kaguluhan, ay huwag kayong mangasindak: sapagka't kinakailangang mangyari muna ang mga bagay na ito; datapuwa't hindi pa malapit ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t Ano pa't walang anoman ang nagtatanim, ni ang nagdidilig; kundi ang Dios na nagpapalago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t Ako'y napako sa krus na kasama ni Cristo; at hindi na ako ang nabubuhay, kundi si Cristo ang nabubuhay sa akin: at ang buhay na ikinabubuhay ko ngayon sa laman ay ikinabubuhay ko sa pananampalataya, ang pananampalataya na ito'y sa Anak ng Dios, na sa akin ay umibig, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t Sapagka't ang pagtutuli'y tunay na pinakikinabangan, kung tinutupad mo ang kautusan; datapuwa't kung ikaw ay masuwayin sa kautusan, ang iyong pagtutuli ay nagiging di pagtutuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t At sinabi niya sa kanila, Kayong mga lalaking taga Israel, ay mangagingat kayo sa inyong sarili tungkol sa mga taong ito, kung ano ang inyong gagawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t At kung magkasala laban sa iyo ang kapatid mo, pumaroon ka, at ipakilala mo sa kaniya ang kaniyang kasalanan na ikaw at siyang magisa: kung ikaw ay pakinggan niya, ay nagwagi ka sa iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t Nguni't sinasabi ko ito, mga kapatid, ang panahon ay pinaikli, upang mula ngayon ang mga lalaking may asawa ay maging mga tulad sa wala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t Datapuwa't ikaw, Oh tao, ng Dios, tumakas ka sa mga bagay na ito, at sumunod ka sa katuwiran, sa kabanalan, sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis, sa kaamuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t Ay sinabi nila sa kaniya, Guro, nahuli ang babaing ito sa kasalukuyan ng pangangalunya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Hindi ayon sa tipang aking ipinakipagtipan sa kanilang mga magulang Nang araw na sila'y aking tangnan sa kamay, upang sila'y ihatid sa labas ng lupain ng Egipto; Sapagka't sila'y hindi nanatili sa aking tipan, At akin silang pinabayaan, sinasabi ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t Sapagka't walang taong gumagawa ng anomang bagay sa lihim, at nagsisikap ihayag ang kaniyang sarili. Kung ginagawa mo ang mga bagay na ito ay pakilala ka sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t Sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ina, o ama, o mga anak, o mga lupa, dahil sa akin, at dahil sa evangelio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t Ang mga bagay ngang ito, mga kapatid, ay inianyo ko sa halimbawa sa aking sarili at kay Apolos dahil sa inyo; upang sa amin ay mangatuto kayo na huwag magsihigit sa mga bagay na nangasusulat; upang ang sinoman sa inyo ay huwag magpalalo ang isa laban sa iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t At lumapit naman ang tumanggap ng isang talento at sinabi, Panginoon, nakikilala kita na ikaw ay taong mapagmatigas, na gumagapas ka doon sa hindi mo hinasikan, at nagaani ka doon sa hindi mo sinabugan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t At sa pagmamasid sa kaniya ni Jesus ay sinabi, Pagkahiraphirap na makapasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t Naunawa nga ng ama na sa oras na yaon nang sabihin sa kaniya ni Jesus, Buhay ang anak mo: at siya'y sumampalataya, at ang kaniyang buong sangbahayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t Gayon din naman ang gagawin sa inyo ng aking Ama na nasa kalangitan, kung hindi ninyo patatawarin sa inyong mga puso, ng bawa't isa ang kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t At pumasok siya sa Jerusalem, sa templo; at nang malingap niya sa palibotlibot ang lahat ng mga bagay, at palibhasa'y hapon na, ay pumaroon siya sa Betania na kasama ang labingdalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t Kung kayo nga'y muling binuhay na kalakip ni Cristo, ay hanapin ninyo ang mga bagay na nangasa itaas, na kinaroroonan ni Cristo, na nakaupo sa kanan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t Sapagka't nangagnasa kaming pumariyan sa inyo, akong si Pablo, na minsan at muli; at hinadlangan kami ni Satanas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t Kaya nga, mga kapatid, kayo'y mangagpakatibay, at inyong panghawakan ang mga aral na sa inyo'y itinuro, maging sa pamamagitan ng salita, o ng aming sulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t At sila'y nagsiparoon sa mga pangulong saserdote at sa mga matanda, at nangagsabi, Kami ay nangagpanata sa ilalim ng mahigpit na sumpa, na hindi titikim ng anoman hanggang sa mapatay namin si Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Magsiparito kayo at mangagpawing gutom. At sinoman sa mga alagad ay hindi nangahas na siya'y tanungin, Sino ka? sa pagkaalam na yaon ang Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t Pagtataltalan ng mga taong masasama ang pagiisip at salat sa katotohanan, na nagsisipagakala na ang kabanalan ay paraan ng pakinabang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t Gayon ma'y ang matibay na pinagsasaligan ng Dios ay nananatili na may tatak nito, Nakikilala ng Panginoon ang mga kaniya: at, Lumayo sa kalikuan ang bawa't isa na sumasambitla ng pangalan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t Oo, ipinamamanhik ko rin naman sa iyo, tapat na kasama sa pagtulong, na iyong tulungan ang mga babaing ito, sapagka't sila'y nangagpagal na kasama ko sa evangelio, at kasama rin naman ni Clemente, at ng ibang aking mga kamanggagawa, na ang kanilang pangalan ay nangasa aklat ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t Huwag mong pabayaan ang kaloob na nasa iyo, na sa iyo'y ibinigay sa pamamagitan ng hula, na may pagpapatong ng mga kamay ng kapulungan ng mga presbitero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t At kinalong niya sila, at sila'y pinagpala, na ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t At habang lumululan siya sa daong, ay ipinamamanhik sa kaniya ng inalihan ng mga demonio na siya'y ipagsama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t Sapagka't hindi kami nagsisilagpas ng higit, na waring hindi na namin kayo aabutin: sapagka't hanggang sa inyo naman ay nagsirating kami sa evangelio ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t At nang kanilang mailagay na sila sa gitna nila, ay sila'y tinanong, Sa anong kapangyarihan, o sa anong pangalan ginawa ninyo ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t Sapagka't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay dinaya ako sa pamamagitan ng utos, at sa pamamagitan nito ay pinatay ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t At muling tinanong siya ni Pilato, na sinasabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t At nang araw ding yaon ay naging magkaibigan si Herodes at si Pilato: sapagka't dating sila'y nagkakagalit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t Hindi baga ipinagbibili ang limang maya sa dalawang beles? at isa man sa kanila ay hindi nalilimutan sa paningin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t Anong pakikinabangin, mga kapatid ko, kung sinasabi ng sinoman na siya'y may pananampalataya, nguni't walang mga gawa? makapagliligtas baga sa kaniya ang pananampalatayang iyan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t At iniisip mo baga ito, Oh tao, na humahatol sa mga nagsisigawa ng gayong mga bagay, at ginagawa mo ang gayon din, na ikaw ay makatatanan sa hatol ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t Kaya't ibig ko sana, na ang lahat ng tao ay maging gaya ko. Nguni't ang bawa't tao'y mayroong kanikaniyang kaloob na mula sa Dios, ang isa'y ayon sa paraang ito, at ang iba'y ayon sa paraan yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t Ikaw na nagsasabing ang tao ay huwag mangalunya, ay nangangalunya ka? ikaw na nasusuklam sa mga diosdiosan, ay nanakawan mo ang mga templo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo ang kung magkaroon ng isang asno o isang bakang lalake na mahulog sa hukay, at pagdaka'y hindi kukunin kahit araw ng sabbath?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t Sapagka't ang lalaking hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa, at ang babaing hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa: sa ibang paraa'y ang inyong mga anak ay nangagkaroon ng kapintasan; nguni't ngayo'y mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t Datapuwa't nang marinig ito ni Jesus ay sumagot sa kaniya, Huwag kang matakot: manampalataya ka lamang, at siya'y gagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t Kaya sinabi ng mga Judio sa kaniya na pinagaling, Ito'y araw ng sabbath, at hindi matuwid na buhatin mo ang iyong higaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Sapagka't sinabi ni Moises, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Ang manungayaw sa ama o sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t Datapuwa't sumagot ang gobernador at sa kanila'y sinabi, Alin sa dalawa ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? At sinabi nila, Si Barrabas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi r��, yis el wa rä. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Sapagka't silang lahat ay nagsipaghulog ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong nasa kaniya, sa makatuwid baga'y ang buong kaniyang ikabubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t Sapagka't walang bagay na natatago, na di mahahayag; o walang lihim, na di makikilala at mapapasa liwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t At siya'y nagsabi sa akin, Ang aking biyaya ay sapat na sa iyo: sapagka't ang aking kapangyarihan ay nagiging sakdal sa kahinaan. Kaya't bagkus akong magmamapuri na may malaking galak sa aking kahinaan upang manahan nawa sa akin ang kapangyarihan ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao'y may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi nga niya sa lumpo), Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa iyong bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t At siya, sa pagtitig niya sa kaniya, at sa pagkatakot niya, ay nagsabi, Ano ito, Panginoon? At sinabi niya sa kaniya, Ang mga panalangin mo at ang iyong mga paglilimos ay nangapailanglang na isang alaala sa harapan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t (Siya'y hindi umayon sa kanilang payo at gawa), isang lalaking taga Arimatea, bayan ng mga Judio, na naghihintay ng kaharian ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ib��irka̱ni. \t Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t Sapagka't sa mga ito ang nanganggagapang sa mga bahay, at binibihag ang babaing haling na lipos ng mga kasalanan, hinihila ng mga iba't ibang pita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t Nang magkagayo'y sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo: ano nga baga ang kakamtin namin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t Na tumatahan sa mga libingan: at sinoma'y hindi siya magapos, kahit ng tanikala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t At sinabi niya sa nagaalaga ng ubasan, Narito, tatlong taon nang pumaparito akong humahanap ng bunga sa puno ng igos na ito, at wala akong masumpungan: putulin mo; bakit pa makasisikip sa lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t Sapagka't si Jesus din ang nagpatotoo, na ang isang propeta ay walang kapurihan sa kaniyang sariling lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t Nguni't kung ang pangangasiwa ng kamatayan, na nasusulat, at nauukit sa mga bato, ay nangyaring may kaluwalhatian, ano pa't ang mga anak ni Israel ay hindi makatitig sa mukha ni Moises, dahil sa kaluwalhatian ng kaniyang mukha; na ang kaluwalhatiang ito'y lumilipas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t At mula sa mga araw ni Juan Bautista hanggang ngayon, ang kaharian ng langit ay nagbabata ng karahasan, at kinukuha nang sapilitan ng mga taong mararahas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t At lumingap si Jesus sa palibotlibot, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t At kanilang pinilit ang isang nagdaraan, si Simon na taga Cirene, na ama ni Alejandro at ni Rufo, na nanggagaling sa bukid, upang sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t Sa Frigia at Pamfilia, sa Egipto at sa mga sakop ng Libia na karatig ng Cirene at mga nakikipamayang galing sa Roma, mga Judio, at gayon din ang mga naging Judio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t Sinomang kawal na nasa pagkakawal ay hindi nahalubilo sa mga bagay ng buhay na ito; upang siya'y kalugdan niyaong nagtala sa pagkakawal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t At nangyari, sa isa sa mga araw, samantalang tinuturuan niya ang bayan sa templo, at ipinangangaral ang evangelio, na nagsilapit sa kaniya ang mga saserdote, at ang mga eskriba pati ng matatanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t At pagdaka'y pinapagmadali niya ang kaniyang mga alagad na magsilulan sa daong, at magsiuna sa kaniya sa kabilang ibayo, hanggang pinayayaon niya ang mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t Naganap nga kay Elisabet ang panahon ng panganganak; at siya'y nanganak ng isang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t At sila, nang kanilang marinig yaon, ay niluwalhati ang Dios; at sa kaniya'y sinabi nila, Nakikita mo na, kapatid, kung ilang libo-libo ang mga Judio na nagsisisampalataya; at silang lahat ay pawang masisikap sa kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t At sila'y inilabas at sinabi, Mga ginoo, ano ang kinakailangan kong gawin upang maligtas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t Ano pa't ang mga panyo o mga tapi na mapadaiti sa kaniyang katawan ay dinadala sa mga may-sakit, at nawawala sa kanila ang mga sakit, at nangagsisilabas ang masasamang espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t At ang dakilang bayan ay nabahagi sa tatlo, at ang mga bayan ng mga bansa ay nangaguho: at ang dakilang Babilonia ay napagalaala sa paningin ng Dios, upang siya'y bigyan ng inuman ng alak ng kabagsikan ng kaniyang kagalitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t At sasabihin ko sa aking kaluluwa, Kaluluwa, marami ka nang pag-aaring nakakamalig para sa maraming taon; magpahingalay ka, kumain ka, uminom ka, matuwa ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t At nagsilapit ang mga Fariseo at mga Saduceo, na tinutukso siya na sa kaniya'y nagsisihiling na sila'y pagpakitaan ng isang tanda na mula sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t Datapuwa't hindi umimik si Jesus. At sinabi ng dakilang saserdote sa kaniya, Kita'y pinapanunumpa alangalang sa Dios na buhay, na sabihin mo sa amin kung ikaw nga ang Cristo, ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t At nang nagtatakipsilim na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Ilang ang dakong ito, at lampas na sa panahon; paalisin mo na ang mga karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon, at sila'y mangakabili ng kanilang makakain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t Si Pilato nga'y muling pumasok sa Pretorio, at tinawag si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t Datapuwa't may ilan sa kanila, mga taong taga Chipre at taga Cirene, na, nang sila'y magsidating sa Antioquia, ay nangagsalita naman sa mga Griego, na ipinangangaral ang Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t Hindi rin nga pinaniningasan ang isang ilawan, at inilalagay sa ilalim ng isang takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw; at lumiliwanag sa lahat ng nangasa bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t At nang maitaas na ito, ay nagsigamit sila ng mga lubid, na tinalian ang ibaba ng daong; at, sa takot na baka mapapadpad sa Sirte, ay ibinaba nila ang mga layag, at sa gayo'y napaanod sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t Baka sakaling sa anomang paraan kung magsirating na kasama ko ang ilang taga Macedonia at kayo'y maratnang hindi nangahahanda, kami (upang huwag sabihing kayo) ay mangapahiya sa pagkakatiwalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t Ang pasimula ng evangelio ni Jesucristo, ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Nguni't kayo'y may ugali, na pawalan sa inyo ang isa sa paskua: ibig nga baga ninyong sa inyo'y pawalan ko ang Hari ng mga Judio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t At malibang paikliin ang mga araw na yaon, ay walang lamang makaliligtas: datapuwa't dahil sa mga hirang ay paiikliin ang mga araw na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t Datapuwa't kayo ay yaong nagsipanatili sa akin sa mga pagtukso sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t Sapagka't ang aming magaang kapighatian, na sa isang sangdali lamang, ay siyang gumagawa sa amin ng lalo't lalong bigat ng kaluwalhatiang walang hanggan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t At nang mangapasubasob sa lupa kaming lahat, ay narinig ko ang isang tinig na nagsasalita sa akin sa wikang Hebreo, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? mahirap sa iyo ang sumikad sa mga matulis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t At nang buksan niya ang ikaapat na tatak, ay narinig ko ang tinig ng ikaapat na nilalang na buhay na nagsasabi, Halika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t Gaya ng matuwid na aking isiping gayon tungkol sa inyong lahat, sapagka't kayo'y nasa aking puso, palibhasa'y, sa aking mga tanikala at pagsasanggalang at sa pagpapatunay naman sa evangelio, kayong lahat na kasama ko ay may bahagi sa biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t Sumagot siya, Ang lalaking tinatawag na Jesus ay gumawa ng putik, at pinahiran ang aking mga mata, at sinabi sa akin, Humayo ka sa Siloe, at maghugas ka: kaya't ako'y humayo at naghugas, at ako'y tumanggap ng paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t Na nasa kanan ng Dios, pagkaakyat niya sa langit; na ipinasakop sa kaniya ang mga anghel at ang mga kapamahalaan ang mga kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t At wala sinomang nakasagot sa kaniya ng isang salita, ni wala sinomang nangahas buhat sa araw na yaon na tumanong pa sa kaniya ng anomang mga tanong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay, ay siya kong pakakanin ng punong kahoy ng buhay, na nasa Paraiso ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t Datapuwa't pagka itong may kasiraan ay mabihisan ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay mabihisan ng walang kamatayan, kung magkakagayon ay mangyayari ang wikang nasusulat, Nilamon ng pagtatagumpay ang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t Na hindi nangangailangan araw-araw na maghandog ng hain, na gaya niyaong mga dakilang saserdote una-una'y patungkol sa kaniyang sariling mga kasalanan at saka patungkol sa mga kasalanan ng bayan: sapagka't ito'y ginawa niyang minsan magpakailan man, nang kaniyang ihandog ang kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t At sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t Kaya't huwag ipagmamapuri ninoman sa mga tao, Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsabi: gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay inyong makikita ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Kapangyarihan, at pumaparitong nasa mga alapaap ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siya'y tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t Tingnan ninyo ang aking mga kamay at ang aking mga paa, ako rin nga: hipuin ninyo ako, at tingnan; sapagka't ang isang espiritu'y walang laman at mga buto, na gaya ng inyong nakikita na nasa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t At sinabi sa kanila ng nangakakita kung paanong pagkapangyari sa inalihan ng mga demonio, at tungkol sa mga baboy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Isauli mo ang iyong tabak sa kaniyang lalagyan: sapagka't ang lahat ng nangagtatangan ng tabak ay sa tabak mangamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t Kita'y sinulatan sa pagkakatiwala sa iyong pagtalima, palibhasa'y aking nalalaman na gagawin mo ang higit pa kay sa aking sinasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t At nang makaraan ang tatlong buwan ay nagsilayag kami sa isang daong Alejandria na tumigil ng tagginaw sa pulo, na ang sagisag ay Ang Magkapatid na Kambal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t At tumatangis ang lahat, at pinananambitanan ang dalaga: datapuwa't sinabi niya, Huwag kayong magsitangis; sapagka't siya'y hindi patay, kundi natutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t (At ang buhay ay nahayag, at aming nakita, at pinatotohanan, at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay, ang buhay na walang hanggan, na kasama ng Ama at sa atin ay nahayag);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t At mayroon ding iba't ibang mga bagay na ginawa si Jesus, na kung susulating isa-isa, ay inaakala ko na kahit sa sanglibutan ay hindi magkakasiya ang mga aklat na susulatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t Na ipinagbabawal ang pagaasawa, at ipinaguutos na lumayo sa mga lamangkati, na nilalang ng Dios upang tanggapin na may pagpapasalamat ng mga nagsisisampalataya at nangakakaalam ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t Mga kapanaghilian, mga paglalasing, mga kalayawan, at ang mga katulad nito; tungkol sa mga bagay na ito ay aking ipinagpapaunang ipaalaala sa inyo, tulad sa aking pagpapaalaala nang una sa inyo, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t Sapagka't ako sa pamamagitan ng kautusan ay namatay, sa kautusan, upang ako'y mabuhay sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t Kaya't nagpatirapa ang kaniyang kapuwa alipin at namanhik sa kaniya, na nagsasabi, Pagtiisan mo ako, at ikaw ay pagbabayaran ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t At nang makita ng senturion ang nangyari, ay niluwalhati niya ang Dios na nagsasabi, Tunay na ito'y isang taong matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t At kung magkaroon ako ng kaloob na panghuhula, at maalaman ko ang lahat ng mga hiwaga at ang lahat ng mga kaalaman; at kung magkaroon ako ng buong pananampalataya, na ano pa't mapalipat ko ang mga bundok, datapuwa't wala akong pagibig, ay wala akong kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t At pagdaka'y nagtindig siya sa harap nila, at binuhat ang kaniyang hinigan, at napasa kaniyang bahay, na niluluwalhati ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t Hindi kayo nangakasisikip sa amin, kundi nangasisikipan kayo sa inyong sariling pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t Datapuwa't itinatanyag ng iba si Cristo dahil sa pagkakampikampi, hindi sa pagtatapat, na ang iniisip ay dalhan ako ng kapighatian sa aking mga tanikala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t Sapagka't napasa bayan ang kaniyang mga alagad upang magsibili ng pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t Kaya't nang makita ni Pilato na wala siyang magawa, kundi bagkus pa ngang lumalala ang kaguluhan, siya'y kumuha ng tubig, at naghugas ng kaniyang mga kamay sa harap ng karamihan, na sinasabi, Wala akong kasalanan sa dugo nitong matuwid na tao; kayo ang bahala niyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t At pagdaka, bilang pangalawa'y tumilaok ang manok. At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. At nang maisip niya ito, ay tumangis siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t Datapuwa't nang si Galion ay proconsul ng Acaya ang mga Judio ay nangagkaisang nangagsitindig laban kay Pablo at siya'y dinala sa harapan ng hukuman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t Kapighatian at kahapisan, ang sa bawa't kaluluwa ng tao na gumagawa ng masama, ng Judio una-una, at gayon din ng Griego;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na gaya ng isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hanggang sa mangawala ang langit at ang lupa, ang isang tuldok o isang kudlit, sa anomang paraan ay hindi mawawala sa kautusan, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t At inilibing si Esteban ng mga taong masipag sa kabanalan, at siya'y tinangisan ng di kawasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t Wala baga kaming matuwid na magsikain at magsiinom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t Sapagka't ang lupang humitit ng ulang madalas na lumalagpak sa kaniya, at tinutubuan ng mga damong pakikinabangan ng mga yaon na dahil sa kanila'y binukid, ay tumanggap ng pagpapalang mula sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t Nangapuspus sila ng buong kalikuan, ng kasamaan, ng kasakiman, ng kahalayan; puspos ng kapanaghilian, ng pagpatay sa kapuwa tao, ng pagtatalo, ng pagdaraya, ng mga kasamaan; mga mapagupasala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t Totoong nakita ko ang kapighatian ng aking bayang nasa Egipto, at narinig ko ang kanilang hibik, at ako'y bumaba upang sila'y iligtas: at ngayo'y halika, susuguin kita sa Egipto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t Sapagka't, sa pananalita ng mga kapalaluan na walang kabuluhan, ay umaakit sila sa masasamang pita ng laman, sa pamamagitan ng kalibugan, doon sa nagsisitakas sa nangamumuhay sa kamalian;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t At ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t Sapagka't hindi ako nangangahas magsalita ng anomang mga bagay, maliban na sa mga ginawa ni Cristo sa pamamagitan ko, sa pagtalima ng mga Gentil, sa salita at sa gawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t At nang sila'y nagsisipaglingkod sa Panginoon, at nangagaayuno, ay sinabi ng Espiritu Santo, Ibukod ninyo sa akin si Bernabe at si Saulo sa gawaing itinawag ko sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t Datapuwa't ang bawa't isa'y sa kaniyang sariling katayuan; si Cristo ang pangunahing bunga; pagkatapos ay ang mga kay Cristo, sa kaniyang pagparito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t Si Elias ay isang taong may pagkataong gaya rin ng atin, at siya'y nanalangin ng buong ningas upang huwag umulan; at hindi umulan sa lupa sa loob ng tatlong taon at anim na buwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t Ngayon lalong naging mararangal ang mga ito kay sa mga taga Tesalonica, sapagka't tinanggap nila ang salita ng buong pagsisikap, at sinisiyasat sa araw-araw ang mga kasulatan, kung tunay nga ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t Paano ngang ito'y ibinilang? nang siya baga'y nasa pagtutuli, o sa di-pagtutuli? Hindi sa pagtutuli, kundi sa di-pagtutuli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, sa pamamagitan ng pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayong lahat ay mangagsalita ng isa lamang bagay, at huwag mangagkaroon sa inyo ng mga pagkakabahabahagi; kundi kayo'y mangalubos sa isa lamang pagiisip at isa lamang paghatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t At tumakas ang babae sa ilang, na doon siya'y ipinaghanda ng Dios ng isang dako, upang doon siya ampuning isang libo dalawang daan at anim na pung araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t Kaya nga, mga ginoo, laksan ninyo ang inyong loob: sapagka't ako'y sumasampalataya sa Dios, na mangyayari ayon sa sinalita sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t Kung paano ngang si Cristo ay nagbata sa laman, ay magsandata rin naman kayo ng gayong pagiisip; sapagka't siya na nagbata sa laman ay nagpapatigil sa kasalanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t Magsugo ka nga sa Joppe, at ipatawag mo si Simon, na pinamagatang Pedro; siya'y nanunuluyan sa bahay ni Simong mangluluto ng balat, na nasa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t At kung ang kanan mong kamay ay nakapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mapasa impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t Kaya nga, kung ang buong katawan mo ay puspos ng liwanag, na walang anomang bahaging madilim, ito'y lubos na mapupuspos ng liwanag, na gaya ng pagliliwanag sa iyo ng ilawang may liwanag na maningning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t At sila, nang ito'y kanilang marinig, ay nagsialis na isa-isa, na nagpasimula sa katandatandaan, hanggang sa kahulihulihan: at iniwang magisa si Jesus at ang babae, sa kinaroroonan nito, sa gitna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t Nagpapasalamat ako sa Dios, na mula sa aking kanunununuan ay aking pinaglilingkuran sa budhing malinis, na walang patid na inaalaala kita sa aking mga daing, gabi't araw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t Sa araw na hahatulan ng Dios ang mga lihim ng mga tao, ayon sa aking evangelio, sa pamamagitan ni Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t Na may isang bukid, ay ipinagbili ito, at dinala ang salapi at inilagay sa mga paanan ng mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t Hindi higit ang alagad sa kaniyang guro: datapuwa't ang bawa't isa, pagka naging sakdal, ay nagiging katulad ng kaniyang guro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t Ang mga anak ng iyong hirang na kapatid na babae ay bumabati sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t At nang siya'y makapagnilay na, ay naparoon siya sa bahay ni Maria na ina ni Juan na may pamagat na Marcos; na kinaroroonan ng maraming nangagkakatipon at nagsisipanalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t At sa kanilang pagtahak sa mga bayan, ay ibinigay sa kanila ang mga utos na inilagda ng mga apostol at ng mga matanda sa Jerusalem, upang kanilang tuparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t At palaging sa gabi't araw, ay nagsisisigaw sa mga libingan at sa mga kabundukan, at sinusugatan ang sarili ng mga bato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t At ang mga hari sa lupa, na nangakiapid at nangabuhay na malayaw na kasama niya, ay mangagsisiiyak at mangagsisitaghoy tungkol sa kaniya, pagkakita nila ng usok ng kaniyang pagkasunog,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t Pasanin ninyo ang aking pamatok, at magaral kayo sa akin; sapagka't ako'y maamo at mapagpakumbabang puso: at masusumpungan ninyo ang kapahingahan ng inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t At hindi magtuturo ang bawa't isa sa kaniyang kababayan, At ang bawa't isa sa kaniyang kapatid, na sasabihing, Kilalanin mo ang Panginoon: Sapagka't ako'y makikilala ng lahat, Mula sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t At sinugo naming kasama niya ang kapatid na ang kaniyang kapurihan sa evangelio ay sa lahat ng mga iglesia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t At nasumpungan niya ang isang Judio na nagngangalang Aquila, isang lalaking tubo sa Ponto, na hindi pa nalalaong nanggagaling sa Italia, kasama ni Priscila na kaniyang asawa, sapagka't ipinagutos ni Claudio na ang lahat ng mga Judio ay magsialis sa Roma: at siya'y lumapit sa kanila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t Nang magbangon na maguli nga siya sa mga patay, ay naalaala ng kaniyang mga alagad na sinalita niya ito; at nagsisampalataya sila sa kasulatan, at sa salitang sinabi ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t Sapagka't may ilang taong nagsipasok ng lihim, yaong mga itinalaga nang una pa sa kahatulang ito, mga di banal, na pinalitan ng kalibugan ang biyaya ng ating Dios, na itinatatuwa ang ating iisang Guro at Panginoong si Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Inaakala baga ninyo na ang mga Galileong ito ay higit ang pagkamakasalanan kay sa lahat ng mga Galileo, dahil sa sila'y nangagbata ng mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t At ako'y nakisama sa inyo na may kahinaan, at may katakutan, at may lubhang panginginig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t Na pinangangakuan ng kalayaan, samantalang sila'y mga alipin ng kabulukan; sapagka't ang nadaig ninoman ay naging alipin din naman niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t At aling ama sa inyo, na kung humingi ang kaniyang anak ng isang tinapay, ay bibigyan niya siya ng isang bato? o ng isang isda kaya, at hindi isda ang ibibigay, kundi isang ahas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t Huwag mong katakutan ang mga bagay na iyong malapit ng tiisin: narito, malapit ng ilagay ng diablo ang ilan sa inyo sa bilangguan, upang kayo'y masubok; at magkakaroon kayo ng kapighatiang sangpung araw. Magtapat ka hanggang sa kamatayan, at bibigyan kita ng putong ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t At sinabi ko, Ano ang gagawin ko, Panginoon? At sinabi sa akin ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon ka sa Damasco; at doo'y sasabihin sa iyo ang lahat ng mga bagay na itinalagang gagawin mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselang? Narito, ang nagsisipanamit ng maririlag, at nangabubuhay sa pagmamaselang ay nasa mga palasio ng mga hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t At nang maganap na ang mga araw na kanilang paglilinis alinsunod sa kautusan ni Moises, ay kanilang dinala siya sa Jerusalem, upang iharap siya sa Panginoon"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t At huwag kayong magsiayon sa sanglibutang ito: kundi magiba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pagiisip, upang mapatunayan ninyo kung alin ang mabuti at kaayaaya at lubos na kalooban ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t Datapuwa't ikaw ay ipinamanhik ko, na huwag magkulang ang iyong pananampalataya; at ikaw, kung makapagbalik ka nang muli, ay papagtibayin mo ang iyong mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t Sapagka't ang bawa't isa na gumagawa ng masama ay napopoot sa ilaw, at hindi lumalapit sa ilaw, upang huwag masaway ang kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t Kaya't ang nanunumpa sa pamamagitan ng dambana, ay ipinanunumpa ito, at ang lahat ng mga bagay na nangasa ibabaw nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t Datapuwa't ano sa akala ninyo? Isang taong may dalawang anak; at lumapit siya sa una, at sinabi, Anak, pumaroon at gumawa ka ngayon sa ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t Muli ngang nagsalita sa kanila si Jesus, na sinasabi, Ako ang ilaw ng sanglibutan: ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng kabuhayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t Si Pablo, na tinawag na maging apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Sostenes na ating kapatid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t At sinabi niya sa kanila, Walang salang sasabihin ninyo sa akin itong talinghaga, Manggagamot, gamutin mo ang iyong sarili: ang anomang aming narinig na ginawa sa Capernaum, ay gawin mo naman dito sa iyong lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Si Maria nga, pagdating niya sa kinaroroonan ni Jesus, at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa sa kaniyang paanan, na sinabi sa kaniya, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ay hindi namatay ang aking kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t Kaya nga ang kamatayan ay gumagawa sa amin, datapuwa't ang buhay ay sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t Datapuwa't samantalang ang mga alagad ay nangakatayo sa paligid niya, ay nagtindig siya, at pumasok sa bayan: at nang kinabukasa'y umalis siya na kasama ni Bernabe napasa Derbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t Sapagka't darating sa iyo ang mga araw, na babakuran ka ng kuta ng mga kaaway mo, at kukubkubin ka, at gigipitin ka sa magkabikabila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t Upang ngayo'y sa pamamagitan ng iglesia, ay maipakikilala sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sa sangkalangitan ang kapuspusan ng karunungan ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t At pagkarinig nila nito ay nagsipanggilalas sila, at siya'y iniwan, at nagsiyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t Na nang sila'y makalusong, ay ipinanalangin nila sila, upang kanilang tanggapin ang Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t Ang nanggagaling sa itaas ay sumasaibabaw ng lahat: ang galing sa lupa ay taga lupa nga, at ang ukol sa lupa ang sinasalita niya: ang nanggagaling sa langit ay sumasaibabaw ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t Talastas ninyo ang salitang ito na nahayag sa buong Judea, magbuhat sa Galilea, pagkatapos ng bautismo na ipinangaral ni Juan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t At doon nila ipinangaral ang evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t At nang siya'y mahuli na niya, ay kaniyang inilagay siya sa bilangguan at siya'y ibinigay sa apat na tigaapat na kawal upang siya'y bantayan; na inaakalang siya'y iharap sa bayan pagkatapos ng Paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Ang inyong ginto at ang inyong pilak ay kinakalawang na; at ang mga kalawang na ito ay siyang magiging patotoo laban sa inyo, at gaya ng apoy na lalamunin ang inyong laman. Kayo'y nagtipon ng inyong mga kayamanan sa mga huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t At samantalang siya'y nagsasalaysay tungkol sa katuwiran, at sa sariling pagpipigil, at sa paghuhukom na darating, ay nangilabot si Felix, at sumagot, Ngayo'y humayo ka; at pagkakaroon ko ng kaukulang panahon ay ipatatawag kita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t At pagdaka'y lumapit siya kay Jesus, at nagsabi, Magalak, Rabi; at siya'y hinagkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t Sapagka't dahil sa Pangalan, ay nangagsiyaon sila na walang kinuhang anoman sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t Datapuwa't ilan sa mga Judiong pagalagala na nagsisipagpalayas ng masasamang espiritu, ay nagsipangahas na sambitlain ang pangalan ng Panginoong Jesus sa mga may masasamang espiritu, na nagsisipagsabi, Ipinamamanhik ko sa inyo sa pamamagitan ni Jesus na siyang ipinangangaral ni Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na makarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik-loob, At sila'y aking pagalingin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t Sa ganito'y lumuluwalhati ang aking Ama, na kayo'y magsipagbunga ng marami; at gayon kayo'y magiging aking mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t At inaawit nila ang awit ni Moises na alipin ng Dios, at ang awit ng Cordero, na sinasabi, Mga dakila at kagilagilalas ang iyong mga gawa, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat; matuwid at tunay ang iyong mga daan, ikaw na Hari ng mga bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t Sapagka't sa ganitong bagay kayo'y tinawag: sapagka't si Cristo man ay nagbata dahil sa inyo, na kayo'y iniwanan ng halimbawa, upang kayo'y mangagsisunod sa mga hakbang niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t Sapagka't dahil dito ay nagsisipagpagal kami at nagsisipagsikap, sapagka't may pagasa kami sa Dios na buhay, na siyang Tagapagligtas sa lahat ng mga tao, lalong lalo na sa mga nagsisisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t Sa kalinisan, sa kaalaman, sa pagpapahinuhod, sa kagandahang-loob, sa Espiritu Santo, sa pagibig na hindi pakunwari,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kinakailangang matupad sa akin itong nasusulat, At ibinilang siya sa mga suwail: sapagka't ang nauukol sa akin ay may katuparan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t Ang dako nga ng kasulatan na binabasa niya ay ito, Siya'y gaya ng tupa na dinala sa patayan; At kung paanong hindi umimik ang kordero sa harap ng manggugupit sa kaniya, Gayon din hindi niya binubuka ang kaniyang bibig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t At huwag mo kaming ihatid sa tukso, kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagka't iyo ang kaharian, at ang kapangyarihan, at ang kaluwalhatian, magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t At aming sinugo si Timoteo, na aming kapatid at ministro ng Dios sa evangelio ni Cristo, upang kayo'y kaniyang patibayin at aliwin, tungkol sa inyong pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t Hindi na ninyo siya pinabayaang gumawa ng anoman na ukol sa kaniyang ama o sa kaniyang ina;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t Ang nagpapaupa, at hindi ang pastor, na hindi may-ari ng mga tupa, ay nakikitang dumarating ang lobo, at pinababayaan ang mga tupa, at tumatakas, at inaagaw sila ng lobo, at pinapangangalat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t At sila, pagkarinig sa hari ay nagsiyaon ng kanilang lakad; at narito, ang bituing kanilang nakita sa silanganan, ay nanguna sa kanila hanggang sa sumapit at tumigil sa tapat ng kinaroroonan ng sanggol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t Mayroon doong isang sisidlang puno ng suka: kaya't naglagay sila ng isang esponghang basa ng suka sa isang tukod na isopo, at kanilang inilagay sa kaniyang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t Sila'y pinagbabato, pinaglagari, pinagtutukso, pinagpapatay sa tabak: sila'y nagsilakad na paroo't parito na may balat ng mga tupa't kambing: na mga salat, nangapipighati, tinatampalasan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas w��shki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t At inaakala kong matuwid, na samantalang ako'y nasa tabernakulong ito, ay kilusin ko kayo na ipaalaala ko sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t Datapuwa't sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't sinasarhan ninyo ang kaharian ng langit laban sa mga tao: sapagka't kayo'y hindi na nagsisipasok, at ang nagsisipasok man ay ayaw ninyong bayaang mangakapasok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t Kaya't ang tunay na babaing bao at walang nagaampon, ay may pagasa sa Dios, at nananatili sa mga pagdaing at mga panalangin gabi't araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Ninive na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t Kung paanong ang aming evangelio ay hindi dumating sa inyo sa salita lamang, kundi sa kapangyarihan din naman, at sa Espiritu Santo, at sa lubos na katiwasayan; na gaya ng inyong nalalaman kung anong pagkatao namin ang aming ipinakita sa inyo dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t Datapuwa't ang mga wari'y may dangal ng kaunti (maging anoman sila, ay walang anoman sa akin: ang Dios ay hindi tumatanggap ng anyo ninoman) silang may dangal, sinasabi ko, ay hindi nagbahagi sa akin ng anoman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t At sa kaniyang bibig ay lumalabas ang isang tabak na matalas, upang sa pamamagitan nito'y sugatan niya ang mga bansa: at kaniyang paghaharian ng tungkod na bakal: at niyuyurakan niya ang pisaan ng ubas ng kabangisan ng kagalitan ng Dios na Makapangyarihan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Datapuwa't maraming nangauuna ay mangahuhuli; at nangahuhuli na mangauuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t Nguni't kung nagkukulang ng karunungan ang sinoman sa inyo, ay humingi sa Dios, na nagbibigay ng sagana sa lahat at hindi nanunumbat; at ito'y ibibigay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t Sapagka't ako'y naninibugho tungkol sa inyo ng panibughong ukol sa Dios: sapagka't kayo'y aking pinapagasawa sa isa, upang kayo'y maiharap ko kay Cristo na tulad sa dalagang malinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Ngayon ang gumawa sa amin ng bagay ding ito ay ang Dios, na nagbigay sa amin ng patotoo ng Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t At kung siya'y makapitong magkasala sa isang araw laban sa iyo, at makapitong magbalik sa iyo na sasabihin, Pinagsisisihan ko; patawarin mo siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t At pagka kayo ay nagsisidalangin, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw: sapagka't iniibig nila ang magsidalangin ng patayo sa mga sinagoga at sa mga likuang daan, upang sila'y mangakita ng mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t Nang makita nga nila ang katapangan ni Pedro at ni Juan, at pagkatalastas na sila'y mga taong walang pinagaralan at mga mangmang, ay nangagtaka sila; at nangapagkilala nila, na sila'y nangakasama ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t At paglabas niya sa portiko ay nakita siya ng ibang alila, at sinabi sa nangaroon, Ang taong ito ay kasama rin ni Jesus na taga Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t Na pagkaalis sa daang matuwid ay nangaligaw sila, palibhasa'y nagsisunod sa daan ni Balaam na anak ni Beor, na nagibig ng kabayaran ng gawang masama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t Dahil sa mga nakikiapid, dahil sa mga mapakiapid sa kapuwa lalake, dahil sa mga nagnanakaw ng tao, dahil sa mga bulaan, dahil sa mga mapagsumpa ng kabulaanan, at kung mayroon pang ibang bagay laban sa mabuting aral;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t At nang maiwasak na niya ang pitong bansa sa lupaing Canaan, ay ibinigay niya sa kanila ang kanilang lupain na pinakamana, sa loob ng halos apat na raa't limangpung taon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t Gayon pala'y ibinigay mo sana ang aking salapi sa nagsisipangalakal ng salapi, at nang sa aking pagdating ay tinanggap ko sana ang ganang akin pati ng pakinabang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang lubhang karamihan na di mabilang ng sinoman, na mula sa bawa't bansa at lahat ng mga angkan at mga bayan at mga wika, na nakatayo sa harapan ng luklukan at sa harapan ng Cordero, na nangadaramtan ng mapuputing damit, at may mga palma sa kanilang mga kamay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t At nagsisisigaw ng malakas na tinig, na kaniyang sinabi, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? kita'y pinamamanhikan alangalang sa Dios, na huwag mo akong pahirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Azor si Sadoc; at naging anak ni Sadoc si Aquim; at naging anak ni Aquim si Eliud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t Kayong matitigas ang ulo, at di tuli ang puso't mga tainga, kayo'y laging nagsisisalangsang sa Espiritu Santo: kung ano ang ginawa ng inyong mga magulang, ay gayon din naman ang ginagawa ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t Sa malinis ang lahat ng mga bagay ay malinis: datapuwa't sa nangahawa at di nagsisisampalataya ay walang anomang malinis; kundi pati ng kanilang pagiisip at kanilang budhi ay pawang nangahawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t At nang magawa na niyang gayon ang kaniyang pagsasanggalang ay sinabi ni Festo ng malakas na tinig, Pablo, ikaw ay ulol; ang kalakhan ng dunong mo ay siyang sa iyo'y nagpapaulol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t Sa angkan ni Zabulon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Jose ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Benjamin ay labingdalawang libo ang tinatakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t Sino ang marunong at matalino sa inyo? ipakita niya sa pamamagitan ng mabuting kabuhayan ang kaniyang mga gawa sa kaamuan ng karunungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t Palibhasa'y sa pagsubok sa inyo sa pamamagitan ng ministeriong ito ay niluluwalhati nila ang Dios dahil sa pagtalima ng inyong pagkilala sa evangelio ni Cristo, at dahil sa kagandahang-loob ng inyong ambag sa kanila at sa lahat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t Ang matanda sa hirang na ginang at sa kaniyang mga anak, na aking iniibig sa katotohanan; at hindi lamang ako, kundi pati ng lahat ng mga nakakakilala ng katotohanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t Bukod sa rito iba sa mga babaing kasamahan namin na nagsiparoong maaga sa libingan, ay nakapagtaka sa amin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t At sinabi niya sa kaniya, Kung di nila pinakikinggan si Moises at ang mga propeta, ay di rin mangahihikayat sila, kahit ang isa'y magbangon sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t Upang huwag kang makita ng mga tao na ikaw ay nagaayuno, kundi ng Ama mo na nasa lihim: at ang Ama mo, na nakakikita sa lihim, ay gagantihin ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t Upang patala siya pati ni Maria, na magaasawa sa kaniya, na kasalukuyang kagampan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t Sinagot sila ni Jesus, Ngayon baga'y nagsisisampalataya kayo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Nineve na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t Datapuwa't itinulak siya ng umalipusta sa kaniyang kapuwa tao, na sinasabi, Sino ang naglagay sa iyo na puno at hukom sa amin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t Guro, isinulat sa amin ni Moises, Kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, at may maiwang asawa, at walang maiwang anak, ay kukunin ng kaniyang kapatid ang kaniyang asawa, at bigyan ng anak ang kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t Na hindi na alipin, kundi higit sa alipin, isang kapatid na minamahal, lalong lalo na sa akin, nguni't gaano pa kaya sa iyo, na siya'y minamahal mo maging sa laman at gayon din sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t At sinabi ng Panginoon, Sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na sinasabi. Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t Na sa mga ito ay nangaghandusay ang marami sa kanilang mga maysakit, mga bulag, mga pilay, mga natutuyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t Mga kapatid, ang nais ng aking puso at ang aking panalangin sa Dios ay patungkol sa kanila, upang sila'y mangaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t Kaya't sinasabi niya, Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, At nagbigay ng mga kaloob sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t At pagkatapos na mapagpaalam niya sila, ay naparoon siya sa bundok upang manalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t At nagtindig sa lupa si Saulo; at pagkadilat ng kaniyang mga mata, ay di siya nakakita ng anoman; at kanilang inakay siya sa kamay at ipinasok siya sa Damasco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t Kung ang sinoman ay walang kapintasan, asawa ng isang babae lamang, na may mga anak na nagsisisampalataya, na hindi maisusumbong sa pangliligalig o suwail."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t At kung paano ang pagkabigay sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga pinuno upang hatulan sa kamatayan, at siya'y ipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t At sinabi ni Jesus sa mga pangulong saserdote, at sa mga punong kawal sa templo, at sa mga matanda, na nagsidating laban sa kaniya, Kayo'y nagsilabas, na tila laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t Na sa mga ito'y si Himeneo at si Alejandro; na sila'y aking ibinigay kay Satanas, upang sila'y maturuang huwag mamusong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t Kaya nga ipangilin natin ang pista, hindi sa lumang lebadura, ni sa lebadura man ng masamang akala at ng kasamaan, kundi sa tinapay na walang lebadura ng pagtatapat at ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Ang Moises na ito na kanilang itinakuwil, na sinasabi, Sino ang sa iyo'y naglagay na puno at hukom? ay siyang sinugo ng Dios na maging puno at tagapagligtas sa pamamagitan ng kamay ng anghel na sa kaniya'y napakita sa mababang punong kahoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t Ibigay ninyo sa lahat ang sa kanila'y nararapat: buwis sa dapat buwisan; ambag sa dapat ambagan; takot sa dapat katakutan; puri sa dapat papurihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t Gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t At ang mga nagsisiiyak, ay maging tulad sa mga hindi nagsisiiyak; at ang nangagagalak, ay maging tulad sa hindi nangagagalak; at ang mga nagsisibili, ay maging tulad sa mga walang inaari;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t Sapagka't kung ang babae ay walang lambong, ay pagupit naman; nguni't kung kahiyahiya sa babae ang pagupit o paahit, ay maglambong siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t At kayo, nang nakaraang panahon ay nangahihiwalay at mga kaaway sa inyong pagiisip sa inyong mga gawang masasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t At nakita ko ang babae na lasing sa dugo ng mga banal, at sa dugo ng mga martir ni Jesus. At nang aking makita siya ay nanggilalas ako ng malaking panggigilalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t At silang lahat ay nangagtaka, ano pa't sila-sila rin ay nangagtatanungan, na sinasabi, Ano kaya ito? isang bagong aral yata! may kapamahalaang naguutos pati sa mga karumaldumal na espiritu, at siya'y tinatalima nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Kay Timoteo na aking tunay na anak sa pananampalataya: Biyaya, kahabagan, at kapayapaan nawang mula sa Dios na Ama at kay Jesucristo na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t At nang buksan niya ang ikapitong tatak, ay nagkaroon ng katahimikan sa langit na may kalahating oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t At ngayon bakit ka tumitigil? magtindig ka, at ikaw ay magbautismo, at hugasan mo ang iyong mga kasalanan, na tumatawag sa kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t Tungkol sa kaniya'y wala akong alam na tiyak na bagay na maisusulat sa aking panginoon. Kaya dinala ko siya sa harapan ninyo, at lalong-lalo na sa harapan mo, haring Agripa, upang, pagkatapos ng pagsisiyasat, ay magkaroon ng sukat na maisulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga: hulihin ninyo siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t Sinoma'y hindi makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa: o kaya'y magtatapat siya sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t At sinabi ng Panginoon kay Pablo nang gabi sa pangitain, Huwag kang matakot, kundi magsalita ka, at huwag kang tumahimik:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t (Ngayon ito, Umakyat Siya, ano ito, kundi siya'y bumaba rin naman sa mga dakong kalaliman ng lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t Ngayo'y nagagalak ako, hindi dahil sa inyong pagkalumbay, kundi dahil sa inyong mga pagkalumbay na ikapagsisisi; sapagka't kayo'y pinalumbay sa paraang ukol sa Dios, upang sa anoman ay huwag kayong mangagkaroon ng kalugihan dahil sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t Pagkakita nga ni Jesus sa kanyang ina, at sa nakatayong alagad na kaniyang iniibig, ay sinabi niya sa kaniyang ina, Babae, narito, ang iyong anak!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t At ang pagkatayo ng bayan ay parisukat, at ang kaniyang haba ay gaya ng kaniyang luwang: at sinukat niya ng tambo ang bayan, ay labingdalawang libong estadio: ang haba at ang luwang at ang taas nito ay magkakasukat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t At sinabi niya sa iba, Sumunod ka sa akin. Datapuwa't siya'y nagsabi, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t At sa anghel ng iglesia sa Tiatira ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Anak ng Dios, na may mga matang gaya ng ningas ng apoy, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng tansong binuli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t At buhat doo'y pagkabalita ng mga kapatid, ay sinalubong kami sa Pamilihan ng Appio at sa Tatlong Bahay-Tuluyan; na nang sila'y makita ni Pablo, ay nagpasalamat sa Dios, at lumakas ang loob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t Hindi rin nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma: sa ibang paraan ay nangagpuputok ang mga balat, at nangabububo ang alak, at nangasisira ang mga balat: kundi isinisilid ang bagong alak sa mga bagong balat, at kapuwa nagsisitagal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t Sumagot si Jesus sa kaniya, Anomang kapangyarihan ay hindi ka magkakaroon laban sa akin malibang ito'y ibinigay sa iyo mula sa itaas: kaya't ang nagdala sa iyo sa akin ay may lalong malaking kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t Sa pamamagitan ni Silvano, na tapat nating kapatid, ayon sa aking palagay sa kaniya, ay sinulatan ko kayo ng maiksi, na aking iniaaral at sinasaksihan na ito ang tunay na biyaya ng Dios: magsitibay kayo dito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita sa lahing ito na mapangalunya at makasalanan, ay ikahihiya rin naman siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ng mga banal na anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon; ni ang sinugo man ay dakila kay sa nagsugo sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t Sapagka't ang tinawag sa Panginoon nang siya'y alipin, ay malaya sa Panginoon: gayon din naman ang tinawag nang siya'y malaya, ay alipin ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t Makikipagbaka ang mga ito laban sa Cordero, at sila'y dadaigin ng Cordero, sapagka't siya'y Panginoon ng mga panginoon at Hari ng mga Hari; at ng mga kasama niya, na mga tinawag at mga pili at mga tapat ay nananaig din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t Pangungusap na magaling, na di mahahatulan; upang sila na nasa kabilang panig ay mahiya, nang walang anomang masamang masabi tungkol sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t Si Pablo at si Timoteo, na mga alipin ni Cristo Jesus, sa lahat ng mga banal kay Cristo Jesus na nangasa Filipos, pati ng mga obispo at ng mga diakono:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t At iniisip niya sa sarili na sinasabi, Ano ang gagawin ko, sapagka't wala akong mapaglalagyan ng aking mga inaning bunga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t Datapuwa't ang bawa't babaing nananalangin o nanghuhula na walang lambong ang kaniyang ulo, niwawalan ng puri ang kaniyang ulo; sapagka't gaya rin ng kung kaniyang inahitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t At sumagot si Pedro at sinabi kay Jesus, Rabi, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa kami ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t At ang kaniyang ama at ang kaniyang ina ay nagsisipanggilalas sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t At pagbalik sa bahay ng mga sinugo, ay kanilang naratnang magaling na ang alipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t At nang mangabusog na sila, ay pinagaan nila ang daong, na ipinagtatapon sa dagat ang trigo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t At nang kanilang marinig ang tungkol sa pagkabuhay na maguli, ay nanglibak ang ilan; datapuwa't sinabi ng mga iba, Pakikinggan ka naming muli tungkol dito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t Kundi kayo'y mangagalak, sapagka't kayo'y mga karamay sa mga hirap ni Cristo; upang sa pagkahayag ng kaniyang kaluwalhatian naman ay mangagalak kayo ng malabis na galak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t Sinasabi ko sa inyo, Kahit siya'y hindi bumangon, at magbigay sa kaniya, dahil sa siya'y kaibigan niya, gayon ma'y dahil sa kaniyang pagbagabag ay siya'y magbabangon at ibibigay gaano man ang kinakailangan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t At nakita kong lumabas sa bibig ng dragon, at sa bibig ng hayop, at sa bibig ng bulaang propeta, ang tatlong espiritung karumaldumal, na gaya ng mga palaka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t Yamang ang lahat ng mga bagay na ito ay mapupugnaw ng ganito, ano ngang anyo ng mga pagkatao ang nararapat sa inyo sa banal na pamumuhay at pagkamaawain,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t Datapuwa't ang ilan sa kanila'y nagsipagsabi, Hindi baga magagawa ng taong ito, na nagpadilat ng mga mata ng bulag, na ang taong ito naman ay huwag mamatay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t At nakita ko ang ibang malakas na anghel na nanaog na mula sa langit, na nabibihisan ng isang alapaap; at ang bahaghari ay nasa kaniyang ulo, at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng mga haliging apoy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito'y nagkaroon ng pista ang mga Judio; at umahon si Jesus sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t At nagsugo ng mga sugo sa unahan ng kaniyang mukha: at nagsiyaon sila, at nagsipasok sa isang nayon ng mga Samaritano upang siya'y ipaghanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t Ito'y magiging patotoo sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t Hindi na ako magsasalita pa ng marami sa inyo, sapagka't dumarating ang prinsipe ng sanglibutan: at siya'y walang anoman sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t At kung ibig ninyong tanggapin, ay siya'y si Elias na paririto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t Na taglay ang mabuting budhi; upang, sa mga bagay na salitain laban sa inyo, ay mangapahiya ang nagsisialipusta sa inyong mabuting paraan ng pamumuhay kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t Ayon sa pananampalataya ay nangamatay ang lahat ng mga ito, na hindi kinamtan ang mga pangako, nguni't kanilang nangakita na natanaw mula sa malayo, at kanilang ipinahayag na sila'y pawang taga ibang bayan at manglalakbay sa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t Nguni't ang sa espiritu ay nagsisiyasat sa lahat ng mga bagay, at siya'y hindi sinisiyasat ng sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t At nagsisagot sa kaniya ang kaniyang mga alagad, Paanong mabubusog ninoman ang mga taong ito ng tinapay dito sa isang ilang na dako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka baga hanggang sa langit? ibababa ka hanggang sa Hades: sapagka't kung sa Sodoma sana ginawa ang mga makapangyarihang gawang sa iyo'y ginawa, ay nanatili sana siya hanggang sa araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t Sapagka't ang dapat ninyong sabihin ay, Kung loloobin ng Panginoon ay mangabubuhay kami, at gagawin namin ito o yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t Marami nga sa mga Judio ang nakabasa ng pamagat na ito, sapagka't ang dakong pinagpakuan kay Jesus ay malapit sa bayan; at ito'y nasusulat sa Hebreo, at sa Latin, at sa Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t At hindi nila nalalaman hanggang sa dumating ang paggunaw, at sila'y tinangay na lahat; ay gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t Nagsisamba ang aming mga magulang sa bundok na ito; at sinasabi ninyo, na sa Jerusalem ay siyang dakong kinakailangang pagsambahan ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t Sapagka't siya'y nakapagpagaling sa marami; ano pa't sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya'y mahipo nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t Sa magkabikabila ay nangagigipit kami, gayon ma'y hindi nangaghihinagpis; nangatitilihan, gayon ma'y hindi nangawawalan ng pagasa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang bisig; Isinambulat niya ang mga palalo sa paggunamgunam ng kanilang puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t At hindi papasok doon sa anomang paraan ang anomang bagay na karumaldumal, o siyang gumagawa ng kasuklamsuklam at ng kasinungalingan: kundi yaon lamang na mga nakasulat sa aklat ng buhay ng Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t Datapuwa't kung ang sinoman ay hindi nagkakandili sa mga sariling kaniya, lalong lalo na sa kaniyang sariling sangbahayan, ay tumanggi siya sa pananampalataya at lalong masama kay sa hindi sumasampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang kaluluwa ko, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at makipagpuyat sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t At sinabi niya, Wala sinoman, Panginoon. At sinabi ni Jesus, Ako man ay hindi rin hahatol sa iyo: humayo ka ng iyong lakad; mula ngayo'y huwag ka nang magkasala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo ang maliliit na bata, at huwag ninyong pagbawalan silang magsilapit sa akin: sapagka't sa mga ganito ang kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom, at sinasabi nila, Narito, ang isang matakaw na tao at isang manginginom ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! At ang karunungan ay inaaring-ganap ng kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t At sinabi niya, Ganyan ang kaharian ng Dios, na gaya ng isang taong naghahasik ng binhi sa lupa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t Sinoman nga ay huwag humamak sa kaniya. Kundi tulungan ninyo siyang payapa sa kaniyang paglalakbay, upang siya'y makaparito sa akin: sapagka't inaasahan ko siya'y kasama ng mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t Kung magkagayo'y ang mga nasa Judea ay magsitakas sa mga bundok; at ang mga nasa loob ng bayan ay magsilabas; at ang mga nasa parang ay huwag magsipasok sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t At ako, mga kapatid, nang pumariyan sa inyo, ay hindi ako napariyan na may kagalingan sa pananalita o sa karunungan, na nagbabalita sa inyo ng patotoo ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t Ang lahat ng mga kasulatan na kinasihan ng Dios ay mapapakinabangan din naman sa pagtuturo, sa pagsansala, sa pagsaway, sa ikatututo na nasa katuwiran:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t At ang bayan ay hindi nangangailangan ng araw, o ng buwan man, upang lumiwanag sa kaniya: sapagka't nililiwanagan ng kaluwalhatian ng Dios, at ang ilaw doon ay ang Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t Na nasumpungan ko na siya'y kanilang isinasakdal sa mga suliranin tungkol sa kanilang kautusan, datapuwa't walang anomang sakdal laban sa kaniya na marapat sa kamatayan o sa tanikala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t At nang makita ni Jesus na dumaragsang tumatakbo ang karamihan, ay pinagwikaan niya ang karumaldumal na espiritu, na sinasabi sa kaniya, Ikaw bingi at piping espiritu, iniuutos ko sa iyo na lumabas ka sa kaniya, at huwag ka nang pumasok na muli sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Si Jesus nga ay nakatayo sa harap ng gobernador: at tinanong siya ng gobernador, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t Sapagka't dito'y totoo ang kasabihan, Isa ang naghahasik, at iba ang umaani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t At nang makaraan ang ilang araw ay sinabi ni Pablo kay Bernabe, Pagbalikan natin ngayon at dalawin ang mga kapatid sa bawa't bayang pinangaralan natin ng salita ng Panginoon, at tingnan natin kung ano ang lagay nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t Sinalita nga ni Jesus ang tungkol sa kaniyang pagkamatay: datapuwa't sinapantaha nila na ang sinalita ay ang karaniwang pagtulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t Sa makatuwid ang lahat ng mga salit-saling lahi buhat kay Abraham hanggang kay David ay labingapat na salit-saling lahi; at buhat kay David hanggang sa pagdalang-bihag sa Babilonia ay labingapat na sali't-saling lahi; at buhat sa pagkadalang-bihag sa Babilonia hanggang kay Cristo ay labingapat na sali't-saling lahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t At saan man siya pumasok, ay sabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro, Saan naroon ang aking tuluyan, na makakanan ko ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t Talastasin ninyong lahat, at ng buong bayan ng Israel, na sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, na inyong ipinako sa krus, na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay, dahil sa kaniya ay nakatindig ang taong ito sa inyong harap na walang sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t Sapagka't ang ating pakikibaka ay hindi laban sa laman at dugo, kundi laban sa mga pamunuan, laban sa mga kapangyarihan, laban sa mga namamahala ng kadilimang ito sa sanglibutan, laban sa mga ukol sa espiritu ng kasamaan sa mga dakong kaitaasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t Datapuwa't sinabi niya, Ang mga bagay na di mangyayari sa mga tao ay may pangyayari sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t Dahil dito'y tinawag nilang bilang ikalawa ang taong naging bulag, at sinabi sa kaniya, Luwalhatiin mo ang Dios: nalalaman naming makasalanan ang taong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t Maging hayag nawa sa inyo, na ang kaligtasang ito ng Dios ay ipinadala sa mga Gentil: sila'y makikinig naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t Pinamanhikan ko si Tito, at sinugo kong kasama niya ang kapatid. Kayo baga'y dinaya ni Tito? hindi baga kami ay nagsilakad sa isang Espiritu? hindi baga kami ay nagsisunod sa gayon ding mga hakbang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t Sapagka't nakikita kong ikaw ay nasa apdo ng kapaitan at sa tali ng katampalasanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t At muli, Nalalaman ng Panginoon ang pangangatuwiran ng marurunong, na pawang walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nagsiparoon si Jesus at ang kaniyang mga alagad sa lupain ng Judea; at doon siya tumira na kasama nila, at bumabautismo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t Datapuwa't kung masama ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng kadiliman. Kaya't kung ang ilaw na sumasa iyo ay kadiliman, gaano kaya kalaki ang kadiliman!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t At sila'y nangagpasimulang magsipamanhik sa kaniya na siya'y umalis sa kanilang mga hangganan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t Ang karaniwang mga tao nga sa mga Judio ay naalaman na siya'y naroroon: at sila'y nagsiparoon, hindi dahil kay Jesus lamang, kundi upang makita nila si Lazaro naman, na muling ibinangon niya mula sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t Kayo'y sinugo ko upang anihin ang hindi ninyo pinagpagalan: iba ang nangagpagal, at kayo'y siyang nagsipasok sa kanilang pinagpagalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t At si Jesus ay tumigil, at ipinagutos na dalhin siya sa kaniya: at nang mailapit siya, ay itinanong niya sa kaniya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t Dahil dito'y nagalak ang aking puso, at natuwa ang aking dila; Pati naman ang aking laman ay mananahan sa pagasa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Sapagka't ang mga araw na yaon ay magiging kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng paglalang na nilikha ng Dios hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t (Sapagka't ang mga sandata ng aming pakikilaban ay hindi ukol sa laman, kundi sa harapan ng Dios ay may kapangyarihang gumiba ng mga kuta);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t At kung magkagayo'y lilitaw ang tanda ng Anak ng tao sa langit: at kung magkagayo'y magsisitaghoy ang lahat ng mga angkan sa lupa, at mangakikita nila ang Anak ng tao na napaparitong sumasa mga alapaap ng langit na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t Datapuwa't sinasabi ninyo, Kung sabihin ng isang tao sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay Corban, sa makatuwid baga'y, hain sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t Kung gayon nga, ang mga nangatutulog din naman kay Cristo ay pawang nangapahamak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t Gaya rin naman ng pangulong saserdote na nagpapatotoo sa akin, at ang buong kapulungan ng matatanda: na sa kanila nama'y tumanggap ako ng mga sulat sa mga kapatid, at naglakbay ako sa Damasco upang dalhin ko namang mga gapos sa Jerusalem ang nangaroroon upang parusahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t At nang kinabukasa'y dumukot siya ng dalawang denario, at ibinigay sa katiwala ng bahay-tuluyan, at sinabi, Alagaan mo siya, at ang anomang magugol mong higit, ay aking pagbabayaran sa iyo pagbabalik ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t Kinuha nga nila si Jesus: at siya'y lumabas, na pasan niya ang krus, hanggang sa dakong tinatawag na Dako ng bungo, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Golgota:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t At lumapit ang isa sa mga eskriba, at nakarinig ng kanilang pagtatalo, at palibhasa'y nalalamang mabuti ang pagkasagot niya sa kanila, ay tinanong siya, Ano baga ang pangulong utos sa lahat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga bansa sa sanglibutan: datapuwa't talastas ng inyong Ama na inyong kinakailangan ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila sa kaniya, Magsisiyaon ba kami at magsisibili ng dalawang daang denariong tinapay, at ipakakain namin sa kanila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t Nang siya nga'y makalabas na, ay sinabi ni Jesus, Ngayon ay niluluwalhati ang Anak ng tao, at ang Dios ay niluluwalhati sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t Kung magkagayo'y sinasabi niya, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko; at pagdating niya, ay nasusumpungan niyang walang laman, walis na, at nagagayakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo, upang inyong maalaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan, sa makatuwid ay sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t At ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, Ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t Datapuwa't pinuksa ni Saulo ang iglesia, na pinapasok ang bahay-bahay, at kinakaladkad ang mga lalake't mga babae, at sila'y ipinapasok sa bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t At ako'y masumpungan sa kaniya, na walang katuwirang aking sarili, sa makatuwid baga'y sa kautusan, kundi ang katuwirang sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwiran ngang buhat sa Dios sa pamamagitan ng pananampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t Ngayo'y idinadalangin namin sa Dios na kayo'y huwag magsigawa ng masama; hindi upang kami'y mangakitang subok, kundi upang gawin ninyo ang may karangalan, kahit kami'y maging gaya ng itinakuwil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t Kaya nga, sinasabi naman ng karunungan ng Dios, Magsusugo ako sa kanila ng mga propeta at mga apostol; at ilan sa kanila ay kanilang papatayin at paguusigin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t At ako, kung ako'y mataas na mula sa lupa, ang lahat ng mga tao ay palalapitin ko sa akin din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t Datapuwa't may ilan sa inyong hindi nagsisisampalataya. Sapagka't talastas na ni Jesus buhat pa nang una kung sino-sino ang hindi nagsisisampalataya, at kung sino ang sa kaniya'y magkakanulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t At nang sumikat ang araw, ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t Datapuwa't nang si Silas at si Timoteo ay magsilusong mula sa Macedonia, si Pablo ay napilitan sa pamamagitan ng salita, na sinasaksihan sa mga Judio na si Jesus ang siyang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t Datapuwa't pinalabas silang lahat ni Pedro, at lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t Na inaalaala ko ang pananampalatayang hindi pakunwari na nasa iyo; na namalagi muna kay Loida na iyong lelang, at kay Eunice na iyong ina; at, ako'y naniniwalang lubos, na nasa iyo rin naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t Sila'y nagpasimulang nangamanglaw, at isaisang nagsabi sa kaniya, Ako baga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t Hindi nga natalastas ng sinomang nasa dulang kung sa anong kadahilanan sinalita niya ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t Gayon din naman kayong mga lalake, magsipamahay kayong kasama ng inyo-inyong asawa ayon sa pagkakilala, na pakundanganan ang babae, na gaya ng marupok na sisidlan, yamang kayo nama'y kasamang tagapagmana ng biyaya ng kabuhayan: upang ang inyong mga panalangin ay huwag mapigilan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t Sapagka't ang kamangmangan ng Dios ay lalong marunong kay sa mga tao; at ang kahinaan ng Dios ay lalong malakas kay sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t Nalalaman ko ang iyong kapighatian, at ang iyong kadukhaan (datapuwa't ikaw ay mayaman), at ang pamumusong ng mga nagsasabing sila'y mga Judio, at hindi sila gayon, kundi isang sinagoga ni Satanas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t At ibinuhos ng ikalima ang kaniyang mangkok sa luklukan ng hayop na yaon; at nagdilim ang kaniyang kaharian; at nginatngat nila ang kanilang mga dila dahil sa hirap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t Datapuwa't sino sa inyo, ang may isang aliping nagaararo o nagaalaga ng mga tupa, na pagbabalik niyang galing sa bukid ay magsasabi sa kaniya, Parito ka agad at maupo ka sa dulang ng pagkain;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y taga Galilea rin? Siyasatin mo, at tingnan mo na sa Galilea ay walang lumitaw na propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t Na sa kadiliman ng kanilang pagiisip, ay nangahiwalay sa buhay ng Dios, dahil sa kahangalang nasa kanila, dahil sa pagmamatigas ng kanilang puso;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t Bago nga magpista ng paskua, sa pagkaalam ni Jesus na dumating na ang kaniyang oras ng paglipat niya mula sa sanglibutang ito hanggang sa Ama, sa pagkaibig sa mga kaniya na nangasa sanglibutan, ay inibig niya sila hanggang sa katapusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t Lahat ng parusa sa ngayon ay tila man din hindi ikaliligaya kundi ikalulungkot; gayon ma'y pagkatapos ay namumunga ng bungang mapayapa ng katuwiran sa mga nagsipagsanay sa pamamagitan nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t At nangyari, nang nalalapit na ang mga kaarawan na siya'y tatanggapin sa itaas, ay pinapanatili niyang harap ang kaniyang mukha upang pumaroon sa Jerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t Ang mga kawal nga, nang si Jesus ay kanilang maipako na sa krus, ay kanilang kinuha ang kaniyang mga kasuutan at pinagapat na bahagi, sa bawa't kawal ay isang bahagi; at gayon din naman ang tunika: at ang tunika ay walang tahi, na hinabing buo mula sa itaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t Diyan na nga ang pagtangis, at ang pagngangalit ng mga ngipin, kung mangakita ninyo si Abraham, at si Isaac, at si Jacob, at ang lahat ng mga propeta sa kaharian ng Dios, at kayo'y palabasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t Na dahil dito ako'y isang sugong natatanikalaan; upang sa ganito ako'y magsalita na may katapangan gaya ng nararapat na aking salitain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t Iniisip ninyo na sa buong panahong ito'y kami ay nangagdadahilan sa inyo. Sa paningin ng Dios ay nangagsasalita kami sa pangalan ni Cristo. Datapuwa't ang lahat ng mga bagay, mga minamahal, ay sa inyong mga ikatitibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Aram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Naason; at naging anak ni Naason si Salmon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t Sapagka't nalalaman ko na ang kahihinatnan nito'y sa aking ikaliligtas, sa pamamagitan ng inyong pananaing at kapuspusan ng Espiritu ni Cristo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t At magsisibangon ang maraming bulaang propeta, at kanilang ililigaw ang marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t At hinawakan niya sa kamay ang lalaking bulag, at dinala niya sa labas ng nayon; at nang maluraan ang kaniyang mga mata, at maipatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, ay kaniyang tinanong siya, Nakakakita ka baga ng anoman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t At kanilang pinagbatuhanan si Esteban, na tumatawag sa Panginoon at nagsasabi, Panginoong Jesus, tanggapin mo ang aking espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t Datapuwa't nang magsipaniwala sila kay Felipe na nangangaral ng mabubuting balita tungkol sa kaharian ng Dios at sa pangalan ni Jesucristo, ay nangabautismuhan ang mga lalake't mga babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t Ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t At sinasabi nila sa mga bundok at sa mga bato, Mahulog kayo sa amin, at kami'y inyong itago sa mukha noong nakaupo sa luklukan, at sa galit ng Cordero:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t At nang matahak na niya ang mga dakong yaon, at maaralan na sila ng marami, siya'y napasa Grecia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangeliong ito sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t At pinauwi niya siya sa kaniyang tahanan, na sinasabi, Huwag kang pumasok kahit sa nayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t Sa mga ito kayo naman, ay tinawag kay Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t At nang siya'y bumaba mula sa bundok, ay sinundan siya ng lubhang maraming tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t At nangyari nang ibang sabbath, na siya'y pumasok sa sinagoga at nagturo: at doo'y may isang lalake, at tuyo ang kaniyang kanang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t Datapuwa't kayo'y isang lahing hirang, isang makaharing pagkasaserdote, bansang banal, bayang pag-aaring sarili ng Dios, upang inyong ipahayag ang mga karangalan niyaong tumawag sa inyo mula sa kadiliman, hanggang sa kaniyang kagilagilalas na kaliwanagan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t Gayon man maging sa mga pinuno ay maraming nagsisampalataya sa kaniya; datapuwa't dahil sa mga Fariseo ay hindi nila ipinahayag, baka sila'y mapalayas sa sinagoga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t Datapuwa't siya'y sinasaway dahil sa kaniyang sariling pagsalangsang: na isang asnong pipi ay nangusap ng tinig ng tao at pinigil ang kaululan ng propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Kaya nga, ang anomang sinabi ninyo sa kadiliman ay maririnig sa kaliwanagan, at ang sinalita ninyo sa bulong sa mga silid, ay ipagsisigawan sa mga bubungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t Sa makatuwid, ay hindi mga anak sa laman ang mga anak ng Dios: kundi ang mga anak sa pangako'y siyang ibibilang na isang binhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t At pinagpakitaan kami ng hindi karaniwang kagandahang-loob ng mga barbaro: sapagka't sila'y nagsiga, at tinanggap kaming lahat, dahil sa ulan niyaon, at dahil sa ginaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t Sapagka't sa pamamagitan ng isang paghahandog ay kaniyang pinasakdal magpakailan man ang mga pinapagiging-banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t At sila'y nangagaawitan ng isang bagong awit, na nagsasabi, Ikaw ang karapatdapat na kumuha ng aklat, at magbukas ng mga tatak nito: sapagka't ikaw ay pinatay, at binili mo sa Dios ng iyong dugo ang mga tao sa bawa't angkan, at wika, at bayan, at bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t Nguni't ang aking lingkod na matuwid ay mabubuhay sa pananampalataya: At kung siya ay umurong, ay hindi kalulugdan ng aking kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t Magsilakad tayong mahinhin, gaya ng sa araw; huwag sa katakawan at paglalasing, huwag sa kalibugan at sa kahalayan, huwag sa mga pagkakaalit at pagkakainggitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t Datapuwa't sinugo ko ang mga kapatid, upang ang aming pagmamapuri dahil sa inyo ay huwag mawalan ng kabuluhan sa bagay na ito; na, ayon sa aking sinabi, kayo'y mangakapaghanda:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t Datapuwa't siya'y Judio sa loob; at ang pagtutuli ay yaong sa puso, sa Espiritu hindi sa titik; ang kaniyang kapurihan ay hindi sa mga tao, kundi sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t Datapuwa't ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t Nangakatayo nga doon ang mga alipin at ang mga punong kawal, na nangagpapaningas ng sigang uling; sapagka't maginaw; at sila'y nangagpapainit: at si Pedro rin naman ay kasama nila, na nakatayo at nagpapainit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t Sapagka't nang kayo'y nangararapat nang maging mga guro dahil sa kaluwatan, ay muling kayo'y nangangailangan na kayo'y turuan ninoman ng mga unang simulain ng aral ng Dios; at naging tulad sa mga nangangailangan ng gatas, at hindi ng pagkaing matigas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t Datapuwa't tatanggapin ninyo ang kapangyarihan, pagdating sa inyo ng Espiritu Santo: at kayo'y magiging mga saksi ko sa Jerusalem, at sa buong Judea at Samaria, at hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t At nakita ko, at narito, ang isang alapaap na maputi; at nakita ko na nakaupo sa alapaap ang isang katulad ng isang anak ng tao, na sa kaniyang ulo'y may isang putong na ginto, at sa kaniyang kamay ay may isang panggapas na matalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t Sapagka't tayo rin naman nang unang panahon ay mga mangmang, mga suwail, mga nadaya, na nagsisipaglingkod sa sarisaring masamang pita at kalayawan, na nangamumuhay sa masasamang akala at kapanaghilian, mga napopoot, at tayo'y nangagkakapootan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t Na hindi dahil sa mga gawa sa katuwiran na ginawa nating sarili, kundi ayon sa kaniyang kaawaan ay kaniyang iniligtas tayo, sa pamamagitan ng paghuhugas sa muling kapanganakan at ng pagbabago sa Espiritu Santo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t Nang magkagayo'y kaniyang pinasimulang sumbatan ang mga bayan na pinaggagawan niya ng lalong marami sa kaniyang mga gawang makapangyarihan, sapagka't hindi sila nangagsisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t At dinalhan nila. At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? At sinabi nila sa kaniya, kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t Sa ibang paraan, kung ikaw ay nagpupuri sa espiritu, ang nasa kalagayan ng di marunong, paanong siya'y makapagsasabi ng Siya nawa, sa iyong pagpapasalamat, palibhasa'y hindi nalalaman ang inyong sinasabi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t At ang loobang nasa labas ng templo ay pabayaan mo, at huwag mong sukatin; sapagka't ibinigay sa mga Gentil; at kanilang yuyurakang apat na pu't dalawang buwan ang banal na siudad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t Nguni't sila'y sinagot niya, Ang nagpagaling sa akin, ang siya ring sa akin ay nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t Sinasabi ko nga, Itinakuwil baga ng Dios ang kaniyang bayan? Huwag nawang mangyari. Sapagka't ako man ay Israelita, sa binhi ni Abraham, sa angkan ni Benjamin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t Datapuwa't si Elimas na manggagaway (sapagka't ganito nga ang pakahulugan sa kaniyang pangalan) ay humadlang sa kanila, na pinagsisikapang ihiwalay sa pananampalataya ang proconsul."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t At nang masabi na niya ito, ay yumaon siya, at tinawag ng lihim si Maria na kapatid niya, na sinasabi, Ang Guro ay narito, at tinatawag ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t At kung ang mga kapatid lamang ninyo ang inyong babatiin, ano ang kalabisan ng inyong ginagawa? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga Gentil?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t Na siyang sa atin ay nagligtas, at sa atin ay tumawag ng isang banal na pagtawag, hindi ayon sa ating mga gawa, kundi ayon sa kaniyang sariling akala at biyaya, na ibinigay sa atin kay Cristo Jesus buhat pa ng mga panahong walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t Nang siya nga'y magbangon nang unang araw ng sanglinggo, ay napakita muna siya kay Maria Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang pinalabas niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t At nangakilala nila na siya nga ang nauupo at nagpapalimos sa Pintuang Maganda ng templo; at sila'y nangapuspos ng panggigilalas at pamamangha sa nangyari sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t At sa kanino man sa kanila ay hindi sinugo si Elias, kundi sa Sarepta sa lupa ng Sidon, sa isang babaing bao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t At narinig ko ang bilang ng mga natatakan, na isang daan at apat na pu't apat na libo, na natatakan, sa bawa't angkan ng mga anak ni Israel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t At sumagot ang buong bayan at nagsabi, Mapasa amin ang kaniyang dugo, at sa aming mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t At siya'y nanganak ng isang anak na lalake, na maghahari na may panghampas na bakal sa lahat ng mga bansa: at ang kaniyang anak ay inagaw na dinala hanggang sa Dios, at hanggang sa kaniyang luklukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Walang taong pagkapagpaningas niya ng isang ilawan, ay ilalagay sa isang dakong tago, ni sa ilalim man ng takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw, upang ang nagsisipasok ay makita ang ilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Yamang may maraming mga bagay na isusulat sa inyo, ay hindi ko ibig isulat sa papel at tinta; datapuwa't inaasahan kong pumariyan sa inyo, at makipagusap ng mukhaan, upang malubos ang inyong galak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t At ang mga pintuan niyaon ay hindi ilalapat kailan man sa araw (sapagka't hindi magkakaroon doon ng gabi):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t At pagkakita niya kay Pedro na nagpapainit, ay tinitigan niya siya, at sinabi, Ikaw man ay kasama rin ng Nazareno, na si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t At nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog; at nagkaroon ng malakas na lindol, na di nangyari kailan man mula nang magkatao sa lupa, isang lindol na lubhang malakas, lubhang kakilakilabot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t O aling hari, na kung sasalubong sa pakikidigma sa ibang hari, ay hindi muna uupo at sasangguni kung makahaharap siya na may sangpung libo sa dumarating na laban sa kaniya na may dalawangpung libo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t Yamang ipinagkaloob sa atin ng kaniyang banal na kapangyarihan ang lahat ng mga bagay na nauukol sa kabuhayan at sa kabanalan, sa pamamagitan ng pagkakilala sa kaniya na tumawag sa atin sa pamamagitan ng kaniyang sariling kaluwalhatian at kagalingan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t Sinasabi ko ito upang mangahiya kayo. Ano, diyata't wala baga sa inyo na isa mang marunong na makapagpapayo sa kaniyang mga kapatid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t At sinabi ko sa inyo, na marami ang magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at magsisiupong kasama ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, sa kaharian ng langit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t Sapagka't siya ang ating kapayapaan, na kaniyang pinagisa ang dalawa, at iginiba ang pader na nasa gitna na nagpapahiwalay,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga hinirang ko kayong labingdalawa, at ang isa sa inyo ay diablo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t At siya'y lalakad sa unahan ng kaniyang mukha na may espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang papagbaliking-loob ang mga puso ng mga ama sa mga anak, at ang mga suwail ay magsilakad sa karunungan ng mga matuwid, upang ipaglaan ang Panginoon ng isang bayang nahahanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t Ang mga kasakiman, ang mga kasamaan, ang pagdaraya, ang kalibugan, ang matang masama, ang kapusungan, ang kapalaluan, ang kamangmangan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t At nang dumating ang gabi, ang daong ay nasa gitna ng dagat, at siya'y nagiisa sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t At totoong sumagana ang biyaya ng ating Panginoon na nasa pananampalataya at pagibig na pawang kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t Sapagka't ang salita ng krus ay kamangmangan sa kanila na nangapapahamak; nguni't ito'y kapangyarihan ng Dios sa atin na nangaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t At ito ang kahatulan, na naparito ang ilaw sa sanglibutan, at inibig pa ng mga tao ang kadiliman kay sa ilaw; sapagka't masasama ang kanilang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t At ang ikapito'y walang naiwang anak. Sa kahulihulihan ng lahat ay namatay naman ang babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t Ano kung ang Dios ay inibig na ihayag ang kaniyang kagalitan, at ipakilala ang kaniyang kapangyarihan, ay nagtiis ng malaking pagpapahinuhod sa mga sisidlan ng galit na nangahahanda na sa pagkasira:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t Sapagka't sinisinta ng Ama ang Anak, at sa kaniya'y ipinakikita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa: at lalong dakilang mga gawa kay sa mga ito ang sa kaniya'y ipakikita niya, upang kayo'y magsipanggilalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t At nang dumating si Jesus sa dakong yaon, ay siya'y tumingala, at sinabi sa kaniya, Zaqueo, magmadali ka, at bumaba ka; sapagka't ngayo'y kinakailangang ako'y tumuloy sa bahay mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t Datapuwa't ibigin ninyo ang inyong mga kaaway at gawan ninyo sila ng mabuti, at mangagpahiram kayo, na kailan man ay huwag mawawalan ng pagasa; at malaki ang sa inyo'y magiging ganti, at kayo'y magiging mga anak ng Kataastaasan: sapagka't siya'y magandang-loob sa mga walang turing at sa masasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t Siyang ating ipinagpupuri sa Panginoon at Ama; at siyang ating ipinanglalait sa mga taong ginawang ayon sa larawan ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t At nang makita nila ang biyayang sa akin ay ipinagkaloob, ang mga kanang kamay ng pakikisama ay ibinigay sa akin at kay Bernabe ni Santiago at ni Cefas at ni Juan, sila na mga inaaring haligi, upang kami ay magsiparoon sa mga Gentil, at sila'y sa pagtutuli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t Sapagka't masdan ninyo ang sa inyo'y pagkatawag, mga kapatid, na hindi ang maraming marurunong ayon sa laman, hindi ang maraming may kapangyarihan, hindi ang maraming mahal na tao ang mga tinawag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t Nguni't kami, mga kapatid, na nangahiwalay sa inyong sangdaling panahon, sa katawan hindi sa puso, ay nangagsisikap na lubha, upang makita ang inyong mukha na may dakilang pagnanais:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t Kayo'y sa inyong amang diablo, at ang mga nais ng inyong ama ang ibig ninyong gawin. Siya'y isang mamamatay-tao buhat pa nang una, at hindi nananatili sa katotohanan, sapagka't walang katotohanan sa kaniya. Pagka nagsasalita siya ng kasinungalingan, ay nagsasalita siya ng sa ganang kaniya: sapagka't siya'y isang sinungaling, at ama nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t Ako ngang si Pablo ay namamanhik sa inyo alangalang sa kaamuang-loob at kapakumbabaan ni Cristo, ako na sa harapan ninyo ay mapagpakumbaba sa gitna ninyo, nguni't ako'y lubhang malakas ang loob kung wala sa harapan ninyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t Datapuwa't nang makaraan ang ilang mga araw, si Felix ay dumating na kasama si Drusila, na kaniyang asawa, na isang Judia, at ipinatawag si Pablo, at siya'y pinakinggan tungkol sa pananampalataya kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t Sapagka't dahil sa alak ng galit ng kaniyang pakikiapid ay nangaguho ang lahat ng mga bansa; at ang mga hari sa lupa ay nangakiapid sa kaniya, at ang mga mangangalakal sa lupa ay nagsiyaman dahil sa kapangyarihan ng kaniyang kalayawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, alangalang sa mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siya ninyong katampatang pagsamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka ir�� jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t At iniulat ng mga sarhento ang mga salitang ito sa mga hukom: at sila'y nangatakot nang kanilang marinig na sila'y mga Romano;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang butil ng binhi ng mostasa, na kinuha ng isang tao, at inihasik sa kaniyang bukid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t Kayo nga'y mangagpakasakdal, na gaya ng inyong Ama sa kalangitan na sakdal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t At siya'y sumigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, at naging tahanan ng mga demonio, at kulungan ng bawa't espiritung karumaldumal, at kulungan ng bawa't karumaldumal at kasuklamsuklam na mga ibon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t Nguni't sumagot si Jesus at sinabi, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangyayari bagang inuman ninyo ang sarong malapit nang aking iinuman? Sa kaniya'y sinabi nila, Mangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t Sumagot nga si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi makagagawa ang Anak ng anoman sa kaniyang sarili kundi ang makita niyang gawin ng Ama; sapagka't ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay ang mga ito rin naman ang ginagawa ng Anak sa gayon ding paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t Nguni't tungkol sa mga Gentil na nagsisisampalataya, ay sinulatan namin, na pinagpayuhang sila'y magsiilag sa mga inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa binigti, at sa pakikiapid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sa gitna ng mga ipinanganganak ng mga babae ay walang lumitaw na isang dakila kay sa kay Juan Bautista: gayon man ang lalong maliit sa kaharian ng langit ay lalong dakila kay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t Sapagka't kung yaong paririto ay mangaral ng ibang Jesus, na hindi namin ipinangaral, o kung kayo'y nagsisitanggap ng ibang espiritu na hindi ninyo tinanggap, o ibang evangelio na hindi ninyo tinanggap, ay mabuting pagtiisan ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t At sila'y nangagsilapit sa kaniya at siya'y ginising, na nangagsasabi, Guro, guro, tayo'y mangamamatay. At siya'y gumising, at sinaway ang hangin at ang galit ng tubig: at nangagsitigil, at humusay ang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t At sila-sila'y nangagsabihan, Hindi baga nagaalab ang ating puso sa loob natin, habang tayo'y kinakausap niya sa daan, samantalang binubuksan niya sa atin ang mga kasulatan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t At ang Dios ng buong biyaya na sa inyo'y tumawag sa kaniyang walang hanggang kaluwalhatian kay Cristo, pagkatapos na kayo'y makapagbatang sangdaling panahon, ay siya rin ang magpapasakdal, magpapatibay, at magpapalakas sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t At umuwi siya sa kaniyang bahay, at naratnan ang anak na nakahiga sa higaan, at nakaalis na ang demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t Na ipinangangaral ang kaharian ng Dios, at itinuturo ang mga bagay na nauukol sa Panginoong Jesucristo ng buong katapangan, wala sinomang nagbabawal sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t At pagdaka'y iniunat ni Jesus ang kaniyang kamay at hinawakan siya, at sa kaniya'y sinabi, Oh ikaw na kakaunti ang pananampalataya, bakit ka nagalinglangan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t At gayon din ni Marcos, ni Aristarco, ni Demas, at ni Lucas na aking mga kamanggagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t At silang lahat ay nangagtaka at nagsalitaan ang isa't isa, na nangagsasabi, Anong salita kaya ito? sapagka't siya na may kapamahalaan at kapangyarihan ay naguutos sa mga karumaldumal na espiritu, at nagsisilabas sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t Kayong mga mangangalunya, hindi baga ninyo nalalaman na ang pakikipagkaibigan sa sanglibutan ay pakikipagaway sa Dios? Sinoman ngang magibig na maging kaibigan ng sanglibutan ay nagiging kaaway ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t Manatili kayong palagi sa pananalangin, na kayo'y mangagpuyat na may pagpapasalamat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t Mga anak ko, mangagingat kayo sa mga diosdiosan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t Dahil dito'y nangaaliw kami, mga kapatid, tungkol sa inyo sa pamamagitan ng inyong pananampalataya sa lahat naming kagipitan at kapighatian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t At kaniyang sinabi, Abba, Ama, may pangyayari sa iyo ang lahat ng mga bagay; ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y hindi ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t Maliliit na anak, sumasa inyo pa ako ng kaunting panahon. Ako'y inyong hahanapin: at gaya ng sinabi ko sa mga Judio, Sa paroroonan ko, ay hindi kayo mangakaparoon: gayon ang sinasabi ko sa inyo ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t At nang lumabas siya, ay hindi siya makapagsalita sa kanila: at hininagap nila na siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo: at siya'y nagpatuloy ng pakikipagusap sa kanila, sa pamamagitan ng mga hudyat, at nanatiling pipi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t At nagsilulan sila sa isang daong, at kanilang tinatawid ang dagat hanggang sa Capernaum. At madilim na nga, at hindi dumarating sa kanila si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t Na nangagsasabi ng malakas na tinig, Karapatdapat ang Cordero na pinatay upang tumanggap ng kapangyarihan, at kayamanan, at karunungan, at kalakasan, at kapurihan, at kaluwalhatian, at pagpapala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t Kayo'y maging mapagpigil, kayo'y maging mapagpuyat; ang inyong kalaban na diablo, na gaya ng leong umuungal, ay gumagala na humahanap ng masisila niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, sa mga iba na nasa Tiatira, sa lahat ng walang aral na ito, na hindi nakakaalam ng malalalim na bagay ni Satanas, gaya ng sinasabi nila; hindi na ako magpapasan sa inyo ng ibang pasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Ang aking ina at ang aking mga kapatid ay itong nangakikinig ng salita ng Dios, at ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t At tinanong niya sila, Datapuwa't ano ang sabi ninyo kung sino ako? Sumagot si Pedro at nagsabi sa kaniya, Ikaw ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t At lahat ng mga nangakarinig nito ay pawang iningatan sa kanilang puso, na sinasabi, Magiging ano nga kaya ang batang ito? Sapagka't ang kamay ng Panginoon ay sumasa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t Sumagot si Jesus, Kung niluluwalhati ko ang aking sarili, ang kaluwalhatian ko ay walang anoman: ang aking Ama'y siyang lumuluwalhati sa akin; na tungkol sa kaniya'y sinasabi ninyo, na siya'y inyong Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagaaring-ganap sa inyong sarili sa paningin ng mga tao; datapuwa't nakikilala ng Dios ang inyong mga puso; sapagka't ang dinadakila ng mga tao ay kasuklamsuklam sa paningin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t Datapuwa't ang mga nagsisipagnasang yumaman, ay nangahuhulog sa tukso at sa silo at sa maraming mga pitang hangal at nakasasama, na siyang naglulubog sa mga tao sa kapahamakan at kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t At tinawag niya siya, at sa kaniya'y sinabi, Ano ito na nababalitaan ko tungkol sa iyo? magbigay sulit ka ng pagiging katiwala; sapagka't hindi ka na maaaring maging katiwala pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t At nang hindi sumisikat sa amin ang araw ni ang mga bituin man nang maraming mga araw, at sumasa ibabaw namin ang isang hindi munting bagyo, ay nawala ang buong pagasa na kami'y makaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t At siya'y may isang kapatid na tinatawag na Maria, na naupo rin naman sa mga paanan ng Panginoon, at pinakikinggan ang kaniyang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t Na masdan natin si Jesus na gumawa at sumakdal ng ating pananampalataya, na siya dahil sa kagalakang inilagay sa harapan niya ay nagtiis ng krus, na niwalang bahala ang kahihiyan, at umupo sa kanan ng luklukan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t Sapagka't ako'y may limang kapatid na lalake; upang sa kanila'y patotohanan niya, baka pati sila'y mangaparito sa dakong ito ng pagdurusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t Sapagka't ang mga gayong tao ay mga bulaang apostol, mga magdarayang manggagawa, na nangagpapakunwaring mga apostol ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t At nagkaroon naman ng isang pagtatalotalo sa gitna nila, kung sino kaya sa kanila ang ibibilang na pinakadakila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t Kaya nga pinatotohanan ko sa inyo sa araw na ito, na ako'y malinis sa dugo ng lahat ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t At siya na mula sa loob ay sasagot at sasabihin, Huwag mo akong bagabagin: nalalapat na ang pinto, at kasama ko sa hihigan ang aking mga anak; hindi ako makabangon at makapagbigay sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t Dahil dito naman, nang hindi ko na matiis pa, ako'y nagsugo upang matalastas ko ang inyong pananampalataya, baka sa anomang paraan kayo'y nangatukso ng manunukso, at ang aming pagpapagal ay mawalan ng kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t Tinawag baga ang sinomang taong tuli na? huwag siyang maging di tuli. Tinawag baga ang sinomang di tuli? huwag siyang maging tuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang siya'y bigyan ng bunga ng ubas: datapuwa't hinampas siya ng mga magsasaka, at pinauwing walang dala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t Ito ang ikatlo na ako'y paririyan sa inyo. Sa bibig ng dalawang saksi o ng tatlo ay papagtibayin ang bawa't salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t At pinagwikaan sila ng karamihan, upang sila'y magsitahimik: datapuwa't sila'y lalong nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t Upang tanggapin ninyo siya sa Panginoon, ayon sa nararapat sa mga banal, at tulungan ninyo siya sa anomang bagay na magiging kailangan niya sa inyo: sapagka't siya nama'y naging katulong ng marami, at ng aking sarili naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na dito ay may isang lalong dakila kay sa templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t Gaya ng nasusulat, Narito, inilalagay ko sa Sion ang isang batong katitisuran, at batong pangbuwal: At ang sumasampalataya sa kaniya'y hindi mapapahiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasan ay iginagatong sa kalan; gaano pa kaya kayo na di niya pararamtan, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t Hindi ka baga nananampalataya na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin? ang mga salitang aking sinasabi sa inyo'y hindi ko sinasalita sa aking sarili: kundi ang Ama na tumatahan sa akin ay gumagawa ng kaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t Kaya't ang amin namang pinagsisikapan, maging sa tahanan man o di man, ay maging kalugodlugod kami sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t At sinabi niya sa kaniya, Dahil sa sabing ito humayo ka; nakaalis na ang demonio sa iyong anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t Datapuwa't lalo nang kumakalat ang balita tungkol sa kaniya: at nangagkatipon ang lubhang maraming tao upang makinig, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t At sinabi ni Jesus sa senturion, Humayo ka ng iyong lakad; at ayon sa iyong pagsampalataya, ay gayon ang sa iyo'y mangyari. At gumaling ang kaniyang alila sa oras ding yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t Hindi sa kami ay may pagkapanginoon sa inyong pananampalataya, kundi kami ay mga tagatulong sa inyong katuwaan: sapagka't sa pananampalataya kayo'y nangagsisitatag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t At muling nagkatipon ang karamihan, ano pa't sila'y hindi man lamang makakain ng tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t Mga mapanirang puri, mga napopoot sa Dios, mga manglalait, mga palalo, mga mapagmapuri, mga mangangatha ng mga kasamaan, mga masuwayin sa mga magulang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t Sapagka't kung, sa pagsuway ng isa, ay naghari ang kamatayan sa pamamagitan ng isa; lubha pang magsisipaghari sa buhay ang nagsisitanggap ng kasaganaan ng biyaya at kaloob ng katuwiran sa pamamagitan ng isa, sa makatuwid baga'y si Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t At sinabi ni Agripa kay Pablo, Ipinahihintulot sa iyong magsaysay ka sa ganang iyo. Nang magkagayo'y iniunat ni Pablo ang kaniyang kamay, at ginawa ang kaniyang pagsasanggalang:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t Kundi pinili ng Dios ang mga bagay na kamangmangan ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga marurunong; at pinili ng Dios ang mga bagay na mahihina ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga bagay na malalakas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t Hindi ko sinasalita tungkol sa inyong lahat: nalalaman ko ang aking mga hinirang: nguni't upang matupad ang kasulatan, Ang kumakain ng aking tinapay ay nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t Tulad sila sa mga batang nangakaupo sa pamilihan, at nagsisigawan sa isa't isa; na sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisayaw; nanambitan kami at hindi kayo nagsitangis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na ayon sa kaniyang malaking awa ay ipinanganak na muli tayo sa isang buhay na pagasa sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo sa mga patay,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t At mangyayari, na sa dakong pinagsabihan sa kanila, kayo'y hindi ko bayan, Ay diyan sila tatawaging mga anak ng Dios na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Nang magkagayo'y lumapit siya sa mga alagad, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: narito, malapit na ang oras, at ang Anak ng tao ay ipinagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Marami nga sa mga Judio ang nagsiparoon kay Maria at nangakakita ng ginawa niya, ay nagsisampalataya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t Sa oras na yaon ay sinabi ni Jesus sa mga karamihan, Kayo baga'y nangagsilabas na waring laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? Araw-araw ay nauupo ako sa templo na nagtuturo, at hindi ninyo ako dinakip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t At sapagka't malapit ang Lidda sa Joppe, pagkabalita ng mga alagad na si Pedro ay naroroon, ay nangagsugo sa kaniya ng dalawa katao, na ipinamamanhik sa kaniya, Huwag kang magluwat ng pagparito sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t At sa santuario ay nagsilabas ang pitong anghel na may pitong salot, na nararamtan ng mahalagang bato, tunay at makintab, at nangabibigkisan ng gintong pamigkis ang kanilang mga dibdib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Sa mga walang kautusan, ay tulad sa walang kautusan, bagama't hindi ako walang kautusan sa Dios, kundi nasa ilalim ng kautusan ni Cristo, upang mahikayat ko ang mga walang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t At nagbangon si Jose sa kaniyang pagkakatulog, at ginawa niya ang ayon sa ipinagutos sa kaniya ng anghel ng Panginoon, at tinanggap ang kaniyang asawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t Sa inyo una-una, nang maitindig na ng Dios ang kaniyang Lingkod, ay sinugo niya upang kayo'y pagpalain, sa pagtalikod ng bawa't isa sa inyo sa inyong mga katampalasanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t Ang mga ito'y may kapangyarihang magsara ng langit, upang huwag umulan sa loob ng mga araw ng kanilang hula: at may kapangyarihan sila sa mga tubig na mapaging dugo, at mapahirapan ang lupa ng bawa't salot sa tuwing kanilang nasain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t Ako at ang Ama ay iisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t At pagtawag niya sa bawa't isa sa mga may utang sa kaniyang panginoon, ay sinabi niya sa una, Gaano ang utang mo sa aking panginoon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t At ano pa ang aking sasabihin? sapagka't kukulangin ako ng panahon kung sasaysayin ko ang tungkol kay Gideon, kay Barac, kay Samson, kay Jefte; tungkol kay David, at kay Samuel at sa mga propeta:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t Dahil dito ang alipin ay nagpatirapa at sumamba sa kaniya, na nagsasabi, Panginoon, pagtiisan mo ako, at pagbabayaran ko sa iyong lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t At siya'y dinulutan nila ng alak na hinaluan ng mirra: datapuwa't hindi niya tinanggap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t At nang kinakalag nila ang batang asno, ay sinabi sa kanila ng mga mayari niyaon, Bakit kinakalag ninyo ang batang asno?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t Mga kapatid na lalake at mga magulang, pakinggan ninyo ang pagsasanggalang na gagawin ko ngayon sa harapan ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Dapat namang ipangaral ko sa mga ibang bayan ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios: sapagka't sa ganito ay sinugo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t Gayon ma'y kailangang ako'y yumaon sa aking lakad ngayon at bukas at sa makalawa: sapagka't hindi mangyayari na ang isang propeta ay mamatay sa labas ng Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t At kung kayo'y magsiibig sa mga nagsisiibig sa inyo, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ang mga makasalanan man ay nagsisiibig sa nagsisiibig sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t Upang mabubo sa inyo ang lahat na matuwid na dugo na nabuhos sa ibabaw ng lupa, buhat sa dugo ng matuwid na si Abel hanggang sa dugo ni Zacarias na anak ni Baraquias na pinatay ninyo sa pagitan ng santuario at ng dambana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t Datapuwa't nang makita ni Simon Pedro, ay nagpatirapa sa mga tuhod ni Jesus, na nagsasabi, Lumayo ka sa akin; sapagka't ako'y taong makasalanan, Oh Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Kung magkagayo'y ibibigay kayo sa kapighatian, at kayo'y papatayin: at kayo'y kapopootan ng lahat ng mga bansa dahil sa aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t Kundi mapagpatuloy, maibigin sa mabuti, mahinahon ang pagiisip, matuwid, banal, mapagpigil;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t Ay pakasakdalin nawa niya kayo sa bawa't mabuting gawa upang gawin ang kanyang kalooban, na gawin sa atin ang nakalulugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesucristo; na mapasa kaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t At siya'y dumampot ng tinapay, at nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, na sinasabi, Ito'y aking katawan, na ibinibigay dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t Na pawang sinasaksihan naman ng Dios na kasama nila, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan, at ng saganang kapangyarihan, at ng mga kaloob ng Espiritu Santo, ayon sa kaniyang sariling kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t Datapuwa't sumagot ang isa, at pagsaway sa kaniya'y sinabi, Hindi ka pa baga natatakot sa Dios, yamang ikaw ay nasa gayon ding kaparusahan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t Tumangis si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang pumapasok sa hindi pintuan ng kulungan ng mga tupa kundi umaakyat sa ibang daan, ang gayon ay tulisan at magnanakaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagluksa ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? datapuwa't darating ang mga araw, na ang kasintahang lalake ay aalisin sa kanila, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t At sinabi naman sa ibang kasulatan, Magsisitingin sila sa kaniya na kanilang pinagulusanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t Pagkakita nga sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga punong kawal, ay sila'y nangagsigawan, na sinasabi, Ipako siya sa krus, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Kunin ninyo siya, at ipako ninyo siya sa krus: sapagka't ako'y walang masumpungang kasalanan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t At ilan naman sa mga pilosopong Epicureo at Estoico ay nakipagtalo sa kaniya. At sinabi ng ilan, Anong ibig sabihin ng masalitang ito? binagabag ang mga iba, Parang siya'y tagapagbalita ng mga ibang dios: sapagka't ipinangangaral niya si Jesus at ang pagkabuhay na maguli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t At pagkaraan doon ni Jesus ay sinundan siya ng dalawang lalaking bulag, na nangagsisisigaw, at nangagsasabi, Mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t Datapuwa't gayon din ang kaloob na walang bayad ay hindi gaya ng pagsuway. Sapagka't kung sa pagsuway ng isa ay nangamatay ang marami, lubha pang sumagana sa marami ang biyaya ng Dios, at ang kaloob dahil sa biyaya ng isang lalaking si Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t At kung si Satanas naman ay nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili, paanong mananatili ang kaniyang kaharian? sapagka't sinasabi ninyong sa pamamagitan ni Beelzebub nagpapalabas ako ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t Lumabas nga si Jesus, na may putong na tinik at balabal na kulay-ube. Sa kanila'y sinabi ni Pilato, Narito, ang tao!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t At sumunod si Simon Pedro kay Jesus, at gayon din ang isa pang alagad. Ang alagad ngang yaon ay kilala ng dakilang saserdote, at pumasok na kasama ni Jesus sa looban ng dakilang saserdote;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Bagama't naaalaman na ang tao ay hindi inaaring-ganap sa mga gawang ayon sa kautusan, maliban na sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo, tayo rin ay nagsisampalataya kay Cristo Jesus, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, at hindi dahil sa mga gawang ayon sa kautusan: sapagka't sa mga gawang ayon sa kautusan ay hindi aariing-ganap ang sinomang laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Datapuwa't nang ito'y marinig niya, ay kaniyang sinabi, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot, kundi ang mga may sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t Nguni't kanino sa mga anghel sinabi niya kailan man, Lumuklok ka sa aking kanan, Hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tungtungan ng iyong mga paa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t Na nalalaman natin, na ang ating datihang pagkatao ay kalakip niyang napako sa krus, upang ang katawang salarin ay magiba, at nang sa gayo'y huwag na tayong maalipin pa ng kasalanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t Datapuwa't sinabi ng mga Fariseo, sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t Narito, ang dalaga'y magdadalang-tao at manganganak ng isang lalake, At ang pangalang itatawag nila sa kaniya ay Emmanuel; na kung liliwanagin, ay sumasa atin ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? Ang Dios ay hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t Nang magkagayo'y lumapit ang pangulong kapitan, at tinangnan siya, at siya'y ipinagapos ng dalawang tanikala; at itinanong kung sino siya, at kung ano ang ginawa niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t Dahil dito'y sinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala sa harapan, upang kung nasa harapan ay huwag akong gumamit ng kabagsikan, ayon sa kapamahalaang ibinibigay sa akin ng Panginoon sa ikatitibay, at hindi sa ikagigiba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t Sinasabi baga ninyo tungkol sa kaniya, na pinabanal ng Ama at sinugo sa sanglibutan, Ikaw ay namumusong; sapagka't sinasabi ko, Ako ang anak ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Dios, Ikaw na haling, hihingin sa iyo sa gabing ito ang iyong kaluluwa; at ang mga bagay na inihanda mo, ay mapapa sa kanino kaya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t Ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si Jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t Na kasama ni Onesimo, tapat at minamahal na kapatid, na siya'y isa sa inyo. Sila ang magpapatalastas sa inyo ng lahat ng mga bagay na nangyayari dini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t At nang panahong halos apat na pung taon, ay kaniyang binata ang mga kaugalian nila sa ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Na sinasabi, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay ibigay sa mga kamay ng mga taong makasalanan, at ipako sa krus, at magbangong muli sa ikatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t Nang mga araw na yaon, nang magkaroong muli ng maraming tao, at wala silang mangakain, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t Datapuwa't kami, na nangauna sa daong, ay nagsilayag na patungong Ason, na doon namin inaakalang ilulan si Pablo: sapagka't gayon ang kaniyang ipinasiya, na ninanasa niyang maglakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t At nang buksan niya ang ikatlong tatak, ay narinig ko sa ikatlong nilalang na buhay, na nagsasabi, Halika. At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maitim; at yaong nakasakay dito ay may isang timbangan sa kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t At si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t At ngayo'y ipinamamanhik ko sa iyo, ginang, na hindi waring sinusulatan kita ng isang bagong utos, kundi niyaong ating tinanggap nang pasimula, na tayo'y mangagibigan sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t At narito, si Elisabet na iyong kamaganak, ay naglihi rin naman ng isang anak na lalake sa kaniyang katandaan; at ito ang ikaanim na buwan niya, na dati'y tinatawag na baog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t Ipinamamanhik ko nga sa inyo, mga kapatid (nalalaman ninyo na ang sangbahayan ni Estefanas ay siyang pangunahing bunga ng Acaya, at nangagsitalaga sa paglilingkod sa mga banal),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t At pagkarinig ng buong bayan, at ng mga maniningil ng buwis ay pinatotohanan ang Dios, na nagsipagbautismo ng bautismo ni Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t Sapagka't ang mga gayon ay hindi nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga walang malay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t Datapuwa't siya'y hindi umiimik, at walang isinagot. Tinanong siyang muli ng dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Ikaw baga ang Cristo, ang Anak ng Mapalad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t At nalalaman ko na ako'y lagi mong dinirinig: nguni't ito'y sinabi ko dahil sa karamihang nasa palibot, upang sila'y magsisampalataya na ikaw ang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t At nagsisipagsabi, Mga ginoo, bakit ninyo ginagawa ang mga bagay na ito? Kami'y mga tao ring may mga karamdamang gaya ninyo, at nangagdadala ng mabubuting balita sa inyo, upang mula sa mga bagay na itong walang kabuluhan ay magsibalik kayo sa Dios na buhay, na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nasa mga yaon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t Maliban na sa isang tinig na ito na aking isinigaw nang nakatayo sa gitna nila, Tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay ako'y pinaghahatulan sa harapan ninyo sa araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t At nang sila'y mangabusog, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Pulutin ninyo ang mga pinagputolputol na lumabis, upang walang anomang masayang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t At sasabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro sa iyo, Saan naroon ang tuluyang aking makakanan ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t Sapagka't unauna'y nababalitaan ko na kung nangagkakatipon kayo sa iglesia, ay mayroon sa inyong mga pagkakabahabahagi; at may kaunting paniniwala ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t At ang nagbibigay ng binhi sa naghahasik at ng tinapay na pinakapagkain, ay magbibigay at magpaparami ng inyong binhi upang ihasik, at magdaragdag ng mga bunga ng inyong katuwiran:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t Datapuwa't lalong-lalo na ng mga nagsisilakad ng ayon sa laman sa masamang pita ng karumihan, at nangapopoot sa pagkasakop. Mga pangahas, mapagsariling kalooban, sila'y hindi natatakot na magsialipusta sa mga pangulo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t At paano silang magsisipangaral, kung hindi sila nga sinugo? gaya nga ng nasusulat, Anong pagkaganda ng mga paa niyaong mga nagdadala ng masasayang balita ng mga bagay na mabuti!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t Sapagka't hindi namin ipinangangaral ang aming sarili, kundi si Cristo Jesus na Panginoon, at kami ay gaya ng inyong mga alipin dahil kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t Mangagalak kayo, at mangagsayang totoo: sapagka't malaki ang ganti sa inyo sa langit: sapagka't gayon din ang kanilang pagkausig sa mga propeta na nangauna sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t At nang kinabukasan ay nagsialis kami, at nagsidating sa Cesarea: at sa pagpasok namin sa bahay ni Felipe na evangelista, na isa sa pito, ay nagsitahan kaming kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t Datapuwa't ang pagkain ay hindi magtataguyod sa atin sa Dios: ni hindi tayo masama, kung tayo'y di magsikain; ni hindi tayo lalong mabuti, kung tayo'y magsikain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t Sapagka't ako'y nagutom, at ako'y inyong pinakain; ako'y nauhaw, at ako'y inyong pinainom; ako'y naging taga ibang bayan, at inyo akong pinatuloy;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t Subali't ang nananatiling matibay sa kaniyang puso, na walang kailangan, kundi may kapangyarihan tungkol sa kaniyang sariling kalooban, at pinasiyahan sa kaniyang sariling puso na ingatan ang kaniyang sariling anak na dalaga, ay mabuti ang gagawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t Ingatan mo ang mga ulirang mga salitang magagaling na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pagibig na nasa kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t Noon nga'y Paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. At sinabi niya sa mga Judio, Narito, ang inyong Hari!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t At sino ang dumadaig sa sanglibutan, kundi yaong nananampalatayang si Jesus ay anak ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nangakalalakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, at ang mga patay ay ibinabangon, at sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t Kung kayo'y taga sanglibutan, ay iibigin ng sanglibutan ang kaniyang sarili: nguni't sapagka't kayo'y hindi taga sanglibutan, kundi kayo'y hinirang ko sa sanglibutan, kaya napopoot sa inyo ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t At nang makaraan ang walong araw upang tuliin siya, ay tinawag na JESUS ang kaniyang pangalan, na siyang itinawag ng anghel bago siya ipinaglihi sa tiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t Datapuwa't salamat sa Dios, na laging pinapagtatagumpay tayo kay Cristo, at sa pamamagitan natin ay ipinahahayag ang samyo ng pagkakilala sa kaniya sa bawa't dako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t At hindi lamang gayon, kundi pati naman tayo na mayroong mga pangunahing bunga ng Espiritu, sa makatuwid baga'y tayo nama'y nangagsisihibik din sa ating sarili, sa paghihintay ng pagkukupkop, na dili iba't, ang pagtubos sa ating katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t Ngayon kung dumating si Timoteo, ingatan ninyo na siya'y mapasainyo na walang pangamba; sapagka't ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ko rin naman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kanilang mga labi; Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na nasusulat tungkol sa kaniya, ay kanilang ibinaba siya sa punong kahoy, at inilagay siya sa isang libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t At ito'y kanilang sinabi, na siya'y sinusubok, upang sa kaniya'y may maisumbong sila. Datapuwa't yumuko si Jesus, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t At kung ang sinomang tao'y nakikinig sa aking mga pananalita, at hindi ingatan, ay hindi ko siya hinahatulan: sapagka't hindi ako naparito upang humatol sa sanglibutan, kundi upang iligtas ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t At ito'y idinadalangin ko, na ang inyong pagibig ay lalo't lalo pang sumagana nawa sa kaalaman at sa lahat ng pagkakilala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t Si Simon Pedro, na alipin at apostol ni Jesucristo, sa nagsipagkamit na kasama namin ng mahalagang pananampalataya sa katuwiran ng ating Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t Nangyari sa kanila ang ayon sa kawikaang tunay, Nagbabalik na muli ang aso sa kaniyang sariling suka, at sa paglulubalob sa pusali ang babaing baboy na nahugasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t Na una sa lahat ay maging maningas kayo sa inyong pagiibigan; sapagka't ang pagibig ay nagtatakip ng karamihang kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t At sinabi niya, Ipinamamanhik ko nga sa iyo, ama, na suguin mo siya sa bahay ng aking ama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t (Hindi pa nga dumarating si Jesus sa nayon, kundi naroroon pa sa dakong kinasalubungan sa kaniya ni Marta.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t Upang huwag na kayong mangabuhay sa laman sa inyong nalalabing panahon sa mga masamang pita ng mga tao, kundi sa kalooban ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t Sa kanila nga'y sinabi ni Pilato, Kunin ninyo siya, at siya'y inyong hatulan ayon sa inyong kautusan. Ang mga Judio'y nangagsabi sa kaniya, Sa amin ay hindi naaayon sa kautusan na magpapatay ng sinomang tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t Sinoman ngang magpakababa na gaya ng maliit na batang ito, ay siyang pinakadakila sa kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t Narito, tinatawag nating mapapalad ang nangagtiis: inyong nabalitaan ang pagtitiis ni Job, at inyong nakita ang pinapangyari ng Panginoon, kung gaano ang lubos na pagkahabag at ang pagkamaawain ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t Pagkaraan nga ng dalawang araw ay kapistahan ng paskua at ng mga tinapay na walang lebadura: at pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong siya'y huhulihin sa pamamagitan ng daya, at siya'y maipapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t Gaya naman ng sinasabi niya sa aklat ni Oseas, Tatawagin kong aking bayan na hindi ko dating bayan; At iniibig, na hindi dating iniibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t At sinabi niya sa kanila, Isang kaaway ang gumawa nito. At sinabi sa kaniya ng mga alipin, Ibig mo baga na kami nga'y magsiparoon at ang mga yao'y pagtipunin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t Ang mga bagay na ito'y sinalita niya: at pagkatapos nito'y sinabi niya sa kanila, Si Lazaro na ating kaibigan ay natutulog; nguni't ako'y paroroon, upang gisingin ko siya sa pagkakatulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t At samantalang siya'y lumalakad, ay inilalatag nila ang kanilang mga damit sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t At biglang dumating mula sa langit ang isang ugong na gaya ng sa isang humahagibis na hanging malakas, at pinuno ang buong bahay na kanilang kinauupuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Nang kinahapunan nga, nang araw na yaon, na unang araw ng sanglinggo, at nang nangapipinid ang mga pintong kinaroroonan ng mga alagad, dahil sa katakutan sa mga Judio ay dumating si Jesus at tumayo sa gitna, at sa kanila'y sinabi, Kapayapaan ang sumainyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t Kaya't yamang nakukubkob tayo ng makapal na bilang ng mga saksi, itabi namang walang liwag ang bawa't pasan, at ang pagkakasalang pumipigil sa atin, at ating takbuhing may pagtitiis ang takbuhing inilagay sa harapan natin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t At nang ikatlong araw ay nagkaroon ng isang kasalan sa Cana ng Galilea; at naroon ang ina ni Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t Sa angkan ni Aser ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Neftali ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Manases ay labingdalawang libo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t Nguni't kung ang mabuhay sa laman ay siya kong palad, ito'y magiging mabungang pagpapagal, na aywan ko nga kung ano ang aking pipiliin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t At lumapit ang isa sa mga pinuno sa sinagoga, na nagngangalang Jairo; at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa siya sa kaniyang paanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t Datapuwa't kung wala kang pasiya ay wala akong magagawang anoman; upang ang iyong kabutihang-loob ay huwag maging tila sa pagkakailangan, kundi sa sariling kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t At pagkakita sa kanila na totoong nangalulumbay sa paggaod, sapagka't sinasalunga sila ng hangin, at malapit na ang ikaapat na pagpupuyat sa gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat; at ibig silang lagpasan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t Na, nang mapuno, ay hinila nila sa pampang; at sila'y nagsiupo, at tinipon sa mga sisidlan ang mabubuti, datapuwa't itinapon ang masasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t Sapagka't hindi ko ikinahihiya ang evangelio: sapagka't siyang kapangyarihan ng Dios sa ikaliligtas ng bawa't sumasampalataya; una'y sa Judio, at gayon din sa Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t Datapuwa't sa isang malaking bahay ay hindi lamang may mga sisidlang ginto at pilak, kundi mayroon din namang kahoy at lupa; at ang iba'y sa ikapupuri, at ang iba'y sa ikasisirang-puri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Walang kabuluhang maging sa lupa kahit sa tapunan man ng dumi: itinatapon sa labas. Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t Nang magkagayon si Festo, nang makapagpanayam na sa Sanedrin, ay sumagot, Naghabol ka kay Cesar; kay Cesar ka paparoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Gayon din naman, kayong mga kabataan, ay magsisuko sa matatanda. Oo, kayong lahat ay mangagbigkis ng kapakumbabaan, na kayo-kayo'y maglingkuran: sapagka't ang Dios ay sumasalangsang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t At natupad ang kasulatan na nagsasabi, At si Abraham ay sumampalataya sa Dios, at yao'y ibinilang na katuwiran sa kaniya; at siya'y tinawag na kaibigan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t Muling sinabi nga nila sa bulag, Ano ang sabi mo tungkol sa kaniya, na siyang nagpadilat ng iyong mga mata? At kaniyang sinabi, Siya'y isang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Ozias si Joatam; at naging anak ni Joatam si Acaz; at naging anak ni Acaz si Ezequias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t Samantalang nangagkakatipon ang libolibong tao, na ano pa't nagkakayapakan silasila, ay nagpasimula siyang magsalita muna sa kaniyang mga alagad, Mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo, na ito'y pagpapaimbabaw nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga hirap dahil sa inyo, at aking pinupunan sa akin ang kakulangan ng mga hirap ni Cristo sa aking laman dahil sa kaniyang katawan, na siyang iglesia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t At sa mga pananalitang ito ay bahagya na nilang napigil ang karamihan sa paghahain sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Siya rin ang kumuha ng ating mga sakit, at nagdala ng ating mga karamdaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t Ang mga babaing matatanda na tulad sa mga ina; at ang mga kabataang babae na tulad sa mga kapatid na babae sa buong kalinisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t Datapuwa't salamat sa Dios, na naglalagay sa puso ni Tito niyaong masikap na pagiingat sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t Magsigawa kayo hindi dahil sa pagkaing napapanis, kundi dahil sa pagkaing tumatagal sa buhay na walang hanggan, na ibibigay sa inyo ng Anak ng tao: sapagka't siyang tinatakan ng Ama, sa makatuwid baga'y ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Zacarias: sapagka't dininig ang daing mo, at ang asawa mong si Elisabet ay manganganak sa iyo ng isang anak na lalake, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan; nguni't ang hindi tumatalima sa Anak ay hindi makakakita ng buhay, kundi ang poot ng Dios ay sumasa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t Sapagka't nang gabing ito ay tumayo sa tabi ko ang anghel ng Dios na may-ari sa akin, at siya ko namang pinaglilingkuran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t At siya'y mayroong isang pangalang nakasulat sa kaniyang damit at sa kaniyang hita, HARI NG MGA HARI AT PANGINOON NG MGA PANGINOON."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t Nagsidating nang oras ding yaon ang ilang Fariseo, na nangagsasabi sa kaniya, Lumabas ka, at humayo ka rito: sapagka't ibig kang patayin ni Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t Alinsunod sa kaugalian ng tungkuling pagkasaserdote, ay naging palad niya ang pumasok sa templo ng Panginoon at magsunog ng kamangyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka�� kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t Nguni't inyong niwalang-puri ang dukha. Hindi baga kayo'y pinahihirapan ng mayayaman, at sila rin ang kumakaladkad sa inyo sa harapan ng mga hukuman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t At siya'y kanilang ipinako sa krus, at kanilang pinaghatihatian ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran, kung alin ang dadalhin ng bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t At sinabi ko, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi ng Panginoon, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t At ang mga taong kasama niya sa paglalakad ay nangatilihan na hindi makapagsalita, na naririnig ang tinig, datapuwa't walang nakikitang sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t Kaya nga ako'y nagagalak sa mga kahinaan, sa mga pagkaapi, sa mga pangangailangan, sa mga pagkakausig, sa mga paghihinagpis, dahil kay Cristo: sapagka't pagka ako'y mahina, ako nga'y malakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t Sinasalita ko ang tungkol sa kapulaan, na wari ay naging mahina kami. Nguni't kung ang sinoman ay matapang sa anoman (nangungusap ako sa kamangmangan), ako'y matapang din naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t At sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Malibang kayo'y magsipanumbalik, at maging tulad sa maliliit na bata, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t At dinala nila ang batang asno kay Jesus, at inilagay nila sa ibabaw ng batang asno ang kanilang mga damit; at ito'y sinakyan ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t Sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan: na hindi matatanggap ng sanglibutan; sapagka't hindi nito siya nakikita, ni nakikilala man siya: siya'y nakikilala ninyo; sapagka't siya'y tumatahan sa inyo, at sasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t Makalawa akong nagaayuno sa isang linggo; nagbibigay ako ng ikapu ng lahat kong kinakamtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t Nang magkagayo'y dinala si Jesus ng mga kawal ng gobernador sa Pretorio, at nagkatipon sa kaniya ang buong pulutong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t At nang makita ito ng mga alagad niyang si Santiago at si Juan, ay nangagsabi, Panginoon, ibig mo bagang magpababa tayo ng apoy mula sa langit, at sila'y pugnawin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t Na pinawi ang usapang nasusulat sa mga palatuntunan laban sa atin, na hindi naayon sa atin: at ito'y kaniyang inalis, na ipinako sa krus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t Na, ayon sa nasusulat, Ang nagmamapuri, ay magmapuri sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t Ibig ko sana na ang mga nagsisigulo sa inyo ay gumawa ng higit sa pagtutuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t At pumasok si Jesus sa templo ng Dios, at itinaboy niya ang lahat na nangagbibili at nangamimili sa templo, at ginulo niya ang mga dulang ng mga mamamalit ng salapi, at ang mga upuan ng mga nagbibili ng mga kalapati;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t Na sa pamamagitan din nito ang sanglibutan noon, na inapawan ng tubig, ay napahamak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Huwag kayong mangaghigantihan, mga iniibig, kundi bigyan ninyong daan ang galit ng Dios: sapagka't nasusulat, Akin ang paghihiganti; ako ang gaganti, sabi ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t Saan naroon ang marunong? saan naroon ang eskriba? saan naroon ang mapagmatuwid sa sanglibutang ito? hindi baga ginawa ng Dios na kamangmangan ang karunungan ng sanglibutan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t Sapagka't ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawa't nakakakita sa Anak, at sa kaniya'y sumampalataya, ay magkaroon ng walang hanggang buhay; at akin siyang ibabangon sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t At naroroon din naman si Ana, na isang propetisa, anak na babae ni Fanuel, sa angkan ni Aser, (siya'y lubhang matanda na, at may pitong taong nakisama sa kaniyang asawa mula sa kaniyang kadalagahan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t At nagsilabas ang mga demonio sa tao, at nagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagatdagatan, at nangalunod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t At pinanhik niya sila sa daong; at humimpil ang hangin: at sila'y nanganggilalas ng di kawasa sa kanilang sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t At nililibak si Jesus, at siya'y sinasaktan ng mga taong nangagbabantay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t At pagdating niya sa oras ding yaon, siya'y nagpasalamat sa Dios, at nagsalita ng tungkol sa sanggol sa lahat ng nagsisipaghintay ng katubusan sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t At ang iba, ang pangalawang anghel, ay sumunod na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, na siyang nagpainom sa lahat na bansa ng alak ng kagalitan ng kaniyang pakikiapid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t At sumagot si Juan at sinabi, Guro, may nakita kaming nagpapalayas ng mga demonio sa pangalan mo; at aming pinagbawalan siya, sapagka't siya'y hindi sumasama sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t Na inalis ang pagkakaalit sa pamamagitan ng kaniyang laman, kahit kautusan na may mga batas at ang palatuntunan; upang sa dalawa ay lalangin sa kaniyang sarili ang isang taong bago, sa ganito'y ginagawa ang kapayapaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t At nang marahang humihihip ang hanging timugan na inaakalang maisasagawa nila ang kanilang nasa, itinaas nila ang sinepete at namaybay sa baybayin ng Creta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Huwag mo akong hipuin; sapagka't hindi pa ako nakakaakyat sa Ama, nguni't pumaroon ka sa aking mga kapatid, at sabihin mo sa kanila, Aakyat ako sa aking Ama at inyong Ama, at aking Dios at inyong Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t Siya nga'y hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: sapagka't nangabubuhay sa kaniya ang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t Sapagka't hindi subok ang nagtatagubilin sa kaniyang sarili, kundi ang ipinagtatagubilin ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t At sinabi ng panginoon sa alipin, Pumaroon ka sa mga daan at sa mga bakuran, at pilitin mo silang magsipasok, upang mapuno ang aking bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t Nang makita nga ni Herodes si Jesus, ay nagalak siyang lubha: sapagka't malaon nang hinahangad niya na makita siya, sapagka't siya'y nakabalita tungkol sa kaniya; at siya'y naghihintay na makakita ng ilang himalang gawa niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t Na napagtatalastas nila mula pa nang una, kung ibig nilang magsisaksi, na alinsunod sa lalong mahigpit na sekta ng aming relihion ay nabuhay akong isang Fariseo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t Kung ang sinoman ay may pakinig na ipakikinig ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Ako'y naging mangmang: pinilit ninyo ako; ako sana'y dapat ninyong purihin: sapagka't sa anoman ay hindi ako naging huli sa lubhang mga dakilang apostol, bagaman ako'y walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t At sinunggaban ang hayop, at kasama niya ang bulaang propeta na gumawa ng mga tanda sa harapan nito, na siyang ipinangdaya sa mga nagsitanggap ng tanda ng hayop at sa mga sumamba sa larawan nito: ang dalawang ito ay inihagis na buhay sa dagatdagatang apoy na nagliliyab sa asupre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t Yamang marami ang nagpilit mag-ayos ng isang kasaysayan noong mga bagay na naganap sa gitna natin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t Iwan mo roon sa harap ng dambana ang hain mo, at yumaon ka ng iyong lakad, makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid, at kung magkagayon ay magbalik ka at ihandog mo ang iyong hain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t At ang may mga pakinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t Sino ang maghihiwalay sa atin sa pagibig ni Cristo? ang kapighatian, o ang kahapisan, o ang paguusig, o ang kagutum, o ang kahubaran, o ang panganib, o ang tabak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t At nangyari, na nang kami'y nagsisiparoon sa mapapanalanginan, ay sinalubong kami ng isang dalagang may karumaldumal na espiritu ng panghuhula, at nagdadala ng maraming pakinabang sa kaniyang mga panginoon sa pamamagitan ng panghuhula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t At siya'y sumigaw at sinabi, Amang Abraham, maawa ka sa akin, at suguin mo si Lazaro, upang itubog niya sa tubig ang dulo ng kaniyang daliri, at palamigin ang aking dila; sapagka't naghihirap ako sa alab na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t At ginawa ko ang lahat ng mga bagay dahil sa evangelio, upang ako'y makasamang makabahagi nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t At nangyari nang mga araw na yaon, na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t Na pinagbabawalan kaming makipagusap sa mga Gentil upang mangaligtas ang mga ito; upang kanilang paramihing lagi ang kanilang mga kasalanan: nguni't dumating sa kanila ang kagalitan, hanggang sa katapusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t Gaya ng pinagtibay sa inyo ang patotoo ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t Ang akin ngang pamumuhay mula sa aking pagkabata, na nang una'y inugali ko sa gitna ng aking bansa at sa Jerusalem, ay nalalaman ng lahat ng mga Judio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t Sapagka't tayo ay mga kamanggagawa ng Dios: kayo ang bukid ng Dios, ang gusali ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t Upang kayo'y magsikain at magsiinom sa aking dulang sa kaharian ko; at kayo'y magsisiupo sa mga luklukan, na inyong huhukuman ang labingdalawang angkan ni Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t At sa anghel ng iglesia sa Pergamo ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may matalas na tabak na may dalawang talim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t Ipagbili ninyo ang inyong mga tinatangkilik, at kayo'y mangaglimos; magsigawa kayo sa ganang inyo ng mga supot na hindi nangaluluma, isang kayamanan sa langit na hindi nagkukulang, na doo'y hindi lumalapit ang magnanakaw, o naninira man ang tanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ay nararapat. Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ako pasasakop sa kapangyarihan ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t At magkakaroon ka ng ligaya at galak; at marami ang maliligaya sa pagkapanganak sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t Sapagka't sino-sino, na pagkarinig ay namungkahi? nguni't, hindi baga yaong lahat na nagsialis sa Egipto sa pamamagitan ni Moises?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t At nang marinig ito ni Jesus, ay sinabi niya sa kaniya, Isang bagay pa ang kulang sa iyo: ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ipamahagi mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t At nang matikman ng pangulo ng kapistahan ang tubig na naging alak nga, at hindi niya nalalaman kung saan buhat (datapuwa't nalalaman ng mga alila na nagsikuha ng tubig), ay tinawag ng pangulo ng kapistahan ang kasintahang lalake,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t At sila'y pinalayas niya sa hukuman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay dahil sa inyo, upang ang biyaya na pinarami sa pamamagitan ng marami, ay siyang magpasagana ng pagpapasalamat sa ikaluluwalhati ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t Na pakaingatan na baka ang sinoma'y di makaabot sa biyaya ng Dios; baka kayo'y bagabagin ng anomang ugat ng kapaitan na sumisibol, at dahil dito'y mahawa ang marami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t Oo, kahit ako'y maging hain sa paghahandog at paglilingkod ng inyong pananampalataya, ako'y nakikipagkatuwa, at nakikigalak sa inyong lahat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t Sa angkan ni Juda ay labingdalawang libo ang tinatakan; Sa angkan ni Ruben ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Gad ay labingdalawang libo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila ang hiwaga ng Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t Datapuwa't nang marinig ni Jacob na may trigo sa Egipto, ay sinugo niyang una ang ating mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t Oh Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo, na ilagan mo ang mga usapan na walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng maling tawag na kaalaman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t At sinidlan ng takot ang lahat: at niluluwalhati nila ang Dios, na sinasabi, Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta: at, dinalaw ng Dios ang kaniyang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t Mangagalak kayong lagi sa Panginoon: muli kong sasabihin, Mangagalak kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t Sa kaniya'y ayaw magsitalima ang ating mga magulang, kundi siya'y kanilang itinakuwil, at sa kanilang mga puso'y nangagbalik sa Egipto,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Sa akin ay hindi ka nagsasalita? Hindi mo baga nalalaman na ako'y may kapangyarihang sa iyo'y magpawala, at may kapangyarihang sa iyo'y magpako sa krus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pilato, Hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo. At sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t Oo at ang lahat ng mga propetang mula kay Samuel at ang mga nagsisunod, sa dami ng mga nagsipagsalita, sila naman ay nagsipagsaysay rin tungkol sa mga araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t Sapagka't hindi pumasok si Cristo sa dakong banal na ginawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay; kundi sa talagang langit, upang humarap ngayon sa harapan ng Dios dahil sa atin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t Sumagot si Pilato, Ang naisulat ko ay naisulat ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t Na gaya nang kayo'y mga laya, at ang inyong kalayaan ay hindi ginagamit na balabal ng kasamaan, kundi gaya ng mga alipin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t At tinawag ni Pablo ang isa sa mga senturion, at sinabi, Dalhin mo ang binatang ito sa pangulong kapitan; sapagka't siya'y may isang bagay na sasabihin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t Sapagka't dito ang katuwiran ng Dios ay nahahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya: gaya ng nasusulat, Nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t At nang matapos na silang magsitahimik, ay sumagot si Santiago, na sinasabi, Mga kapatid, pakinggan ninyo ako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t Ngayon, tungkol sa mga dalaga ay wala akong utos ng Panginoon: nguni't ibinibigay ko ang aking pasiya, na tulad sa nagkamit ng habag ng Panginoon upang mapagkatiwalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t Sapagka't ganito, pagdating sa aking mga pakinig ng tinig ng iyong bati, lumukso sa tuwa ang sanggol sa aking tiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t Ano nga? gayon man, sa lahat ng paraan, maging sa pagdadahilan o sa katotohanan, ay itinatanyag si Cristo; at sa ganito'y nagagalak ako, oo, at ako'y magagalak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t Ang mga alagad ay nangagsasabi sa kaniya, Kung ganyan ang kalagayan ng lalake sa kaniyang asawa, ay hindi nararapat magasawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t Ang tao ngang ito'y may apat na anak na binibini, na nagsisipanghula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t At siya'y pinagwikaan ng marami upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong sumisigaw, Ikaw na Anak ni David, mahabag ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t At siya'y nagtindig sa sinagoga, at pumasok sa bahay ni Simon. At nilalagnat na mainam ang biyanang babae ni Simon, at siya'y kanilang ipinamanhik sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t Ngayo'y patnugutan nawa ng atin ding Dios at Ama, at ng ating Panginoong Jesus, ang aming paglalakbay sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t At sa nangagbibili ng mga kalapati ay sinabi niya, Alisin ninyo rito ang mga bagay na ito; huwag ninyong gawin ang bahay ng aking Ama na bahay-kalakal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t Nagsisagot sa kaniya ang mga Judio, Kami'y mayroong isang kautusan, at ayon sa kautusang yaon ay nararapat siyang mamatay, sapagka't siya'y nagpapanggap na Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t Sa araw na yaon, ang mapapasa bubungan, at nasa bahay ng kaniyang mga pag-aari, ay huwag silang manaog upang kunin: at ang nasa bukid ay gayon din, huwag siyang umuwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t Hindi sa sinasabi ko ang tungkol sa kailangan: sapagka't aking natutuhan ang masiyahan sa anomang kalagayang aking kinaroroonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t Palibhasa'y siyang sinag ng kaniyang kaluwalhatian, at tunay na larawan ng kaniyang pagka-Dios, at umaalalay ng lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan, nang kaniyang magawa na ang paglilinis ng mga kasalanan, ay lumuklok sa kanan ng Karangalan sa kaitaasan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t At dumating ang araw ng mga tinapay na walang lebadura, na noon ay kinakailangang ihain ang paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t At sinabi niya, Halika. At lumunsad si Pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Sapagka't sa katotohanan, nang kami ay kasama ninyo ay aming sinabi nang una sa inyo na kami ay mangagbabata ng kapighatian; gaya nga na nangyari, at nalalaman ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t Sapagka't madalas na siya'y ginapos ng mga damal at mga tanikala, at pinagpatidpatid niya ang mga tanikala, at pinagbabalibali ang mga damal: at walang taong may lakas na makasupil sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t Sa inyo ngang nangananampalataya, siya'y mahalaga: datapuwa't sa hindi nangananampalataya, Ang batong itinakuwil ng nagsisipagtayo ng bahay Siyang naging pangulo sa panulok;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t At nagkataong bumababa sa daang yaon ang isang saserdote; at nang makita siya ay dumaan sa kabilang tabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito si Jose na taga Arimatea, palibhasa'y alagad ni Jesus, bagama't lihim dahil sa katakutan sa mga Judio, ay namanhik kay Pilato na makuha niya ang bangkay ni Jesus; at ipinahintulot ni Pilato sa kaniya. Naparoon nga siya, at inalis ang kaniyang bangkay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t At ang dating sanglibutan ay hindi pinatawad, datapuwa't iningatan si Noe na tagapangaral ng katuwiran na kasama ng ibang pito pa, noong dalhin ang pagkagunaw sa sanglibutan ng masasama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t At narito, isang babaing inaagasang may labingdalawang taon na, ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t Itinatanim na may pagkasiphayo; binubuhay na maguli na may kaluwalhatian: itinatanim na may kahinaan; binubuhay na maguli na may kapangyarihan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t At ito'y tumagal sa loob ng dalawang taon; ano pa't ang lahat ng mga nagsisitahan sa Asia ay nangakarinig ng salita ng Panginoon, ang mga Judio at gayon din ang mga Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t Sapagka't ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t Mga kapatid, malayang masasabi ko sa inyo ang tungkol sa patriarkang si David, na siya'y namatay at inilibing, at nasa atin ang kaniyang libingan hanggang sa araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t Datapuwa't ngayo'y tapusin din naman ninyo ang paggawa; upang kung paanong nagkaroon ng sikap ng pagnanais, ay gayon din namang magkaroon ng pagkatapos ayon sa inyong kaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t At sa Listra ay may isang lalaking nakaupo, na sa mga paa'y walang lakas, pilay mula pa sa tiyan ng kaniyang ina, na kailan ma'y hindi nakalakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Sinambit nga baga ang kapalarang ito tungkol sa pagtutuli, o tungkol din naman sa di-pagtutuli? sapagka't sinasabi natin, Kay Abraham ay ibinilang na katuwiran ang kaniyang pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag kayong mangatakot: magsiyaon kayo at sabihin ninyo sa aking mga kapatid na magsiparoon sa Galilea, at doo'y makikita nila ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Sapagka't ito ang pakikipagtipang aking gagawin sa sangbahayan ni Israel Pagkatapos ng mga araw na yaon, sinasabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang pagiisip, At sa kanilang mga puso'y aking isusulat ang mga ito. At ako'y magiging Dios nila, At sila'y magiging bayan ko:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t Datapuwa't napagtalastas ni Saulo ang kanilang banta. At kanilang binantayan naman ang mga pintuang daan sa araw at gabi upang siya'y kanilang patayin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t (Sapagka't sila'y sa katotohanan ay ginawang mga saserdote na walang sumpa; datapuwa't siya'y may sumpa sa pamamagitan niyaong nagsasabi tungkol sa kaniya, Sumumpa ang Panginoon at hindi siya nagsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t At sila'y hindi nakahuli sa kaniyang mga pananalita sa harap ng bayan: at sila'y nanganggilalas sa kaniyang sagot, at hindi nangagsiimik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t Kung ang sinoma'y nagtuturo ng ibang aral, at hindi sumasangayon sa mga salitang nakagagaling, sa makatuwid ay sa mga salita ng ating Panginoong Jesucristo, at sa aral na ayon sa kabanalan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t Sapagka't kung hindi nga pinatawad ng Dios ang mga talagang sanga, ikaw man ay hindi patatawarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t Na tayo'y itinalaga niya nang una pa sa pagkukupkop na tulad sa mga anak sa pamamagitan ni Jesucristo sa ganang kaniya, ayon sa minagaling ng kaniyang kalooban,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Batiin ninyo si Urbano na aming kamanggagawa kay Cristo, at si Estaquis na minamahal ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t Sapagka't ang mga tao'y magiging maibigin sa kanilang sarili, maibigin sa salapi, mayayabang, mga mapagmalaki, mapagtungayaw, masuwayin sa mga magulang, mga walang turing, mga walang kabanalan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t Nang magkagayo'y kanilang natalastas na sa kanila'y hindi ipinagutos na sila'y magsipagingat sa lebadura ng tinapay, kundi sa mga aral ng mga Fariseo at ng mga Saduceo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t Gayon din si Cristo man ay hindi nagmapuri sa kaniyang sarili upang maging dakilang saserdote, kundi yaong sa kaniya ay nagsabi, Ikaw ay aking Anak. Ikaw ay aking naging anak ngayon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t Na kasama ng proconsul, Sergio Paulo, lalaking matalino. Ito rin ang nagpatawag kay Bernabe at kay Saulo, at minimithing mapakinggan ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t Sapagka't sinasabi ko, sa pamamagitan ng biyaya na sa akin ay ibinigay, sa bawa't tao sa inyo, na huwag magisip sa kaniyang sarili ng totoong matayog kay sa nararapat niyang isipin; kundi magisip na may kahinahunan, ayon sa kasukatan ng pananampalataya na ibinahagi ng Dios sa bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t At nang kanilang matahak na ang buong pulo hanggang sa Pafos, ay nakasumpong sila ng isang manggagaway, bulaang propeta, Judio, na ang kaniyang pangalan ay Bar-Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t At nangagsitawag at nangagtanong kung si Simon, na pinamagatang Pedro, ay nanunuluyan doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t Sapagka't kung ang pagkatakuwil sa kanila ay siyang pakikipagkasundo ng sanglibutan, ano kaya ang pagtanggap sa kanila, kundi buhay mula sa mga patay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t Sinabi niya sa kanila, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay ipinaubaya sa inyo ni Moises na inyong hiwalayan ang inyong mga asawa: datapuwa't buhat sa pasimula ay hindi gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t Si Claudio Lisias sa kagalanggalang na gobernador Felix, bumabati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t At magsisilabas; ang mga nagsigawa ng mabuti, ay sa pagkabuhay na maguli sa buhay; at ang mga nagsigawa ng masama, ay sa pagkabuhay na maguli sa paghatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t At siya'y napakita kay Cefas, at saka sa labingdalawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t Yaong alagad nga na iniibig ni Jesus ay nagsabi kay Pedro, Ang Panginoon nga. Kaya't pagkarinig nga ni Simon Pedro na yao'y ang Panginoon, ay nagbigkis siya ng kaniyang tunika (sapagka't siya'y hubo't hubad), at tumalon sa dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t At sila, pagkarinig nila nito, ay nangatuwa, at nagsipangakong siya'y bibigyan ng salapi. At pinagsikapan niya kung paanong siya ay kaniyang maipagkakanulo sa kapanahunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t Datapuwa't ang isang Samaritano, sa kaniyang paglalakbay, ay dumating sa kinaroroonan niya: at nang siya'y makita niya, ay nagdalang habag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t At nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t Kaya't ang nagtatakuwil, hindi ang tao ang itinatakuwil, kundi ang Dios, na nagbibigay sa inyo ng kaniyang Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Datapuwa't nang ito'y makita ni Jesus, ay nagdalang galit siya, at sinabi sa kanila, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata; huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t Sinabi nga ng mga Judio, Siya kaya'y magpapakamatay, sapagka't kaniyang sinabi, Sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t Nang magkagayo'y naparoon ang pangulo na kasama ang mga punong kawal, at sila'y dinalang hindi sa pilitan: sapagka't nangatatakot sa bayan, baka sila'y batuhin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t Sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t Datapuwa't kung nalalaman ninyo kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain, ay hindi sana ninyo hinatulan ang mga walang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t At gumising siya, at sinaway ang hangin, at sinabi sa dagat, Pumayapa, tumahimik ka. At humimpil ang hangin, at humusay na totoo ang panahon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t Ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na hindi nagbubungang mabuti ay pinuputol at inihahagis sa apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t Gayon man, sapagka't nililigalig ako ng baong ito, ay igaganti ko siya, baka niya ako bagabagin ng kapaparito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t Si Jesus ay hindi na naglalakad ng hayag sa gitna ng mga Judio, kundi naparoon doon sa lupaing malapit sa ilang, sa isang bayan na tinatawag na Efraim; at siya'y nanahanan doong kasama ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t Bukod sa mga bagay na yaon, ay may umiinis sa akin sa araw-araw, ang kabalisahan dahil sa lahat ng mga iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t At sila'y kaniyang ipinanhik sa kaniyang bahay, at hinainan sila ng pagkain, at nagalak na totoo, pati ng buong sangbahayan niya, na nagsisampalataya sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Sa aba ninyo, kayong mga tagaakay na bulag, na inyong sinasabi, Kung ipanumpa ninoman ang templo, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang ginto ng templo, ay nagkakautang nga siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t At ang sangpung sungay na iyong nakita ay sangpung hari, na hindi pa nagsisitanggap ng kaharian; datapuwa't magsisitanggap sila ng kapamahalaang paghahari na isang oras na kasama ng hayop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t At ibinuhos ng ikaanim ang kaniyang mangkok sa malaking ilog na Eufrates; at natuyo ang tubig nito, upang mahanda ang dadaanan ng mga haring mula sa sikatan ng araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t Pinatnugutan sila ng taong ito, pagkagawa ng mga kababalaghan at mga tanda sa Egipto, at sa dagat na Pula, at sa ilang sa loob ng apat na pung taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t At ipatawad mo sa amin ang aming mga kasalanan; sapagka't aming pinatawad naman ang bawa't may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t At nang siya'y magpasimulang makipaghusay, ay iniharap sa kaniya ang isa sa kaniya'y may utang na sangpung libong talento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t Kung ang sinomang babaing nanampalataya ay may inaampong mga babaing bao, ay umabuloy sa kanila, at huwag pabigatan ang iglesia, upang maabuluyan nito ang mga tunay na bao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t At lumabas ang ibang anghel sa templo, na sumisigaw ng malakas na tinig doon sa nakaupo sa alapaap, Ihulog mo ang iyong panggapas, at gumapas ka; sapagka't dumating ang oras ng paggapas, sapagka't ang aanihin sa lupa ay hinog na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t At nang kaniyang masabi ito, ay sinampal si Jesus ng isa sa mga punong kawal na nakatayo roon, na nagsasabi, Ganyan ang pagsagot mo sa dakilang saserdote?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t Sa pananampalataya si Enoc ay inilipat upang huwag niyang makita ang kamatayan; at hindi siya nasumpungan, sapagka't siya'y inilipat ng Dios: sapagka't bago siya inilipat ay pinatotohanan sa kaniyang siya'y naging kalugodlugod sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t Sabi ng Panginoon, na nagpapakilala ng mga bagay na ito mula nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t Naging hubad, at inyo akong pinaramtan; ako'y nagkasakit, at inyo akong dinalaw; ako'y nabilanggo, at inyo akong pinaroonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t At kinawayan nila ang mga kasamahan sa isang daong upang magsilapit at sila'y tulungan. At sila'y nagsilapit at nangapuno ang dalawang daong, ano pa't sila'y nagpasimulang lulubog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t Datapuwa't may ilan na nangagalit sa kanilang sarili, na nagsipagsabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito ng unguento?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng iyong kapatid, datapuwa't hindi mo pinupuna ang tahilan na nasa iyong sariling mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t At marami sa mga Judio ang nangakaparoon na kay Marta at kay Maria, upang sila'y aliwin tungkol sa kanilang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Sapagka't ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t At nang magkulang ng alak, ang ina ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Wala silang alak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t At nang sila'y makapaggugol na ng ilang panahon doon, ay payapang pinapagbalik sila ng mga kapatid sa mga nagsipagsugo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t Gayon din naman sa lahat ng kaniyang mga sulat, na doo'y sinasalita ang mga bagay na ito; na doo'y may ilang bagay na mahirap unawain, na isinisinsay ng mga di nakaaalam at ng mga walang tiyaga, na gaya rin naman ng kanilang ginagawa sa ibang mga kasulatan, sa ikapapahamak din nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t Nang magkagayo'y tinawag ni Herodes ng lihim ang mga Pantas na lalake, at kaniyang siniyasat ng buong ingat sa kanila ang panahong isinilang ng bituin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t At sumigaw siya ng malakas na tinig, at sinabi, Pinagpala ka sa mga babae, at pinagpala ang bunga ng iyong tiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Kung kayo nga'y mayroong usapin na mga bagay na nauukol sa buhay na ito, ilalagay baga ninyo upang magsihatol ang mga taong walang halaga sa iglesia?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem, Nasa kaniya si Beelzebub, at, Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t At sinabi niya sa kaniyang pagtuturo, Mangagingat kayo sa mga eskriba, na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at pagpugayan sa mga pamilihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t Na dito'y itinalaga ako na tagapangaral at apostol (sinasabi ko ang katotohanan, hindi ako nagsisinungaling), guro sa mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t At nang malapit na sila sa Jerusalem, sa Betfage at sa Betania, sa bundok ng mga Olivo ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t Sapagka't si Cristo man ay nagbata ring minsan dahil sa mga kasalanan, ang matuwid dahil sa mga di matuwid, upang tayo'y madala niya sa Dios; siyang pinatay sa laman, nguni't binuhay sa espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t At sinabi ni Pedro, Panginoon, sinasabi mo baga ang talinghagang ito sa amin, o sa lahat naman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t Ibinigay sa inyo ni Moises ang pagtutuli (hindi sa ito'y kay Moises, kundi sa mga magulang); at tinutuli ninyo sa sabbath ang isang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t Si Jesus nga sa muling pagkalagim sa kaniyang sarili ay naparoon sa libingan. Yaon nga'y isang yungib, at mayroong isang batong nakatakip sa ibabaw noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t Sapagka't patay na ang anak kong ito, at muling nabuhay; siya'y nawala, at nasumpungan. At sila'y nangagpasimulang mangagkatuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, at idalangin ninyo ang sa inyo'y nagsisiusig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t At papahirin niya ang bawa't luha sa kanilang mga mata; at hindi na magkakaroon ng kamatayan; hindi na magkakaroon pa ng dalamhati, o ng pananambitan man, o ng hirap pa man: ang mga bagay nang una ay naparam na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t Sapagka't ang sinoman sa atin ay hindi nabubuhay sa kaniyang sarili, at sinoman ay hindi namamatay sa kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t Palibhasa nga'y isang propeta, at sa pagkaalam na may panunumpang isinumpa ng Dios sa kaniya, na sa bunga ng kaniyang baywang ay iluluklok niya ang isa sa kaniyang luklukan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t Hindi ko isinusulat ang mga bagay na ito upang kayo'y hiyain, kundi upang paalalahanan kayong tulad sa aking mga minamahal na anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t Ang ilan nga sa mga Fariseo ay nangagsabi, Ang taong ito'y hindi galing sa Dios, sapagka't hindi nangingilin sa sabbath. Datapuwa't sinasabi ng mga iba, Paano bagang makagagawa ng gayong mga tanda ang isang taong makasalanan? At nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa gitna nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t Ayon sa aming sinabi nang una, ay muling gayon ang aking sinasabi ngayon, Kung ang sinoman ay mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba kay sa inyong tinanggap na, ay matakuwil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t Sapagka't napatutunayan ko na ang pagtitiis sa panahong ito'y hindi karapatdapat maitumbas sa kaluwalhatiang mahahayag sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t Nang magkagayo'y umalis siya sa lupain ng mga Caldeo, at tumahan sa Haran: at buhat doon, pagkamatay ng kaniyang ama, ay inilipat siya ng Dios sa lupaing ito, na inyong tinatahanan ngayon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t Sumigaw nga si Jesus sa templo, na nagtuturo at sinasabi, Ako'y inyong nakikilala at nalalaman din naman ninyo kung taga saan ako; at hindi ako naparito sa aking sarili, datapuwa't ang nagsugo sa akin ay tunay, na hindi ninyo nakikilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t At, kung ipanumpa ninoman ang dambana, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang handog na nasa ibabaw nito, ay nagkakautang nga siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. At pagdaka, samantalang siya'y nagsasalita pa, ay tumilaok ang manok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t Sapagka't yaong wala ng mga bagay na ito ay bulag, na ang nakikita lamang ay ang nasa malapit, sa pagkalimot ng paglilinis ng kaniyang dating mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Batiin ninyo si Filologo at si Julia, si Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at ang lahat ng mga banal na kasama nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t Ito nga ang ikalawang sulat, mga minamahal, na isinusulat ko sa inyo; at sa dalawa'y ginigising ko ang inyong tapat na pagiisip sa pamamagitan ng pagpapaalaala sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t Na siya'y binuhay na maguli ng Dios, pagkaalis sa mga hirap ng kamatayan: sapagka't hindi maaari na siya'y mapigilan nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t At nakita kong nakatayo ang isang anghel sa araw; na siya'y sumisigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi sa lahat ng mga ibong lumilipad sa gitna ng himpapawid, Halikayo at mangagkatipon sa dakilang hapunan ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t At nang siya'y kanilang magapos na ng mga panaling katad, ay sinabi ni Pablo sa senturiong nakatayo sa malapit, Matuwid baga sa iyo na hampasin ang isang taong taga Roma, na hindi pa nahahatulan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t Saka sinabi niya, Narito, ako'y pumarito upang gawin ang iyong kalooban. Inaalis niya ang una, upang maitatag ang ikalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Ang Anak ng tao ay papanaw, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong magkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sana sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t At sa Hades na nasa mga pagdurusa ay itiningin niya ang kaniyang mga mata, at natanaw sa malayo si Abraham, at si Lazaro ay nasa kaniyang sinapupunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t Ang manghahasik ay naghahasik ng salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t Sapagka't sinabi niya sa kaniya, Lumabas ka sa taong ito, ikaw na karumaldumal na espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Maria. Lumingon siya, at nagsabi sa kaniya sa wikang Hebreo, Raboni; na ang ibig sabihin ay, Guro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t Gayon nga ang nagpapakayaman sa ganang kaniyang sarili, at hindi mayaman sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t Nagkaroon nang mga araw ni Herodes, hari sa Judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y Zacarias, sa pulutong ni Abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni Aaron, at ang kaniyang ngala'y Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t Kayo'y mga saksi ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t Makipagkasundo ka agad sa iyong kaalit, samantalang ikaw ay kasama niya sa daan; baka ibigay ka ng kaalit mo sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal, at ipasok ka sa bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t Gaya ng nasusulat, Ang nagtipon ng marami ay hindi naglabis; at ang nagtipon ng kaunti ay hindi kinulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t Hindi nagagalak sa kalikuan, kundi nakikigalak sa katotohanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t Datapuwa't nagsirating ang mga Judiong buhat sa Antioquia at Iconio: at nang mahikayat nila ang mga karamihan, ay kanilang pinagbabato si Pablo, at kinaladkad nila siya sa labas ng bayan, na inaakalang siya'y patay na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t At ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang tungkol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t Ibig ko ngang sabihin ito, na ang bawa't isa sa inyo ay nagsasabi, Ako'y kay Pablo; at ako'y kay Apolos; at ako'y kay Cefas; at ako'y kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t Sila'y may pinakahari na anghel ng kalaliman: ang kaniyang pangalan sa wikang Hebreo ay Abaddon, at sa Griego ay may pangalan siyang Apolyon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t Kundi nang siya'y nagpaalam sa kanila, at nagsabi, Babalik uli ako sa inyo kung loobin ng Dios, siya'y naglayag buhat sa Efeso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t Sapagka't nakikilala ko ang inyong sikap, na aking ipinagmamapuri tungkol sa inyo sa mga taga Macedonia, na ang Acaya ay nahahandang isang taon na; at ang inyong pagsisikap ay nakapagudyok sa lubhang marami sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t At upang papagkasunduin silang dalawa sa isang katawan sa Dios sa pamamagitan ng krus, na sa kaniya'y pinatay ang pagkakaalit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t At isa sa karamihan ay sumagot sa kaniya, Guro, dinala ko sa iyo ang aking anak na lalake na may isang espiritung pipi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t At gayon din naman ang mga lalake, na nang iwan na ang katutubong kagamitan sa mga babae, ay nangagningas sa kanilang karumihan ng pita ang isa't isa, na gumagawa ng kahalayan ang mga lalake sa mga kapuwa lalake, at tumatanggap sa kanilang sarili ng kagantihan ng kanilang pagkakamali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t Sa iglesia nga na nasa Antioquia ay may mga propeta at mga guro, si Bernabe, at si Simeon na tinatawag na Niger, at si Lucio na taga Cirene, at si Manaen na kapatid sa gatas ni Herodes na tetrarka, at si Saulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Sapagka't sinomang mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't sinomang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t At ang mga eskriba at mga Fariseo ay nangagpasimulang mangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Sino ito na nagsasalita ng mga kapusungan? Sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan, kundi ang Dios lamang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t At nagpagaling siya ng maraming may karamdaman ng sarisaring sakit, at nagpalabas ng maraming demonio; at hindi tinulutang magsipagsalita ang mga demonio, sapagka't siya'y kanilang kilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t Datapuwa't sila'y nangapuno ng galit; at nangagsangusapan, kung ano ang kanilang magagawang laban kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t At sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y ibigay ninyo kay Cesar ang kay Cesar, at ang sa Dios ang sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na sa gabing ito, bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t At nagtindig ang dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Wala kang isinasagot na anoman? Ano itong sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t Na, nang ako'y kanilang masulit na, ay ibig sana nila akong palayain, sapagka't wala sa aking anomang kadahilanang marapat sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t At habang nagsisibaba sila sa bundok, ay ipinagbilin niya sa kanila na sa kanino man ay huwag nilang sabihin ang kanilang nakita, maliban na pagka ang Anak ng tao ay magbangong maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t At sinabi niya, Ang Dios ng ating mga magulang ay itinalaga ka upang mapagkilala mo ang kaniyang kalooban, at makita mo ang Banal, at marinig mo ang isang tinig mula sa kaniyang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t At sinabi ng iba, Bago akong kasal, at kaya nga hindi ako makaparoroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t Magsiparito ngayon, kayong mayayaman, kayo'y magsitangis at magsihagulhol dahil sa mga karalitaan ninyong sa inyo'y darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t Ang mga ito nga'y nagsilapit kay Felipe, na taga Betsaida ng Galilea, at nagsipamanhik sa kaniya, na sinasabi, Ginoo, ibig sana naming makita si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t At sinaysay nila sa kaniya, na sinasabi, Si Juan Bautista; at ang mga iba, si Elias; datapuwa't ang mga iba, Isa sa mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t Ay gayon din tayo, na marami, ay iisang katawan kay Cristo, at mga sangkap na samasama sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Sapagka't sa pagbabangon nilang muli sa mga patay, ay hindi na mangagaasawa, ni papagaasawahin pa; kundi gaya ng mga anghel sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t Kung sinasabi ng sinoman, Ako'y umiibig sa Dios, at napopoot sa kaniyang kapatid, ay sinungaling; sapagka't ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid na kaniyang nakita, ay paanong makaiibig siya sa Dios na hindi niya nakita?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t Kaya't ipagkatiwala naman ng nangagbabata ayon sa kalooban ng Dios ang kanilang mga kaluluwa sa paggawa ng mabuti sa tapat na Lumalang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t At ang isip niya'y napagunawa ng kaniyang mga kapatid na ibinigay ng Dios sa kanila ang kaligtasan sa pamamagitan ng kamay niya: datapuwa't hindi nila napagunawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t Dumating naman nga si Simon Pedro, na sumusunod sa kaniya, at pumasok sa libingan; at nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t At nang ginaganap na ni Juan ang kaniyang katungkulan, ay sinabi niya, Sino baga ako sa inyong akala? Hindi ako siya. Datapuwa't narito, may isang dumarating sa hulihan ko na hindi ako karapatdapat na magkalag ng mga pangyapak ng kaniyang mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t At sinasabi niya tungkol sa mga anghel, Yaong ginagawang mga anghel niya ang mga hangin, At ang kaniyang mga ministro ay ningas ng apoy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t Kumalat nga ang sabing ito sa gitna ng mga kapatid, na ang alagad na yaon ay hindi mamamatay: gayon ma'y hindi sinabi ni Jesus, sa kaniya na hindi siya mamamatay; kundi, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t At nang nalalapit siya sa libis ng bundok ng mga Olivo, ang buong karamihan ng mga alagad ay nangagpasimulang mangagkatuwa at mangagpuri sa Dios ng malakas na tinig dahil sa lahat ng mga gawang makapangyarihan na kanilang mangakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t Sapagka't kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; huwag lamang gamitin ang inyong kalayaan, upang magbigay kadahilanan sa laman, kundi sa pamamagitan ng pagibig ay mangaglingkuran kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t Sinabi niya, Ako ang tinig ng isang humihiyaw sa ilang, Tuwirin ninyo ang daan ng Panginoon, gaya ng sinabi ng propeta Isaias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t At sila'y nangagaawitan na wari'y isang bagong awit sa harapan ng luklukan, at sa harap ng apat na nilalang na buhay at ng matatanda: at sinoman ay hindi maaaring matuto ng awit kundi ang isang daan at apat na pu't apat na libo lamang, sa makatuwid ay siyang mga binili mula sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t Sinagot siya ng mga Judio, Hindi dahil sa mabuting gawa ay binabato ka namin, kundi sa pamumusong; at sapagka't ikaw, bagaman ikaw ay tao, ay nagpapakunwari kang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Binabati ka ng lahat ng mga kasama ko. Batiin mo ang mga nagsisiibig sa atin sa pananampalataya. Biyaya ang sumainyo nawang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t At ito'y nahayag sa lahat ng mga nagsisitahan sa Jerusalem; ano pa't tinawag ang parang na yaon sa kanilang wika na Aceldama, sa makatuwid baga'y, Ang parang ng Dugo.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t Nang makita nga ng kaniyang mga kapuwa alipin ang nangyari, ay nangamanglaw silang lubha, at nagsiparoon at isinaysay sa kanilang panginoon ang lahat ng nangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t Sapagka't dapat na ang obispo ay walang kapintasan, palibhasa siya'y katiwala ng Dios; hindi mapagsariling kalooban, hindi magagalitin, hindi manggugulo, hindi palaaway, hindi masakim sa mahalay na kapakinabangan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t Ang araw ay magiging kadiliman, At ang buwan ay dugo, Bago dumating ang araw ng Panginoon, Yaong araw na dakila at tangi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Betsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihang ginawa sa inyo, ay maluwat na dising nangagsisi, na nangauupong may kayong magaspang at abo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t Kinuha nga nila ang bangkay ni Jesus, at binalot nila ng mga kayong lino na may mga pabango, ayon sa kaugalian ng mga Judio sa paglilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t Ngayo'y hindi lamang dahil sa kaniya isinulat, na sa kaniya'y ibinilang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Si Abraham ang aming ama. Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga anak ni Abraham, ay gagawin ninyo ang mga gawa ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t At nangahikayat ang ilan sa kanila, at nakikampi kay Pablo at kay Silas; at gayon din ang lubhang maraming mga Griegong masisipag sa kabanalan, at hindi kakaunting mga babaing mararangal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t Mga kapatid ko, ariin ninyong buong kagalakan, kung kayo'y mangahulog sa sarisaring tukso;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t Samantala ngang sila'y hinihintay ni Pablo sa Atenas, ay namuhi ang kaniyang espiritu sa loob niya sa pagkamasid niya sa bayan na puno ng diosdiosan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot siya ng tinapay, at nang kaniyang mapagpala, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, at sinabi, Inyong kunin: ito ang aking katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t At si Jose naman ay umahon mula sa Galilea, mula sa bayan ng Nazaret, hanggang sa Judea, sa bayan ni David, na kung tawagi'y Bet-lehem, sapagka't siya'y sa angkan at sa lahi ni David;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t Datapuwa't siya, palibhasa'y puspos ng Espiritu Santo ay tumitig na maigi sa langit, at nakita niya ang kaluwalhatian ng Dios, at si Jesus na nakatindig sa kanan ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t Hindi ko sinasabi ito upang kayo'y hatulan: sapagka't sinabi ko na nang una, na kayo'y nasa aming mga puso upang magkasamang mamatay at magkasamang mabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t Na sinasabi, Ano ang akala ninyo tungkol kay Cristo? kanino bagang anak siya? Sinabi nila sa kaniya, kay David."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t At nakita niya ang dalawang anghel na nararamtan na nangakaupo, ang isa'y sa ulunan, at ang isa'y sa paanan, ng kinalalagyan ng bangkay ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t Datapuwa't ang kanilang mga pagiisip ay nagsitigas: sapagka't hanggang sa araw na ito, pagka binabasa ang matandang tipan, ang talukbong ding iyon ay nananatili na hindi itinataas, na ito'y naalis sa pamamagitan ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t Nguni't ang taong ayon sa laman ay hindi tumatanggap ng mga bagay ng Espiritu ng Dios: sapagka't ang mga ito ay kamangmangan sa kaniya; at hindi niya nauunawa, sapagka't ang mga yaon ay sinisiyasat ayon sa espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t Ay hindi ako nagkaroon ng katiwasayan sa aking espiritu, sapagka't hindi ko nasumpungan si Tito na kapatid ko: datapuwa't pagkapagpaalam ko sa kanila, ako'y napasa Macedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t At narito, tumayo sa tabi niya ang isang anghel ng Panginoon, at lumiwanag ang isang ilaw sa silid na kulungan: at tinapik si Pedro sa tagiliran, at siya'y ginising, na sinasabi, Magbangon kang madali. At nangalaglag ang kaniyang mga tanikala sa kaniyang mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t Sumagot ang tao at sa kanila'y sinabi, Narito nga ang kagilagilalas, na hindi ninyo nalalaman kung siya'y taga saan, at gayon ma'y pinadilat niya ang aking mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t Nguni't ito'y nasa iyo, na iyong kinapopootan ang mga gawa ng mga Nicolaita, na kinapopootan ko naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t At nang makaraan ang sabbath, si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago, at si Salome, ay nagsibili ng mga pabango, upang sila'y magsiparoon at siya'y pahiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t Ano nga ang ibinunga ninyo sa panahong yaon sa mga bagay na ngayo'y ikinahihiya ninyo? sapagka't ang wakas ng mga bagay na yaon ay kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t Oo, sila'y nangagbibigkis ng mabibigat na pasan at mahihirap na dalhin, at ipinapasan nila sa mga balikat ng mga tao; datapuwa't ayaw man lamang nilang kilusin ng kanilang daliri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t Alisin ninyo ang lumang lebadura, upang kayo'y maging bagong limpak, na tulad sa kayo'y walang lebadura. Sapagka't ang kordero ng ating paskua ay naihain na, sa makatuwid baga'y si Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t Na nangagsasabi, Hulaan mo sa amin, ikaw Cristo: sino ang sa iyo'y bumubugbog?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t Sumasa akin ang Espiritu ng Panginoon, Sapagka't ako'y pinahiran niya upang ipangaral ang mabubuting balita sa mga dukha: Ako'y sinugo niya upang itanyag sa mga bihag ang pagkaligtas, At sa mga bulag ang pagkakita, Upang bigyan ng kalayaan ang nangaaapi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t Na sa pamamagitan niya ay nanganampalataya kayo sa Dios, na sa kaniya'y bumuhay na maguli sa mga patay, at sa kaniya'y nagbigay ng kaluwalhatian; upang ang inyong pananampalataya at pagasa ay mapasa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t Malaki ang katapangan ko ng pagsasalita sa inyo, malaki ang aking kapurihan dahil sa inyo: ako'y puspos ng kaaliwan, nananagana sa katuwaan sa lahat ng aming kapighatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t Sapagka't ang kautusan na may isang anino ng mabubuting bagay na darating, hindi ang tunay na larawan ng mga bagay, kailan pa man ay di maaaring magpasakdal sa mga nagsisilapit sa pamamagitan ng mga hain na laging inihahandog sa taon-taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t Gayon ma'y ang mga ito rin naman sa kanilang pagkagupiling ay inihahawa ang laman, at hinahamak ang mga paghahari, at nilalait ang mga puno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t Sinagot siya ni Simon Pedro, Panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t Na aming nalalaman na ang bumuhay na maguli sa Panginoong Jesus ay siya ring bubuhay na maguli sa amin na kalakip ni Jesus, at ihaharap kaming kasama ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Nang magkagayo'y sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Kung ang sinomang tao'y ibig sumunod sa akin ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang makilala ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t At nangyari, na nang siya'y muling magbalik, nang matanggap na ang kaharian, ay ipinatawag niya sa kaniyang harapan ang mga aliping yaon, na binigyan niya ng salapi, upang maalaman niya kung gaano ang kanilang tinubo sa pangangalakal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t At humihip ang ikaapat na anghel, at nasugatan ang ikatlong bahagi ng araw, at ang ikatlong bahagi ng buwan, at ang ikatlong bahagi ng bituin; upang magdilim ang ikatlong bahagi nila, at upang ang ikatlong bahagi ng maghapon ay huwag lumiwanag, at gayon din naman ang gabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t Kaya nga alalahanin ninyo, na kayo noong una, mga Gentil sa laman, tinatawag na Di-pagtutuli niyaong tinatawag na Pagtutuli sa laman, na ginawa ng mga kamay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t At sa libis ng bundok na yaon ay may isang malaking kawan ng mga baboy na nagsisipanginain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t At gayon din naman hindi rin baga si Rahab na patutot ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa tinanggap niya ang mga sugo, at kaniyang pinapagdaan sila sa ibang daan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malakas na kulog: at ang tinig na aking narinig ay gaya ng sa mga manunugtog ng alpa na tumutugtog ng kanilang mga alpa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t At pagdaka'y kumuha siya ng mga kawal at mga senturion, at sumagasa sa kanila: at sila, nang kanilang makita ang pangulong kapitan at ang mga kawal ay nagsitigil ng paghampas kay Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t Datapuwa't gaya ng nasusulat, Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at ni narinig ng tainga, Ni hindi pumasok sa puso ng tao, Anomang mga bagay na inihanda ng Dios sa kanila na nangagsisiibig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t Gayon man ay nakikilala namin ang taong ito kung taga saan siya: datapuwa't pagparito ng Cristo, sinoma'y walang makakaalam kung taga saan siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t At siya'y pinagkaloobang makapagbigay ng hininga sa larawan ng hayop, upang ang larawan ng hayop ay makapangusap, at maipapatay naman ang lahat ng hindi sumasamba sa larawan ng hayop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t At kinakailangang magdaan siya sa Samaria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t At ang pinuno sa sinagoga, dala ng kagalitan, sapagka't si Jesus ay nagpagaling nang sabbath, ay sumagot at sinabi sa karamihan, May anim na araw na ang mga tao'y dapat na magsigawa: kaya sa mga araw na iyan ay magsiparito kayo, at kayo'y pagagalingin, at huwag sa araw ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t At walang taong nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma; sa ibang paraan ay pinupunit ng alak ang mga balat at nabububo ang alak at nasisira ang mga balat: kundi ang alak na bago ay isinisilid sa mga bagong balat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t Huwag mong sirain ang gawa ng Dios dahil sa pagkain. Tunay na ang lahat ng mga bagay ay malilinis; gayon man ay masama sa tao ang kumakain ng laban sa kaniyang budhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t Narito, ang kaupahan ng mga manggagawa na nagsiani sa inyong mga bukid, na iniring ninyo sa pamamagitan ng daya, ay humihibik: at ang mga hibik ng mga nagsiani ay nagsipasok sa mga pakinig ng Panginoon ng mga hukbo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t At maipakita sa lahat ng mga tao kung ano ang pagiging katiwala sa hiwaga na sa lahat ng panahon ay inilihim ng Dios na lumalang ng lahat ng mga bagay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t Sapagka't ako'y totoong nagalak nang magsidating ang mga kapatid at mangagpatotoo sa iyong katotohanan, ayon sa paglakad mo sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t Ito nga ang sinasabi ko, at sinasaksihan sa Panginoon, na kayo'y hindi na nagsisilakad pa na gaya naman ng lakad ng mga Gentil, sa pagpapalalo sa kanilang pagiisip,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t At sumagot ang bating kay Felipe, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyo, kanino sinasabi ng propeta ito? sa kaniya bagang sarili, o sa alin mang iba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t At siya'y nagpasimulang magsalita ng buong tapang sa sinagoga. Datapuwa't nang siya'y marinig ni Priscila at ni Aquila, ay kanilang isinama siya, at isinaysay sa kaniya ang daan ng Panginoon ng lalong maingat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t Na nagkakaroon ng kahatulan, sapagka't itinakuwil nila ang unang pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t Mga panginoon, gawin ninyo sa inyong mga alipin ang matuwid, at katampatan; yamang nalalaman ninyo na kayo naman ay mayroong ding isang Panginoon sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t Sapagka't si Cristo ang kinauuwian ng kautusan sa ikatutuwid ng bawa't sumasampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t Datapuwa't bagaman ako ay magaspang sa pananalita, gayon ma'y hindi ako sa kaalaman; hindi, kundi sa lahat ng paraan ay ipinahayag namin ito sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t Na, nang siya'y dumating, at makita ang biyaya ng Dios, ay nagalak; at kaniyang inaralan ang lahat, na sa kapasiyahan ng puso ay magsipanatili sa Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t At kung ang sinoman ay magalis sa mga salita ng aklat ng hulang ito, ay aalisin ng Dios ang kaniyang bahagi sa punong kahoy ng buhay, at sa bayang banal, na nangakasulat sa aklat na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t Sapagka't bagaman ako ay malaya sa lahat ng mga tao, ay napaalipin ako sa lahat, upang ako'y makahikayat ng lalong marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t At humihip ang ikalimang anghel, at nakita ko ang isang bituin na nahulog sa lupa mula sa langit: at sa kaniya'y ibinigay ang susi ng hukay ng kalaliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t At ang lahat na di magsitanggap sa inyo sa bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok sa inyong mga paa, na pinaka patotoo laban sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t At ang taong kinaroroonan ng masamang espiritu ay lumukso sa kanila, at sila'y kaniyang natalo, at nadaig sila, ano pa't nagsitakas sila sa bahay na yaon na mga hubo't hubad at mga sugatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t Ang mga bagay ngang ito ay ginawa ng mga kawal. Datapuwa't nangakatayo sa piling ng krus ni Jesus ang kaniyang ina, at ang kapatid ng kaniyang ina, na si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propetang di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa gitna ng kaniyang sariling mga kamaganak, at sa kaniyang sariling bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t Atin nga siyang labasin sa labas ng kampamento na dalhin natin ang kaniyang pagkadusta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t Sinagot niya sila, Si Jesus na taga Nazaret. Sinabi sa kanila ni Jesus, Ako nga. At si Judas din naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nakatayong kasama nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t Na siyang sa amin ay nagligtas sa gayong lubhang malaking kamatayan, at nagliligtas: na siya naming inaasahan na siya namang magliligtas pa sa amin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t Ang sinomang nananampalataya na si Jesus ay siyang Cristo ay ipinanganak ng Dios: at ang bawa't umiibig sa nanganak ay umiibig din naman sa ipinanganak niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t At nang magugol na ang mahabang panahon, at mapanganib na ang paglalayag, sapagka't nakalampas na ang Pagaayuno, ay pinamanhikan sila ni Pablo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t Datapuwa't nagtindig si Pedro, at tumakbo sa libingan; at nang siya'y tumungo pagtingin niya sa loob, ay nakita niya ang mga kayong lino na nangasa isang tabi; at umuwi siya sa kaniyang bahay na nanggigilalas sa nangyaring yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t Hindi dahil sa kami ay walang karapatan, kundi upang kami ay mangakapagbigay sa inyo ng isang uliran, upang kami ay inyong tularan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t Sa pamamagitan ng daang bago at buhay na kaniyang itinalaga sa atin, sa pamamagitan ng tabing, sa makatuwid baga'y sa kaniyang laman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t Sinabi sa kaniya ni Juan, Guro, nakita namin ang isa na sa pangalan mo'y nagpapalabas ng mga demonio; at pinagbawalan namin siya, sapagka't hindi sumusunod sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Datapuwa't darating ang mga araw, na aalisin sa kanila ang kasintahang-lalake, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa araw na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t At ibinigay niya sa kaniya ang tipan ng pagtutuli: at sa ganito'y naging anak ni Abraham si Isaac, at ito'y tinuli nang ikawalong araw; at naging anak ni Isaac si Jacob, at naging mga anak ni Jacob ang labingdalawang patriarka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t Sapagka't tunay na kaming nangasa tabernakulong ito ay nagsisihibik, na nangabibigatan; hindi sa ninanasa naming maging hubad, kundi ninanasa naming kami'y bihisan, upang ang may kamatayan ay lamunin ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t At sinabi naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Mangyayari bagang umakay ang bulag sa bulag? di baga sila mangabubulid kapuwa sa hukay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t At sinabi sa kaniya ng diablo, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ipag-utos mo na ang batong ito ay maging tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t Mga alipin, magsitalima kayo sa lahat ng mga bagay sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon: hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa katapatan ng puso, na mangatakot sa Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, Huwag kang umiyak; narito, ang Leon sa angkan ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang magbukas ng aklat at ng pitong tatak nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t At dahil naman dito kami ay nangagpapasalamat na walang patid sa Dios, na nang inyong tanggapin sa amin ang salita na ipinangaral, sa makatuwid baga'y ang salita ng Dios, ay inyong tinanggap na hindi gaya ng salita ng mga tao, kundi, ayon sa katotohanan, na salita ng Dios, na gumagawa naman sa inyo na nagsisisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t Ano ang akala ninyo? kung ang isang tao ay may isang daang tupa, at maligaw ang isa sa mga yaon, hindi baga iiwan niya ang siyam na pu't siyam, at pasasa kabundukan, at hahanapin ang naligaw?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t Muling sinasabi ko sa inyo, na kung pagkasunduan ng dalawa sa inyo sa lupa ang nauukol sa anomang bagay na kanilang hihingin, ay gagawin sa kanila ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t Nagsidating nga ang mga punong kawal sa mga pangulong saserdote at sa mga Fariseo; at sinabi nila sa kanila, Bakit hindi ninyo siya dinala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t At nagkaroon ng malaking sigawan, at nagsitindig ang ilan sa mga eskriba na kakampi ng mga Fariseo, at nakikipagtalo, na nagsipagsabi, Wala kaming masumpungang anomang kasalanan sa taong ito: at ano kung siya'y kinausap man ng isang espiritu, o ng isang anghel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t Sapagka't minagaling ng Espiritu Santo, at namin, na huwag kayong atangan ng lalong mabigat na pasanin maliban sa mga bagay na ito na kinakailangan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t Kaya't mangagalak kayo, Oh mga langit at kayong nagsisitahan diyan. Sa aba ng lupa at ng dagat: sapagka't ang diablo'y bumaba sa inyo, na may malaking galit, sa pagkaalam niya na kaunting panahon na lamang mayroon siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t At nang sumunod na araw ay nagsidaong kami sa Sidon: at pinagpakitaan ni Julio ng magandang-loob si Pablo, at pinahintulutan siyang pumaroon sa kaniyang mga kaibigan, at siya'y magpakaginhawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t Sapagka't ako'y makapagnanasa na ako man ay itakuwil mula kay Cristo dahil sa aking mga kapatid, na aking mga kamaganak ayon sa laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t Bubuwis baga kami, o hindi kami bubuwis? Datapuwa't siya, na nakatataho ng kanilang pagpapaimbabaw, ay nagsabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso? magdala kayo rito sa akin ng isang denario, upang aking makita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t Ako'y nananalangin sa bayan ng Joppe: at sa kawalan ng diwa'y nakakita ako ng isang pangitain, na may isang sisidlang bumababa, na gaya ng isang malapad na kumot, na inihuhugos mula sa langit na nakabitin sa apat na sulok; at dumating hanggang sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t Nang kinabukasan ay nakita ng karamihang nakatayo sa kabilang ibayo ng dagat na doo'y walang ibang daong, kundi isa, at hindi lumulan sa daong si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad, kundi ang kaniyang mga alagad lamang ang nagsipaglayag"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t At dahil dito'y siya ang tagapamagitan ng isang bagong tipan, upang sa pamamagitan ng isang kamatayan na ukol sa ikatutubos ng mga pagsalangsang na nasa ilalim ng unang tipan, ang mga tinawag ay magsitanggap ng pangako na manang walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t At gayon din naman itong mga nahasik sa batuhan, na, pagkarinig nila ng salita, pagdaka'y nagsisitanggap na may galak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t Sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nangagaasawa, at sila'y pinapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok sa daong si Noe, at dumating ang paggunaw, at nilipol silang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t Gayon din naman na mayroon kang ilan na nanghahawak sa aral ng mga Nicolaita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t Nguni't hayag na sinasabi ng Espiritu, na sa mga huling panahon ang iba'y magsisitalikod sa pananampalataya, at mangakikinig sa mga espiritung mapanghikayat at sa mga aral ng mga demonio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t At sila'y nangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit hindi ninyo siya pinaniwalaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t Ako'y may pagkakatiwala sa inyo sa Panginoon, na hindi kayo nagsipagisip ng ibang paraan: datapuwa't ang gumagambala sa inyo ay magtataglay ng kaniyang kahatulan, maging sinoman siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Datapuwa't sa iba, ay ako ang nagsasabi, hindi ang Panginoon: Kung ang sinomang kapatid na lalake ay may asawang hindi sumasampalataya, at kung kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t Nang marinig nga ni Pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si Jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na Pavimento, datapuwa't sa Hebreo ay Gabbatha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t At siya'y inilibing; at siya'y muling binuhay nang ikatlong araw ayon sa mga kasulatan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. Huwag kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t Datapuwa't pagdating sa isang dako na pinagsasalubungan ng dalawang dagat, ay kanilang isinadsad ang daong; at ang unahan ng daong ay napabunggo at tumigil na hindi kumikilos, datapuwa't nagpasimulang magkawasakwasak ang hulihan sa kalakasan ng mga alon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Nang masalita ni Jesus ang mga salitang ito, siya'y umalis na kasama ng kaniyang mga alagad na nagsitawid ng batis ng Cedron, na doo'y may isang halamanan, na pinasok niya at ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t At siya'y muling pumasok sa Pretorio, at sinabi kay Jesus, Taga saan ka? Nguni't hindi siya sinagot ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t At kung ang kamay mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw, kay sa may dalawang kamay kang mapasa impierno, sa apoy na hindi mapapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t At nagsidating sila sa Betsaida. At dinala nila sa kaniya ang isang lalaking bulag, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y hipuin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t At hayag ang mga gawa ng laman, sa makatuwid ay ang mga ito: pakikiapid, karumihan, kalibugan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t At nang matanaw namin ang Chipre, na maiiwan namin sa dakong kaliwa ay nagsilayag kaming hanggang sa Siria, at nagsidaong sa Tiro; sapagka't ilulunsad doon ng daong ang kaniyang lulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t Alin baga ang lalong magaang sabihin sa lumpo, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t Nguni't sa mga araw na yaon, pagkatapos ng kapighatiang yaon, ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t Huwag ninyong limutin ang pagpapakita ng pagibig sa mga taga ibang lupa: sapagka't sa pamamagitan nito ang iba'y walang malay na nakapagpapatuloy ng mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t Ngayon ang Dios ng kapayapaan na muling nagdala mula sa mga patay sa dakilang pastor ng mga tupa sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon nating si Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t Ang inyo lamang pamumuhay ay maging karapatdapat sa evangelio ni Cristo: upang, maging ako ay dumating at kayo'y makita, o wala man sa harap ninyo, ay mabalitaan ko ang inyong kalagayan, na kayo'y matitibay sa isang espiritu, na kayo'y mangagkaisa ng kaluluwa na nangagsisikap sa pananampalataya sa evangelio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t At gaya ng sinabi nang una ni Isaias, Kung hindi nagiwan sa atin ng isang binhi ang Panginoon ng mga hukbo, Tayo'y naging katulad sana ng Sodoma, at naging gaya ng Gomorra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t Ang ilawan ng katawan mo ay ang iyong mata: kung magaling ang iyong mata, ang buong katawan mo naman ay puspos ng liwanag; datapuwa't kung ito'y may sakit, ang katawan mo nama'y puspos ng kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t At si Judas na anak ni Santiago, at si Judas Iscariote na naging lilo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t Tungkol nga sa pagkain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, nalalaman natin na ang diosdiosan ay walang kabuluhan sa sanglibutan, at walang Dios liban sa iisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t Kaya't sila'y nagsiparoon, at iningatan nila ang libingan, tinatakan ang bato, na kasama nila ang bantay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t Sa pananampalataya si Noe, nang paunawaan ng Dios tungkol sa mga bagay na hindi pa nakikita, dala ng banal na takot, ay naghanda ng isang daong sa ikaliligtas ng kaniyang sangbahayan; na sa pamamagitan nito ay hinatulan niya ang sanglibutan, at naging tagapagmana ng katuwiran na ayon sa pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t Datapuwa't siya'y kumaila, na sinasabi, Hindi ko nalalaman, ni nauunawa man ang sinasabi mo: at lumabas siya sa portiko; at tumilaok ang manok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t Datapuwa't mayroon akong ilang bagay na laban sa iyo, sapagka't mayroon ka diyang ilan na nanghahawak sa aral ni Balaam, na siyang nagturo kay Balac na maglagay ng katisuran sa harapan ng mga anak ni Israel, upang magsikain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan, at makiapid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t Tayo rin naman sa kaniya ay ginawang mana, na itinalaga na niya tayo nang una pa ayon sa pasiya niyaong gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa pasiya ng kaniyang kalooban;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t Gayon ma'y upang huwag nang lalong kumalat sa bayan, atin silang balaan, na buhat ngayo'y huwag na silang mangagsalita pa sa sinomang tao sa pangalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t At nagsiparoon sa libingan ang ilang kasama namin, at nasumpungan nila alinsunod sa sinabi ng mga babae: datapuwa't siya'y hindi nila nakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, isinulat sa amin ni Moises, na kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, na may asawa, at siya'y walang anak, ay kunin ng kaniyang kapatid ang asawa, at bigyang anak ang kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t At hindi lamang gayon, kundi siya naman ang inihalal ng mga iglesia na maglakbay na kasama namin tungkol sa biyayang ito, na pinangangasiwaan namin sa ikaluluwalhati ng Panginoon, at upang ipamalas ang aming sikap:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t At pagkatapos na mapayaon niya ang mga karamihan, ay umahon siyang bukod sa bundok upang manalangin: at nang gumabi na, ay siya'y nagiisa doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t Ang nakikinig sa inyo, ay sa akin nakikinig; at ang nagtatakuwil sa inyo ay ako ang itinatakuwil; at ang nagtatakuwil sa akin ay itinatakuwil ang sa aki'y nagsugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t Anomang salitang mahalay ay huwag lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuting ikatitibay ayon sa pangangailangan, upang makinabang ng biyaya ang mga nagsisipakinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t Datapuwa't isang lalake na tinatawag na Ananias, na kasama ng kaniyang asawang si Safira, ay nagbili ng isang pag-aari,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t At nang siya'y nanglulumo ay nanalangin siya ng lalong maningas; at ang kaniyang pawis ay naging gaya ng malalaking patak ng dugo na nagsisitulo sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t Gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng Espiritu na walang hanggan ay inihandog ang kaniyang sarili na walang dungis sa Dios, ay maglilinis ng inyong budhi sa mga gawang patay upang magsipaglingkod sa Dios na buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t At ako'y umahon dahil sa pahayag; at isinaysay ko sa harapan nila ang evangelio na aking ipinangangaral sa gitna ng mga Gentil, datapuwa't sa harapan ng mga may dangal ay sa lihim, baka sa anomang paraan ako'y tatakbo, o tumakbo, ng walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t At ang mga ito'y yaong nangasa tabi ng daan, na doon nahahasik ang salita; at nang kanilang mapakinggan, pagdaka'y pinaroroonan ni Satanas, at inaalis ang salita na inihasik sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t Sapagka't marami ang mga nagsisilakad, na siyang madalas na aking sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagiyak, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t At siya'y sinamahan hanggang sa Asia, ni Sopatro na taga Berea, na anak ni Pirro; at ng mga taga Tesalonicang si Aristarco at si Segundo; at ni Gayo na taga Derbe, at ni Timoteo; at ng mga taga Asiang si Tiquico at si Trofimo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t At sinabi niya, Mga kapatid na lalake at mga magulang, mangakinig kayo: Ang Dios ng kaluwalhatia'y napakita sa ating amang si Abraham, nang siya'y nasa Mesapotamia, bago siya tumahan sa Haran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t Tingnan ninyo, mga mapagwalang-halaga, at mangapagilalas kayo, at kayo'y mangaparam: Sapagka't ako'y gumagawa ng isang gawa sa inyong mga kaarawan, Isang gawang sa anomang paraa'y hindi ninyo paniniwalaan kung saysayin sa inyo ng sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t Nguni't kailan ma't magbalik sa Panginoon, ay maaalis ang talukbong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t Binabati kayo ni Gayo na pinanunuluyanan ko, at ng buong iglesia. Binabati kayo ni Erasto na ingat-yaman ng bayan, at ng kapatid na si Cuarto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t At ipinagbilin niya sa kanila na huwag silang magsipagbaon ng anoman sa paglakad, kundi tungkod lamang; kahit tinapay, kahit supot ng ulam, kahit salapi sa kanilang supot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t At sinabi niya, Ang nagkaawanggawa sa kaniya. At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, at gayon din ang gawin mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t Sapagka't mula sa inyo'y nabansag ang salita ng Panginoon, hindi lamang sa Macedonia at Acaya, kundi sa lahat ng mga dako ay natanyag ang inyong pananampalataya sa Dios; ano pa't kami ay wala nang kailangang magsabi pa ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t Sa pananampalataya si Abel ay naghandog sa Dios ng lalong mabuting hain kay sa kay Cain, sa pamamagitan nito'y sinaksihan sa kaniyang siya'y matuwid, na nagpapatotoo ang Dios tungkol sa kaniyang mga kaloob: at sa pamamagitan nito patay na siya ay nagsasalita pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t Datapuwa't sinasabi ko, Ang naghahasik ng bahagya na ay magaani namang bahagya na; at ang naghahasik na sagana ay magaani namang sagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t Sa katapustapusan, mga kapatid, paalam na. Mangagpakasakdal kayo; mangaaliw kayo; mangagkaisa kayo ng pagiisip; mangabuhay kayo sa kapayapaan: at ang Dios ng pagibig at ng kapayapaan ay sasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t Na sa kanila ang mga magulang, at sa kanila mula ang Cristo ayon sa laman, na siyang lalo sa lahat, Dios na maluwalhati magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t Magsikap kang pumarini na madali sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t Nang unang araw nga ng sanglinggo ay naparoong maaga sa libingan si Maria Magdalena, samantalang madilim pa, at nakita ang bato na naalis na sa libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t Ano nga ito, mga kapatid? Pagka kayo'y nangagkakatipon ang bawa't isa sa inyo'y may isang awit, may isang aral, may isang pahayag, may wika, may isang pagpapaliwanag. Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay sa ikatitibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Yaman nga na mga inaaring-ganap sa pananampalataya, mayroon tayong kapayapaan sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t At nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya, at sa kanila'y sinabi, Tanggapin ninyo ang Espiritu Santo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t Nguni't sa kanila na mga tinawag, maging mga Judio at mga Griego, si Cristo ang kapangyarihan ng Dios, at ang karunungan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Datapuwa't karakarakang pagkatapos ng kapighatian sa mga araw na yaon ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, at mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t Sapagka't naparito si Juan Bautista na hindi kumakain ng tinapay at hindi umiinom ng alak at inyong sinasabi, Siya'y may isang demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t At kanilang niluluwalhati ang Dios sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t Sapagka't bagaman ako'y nakapagpalumbay sa inyo sa aking sulat, ay hindi ko dinaramdam: bagama't aking dinamdam (sapagka't akin ngang natatalastas na ang sulat na yaon ay nakapagpalumbay sa inyo, bagama't sa maikling panahon lamang),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t Datapuwa't ano ang sinasabi ng kasagutan ng Dios sa kaniya? Nagtira ako sa akin ng pitong libong lalake na hindi nangagsiluhod kay Baal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t Ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian sa iglesia at kay Cristo Jesus sa buong panahon magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t At narito, ang isang tagapagtanggol ng kautusan ay nagtindig at siya'y tinutukso, na sinasabi, Guro, anong aking gagawin upang magmana ng walang hanggang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t Ang mga bagay na ito'y iyong iutos at ituro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t At nakita ko ang pitong anghel na nangakatayo sa harapan ng Dios; at sila'y binigyan ng pitong pakakak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t At sila'y kaniyang kinuha nang oras ding yaon ng gabi, at hinugasan ang kanilang mga latay; at pagdaka'y binautismuhan, siya at ang buong sangbahayan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t At kanilang iningatan ang pananalitang ito, na nangagtatanungan sila-sila kung ano ang kahulugan ng pagbabangong maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t At kanilang pinakinggan siya hanggang sa salitang ito; at sila'y nangagtaas ng kanilang tinig, at nangagsabi, Alisin sa lupa ang isang gayong tao: sapagka't hindi marapat na siya'y mabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t Sa makatuwid baga'y yaong pinagsabihan, Kay Isaac ay tatawagin ang iyong binhi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t Kung magkagayo'y sasabihin ng Hari sa nangasa kaniyang kanan, Magsiparito kayo, mga pinagpala ng aking Ama, manahin ninyo ang kahariang nakahanda sa inyo buhat nang itatag ang sanglibutan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus, Bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. At siya'y lumabas at nanangis na mainam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t Sa itaas ay sinasabi, Mga hain at mga handog at mga handog na susunuging buo at mga haing patungkol sa kasalanan ay hindi mo ibig, at di mo rin kinalulugdan (mga bagay na inihahandog ayon sa kautusan),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t At nang magkatipon ang malaking karamihang tao, at ang mga mula sa bawa't bayan na nagsadya sa kaniya, ay nagsalita siya sa pamamagitan ng isang talinghaga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangamunga, na nagsitaas at nagsilago; at may namunga ng tigtatatlongpu, at tiganim na pu, at tigisang daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t At nang makita ng karamihan ang ginawa ni Pablo, ay nagsigawan sila, na sinasabi sa wikang Licaonia, Ang mga dios ay nagsibaba sa atin sa anyo ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t Sapagka't sila rin ang nangagbalita tungkol sa amin kung paanong nangakapasok kami sa inyo; at kung paanong nangagbalik kayo sa Dios mula sa mga diosdiosan, upang mangaglingkod sa Dios na buhay at tunay,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t Datapuwa't si Cristo nga'y muling binuhay sa mga patay na siya ay naging pangunahing bunga ng nangatutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t At nang masabi niya ito, ay kaniyang ipinakita sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang tagiliran. Ang mga alagad nga'y nangagalak, nang makita nila ang Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t Sapagka't paanong malalaman mo, Oh babae, kung maililigtas mo ang iyong asawa? o paanong malalaman mo, Oh lalake, kung maililigtas mo ang iyong asawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t At kailan ka naming nakitang isang taga ibang bayan, at pinatuloy ka? o hubad, at pinaramtan ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t At sa isang dungawan, ay napahugos ako sa kuta, sa isang balaong, at ako'y nakatanan sa kanilang mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t (Nguni't ito'y sinalita niya tungkol sa Espiritu, na tatanggapin ng mga magsisisampalataya sa kaniya: sapagka't hindi pa ipinagkakaloob ang Espiritu; sapagka't si Jesus ay hindi pa niluluwalhati.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t Sinomang inyong patawarin ng mga kasalanan, ay ipinatatawad sa kanila; sinomang hindi ninyo patawarin ng mga kasalanan, ay hindi pinatatawad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t At hayag na sinabi niya ang pananalitang ito. At isinama siya ni Pedro, at pinasimulang siya'y pagwikaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Tulad sa lebadura na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t At sinabi nila sa kaniya, Ang mga alagad ni Juan ay nangagaayunong madalas, at nagsisigawa ng mga pagdaing; gayon din ang mga alagad ng mga Fariseo; datapuwa't ang mga iyo'y nagsisikain at nagsisiinom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t At nang siya'y makatira na sa kanila na hihigit sa walo o sangpung araw, ay lumusong siya sa Cesarea: at nang kinabukasa'y lumuklok siya sa hukuman, at ipinaharap sa kaniya si Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t At siya'y ipinagpiging ng malaki ni Levi sa kaniyang bahay: at lubhang maraming maniningil ng buwis at mga iba pa na nangakasalo nila sa dulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na buhat ngayon ay hindi na ako iinom nitong bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago na mga kasalo ko kayo sa kaharian ng aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t Si Demetrio ay pinatototohanan ng lahat, at ng katotohanan: oo, kami man ay nagpapatotoo rin; at nalalaman mo na ang aming patotoo ay tunay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t At ang payo ng mga kawal ay pagpapatayin ang mga bilanggo, upang ang sinoma'y huwag makalangoy at makatanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t Datapuwa't ngayon kay Cristo Jesus kayo na noong panahon ay nalalayo ay inilapit sa dugo ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t Katotohanan ngang nagkasakit siya na malapit na sa kamatayan: nguni't kinahabagan siya ng Dios; at hindi lamang siya kundi pati ako, upang ako'y huwag magkaroon ng sapinsaping kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t At yaong mga sangkap ng katawan, na inaakala nating kakaunti ang kapurihan, sa mga ito ipinagkakaloob natin ang lalong saganang papuri; at ang mga sangkap nating mga pangit ay siyang may lalong saganang kagandahan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t Gayon ma'y wala sa lahat ng mga tao ang kaalamang iyan: kundi ang ilan na hanggang ngayon ay nangamimihasa sa diosdiosan, ay kumakain na parang isang bagay na inihain sa diosdiosan; at ang kanilang budhi palibhasa'y mahina ay nangahahawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t Kaya nga hindi kami nanghihimagod; bagama't ang aming pagkataong labas ay pahina, nguni't ang aming pagkataong loob ay nababago sa araw-araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong makilaban sa masamang tao: kundi sa sinomang sa iyo'y sumampal sa kanan mong pisngi, iharap mo naman sa kaniya ang kabila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t At binili niya ang isang kayong lino, at pagkababa sa kaniya sa krus, ay binalot siya ng kayong lino at inilagay siya sa isang libingan na hinukay sa isang bato; at iginulong niya ang isang bato hanggang sa pintuan ng libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t O pabutihin ninyo ang punong kahoy, at mabuti ang bunga niyaon; o pasamain ninyo ang punong kahoy, at masama ang bunga niyaon: sapagka't ang punong kahoy ay nakikilala sa pamamagitan ng kaniyang bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t Ako ang puno ng ubas, kayo ang mga sanga: Ang nananatili sa akin, at ako'y sa kaniya, ay siyang nagbubunga ng marami: sapagka't kung kayo'y hiwalay sa akin ay wala kayong magagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t At nakita kong sa pangitain ang mga kabayo, at ang mga nakasakay dito, na may mga baluting gaya ng apoy at ng jacinto at ng asupre: at ang mga ulo ng mga kabayo ay gaya ng mga ulo ng mga leon; at sa kanilang mga bibig ay lumalabas ang apoy at usok at asupre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ��ara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t At nang araw na, ay nagkatipon ang kapulungan ng matatanda sa bayan, ang mga pangulong saserdote, at gayon din ang mga eskriba, at dinala siya sa kanilang Sanedrin, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t Wariin ninyo ang mga uwak, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas man; na walang bangan ni kamalig man; at sila'y pinakakain ng Dios: gaano ang kahigtan ng kahalagahan ninyo kay sa mga ibon!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t Bayaang ang bawa't isa'y manatili doon sa pagkatawag na itinawag sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t Muling nagsugo siya sa ibang mga alipin, na sinasabi, Sabihin ninyo sa mga inanyayahan, Narito, inihanda ko na ang aking piging; pinatay ko ang aking mga baka at mga hayop na matataba, at ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na: magsiparito kayo sa piging ng kasalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t At ang mga sa tabi ng daan, ay ang nangakinig; kung magkagayo'y dumarating ang diablo, at inaalis ang salita sa kanilang puso, upang huwag silang magsisampalataya at mangaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t At silang lahat ay may labingdalawang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t At paglingon sa babae, ay sinabi niya kay Simon, Nakikita mo baga ang babaing ito? Pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig na ukol sa aking mga paa: datapuwa't dinilig niya ang aking mga ng kaniyang mga luha, at kinuskos ng kaniyang buhok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t Sapagka't si Cristo man ay hindi nagbigay lugod sa kaniyang sarili; kundi gaya ng nasusulat, Ang mga pagalipusta ng mga nagsisialipusta sa iyo, ay nangahulog sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Datapuwa't ang mga bagay na lumalabas sa bibig ay sa puso nanggagaling; at siyang nangakakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t Kaya nga ang paniniwala'y nanggagaling sa pakikinig, at ang pakikinig ay sa pamamagitan ng salita ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t Sinabi nga sa kaniya ng mga Judio, Wala ka pang limangpung taon, at nakita mo si Abraham?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t At sinasabi, Naganap na ang panahon, at malapit na ang kaharian ng Dios: kayo'y mangagsisi, at magsisampalataya sa evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t At maraming mga araw na ginawa niya ito. Datapuwa't palibhasa'y si Pablo ay totoong nababagabag, ay lumingon at sinabi sa espiritu, Iniuutos ko sa iyo sa pangalan ni Jesucristo na lumabas ka sa kaniya. At ito ay lumabas nang oras ding yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t Nang magkagayo'y nilabas siya ng Jerusalem, at ng buong Judea, at ng buong lupain sa palibotlibot ng Jordan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t At si Pilato ay lumabas na muli, at sa kanila'y sinabi, Narito, siya'y inilabas ko sa inyo, upang inyong matalastas na wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t Sa angkan ni Simeon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Levi ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Isacar ay labingdalawang libo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito, ako'y babalik, At muli kong itatayo ang tabernakulo ni David, na nabagsak; At muli kong itatayo ang nangasira sa kaniya. At ito'y aking itatayo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t At si Crispo, ang pinuno sa sinagoga, ay nanampalataya sa Panginoon, pati ng buong sangbahayan niya; at marami sa mga taga Corinto na sa pakikinig ay nagsisampalataya, at pawang nangabautismuhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t Ah! anong mayroon kami sa iyo, Jesus, ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y iyong puksain? nakikilala ko ikaw kung sino ka, ang Banal ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t At sinasabi ko naman sa iyo, na ikaw ay Pedro, at sa ibabaw ng batong ito ay itatayo ko ang aking iglesia; at ang mga pintuan ng Hades ay hindi magsisipanaig laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t At ang isa sa inyo ay magsabi sa kanila, Magsiyaon kayong payapa, kayo'y mangagpainit at mangagpakabusog; at gayon ma'y hindi ninyo ibinibigay sa kanila ang mga bagay na kinakailangan ng katawan; anong mapapakinabang dito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t At sumagot siya at nagsabi, Sinasabi ko sa inyo na kung hindi mangagsiimik ang mga ito, ang mga bato'y sisigaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Hanggang sa gawin ko ang iyong mga kaaway na tuntungan ng iyong mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t At nang araw na, ay lumabas siya at naparoon sa isang ilang na dako: at hinahanap siya ng mga karamihan, at nagsiparoon sa kaniya, at pinagpipilitang pigilin siya, upang huwag siyang humiwalay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t At nang siya'y malapit nang ilabas ni Herodes, nang gabi ring yaon ay natutulog si Pedro sa gitna ng dalawang kawal, na nagagapos ng dalawang tanikala: at ang mga bantay sa harap ng pintuan ay nangagbabantay ng bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t Ni ang mga magnanakaw, ni ang mga masasakim, ni ang mga manglalasing, ni ang mga mapagtungayaw, ni ang mga manglulupig, ay hindi mangagmamana ng kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t Sapagka't dumating na ang panahon ng pasimula ng paghuhukom sa bahay ng Dios: at kung mauna sa atin, ano kaya ang wakas ng mga hindi nagsisitalima sa evangelio ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t At nagtuturo siya arawaraw sa templo. Datapuwa't ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang mga taong pangunahin sa bayan ay nangagsisikap na siya'y patayin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t At magiging mapalad ka; sapagka't wala silang sukat ikaganti sa iyo: sapagka't gagantihin sa iyo sa pagkabuhay na maguli ng mga ganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t At kung sa pamamagitan ni Beelzebub ay nagpapalabas ako ng mga demonio, ang inyong mga anak sa kaninong pamamagitan sila'y pinalalabas? kaya nga sila ang inyong magiging mga hukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t At kayong mga panginoon, gayon din ang inyong gawin sa kanila, at iwan ninyo ang mga pagbabala: yamang napagaalaman na ang Panginoon nila at ninyo ay nasa langit, at sa kaniya'y walang itinatanging tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Saan naroon ang inyong pananampalataya? At palibhasa'y nangatakot sila'y nagsisipanggilalas, na sinasabi ng isa sa iba, Sino nga ito, na siya'y naguutos maging sa hangin at sa tubig, at siya'y tinatalima nila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t O paanong masasabi mo sa iyong kapatid, Kapatid, pabayaan mong alisin ko ang puwing na nasa iyong mata, kundi mo nakikita ang tahilan na nasa iyong sariling mata? Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan na nasa iyong sariling mata, kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pagaalis ng puwing na nasa mata ng iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t Nang unang araw nga ng mga tinapay na walang lebadura ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nagsisipagsabing, Saan mo ibig na ipaghanda ka namin upang kumain ng kordero ng paskua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t Sapagka't ang sinomang magpainom sa inyo ng isang sarong tubig, dahil sa kayo'y kay Cristo, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi mawawala sa anomang paraan ang ganti sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t Hindi baga ninyo nalalaman, na kung kanino ninyo inihahandog ang inyong mga sarili na pinaka alipin upang tumalima ay kayo'y mga alipin niyaong inyong tinatalima; maging ng kasalanan sa ikamamatay, maging ng pagtalima sa ikapagiging matuwid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t Nguni't ilagan mo ang mga hangal na usapan, at ang mga pagsasalaysay ng lahi, at ang mga pagtatalo, at pagtataltalan tungkol sa kautusan; sapagka't ang mga ito ay di pinakikinabangan at walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t (Datapuwa't kung siya'y humiwalay, ay manatiling walang asawa, o kaya'y makipagkasundo sa kaniyang asawa); at huwag hiwalayan ng lalake ang kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t At sinabi ng katiwala sa kaniyang sarili, Anong gagawin ko, yamang inaalis sa akin ng panginoon ko ang pagiging katiwala? Magdukal ng lupa'y wala akong kaya; magpalimos ay nahihiya ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Bethsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihan na ginawa sa inyo, malaon na dising nangagsisi na may mga damit na magaspang at abo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t At lahat ng nangakarinig nito ay nangagtaka sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t Datapuwa't nang sila'y nangagpatuloy ng pagtatanong sa kaniya, ay umunat siya, at sa kanila'y sinabi, Ang walang kasalanan sa inyo, ay siyang unang bumato sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t Sapagka't ang kalumbayang mula sa Dios, ay gumagawa ng pagsisisi sa ikaliligtas, na hindi ikalulungkot: datapuwa't ang kalumbayang ayon sa sanglibutan ay ikamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t At tumigil si Jesus, at sinabi, Tawagin ninyo siya. At tinawag nila ang lalaking bulag, na sinasabi sa kaniya, Laksan mo ang iyong loob; ikaw ay magtindig, tinatawag ka niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t At sinabi ni Agripa kay Festo, mapalalaya sana ang taong ito, kung hindi naghabol kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t Si Marta nga, nang marinig niyang si Jesus ay dumarating, ay yumaon at sumalubong sa kaniya: nguni't si Maria ay nanatiling nakaupo sa bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t Sinabi nga kay Pilato ng mga pangulong saserdote ng mga Judio, Huwag mong isulat, Ang Hari ng mga Judio; kundi, ang kanyang sinabi, Hari ako ng mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t Na, bagama't nalalaman nila ang kautusan ng Dios, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay mga karapatdapat sa kamatayan, ay hindi lamang gayon ang ginagawa, kundi naman pinapayagan ang mga nagsisigawa ng mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t At narito, lumabas ang buong bayan upang sumalubong kay Jesus: at pagkakita nila sa kaniya, ay pinamanhikan siyang umalis sa kanilang mga hangganan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Pilak at ginto ay wala ako; datapuwa't ang nasa akin, ay siya kong ibinibigay sa iyo. Sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, lumakad ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t At nagsaysay siya sa kanila ng isang talinghaga, na sinasabi, Ang lupa ng isang taong mayaman ay namumunga ng sagana:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t At sa paghahasik niya, ay nangahulog ang ilang binhi sa tabi ng daan, at dumating ang mga ibon at kinain nila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t Ang bawa't lalaki na inihihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing inihiwalay ng kaniyang asawa ay nagkakasala ng pangangalunya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t Iisa ang tagapagbigay ng kautusan at hukom, sa makatuwid baga'y ang makapagliligtas at makapagwawasak: datapuwa't sino ka na humahatol sa iyong kapuwa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t Datapuwa't pagpasok ng hari upang tingnan ang mga panauhin, ay doo'y nakita niya ang isang tao na hindi nararamtan ng damit-kasalan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t Datapuwa't, ibig kong makaharap ninyo ako ngayon, at baguhin ang aking tinig; sapagka't ako'y nagaalinlangan tungkol sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t Ano pa't kami sa aming sarili ay nangagkakapuri sa inyo sa mga iglesia ng Dios dahil sa inyong pagtitiis at pananampalataya sa lahat ng mga paguusig sa inyo at sa mga kapighatiang inyong tinitiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t Kaya nga't dapat na kayo'y pasakop, hindi lamang dahil sa kagalitan, kundi naman dahil sa budhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t Sa kanila'y aking isinagot, na hindi kaugalian ng mga taga Roma na ibigay ang sinomang tao, hanggang hindi nahaharap ang isinasakdal sa mga nagsisipagsakdal, at siya'y magkaroon ng pagkakataong makagawa ng kaniyang pagsasanggalang tungkol sa sakdal laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t Sapagka't kung may sikap, ay tinatanggap ayon sa tinataglay, hindi ayon sa di tinataglay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t Ang babae pagka nanganganak ay nalulumbay, sapagka't dumating ang kaniyang oras: nguni't pagkapanganak niya sa sanggol, ay hindi na niya naalaala ang hirap dahil sa kagalakan sa pagkapanganak sa isang tao sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t Na siya lamang ang walang kamatayan, na nananahan sa liwanag na di malapitan; na di nakita ng sinomang tao, o makikita man: sumakaniya nawa ang kapurihan at paghaharing walang hanggan. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t Datapuwa't mayroon akong laban sa iyo, na pinahintulutan mo ang babaing si Jezebel, na nagpapanggap na propetisa; at siya'y nagtuturo at humihikayat sa aking mga lingkod upang makiapid, at kumain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t Kaya nga hindi sa may ibig, ni hindi sa tumatakbo, kundi sa Dios na naaawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t Na lubhang ipinamamanhik sa amin ang tungkol sa biyayang ito at sa pakikisama sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t Pagkaraka nga'y nagsilayo sa kaniya ang mga sa kaniya sana'y susulit: at ang pangulong kapitan din naman ay natakot nang maalamang siya'y taga Roma, at dahil sa pagkagapos niya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios tungkol sa inyo, dahil sa biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa inyo sa pamamagitan ni Cristo Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t At aking isinulat ang bagay ring ito, upang pagdating ko ay huwag akong magkaroon ng kalumbayan doon sa mga nararapat kong ikagalak; sa pagkakatiwala sa inyong lahat, na ang aking kagalakan ay kagalakan ninyong lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t Na nangagsasabi, Pinasasalamatan ka namin, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, na ikaw ngayon, at naging ikaw nang nakaraan; sapagka't hinawakan mo ang iyong dakilang kapangyarihan, at ikaw ay naghari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t Hindi ako makagagawa ng anoman sa aking sarili: humahatol ako ayon sa aking naririnig: at ang paghatol ko'y matuwid; sapagka't hindi ko pinaghahanap ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban niyaong nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t At nang di nila siya matagpuan, ay nagsipagbalik sila sa Jerusalem, na hinahanap siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t At sinabi nila sa babae, Ngayo'y nagsisisampalataya kami, hindi dahil sa iyong pananalita: sapagka't kami rin ang nakarinig, at nalalaman naming ito nga ang Tagapagligtas ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t Tinanggap ng mga babae ang kanilang mga patay sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli: at ang iba'y nangamatay sa hampas, na hindi tinanggap ang kanilang katubusan; upang kamtin nila ang lalong mabuting pagkabuhay na maguli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t Hindi malaking bagay nga na ang kaniyang mga ministro naman ay magpakunwari na waring ministro ng katuwiran; na ang kanilang wakas ay masasangayon sa kanilang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t At silang nagsikain ay apat na libong lalake, bukod ang mga babae at mga bata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang karamihan, at siyang tinatawag na Judas, na isa sa labingdalawa, ay nangunguna sa kanila; at siya'y lumapit kay Jesus upang ito'y hagkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t At nagsilabas ang mga Fariseo, at nangagpasimulang makipagtalo sa kaniya, na hinahanapan siya ng isang tandang mula sa langit, na tinutukso siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t Na sinasabi: Ibinala naming mahigpit sa inyo na huwag kayong mangagturo sa pangalang ito: at narito, pinuno ninyo ang Jerusalem ng inyong aral, at ibig ninyong iparatang sa amin ang dugo ng taong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t At isinaysay nila ang mga bagay na nangyari sa daan, at kung paanong siya'y nakilala nila nang pagputolputulin ang tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t Sapagka't si Herodes din ang nagsugo sa mga kawal at nagpahuli kay Juan, at nagpatanikala sa kaniya sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Filipo na kaniyang kapatid; sapagka't nagasawa siya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t Sapagka't kung paanong ang Ama ay may buhay sa kaniyang sarili, ay gayon din namang pinagkalooban niya ang Anak na magkaroon ng buhay sa kaniyang sarili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t Kaya't madalas namang napigil ako ng pagpariyan sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga zorra, at may mga pugad ang mga ibon sa langit; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t At iniligtas ang matuwid na si Lot, na lubhang nahahapis sa mahahalay na pamumuhay ng masasama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t Hindi mapagpaliban ang Panginoon tungkol sa kaniyang pangako, na gaya ng pagpapalibang ipinalalagay ng iba; kundi mapagpahinuhod sa inyo, na hindi niya ibig na sinoman ay mapahamak, kundi ang lahat ay magsipagsisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t Kaya't siya'y kinuha, at dinala siya sa pangulong kapitan, at sinabi, Tinawag ako ng bilanggong si Pablo, at ipinamanhik sa aking dalhin ko sa iyo ang binatang ito, na may isang bagay na sasabihin sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t Laging saan ma'y tinataglay sa katawan ang kamatayan ni Jesus, upang ang buhay ni Jesus ay mahayag naman sa aming katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t Ay sinabi niya, Magparaan kayo: sapagka't hindi patay ang dalaga, kundi natutulog. At tinawanan nila siya na nililibak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t Kundi, sa pagtingin niya sa pangako ng Dios, ay hindi nagalinlangan sa pamamagitan ng di pananampalataya, kundi lumakas ng lumakas sa pamamagitan ng pananampalataya, na niluluwalhati ang Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t Upang ito'y aking maihayag, gaya ng aking nararapat na salitain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t At kayo mga taga Filipos, nalalaman naman ninyo, na nang pasimulan ang evangelio, nang ako'y umalis sa Macedonia, alin mang iglesia ay walang nakipagkaisa sa akin sa pagkakaloob at pagtanggap kundi kayo lamang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat, na si Cristo Jesus ay naparito sa sanglibutan upang iligtas ang mga makasalanan; na ako ang pangulo sa mga ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t Ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, ang Dios ng ating mga magulang, ay niluwalhati ang kaniyang Lingkod na si Jesus; na inyong ibinigay, at inyong tinanggihan sa harap ni Pilato, nang pasiyahan nito na siya'y pawalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t At siya ang ulo ng katawan, sa makatuwid baga'y ng iglesia; na siya ang pasimula, ang panganay sa mga patay; upang sa lahat ng mga bagay, ay magkaroon siya ng kadakilaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t Na dahil dito ay ipinagkaloob niya sa atin ang kaniyang mahahalaga at napakadakilang pangako; upang sa pamamagitan ng mga ito ay makabahagi kayo sa kabanalang mula sa Dios, yamang nakatanan sa kabulukang nasa sanglibutan dahil sa masamang pita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t Iniibig ni Pablo na sumama siya sa kaniya; at kaniyang kinuha siya at tinuli dahil sa mga Judio na nangasa mga dakong yaon: sapagka't nalalaman ng lahat na ang kaniyang ama'y Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t At pagkakita sa kaniya ng Panginoon, siya'y kinahabagan niya, at sinabi sa kaniya, Huwag kang tumangis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t Kung magkagayo'y sasagutin siya ng mga matuwid, na mangagsasabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagutom, at pinakain ka namin? o nauuhaw, at pinainom ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t Ingatan ninyo na huwag ninyong pawalang halaga ang isa sa maliliit na ito: sapagka't sinasabi ko sa inyo, na ang kanilang mga anghel sa langit ay nangakakakitang palagi ng mukha ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t At nangaroroon ang maraming babae na nagsisipanood buhat sa malayo, na nagsisunod kay Jesus buhat sa Galilea, na siya'y kanilang pinaglilingkuran:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t At ang kaniyang pagibig ay lubha pang nanagana sa inyo, samantalang naaalaala niya ang pagtalima ninyong lahat, kung paanong siya'y tinanggap ninyo na may takot at panginginig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t At dumoon hanggang sa pagkamatay ni Herodes: upang maganap ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Mula sa Egipto ay tinawag ko ang aking anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t At hindi gaya ni Moises, na nagtalukbong ng kaniyang mukha upang ang mga anak ni Israel ay huwag magsititig sa katapusan niyaong lumilipas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t At dinala naman nila sa kaniya ang kanilang mga sanggol, upang kaniyang hipuin sila; datapuwa't nang mangakita ito ng mga alagad, ay sila'y sinaway nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t Datapuwa't ang mga ito'y nangalipusta sa anomang bagay na hindi nila nalalaman: at sa mga bagay na talagang kanilang nauunawa, ay nangagpapakasira na gaya ng mga kinapal na walang bait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t At sa gayon ding paraan ang isang Levita naman, nang dumating siya sa dakong yaon, at makita siya, ay dumaan sa kabilang tabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Nang magkagayo'y isinama ni Pablo ang mga tao, at nang sumunod na araw nang makapaglinis na siyang kasama nila ay pumasok sa templo, na isinasaysay ang katuparan ng mga araw ng paglilinis, hanggang sa ihain ang haing patungkol sa bawa't isa sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t At nang hapon na ay dumating ang isang mayamang mula sa Arimatea, na nagngangalang Jose, na ito'y naging alagad din naman ni Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t Datapuwa't kinapopootan siya ng kaniyang mga mamamayan, at ipinahabol siya sa isang sugo, na nagsasabi, Ayaw kami na ang taong ito'y maghari pa sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t Ang babae ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa: at gayon din naman ang lalake ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t Pagkasabi niya ng gayon, siya'y lumingon, at nakitang nakatayo si Jesus, at hindi nalalaman na yaon ay si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t Salamat sa Dios dahil sa kaniyang kaloob na di masabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t Mangagalak kayo sa araw na yaon, at magsilukso kayo sa kagalakan; sapagka't narito, ang ganti sa inyo'y malaki sa langit; sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t At kami ay mayroong lalong panatag na salita ng hula; na mabuti ang inyong ginagawa kung ito'y inyong sinusundan, na gaya ng sa isang ilawang lumiliwanag sa isang dakong madilim, hanggang sa pagbubukang liwayway, at ang tala sa umaga ay sumilang sa inyong mga puso:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t At ang tagapamahala, palibhasa'y nagising sa pagkakatulog at nang makitang bukas ang mga pinto ng bilangguan, ay binunot ang kaniyang tabak at magpapakamatay sana, sa pagaakalang nangakatakas na ang mga bilanggo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t At narinig ko ang isang malakas na tinig sa langit, na nagsasabi, Ngayo'y dumating ang kaligtasan, at ang kapangyarihan, at ang kaharian ng ating Dios, at ang kapamahalaan ng kaniyang Cristo: sapagka't inihagis na ang tagapagsumbong sa ating mga kapatid na siyang sa kanila'y nagsusumbong sa harapan ng ating Dios araw at gabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t Kaya nga kung, samantalang nabubuhay ang asawa, siya'y makikisama sa ibang lalake, siya'y tatawaging mangangalunya: datapuwa't kung mamatay ang asawa, ay laya na siya sa kautusan, ano pa't siya'y hindi na mangangalunya, bagaman siya'y makisama sa ibang lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t Nang mabalitaan niya na si Jesus ay dumating sa Galilea na mula sa Judea, ay naparoon siya sa kaniya, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y lumusong, at pagalingin ang kaniyang anak na lalake; sapagka't siya'y naghihingalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t Oo, ito'y kalugodlugod sa kanila; at sila'y may utang na loob sa kanila. Sapagka't kung ang mga Gentil ay naging mga kabahagi sa kanilang mga bagay na ayon sa Espiritu, nararapat naman nilang paglingkuran ang mga yaon sa mga bagay na ayon sa laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t Nagsisama nga sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y lumingon at sa kanila'y sinabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t At hindi kakaunti sa mga nagsisigamit ng mga kabihasnang magica ay nagsipagtipon ng kanilang mga aklat, at pinagsusunog sa paningin ng lahat; at kanilang binilang ang halaga niyaon, at nasumpungang may limampung libong putol na pilak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t Nagbuhat ako sa Ama, at naparito ako sa sanglibutan: muling iniiwan ko ang sanglibutan, at ako'y paroroon sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t Ay iinom din naman siya ng alak ng kagalitan ng Dios, na nahahandang walang halo sa inuman ng kaniyang kagalitan; at siya'y pahihirapan ng apoy at asupre sa harapan ng mga banal na anghel, at sa harapan ng Cordero:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t At sila'y nangagsisamba sa dragon, sapagka't ibinigay niya ang kaniyang kapamahalaan sa hayop; at nangagsisamba sa hayop, na nangagsasabi, Sino ang kagaya ng hayop? at sinong makababaka sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t At sinabi sa kanila, Bakit kayo nangatutulog? mangagbangon kayo at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t Datapuwa't sinagot siya ng Panginoon, at sinabi, Kayong mga mapagpaimbabaw, hindi baga kinakalagan ng bawa't isa sa inyo sa sabbath ang kaniyang bakang lalake o ang kaniyang asno sa sabsaban, at ito'y inilalabas upang painumin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t Ang liko, ay magpakaliko pa: at ang marumi, ay magpakarumi pa: at ang matuwid, ay magpakatuwid pa: at ang banal, ay magpakabanal pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t Kaya't nang mangakapagpawing gutom sila, ay sinabi ni Jesus kay Simon Pedro, Simon, anak ni Juan, iniibig mo baga ako ng higit kay sa mga ito? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Pakanin mo ang aking mga kordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t At saan man siya alihan nito, ay ibinubuwal siya: at nagbububula ang kaniyang bibig, at nagngangalit ang mga ngipin, at untiunting natutuyo: at sinabi ko sa iyong mga alagad na siya'y palabasin; at hindi nila magawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t At sinabi niya sa kaniya, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Makikita ninyong bukas ang langit, at ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik-manaog sa ulunan ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t At sila'y pitong hari; ang lima ay nanga buwal, ang isa'y narito, ang isa ay hindi pa dumarating; at pagdating niya ay dapat magtagal na sangdaling panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t Nguni't taglay namin ang kayamanang ito sa mga sisidlang-lupa, upang ang dakilang kalakhan ng kapangyarihan ay maging mula sa Dios, at huwag mula sa aming sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t At sinabi nila, Ang senturiong si Cornelio, na taong matuwid at matatakutin sa Dios, at may mabuting patotoo ng buong bansa ng mga Judio, ay pinagpaunawaan ng Dios sa pamamagitan ng isang banal na anghel na ikaw ay paparoonin sa kaniyang bahay, at upang makarinig sa iyo ng mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailan man ay hindi ako kakain ng lamang-kati, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t Ang mga ito'y mga bukal na walang tubig, mga ulap na tinatangay ng unos; na sa kanila'y itinaan ang kapusikitan ng kadiliman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t Datapuwa't sila, nang makita nilang siya'y lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay inakala nilang siya'y isang multo, at nangagsisigaw;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban ang butil ng trigo ay mahulog sa lupa at mamatay, ay natitira siyang magiisa; nguni't kung mamatay, ay nagbubunga ng marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t Makaitlong ako'y hinampas ng mga panghampas, minsan ako'y binato, makaitlong ako'y nabagbag, isang araw at isang gabi na ako'y nasa kalaliman ng dagat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t At si Jesus ay dinala ng nagsihuli sa kaniya sa dakilang saserdoteng si Caifas, na doo'y nangagkakapisan ang mga eskriba at matatanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t Nang panahon ngang yaon ay iniunat ni Herodes ang kaniyang mga kamay upang pahirapan ang ilan sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t At nakita ko ang bayang banal, ang bagong Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, na nahahandang gaya ng isang babaing kasintahan na nagagayakang talaga sa kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t Sumagot si Jesus, Ang kaharian ko ay hindi sa sanglibutang ito: kung ang kaharian ko ay sa sanglibutang ito, ang aking mga alipin nga ay makikipagbaka, upang ako'y huwag maibigay sa mga Judio: nguni't ngayo'y ang aking kaharian ay hindi rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t Kung paano na ang Cristo ay kailangang maghirap, at kung paano na siya muna sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay ay magtatanyag ng ilaw sa bayan, at gayon din sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t Datapuwa't sinabi niya, Oo, Panginoon: sapagka't ang mga aso man ay nagsisikain ng mga mumo na nangalalaglag mula sa dulang ng kanilang mga panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t Nalalaman naming nagsalita ang Dios kay Moises: datapuwa't tungkol sa taong ito, ay hindi namin nalalaman kung taga saan siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t Upang patibayin niya ang inyong mga puso, na walang maipipintas sa kabanalan sa harapan ng ating Dios at Ama, sa pagparito ng ating Panginoong Jesus na kasama ang kaniyang lahat na mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t Isang tinig ay narinig sa Rama, Pananangis at kalagimlagim na iyak, Tinatangisan ni Raquel ang kaniyang mga anak; At ayaw na siyang maaliw, sapagka't sila'y wala na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t Sa kalagayang ito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming evangelio, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t Sapagka't ang Cordero na nasa gitna ng luklukan ay siyang magiging pastor nila, at sila'y papatnugutan sa mga bukal ng tubig ng buhay: at papahirin ng Dios ang bawa't luha ng kanilang mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t Na sinasabi kay Aaron, Igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin: sapagka't tungkol dito kay Moises, na naglabas sa amin sa lupain ng Egipto, ay hindi namin nalalaman kung ano ang nangyari sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t At siya'y inaabangan nila, at sila'y nangagsugo ng mga tiktik, na nangagpakunwaring mga matuwid, upang siya'y mahuli sa kaniyang salita, na siya'y maibigay sa pamiminuno at sa kapamahalaan ng gobernador."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t Pinasisimulan baga naming muli na ipagkapuri ang aming sarili? o kami baga ay nangangailangan gaya ng iba, ng mga sulat na papuri sa inyo, o mula sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t At sinabi niya sa kaniya, Dumating ang kapatid mo; at pinatay ng iyong ama ang pinatabang guya, dahil sa siya'y tinanggap niya na ligtas at magaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain siya ng mga tinapay na handog, na hindi matuwid na kanin niya, ni ng mga kasamahan niya, kundi ng mga saserdote lamang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t Sa loob ng apat na pung araw na tinutukso ng diablo. At hindi siya kumain ng anoman nang mga araw na yaon; at nang maganap ang mga yaon ay nagutom siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t Nguni't ako'y hindi gumamit ng anoman sa mga bagay na ito: at hindi ko sinusulat ang mga bagay na ito upang gawin ang gayon sa akin; sapagka't mabuti pa sa akin ang mamatay, kay sa pawalang kabuluhan ninoman ang aking karangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t Oo nga, at lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa dakilang kagalingan ng pagkakilala kay Cristo Jesus na Panginoon ko: na alangalang sa kaniya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong sukal lamang, upang tamuhin ko si Cristo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o asawang babae, o mga kapatid, o mga magulang o mga anak, dahil sa kaharian ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t Kung ibinigay nga sa kanila ng Dios ang gayon ding kaloob na gaya naman ng kaniyang ibinigay sa atin, nang tayo'y nagsisisampalataya sa Panginoong Jesucristo, sino baga ako, na makahahadlang sa Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t At pagkapasok sa libingan, ay kanilang nakita ang isang binata na nakaupo sa dakong kanan, na nararamtan ng isang damit na maputi; at sila'y nangagitla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t At pagkalulan nila sa daong, ay humimpil ang hangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t At samantalang sinasalita ng ilan ang tungkol sa templo, kung paanong ito'y pinalamutihan ng magagandang bato at mga hain, ay kaniyang sinabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t Gayon ma'y huwag ninyong ikagalak ito, na ang mga espiritu ay nagsisisuko sa inyo; kundi inyong ikagalak na nangasusulat ang inyong mga pangalan sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t At sinabi ni Agripa kay Festo, Ibig ko rin sanang mapakinggan ang tao. Bukas, sinasabi niya, siya'y mapapakinggan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t Maraming mga bagay ang isusulat ko sana sa iyo, datapuwa't hindi ko ibig isulat sa iyo ng tinta at panulat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t Itinanong nga niya sa kanila ang oras nang siya'y pasimulan ng paggaling. Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Kahapon nang ikapitong oras inibsan siya ng lagnat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t At nagalit ang dragon sa babae, at umalis upang bumaka sa nalabi sa kaniyang binhi, na siyang nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at mga may patotoo ni Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t At sinabi niya sa kanila, Mabuti ang pagkahula ni Isaias tungkol sa inyong mga mapagpaimbabaw, ayon sa nasusulat, Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kaniyang mga labi, Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t Nguni't ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nagalis ng kamatayan, at nagdala sa liwanag ng buhay at ng walang pagkasira sa pamamagitan ng evangelio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa mangakita nila ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t Upang isagawa ang paghuhukom sa lahat, at upang sumbatan ang lahat ng masasama sa lahat ng kanilang mga gawang masasama na kanilang ginawang may kasamaan, at sa lahat ng mga bagay na mabibigat na sinalita laban sa kaniya ng mga makasalanang masasama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t At ang nahasik sa mga dawagan, ay yaong dumirinig ng salita; nguni't ang pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, ay siyang umiinis sa salita, at yao'y nagiging walang bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t Ang Betania nga'y malapit sa Jerusalem, na may layong labing-limang estadio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t At sinabi ni Pablo, Hindi ko nalalaman, mga kapatid na lalake, na siya'y dakilang saserdote: sapagka't nasusulat, Huwag kang magsasalita ng masama sa isang pinuno ng iyong bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t Sinasabi ko nga ito, mga kapatid, na ang laman at ang dugo ay hindi makapagmamana ng kaharian ng Dios; ni ang kasiraan ay magmamana ng walang kasiraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t Sa bisa ng mga tanda at ng mga kababalaghan, sa kapangyarihan ng Espiritu ng Dios; ano pa't buhat sa Jerusalem, at sa palibotlibot hanggang sa Ilirico, ay aking ipinangaral na lubos ang evangelio ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t Sinabi nila sa kaniya, Pupuksaing walang awa ang mga tampalasang yaon, at ibibigay ang ubasan sa mga ibang magsasaka, na sa kaniya'y mangagbibigay ng mga bunga sa kanilang kapanahunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t Sapagka't ako baga'y nanghihikayat ngayon sa mga tao o sa Dios? o ako baga'y nagsisikap na magbigay-lugod sa mga tao? kung ako'y magbibigay-lugod pa sa mga tao, ay hindi ako magiging alipin ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t Datapuwa't ikaw, pagka ikaw ay mananalangin, pumasok ka sa iyong silid, at kung mailapat mo na ang iyong pinto, ay manalangin ka sa iyong Ama na nasa lihim, at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t At pagkahalata nito ni Jesus ay lumayo roon: at siya'y sinundan ng marami; at kaniyang pinagaling silang lahat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t At narito, dinala nila sa kaniya ang isang lumpo, na nakahiga sa isang higaan: at nang makita ni Jesus ang kanilang pananampalataya, ay sinabi sa lumpo, Anak, laksan mo ang iyong loob; ang iyong mga kasalanan ay ipinatatawad na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t At palibhasa'y nasumpungan sa anyong tao, siya'y nagpakababa sa kaniyang sarili, na nagmasunurin hanggang sa kamatayan, oo, sa kamatayan sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t Kaya nga ipinamamanhik ko sa inyo na kayo'y magsikain: sapagka't ito'y sa ikaliligtas ninyo: sapagka't hindi mawawala kahit isang buhok sa ulo ng sinoman sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t Bukod sa rito'y inyong narinig na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang manunumpa ng di katotohanan, kundi tutupdin mo sa Panginoon ang iyong mga sumpa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, at nagpasimulang ihayag sa Decapolis kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus: at nangagtaka ang lahat ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t At sinabi nila sa kaniya, Panginoon, siya'y mayroong sangpung mina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t Bigyan mo ang bawa't sa iyo'y humihingi; at sa kumuha ng pag-aari mo, ay huwag mong hinging muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t At dinadalhan namin kayo ng mabubuting balita ng pangakong ipinangako sa mga magulang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t Tayo'y mga Judio sa katutubo, at hindi mga makasalanang Gentil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t Upang kayo'y makakain ng laman ng mga hari, at ng laman ng mga pangulong kapitan, at ng laman ng mga taong makapangyarihan, at ng laman ng mga kabayo at ng mga nakasakay dito, at ng laman ng lahat ng mga taong laya at mga alipin man, at maliliit at malalaki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t Yaong buhat sa pasimula, yaong aming narinig, yaong nakita ng aming mga mata, yaong aming namasdan, at nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t Datapuwa't sa karamihan ay marami ang nagsisampalataya sa kaniya; at kanilang sinasabi, Pagparito ng Cristo, ay gagawa pa baga siya ng lalong maraming tanda kay sa mga ginawa ng taong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo nangatakot? wala pa baga kayong pananampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t Kaya't ang sinomang sumuway sa isa sa kaliitliitang mga utos na ito, at ituro ang gayon sa mga tao, ay tatawaging kaliitliitan sa kaharian ng langit: datapuwa't ang sinomang gumanap at ituro, ito'y tatawaging dakila sa kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t Ang mga bagay na ito ay hindi napagunawa ng kaniyang mga alagad sa pasimula: nguni't nang si Jesus ay maluwalhati na, ay saka nila naalaala na ang mga bagay na ito ay sinulat tungkol sa kaniya, at kanilang ginawa ang mga bagay na ito sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t At alin sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t At samasamang nagsitindig ang karamihan laban sa kanila: at hinapak ng mga hukom ang kanilang mga damit, at ipinapalo sila ng mga panghampas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t At lumulan siya sa isang daong, at tumawid, at dumating sa kaniyang sariling bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t Sumagot nga si Jesus, Yaong aking ipagsawsaw at bigyan ng tinapay ay siya nga. Kaya't nang maisawsaw niya ang tinapay, ay kinuha niya at ibinigay niya kay Judas, na anak ni Simon Iscariote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t Ako'y lubhang nagagalak na aking nasumpungan ang ilan sa iyong mga anak na nagsisilakad sa katotohanan, ayon sa ating tinanggap na utos sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t Nguni't hinahampas ko ang aking katawan, at aking sinusupil: baka sakaling sa anomang paraan, pagkapangaral ko sa iba, ay ako rin ay itakuwil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t At sa sinagoga ay may isang lalake na may espiritu ng karumaldumal na demonio; at siya'y sumigaw ng malakas na tinig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t At narito, maglilihi ka sa iyong tiyan, at manganganak ka ng isang lalake, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t Humihihip ang hangin kung saan niya ibig, at naririnig mo ang kaniyang ugong, nguni't hindi mo nalalaman kung saan nanggagaling, at kung saan naparoroon: gayon ang bawa't ipinanganak ng Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Sapagka't ano sa akin ang humatol sa nangasa labas? Hindi baga kayo nagsisihatol sa nangasa loob?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t Ang sinomang tumanggap sa isa sa mga ganitong maliliit na bata sa aking pangalan, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay hindi ako ang tinatanggap, kundi yaong sa aki'y nagsugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t Gayon ma'y pinakipagkasundo niya ngayon sa katawan ng kaniyang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t Sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo: magsitibay nga kayo, at huwag na kayong pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t Silang nangananakmal ng mga bahay ng mga babaing bao, at dinadahilan ay ang mahahabang panalangin; ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t Na gayon din ang matatandang babae ay maging magalang sa kanilang kilos, hindi palabintangin ni paalipin man sa maraming alak, mga guro ng kabutihan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t Ang mga Judio nga, sapagka't noo'y Paghahanda, upang ang mga katawan ay huwag mangatira sa krus sa sabbath (sapagka't dakila ang araw ng sabbath na yaon), ay hiniling nila kay Pilato na mangaumog ang kanilang mga hita, at upang sila'y mangaalis doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t Kayong mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang handog, o ang dambana na bumabanal sa handog?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t Datapuwa't lalo nang lumakas ang loob ni Saulo, at nilito ang mga Judio na nangananahan sa Damasco, na pinatutunayan na ito ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Sapagka't ang lahat ng mga yaon ay nangaghulog sa mga alay ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya, sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong kaniyang ikabubuhay na nasa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t Sinabi sa kaniya ng mga alagad, Rabi, ngayo'y pinagsisikapang batuhin ka ng mga Judio; at muli kang paroroon doon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t Nguni't nasumpungan si Felipe sa Azoto: at sa pagdadaan ay ipinangaral niya ang evangelio sa lahat ng mga bayan, hanggang sa dumating siya sa Cesarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga Greco-Judio; datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t At nagsilapit sila sa kaniya, at siya'y ginising, na sinasabi, Panginoon, iligtas mo kami; kami'y mangamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t At pagaralan din naman ng ating mga tao na manatili sa mabubuting gawa sa kagamitang kailangan, upang huwag mawalan ng bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t Mga minamahal, samantalang ako'y totoong nagsisikap ng pagsulat sa inyo tungkol sa kaligtasan nating lahat, ay napilitan akong sumulat sa inyo na inaaralan kayong makipaglabang masikap dahil sa pananampalataya na ibinigay na minsan at magpakailan man sa mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t Na nangagsasabi, Anong gagawin natin sa mga taong ito? sapagka't tunay na ginawa sa pamamagitan nila ang himalang hayag sa lahat ng nangananahan sa Jerusalem; at hindi natin maikakaila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t Si Judas, na alipin ni Jesucristo, at kapatid ni Santiago, sa mga tinawag, na minamahal sa Dios Ama, at iniingatang para kay Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t Na siya sa mga araw ng kaniyang laman ay naghandog ng mga panalangin at mga daing na sumisigaw ng malakas at lumuluha doon sa may kapangyarihang makapagligtas sa kaniya sa kamatayan, at siya'y dininig dahil sa kaniyang banal na takot,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t At pinayaon niya sila sa Bet-lehem, at sinabi, Kayo'y magsiparoon at ipagtanong ng buong ingat ang tungkol sa sanggol; at pagkasumpong ninyo sa kaniya, ay ipagbigay-alam ninyo sa akin, upang ako nama'y makaparoon at siya'y aking sambahin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t Datapuwa't ang mga anak ng kaharian ay pawang itatapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t Huwag kayong padaya kanino man sa anomang paraan: sapagka't ito'y hindi darating, maliban nang dumating mula ang pagtaliwakas, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t Gayon man ay walang taong nagsasalita ng hayag tungkol sa kaniya dahil sa takot sa mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t Hanggang sa oras na ito'y nangagugutom kami, at nangauuhaw, at mga hubad, at mga tinampal, at wala kaming tiyak na tahanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t At pinaghawakan ng mga magsasaka ang kaniyang mga alipin, at hinampas nila ang isa, at ang isa'y pinatay, at ang isa'y binato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t Datapuwa't nang makita siya ng mga magsasaka, ay nangagsangusapan sila, na sinasabi, Ito ang tagapagmana; atin siyang patayin upang ang mana ay maging atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t At sumulat din naman si Pilato ng isang pamagat, at inilagay sa ulunan ng krus. At ang nasusulat ay, JESUS NA TAGA NAZARET, ANG HARI NG MGA JUDIO."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t Samantalang siya'y nagsasalita pa sa mga karamihan, narito, ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid ay nangakatayo sa labas, at ibig nilang siya'y makausap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t Datapuwa't tungkol sa pagbabangon ng mga patay, ay ipinakilala rin naman ni Moises sa Mababang punong kahoy, nang tinawag niya ang Panginoon na Dios ni Abraham, at Dios ni Isaac, at Dios ni Jacob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t At nililibot ni Jesus ang lahat ng mga bayan at mga nayon, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at pinagagaling ang sarisaring sakit at ang sarisaring karamdaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t At nang kinabukasa'y nagsipasok sila sa Cesarea. At sila'y hinihintay ni Cornelio, na tinipon nito ang kaniyang kamaganakan at ang kaniyang mga kaibigang minamahal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t Mga kapatid, hindi ko pa inaaring inabot: datapuwa't isang bagay ang ginagawa ko, na nililimot ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t Na tinanggap sila ni Jason: at ang lahat ng mga ito ay nagsisigawa ng laban sa mga utos ni Cesar, na nagsasabing may ibang hari, si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t Gayon ma'y kung siya, ang Espiritu ng katotohanan ay dumating, ay papatnubayan niya kayo sa buong katotohanan: sapagka't hindi siya magsasalita ng mula sa kaniyang sarili; kundi ang anomang bagay na kaniyang marinig, ang mga ito ang kaniyang sasalitain: at kaniyang ipahahayag sa inyo ang mga bagay na magsisidating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Ipagutos mo nga na ingatan ang libingan hanggang sa ikatlong araw, baka sakaling magsiparoon ang kaniyang mga alagad at siya'y nakawin, at sabihin sa bayan, Siya'y nagbangon sa gitna ng mga patay: at lalong sasama ang huling kamalian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't siya'y nanggaling sa mga wakas ng lupa upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilakad sa daan ni Cain, at nagsidaluhong na walang pagpipigil sa kamalian ni Balaam dahil sa upa, at nangapahamak sa pagsalangsang ni Core."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, napaghahalata kong ikaw ay isang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t Nguni't sa ganang atin ay may isang Dios lamang, ang Ama, na buhat sa kaniya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa kaniya; at isa lamang Panginoon, si Jesucristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa pamamagitan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t Nangyari nga nang dumaraan siya sa mga trigohan nang isang sabbath, ay kumitil ng mga uhay ang mga alagad niya, at kinakain pagkaligis sa kanilang mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t At pumaroon siya at nakisama sa isa sa mga mamamayan sa lupaing yaon; at sinugo niya siya sa kaniyang mga parang, upang magpakain ng mga baboy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, at lilinisin niyang lubos ang kaniyang giikan; at titipunin niya ang kaniyang trigo sa bangan, datapuwa't ang dayami ay susunugin sa apoy na hindi mapapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t Upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kaniyang pagkabuhay na maguli, at ang pakikisama ng kaniyang mga kahirapan, na ako'y natutulad sa kaniyang pagkamatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t At ito'y ibinababa niya, at binalot ng isang kayong lino, at inilagay sa isang libingang hinukay sa bato, na doo'y wala pang nalilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t At narito, sa kaniyang harapan ay may isang lalaking namamaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t Nang panahong yaon, ay ipinanganak si Moises, at siya'y totoong maganda; at siya'y inalagaang tatlong buwan sa bahay ng kaniyang ama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t At sinabi niya, Paanong magagawa ko, maliban nang may pumatnubay sa aking sinoman? At pinakiusapan niya si Felipe na pumanhik at maupong kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t Ito yaong aking sinasabi, Sa hulihan ko'y dumarating ang isang lalake na magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t At lumaganap ang salita ng Panginoon sa buong lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t Na huwag sa labas ang kanilang paggayak na gaya ng pagpapahiyas ng buhok, at pagsusuot ng mga hiyas na ginto, o pagbibihis ng maringal na damit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t Ito'y nalalaman mo, na nagsihiwalay sa akin ang lahat ng nangasa Asia; na sa mga yaon ay si Figello at si Hermogenes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t At nang ako'y huwag magpalalo ng labis dahil sa kadakilaan ng mga pahayag, ay binigyan ako ng isang tinik sa laman, ng isang sugo ni Satanas, upang ako'y tampalin, nang ako'y huwag magpalalo ng labis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t Na siya rin ang nagdala ng ating mga kasalanan sa kaniyang katawan sa ibabaw ng kahoy, upang pagkamatay natin sa mga kasalanan, ay mangabuhay tayo sa katuwiran; na dahil sa kaniyang mga sugat ay nangagsigaling kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t At paglakad nila sa daan ay may nagsabi sa kaniya, Susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t At nagsidating sila sa Jerico: at habang nililisan niya ang Jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni Timeo, si Bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagpasimula silang mangagalit kay Santiago at kay Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t Na ako'y ginawang ministro nito, ayon sa pamamahala na mula sa Dios na ibinigay sa akin para sa inyo upang maipahayag ang salita ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t Sapagka't ayon sa kanilang kaya, ay nagpapatotoo ako at higit pa sa kanilang kaya, ay nagsiabuloy sila sa sariling kalooban,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t Dakila ka pa baga sa aming amang Abraham, na namatay? at nangamatay ang mga propeta: sino ang ipinalalagay mo sa iyong sarili?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t Na hindi napagkilala ng sinomang pinuno sa sanglibutang ito: sapagka't kung nakilala sana nila, ay dising di ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t At nangyari, nang makaraan ang may mga walong araw pagkatapos ng mga pananalitang ito, na isinama niya si Pedro at si Juan at si Santiago, at umahon sa bundok upang manalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t At nang kaniyang tunghan at tingnan ang loob, ay nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino; gayon ma'y hindi siya pumasok sa loob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t Kami'y mga mangmang dahil kay Cristo, nguni't kayo'y marurunong kay Cristo; kami'y mahihina, nguni't kayo'y malalakas; kayo'y may karangalan, datapuwa't kami ay walang kapurihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju�� ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t At nang lumulubog na ang araw, ang lahat na may mga sakit ng sarisaring karamdaman ay dinala sa kaniya; at ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa bawa't isa sa kanila, at sila'y pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t At sila'y sumigaw ng tinig na malakas, na nagsasabi, Hanggang kailan, Oh Panginoong banal at totoo, hindi mo hahatulan at ipaghihiganti ang aming dugo, sa mga nananahan sa ibabaw ng lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t Sapagka't lumulusong ang isang anghel ng Panginoon sa mga tanging panahon sa tangke at kinakalawkaw ang tubig: at ang unang manaog sa tangke, pagkatapos na makalawkaw ang tubig ay gumagaling sa anomang sakit na dinaramdam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t Baka masabi ninoman na kayo'y binautismuhan sa pangalan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t Gaya naman ng inyong bahagyang pagkilala sa amin, na kami'y inyong kapurihan, gayon din naman kayo'y sa amin, sa araw ng Panginoong si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t At nang malibot nilang nagtutumulin ang buong lupaing yaon, at nagpasimulang dalhin sa kaniya ang mga may-sakit na nasa kanilang higaan, saan man nila marinig na naroon siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinusugo sa kaniya! makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, ay ayaw kayo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Kayong lahi ng mga ulupong, papaano kayo na masasama, ay makapagsasalita ng mabubuting bagay? sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Si Lucas lamang ang kasama ko. Kaunin mo si Marcos, at ipagsama mo; sapagka't siya'y napapakinabangan ko sa ministerio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t Siya'y tulad sa isang taong nagtatayo ng bahay, na humukay at pinakalalim, at inilagay ang patibayan sa bato: at nang dumating ang isang baha, ay hinampas ng agos ang bahay na yaon, at hindi nakilos; sapagka't natitirik na mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Sa aba ninyo, mga eskriba't mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! Sapagka't sinasakmal ninyo ang mga bahay ng mga babaing bao, at inyong dinadahilan ang mahahabang panalangin: kaya't magsisitanggap kayo ng lalong mabigat na parusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t Yaong lahat na may ibig magkaroon ng isang mabuting anyo sa laman, ay siyang pumipilit sa inyo na mangagtuli; upang huwag lamang silang pagusigin dahil sa krus ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t Sa aba ninyo, pagka ang lahat ng mga tao ay mangagsalita ng magaling tungkol sa inyo! sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga bulaang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t At kung ipagkaloob ko ang lahat ng aking mga tinatangkilik upang ipakain sa mga dukha, at kung ibigay ko ang aking katawan upang sunugin, datapuwa't wala akong pagibig, ay walang pakikinabangin sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t Ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t At bukod sa lahat ng ito, ay may isang malaking banging nakalagay sa pagitan namin at ninyo, upang ang mga magibig tumawid buhat dini hanggang sa inyo ay hindi maari, at gayon din walang makatawid mula diyan hanggang sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t Sinasabi ko sa inyo, na gayon din magkakatuwa sa langit dahil sa isang makasalanang nagsisisi, kay sa siyam na pu't siyam na taong matutuwid na di nangagkakailangang magsipagsisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t Dapat nga na ang obispo ay walang kapintasan, asawa ng isa lamang babae, mapagpigil, mahinahon ang pagiisip, mahusay, mapagpatuloy, sapat na makapagturo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t Kaya nga, mga minamahal, yamang nalalaman na ninyo nang una ang mga bagay na ito, ay magsipagingat kayo, baka kung mangaligaw kayo sa pamamagitan ng kamalian ng masasama, ay mangahulog kayo sa inyong sariling katiyagaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t Nguni't kung ako'y magluwat ng mahabang panahon, ay upang maalaman mo kung paano ang dapat sa mga tao na ugaliin nila sa bahay ng Dios, na siyang iglesia ng Dios na buhay, at haligi at suhay ng katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t At mula sa luklukan ay may lumalabas na kidlat, at mga tinig at mga kulog. At may pitong ilawang apoy na mga nagliliyab sa harapan ng luklukan, na siyang pitong Espiritu ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t Ngayon sa kaniya na gumagawa'y, hindi ibinibilang na biyaya ang ganti, kundi utang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano nga ang inyong ginagawa na pinakatanda, upang aming makita, at sampalatayanan ka namin? ano ang ginagawa mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t Mayroon ngang isang taong mayaman, at siya'y nagdaramit ng kulay ube at maselang lino, at sa araw-araw ay kumakain ng sagana:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagpapagal at pagtitiis, at hindi mo matiis ang masasamang tao, at sinubok mo ang mga nagpapanggap na apostol, at sila'y hindi gayon, at nasumpungan mo silang pawang bulaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t Nakita ni Jesus si Natanael na lumalapit sa kaniya, at sinabi ang tungkol sa kaniya, Narito, ang isang tunay na Israelita, na sa kaniya'y walang daya!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t At nagsiparoon sila kay Jesus, at nakita nila ang inalihan ng mga demonio na nakaupo, nakapanamit at matino ang kaniyang pagiisip, sa makatuwid baga'y siyang nagkaroon ng isang pulutong: at sila'y nangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t At kaniyang sinabi, Sinasabi ko sa iyo, Pedro, na hindi titilaok ngayon ang manok, hanggang sa ikaila mong makaitlo na ako'y hindi mo nakikilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t Na sinasabi, Guro, sinabi ni Moises, Kung mamatay na walang mga anak ang isang lalake, ay magasawa ang kaniyang kapatid na lalake sa asawa niya, at magkakaanak sa kaniyang kapatid na lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t Anomang inyong ginagawa, ay inyong gawin ng buong puso, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t At bumabautismo rin naman si Juan sa Enon na malapit sa Salim, sapagka't doo'y maraming tubig: at sila'y nagsiparoon, at nangabautismuhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t Na nagsipatay sa Panginoong Jesus, at gayon din sa mga propeta, at kami ay kanilang pinalayas, at di nangagbibigay lugod sa Dios, at laban sa lahat ng mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t Mamalagi nawa ang pagibig sa mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t At kayo'y palaguin at pasaganain ng Panginoon sa pagibig sa isa't isa, at sa lahat ng mga tao, na gaya naman ng amin sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t At sinabi niya sa kanila, Anong mga bagay? At sinabi nila sa kaniya, Ang mga bagay tungkol kay Jesus na Nazareno, na isang propetang makapangyarihan sa gawa at sa salita sa harap ng Dios at ng buong bayan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t Datapuwa't sa ganang akin ay isang bagay na totoong maliit ang ako'y siyasatin ninyo, o ng pagsisiyasat ng tao: oo, ako'y hindi nagsisiyasat sa aking sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t At kayo'y nagsitulad sa amin, at sa Panginoon, nang inyong tanggapin ang salita sa malaking kapighatian, na may katuwaan sa Espiritu Santo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t Datapuwa't maraming mga sangkap nga, nguni't iisa ang katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay dumating ang isang alapaap, at sila'y naliliman: at sila'y nangatakot nang sila'y mangapasok sa alapaap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t At nagsisiparoon ang lahat upang sila'y mangatala, bawa't isa sa kaniyang sariling bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t At nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, Saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t Sapagka't kung silang nangasa kautusan ay siyang mga tagapagmana, ay walang kabuluhan ang pananampalataya, at nawawalang kabuluhan ang pangako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t Datapuwa't siya'y totoong nagulumihanan sa sabing ito, at iniisip sa kaniyang sarili kung anong bati kaya ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t Kaya't alalahanin mo kung saan ka nahulog, at magsisi ka at gawin mo ang iyong mga unang gawa; o kung hindi ay paririyan ako sa iyo, at aalisin ko ang iyong kandelero sa kaniyang kinalalagyan, maliban na magsisi ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t Sapagka't tunay at matuwid ang kaniyang mga paghatol; sapagka't hinatulan niya ang bantog na patutot, na siyang nagpasama sa lupa ng kaniyang pakikiapid, at iginanti niya ang dugo ng kaniyang mga alipin sa pamamagitan ng kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t Datapuwa't paglingon ni Jesus at pagkakita sa kaniya, ay sinabi, Anak, laksan mo ang iyong loob; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At gumaling ang babae mula sa oras na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t At gayon din naman ang Espiritu ay tumutulong sa ating kahinaan: sapagka't hindi tayo marunong manalangin ng nararapat; nguni't ang Espiritu rin ang namamagitan dahil sa atin ng mga hibik na hindi maisasaysay sa pananalita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t Kaniyang inaasahan din naman na siya'y bibigyan ni Pablo ng salapi: kaya naman lalong madalas na ipinatatawag siya, at sa kaniya'y nakikipagusap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t Sa pananampalataya, si Jacob ng mamatay na ay binasbasan niya ang bawa't isa sa mga anak ni Jose; at sumambang nakatangan sa puno ng kaniyang tungkod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t Na ano pa't dinala nila sa mga lansangan ang mga may-sakit, at inilagay sa mga higaan at mga hiligan, upang, pagdaan ni Pedro, ay maliliman man lamang ng anino niya ang sinoman sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, saan ka paroroon? Sumagot si Jesus, Sa paroroonan ko, ay hindi ka makasusunod sa akin ngayon: nguni't pagkatapos ay makasusunod ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t At may nagsabi sa kaniya, Narito, ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay nangakatayo sa labas, na ibig nilang makausap ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t At tinanong siya ni Jesus, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya, Pulutong; sapagka't maraming demonio ang nagsipasok sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t Sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Babae, paniwalaan mo ako, na dumarating ang oras, na kahit sa bundok na ito, ni sa Jerusalem, ay hindi ninyo sasambahin ang Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t At nangapuspos ng galit ang lahat ng nangasa sinagoga, sa pagkarinig nila ng mga bagay na ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t Sila nga'y si Maria Magdalena, si Juana, at si Mariang ina ni Santiago: at iba pang mga babaing kasama nila ang nangagbalita ng mga bagay na ito sa mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t Sapagka't marami ang mga tinawag, datapuwa't kakaunti ang mga nahirang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t Mga minamahal, huwag kayong magsipaniwala sa bawa't espiritu, kundi inyong subukin ang mga espiritu, kung sila'y sa Dios: sapagka't maraming nagsilitaw na mga bulaang propeta sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t At siya'y sumagot at sinabi, Hindi marapat na kunin ang tinapay sa mga anak at itapon sa mga aso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t Hindi baga ang ating amang si Abraham ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa kaniyang inihain si Isaac na kaniyang anak sa ibabaw ng dambana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniya, Oo, Panginoon; kahit ang mga aso sa ilalim ng dulang ay nagsisikain ng mga mumo ng mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t Na sumasalangsang at nagmamataas laban sa lahat na tinatawag na Dios o sinasamba; ano pa't siya'y nauupo sa templo ng Dios, na siya'y nagtatanyag sa kaniyang sarili na tulad sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t Akong si Pablo na sumusulat nito ng aking sariling kamay, ay siyang magbabayad sa iyo: hindi sa sinasabi ko sa iyo na ikaw man ay utang mo pa sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t At ang mga pangulong saserdote at ang mga maginoo sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa kaniya laban kay Pablo; at siya'y kanilang pinamanhikan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t At iniunat niya ang kaniyang kamay at siya'y hinipo, na sinasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nilisan siya ng ketong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t Sapagka't dahil dito'y ipinangaral maging sa mga patay ang evangelio, upang sila, ayon sa mga tao sa laman ay mangahatulan, datapuwa't mangabuhay sa espiritu ayon sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t Palibhasa'y totoong nangabagabag sapagka't tinuruan nila ang bayan, at ibinalita sa pangalan ni Jesus ang pagkabuhay na maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t Sapagka't kung nasa inyo ang mga bagay na ito at sumasagana, ay hindi kayo pababayaang maging mga tamad o mga walang bunga sa pagkakilala sa ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t Ang mga pinagsasaligan ng kuta ng bayan ay may pamuting sarisaring mahahalagang bato. Ang unang pinagsasaligan ay jaspe; ang ikalawa ay zafiro; ang ikatlo ay calcedonia; ang ikaapat ay esmeralda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t Ng aral na tungkol sa mga paglilinis, at ng pagpapatong ng mga kamay, at ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, at ng paghuhukom na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t At ginawa niyang isang panghampas ang mga lubid, itinaboy niyang lahat sa templo, ang mga tupa at gayon din ang mga baka; at ibinubo niya ang salapi ng mga mamamalit, at ginulo ang kanilang mga dulang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t Ang mga Judio nga'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Anong tanda ang maipakikita mo sa amin, yamang ginawa mo ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t At tinunghan niya siya, at sinaway ang lagnat; at inibsan siya: at siya'y nagtindig pagdaka at naglingkod sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t Sapagka't kung ibigin kong ako'y magmapuri, ay hindi ako magiging mangmang; sapagka't sasalitain ko ang katotohanan: nguni't nagpipigil ako, baka ang sinoman ay magakalang ako'y mataas sa nakikita niya sa akin, o naririnig sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t Guro, alin baga ang dakilang utos sa kautusan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je däl��tsane kuna.” \t Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t At sila'y nangagtatakang lubha, na sinasabi sa kaniya, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t At nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, ay pinaparoon niya sa kaniya ang matatanda sa mga Judio, na ipamanhik sa kaniya, na pumaroon at iligtas ang kaniyang alipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t At sinabi niya sa akin, Ang mga salitang ito'y tapat at tunay, at ang Panginoon, ang Dios ng mga espiritu ng mga propeta, ay nagsugo ng kaniyang anghel upang ipakita sa kaniyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari madali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t At sinabi niya sa kanila, Totoong itinatakuwil ninyo ang utos ng Dios, upang mangaganap ninyo ang inyong mga sali't-saling sabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t Datapuwa't kaniyang tinitigan sila, at sinabi, Ano nga baga ito na nasusulat, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali. Ay siya ring ginawang pangulo sa panulok?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t At mayroon silang ilang maliliit na isda: at nang mapagpala ang mga ito, ay ipinagutos niya na ihain din naman ang mga ito sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t Sinabi sa kanila ni Simon Pedro, Mangingisda ako. Sinabi nila sa kaniya, Kami man ay magsisisama sa iyo. Sila'y nagsiyaon, at nagsilulan sa daong; at nang gabing yaon ay wala silang nahuling anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t At siya'y natutulog sa hulihan sa ibabaw ng kutson; at siya'y ginising nila, at sinabi sa kaniya, Guro, wala bagang anoman sa iyo na mapahamak tayo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t At nang sila'y magsilapit, ay kanilang sinabi sa kaniya, Guro, nalalaman namin na ikaw ay totoo, at hindi ka nangingimi kanino man; sapagka't hindi ka nagtatangi ng mga tao, kundi itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios: Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t Sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo, at inyong makikita. Nagsiparoon nga sila at nakita kung saan siya tumitira; at sila'y nagsitirang kasama niya nang araw na yaon: noo'y magiikasangpu na ang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t Na may isang gintong dambana ng kamangyan at kaban ng tipan, at ang paligid ay nakakalupkupan ng ginto, na siyang kinaroroonan ng sisidlang-ginto na may lamang mana, at tungkod ni Aaron na namulaklak, at mga tapyas na bato ng tipan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t Nagsitira nga sila doon ng mahabang panahon na nagsisipagsalita ng buong katapangan sa Panginoon, na nagpapatotoo sa salita ng kaniyang biyaya, na ipinagkakaloob na gawin ng kanilang mga kamay ang mga tanda at mga kababalaghan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang lahat ng mga bagay na inyong talian sa lupa ay tatalian sa langit: at ang lahat ng mga bagay na inyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t At sinalita rin naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Walang taong pumilas sa bagong damit at itinagpi sa damit na luma; sa ibang paraa'y sisirain ang bago, at sa luma naman ay hindi bagay ang tagping mula sa bago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t At dumampot siya ng isang saro, at nagpasalamat, at ibinigay sa kanila, na nagsasabi, Magsiinom kayong lahat diyan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t Ang hindi umiibig sa akin ay hindi tumutupad ng aking mga salita: at ang salitang inyong narinig ay hindi akin, kundi sa Amang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t Sapagka't naparito si Juan sa inyo sa daan ng katuwiran, at hindi ninyo siya pinaniwalaan; datapuwa't pinaniwalaan siya ng mga maniningil ng buwis at ng mga patutot: at kayo, sa pagkakita ninyo nito, ay hindi man kayo nangagsisi pagkatapos, upang kayo'y magsipaniwala sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t Mangagpakahinahon, mangagpakalinis, mangagpakasipag sa bahay, magagandang-loob, pasakop sa kanikaniyang asawa, upang huwag lapastanganin ang salita ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ayon sa pangako ng buhay na nasa kay Cristo Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't mapoot sa kaniyang kapatid ay mapapasa panganib sa kahatulan; at ang sinomang magsabi sa kaniyang kapatid, Raca, ay mapapasa panganib sa Sanedrin; at ang sinomang magsabi, Ulol ka, ay mapapasa panganib sa impierno ng apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t At sila'y magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at sa timugan at sa hilagaan, at magsisiupo sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t Nakita niyang maliwanag, sa isang pangitain, nang may oras na ikasiyam ng araw, na pumapasok na patungo sa kaniya ang isang anghel ng Dios, at nagsasabi sa kaniya, Cornelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t At pagka umaga ay nagbalik siya sa templo, at ang buong bayan ay lumapit sa kaniya; at siya'y naupo, at sila'y tinuruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t Na nagsisipagsabi, Ginoo, naaalaala namin na sinabi ng magdarayang yaon nang nabubuhay pa, Pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon akong muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t Nagsiparoon na ang mga kawal, at inumog ang mga hita ng una, at ng sa isa na ipinako sa krus na kasama niya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Datapuwa't darating ang mga araw; at pagka inalis sa kanila ang kasintahang lalake, kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa mga araw na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t At sa pagpipilit ng mga mangdaragat na mangagtanan sa daong, at nang maibaba na ang bangka sa dagat, na ang dinadahilan ay mangaghuhulog sila ng mga sinepete sa unahan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t Itinanaw nga ni Jesus ang kaniyang mga mata, at pagkakita na ang lubhang maraming tao'y lumalapit sa kaniya, ay sinabi kay Felipe, Saan tayo magsisibili ng tinapay, upang mangakakain ang mga ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t At ang diablo na dumaya sa kanila ay ibinulid sa dagatdagatang apoy at asupre, na kinaroroonan din naman ng hayop at ng bulaang propeta; at sila'y pahihirapan araw at gabi magpakailan kailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Datapuwa't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag: at natatago, na hindi malalaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't upang siya'y mahayag sa Israel, dahil dito'y naparito ako na bumabautismo sa tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t At kung ang sinoman ay hindi nasumpungang nakasulat sa aklat ng buhay, ay ibinulid sa dagatdagatang apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t At nang dumating ang hapon, sinabi ng panginoon ng ubasan sa kaniyang katiwala, Tawagin mo ang mga manggagawa, at bayaran mo sila ng kaupahan sa kanila, na mula sa mga huli hanggang sa mga una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t At nangagsasabi, Ikaw na igigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itatayo, iyong iligtas ang sarili mo: kung ikaw ay Anak ng Dios, ay bumaba ka sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t Pagingatan ninyong kayo'y huwag tumanggi sa nagsasalita. Sapagka't kung hindi nakatanan ang mga nagsitanggi sa nagbalita sa kanila sa ibabaw ng lupa, ay lalo pa tayong hindi makatatanan na nagsisihiwalay Doon sa nagbabalitang buhat sa langit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t Kung paanong ipinamanhik ko sa iyo na ikaw ay matira sa Efeso, nang pumaparoon ako sa Macedonia, upang maipagbilin mo sa ilang tao na huwag magsipagturo ng ibang aral,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila, Wala tayo kundi limang tinapay at dalawang isda; malibang kami'y magsiyaon at ibili ng pagkain ang lahat ng mga taong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t Datapuwa't ang tumanggap ng isa ay yumaon at humukay sa lupa, at itinago ang salapi ng kaniyang panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t Bukod dito, tayo'y nangagkaroon ng mga ama ng ating laman upang tayo'y parusahan, at sila'y ating iginagalang: hindi baga lalong tayo'y pasasakop sa Ama ng mga espiritu, at tayo'y mabubuhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t At ang mga tao ay nangagtaka, na sinasabi, Anong tao ito, na maging ang mga hangin at ang mga dagat ay nagsisitalima sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t At sinasabi ninyo, Kung kami sana ang nangabubuhay nang mga kaarawan ng aming mga magulang disi'y hindi kami nangakaramay nila sa dugo ng mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t Ang manghahasik ay yumaon upang maghasik ng kaniyang binhi: at sa kaniyang paghahasik ang ilan ay nangahulog sa tabi ng daan; at napagyapakan, at ito'y kinain ng mga ibon sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t Katapustapusan, mga kapatid, ay inyong idalangin kami, upang ang salita ng Panginoon ay lumaganap at luwalhatiin nawa na gaya rin naman sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t At pagdaka'y sinaktan siya ng isang anghel ng Panginoon, sapagka't hindi niya ibinigay ang kaluwalhatian sa Dios: at siya'y kinain ng mga uod, at nalagot ang hininga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t Minamasdan ninyo ang mga bagay na nahaharap sa inyong mukha. Kung ang sinoman ay mayroong pagkakatiwala sa kaniyang sarili na siya'y kay Cristo, ay muling dilidilihin ito sa kaniyang sarili na, kung paanong siya'y kay Cristo, kami naman ay gayon din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t Sapagka't nasusulat, Buhay ako, sabi ng Panginoon, sa akin ang bawa't tuhod ay luluhod, At ang bawa't dila ay magpapahayag sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t At pagkalunsad niya sa lupa, siya'y sinalubong ng isang lalaking galing sa bayan, na may mga demonio; at malaong panahon na hindi siya nagdaramit, at hindi tumatahan sa bahay, kundi sa mga libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t Pagdaka nga'y nagsugo ako sa iyo; at mabuti ang ginawa mo't naparito ka. Ngayon nga'y kaming lahat ay nangaririto sa paningin ng Dios, upang dinggin ang lahat ng mga bagay na sa iyo'y ipinagutos ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t At pagtingin ni Jesus ay sinabi sa kanila, Hindi mangyayari ito sa mga tao; datapuwa't sa Dios ang lahat ng mga bagay ay mangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t Na kayo'y mangagkaroon ng timtimang ugali sa gitna ng mga Gentil; upang, sa mga bagay na ipinagsasalita nila laban sa inyong tulad sa nagsisigawa ng masama, dahil sa inyong mabubuting gawa na kanilang nakikita, ay purihin nila ang Dios sa araw ng pagdalaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t At samantalang sila'y nangakaupo na at nagsisikain, ay sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang isa sa inyo na kasalo kong kumakain, ay ipagkakanulo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t Nang magkagayon, nang mapansin ni Herodes na siya'y pinaglaruan ng mga Pantas na lalake, ay nagalit na mainam, at nagutos, at ipinapatay ang lahat ng mga sanggol na lalake na nangasa Bet-lehem, at sa buong palibotlibot noon, mula sa gulang na dalawang taon hanggang sa pababa, alinsunod sa panahon ng kaniyang maingat na pagkasiyasat sa mga Pantas na lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t At samantalang siya'y lumalapit, ay ibinuwal siya ng demonio, at pinapangatal na mainam. Datapuwa't pinagwikaan ni Jesus ang karumaldumal na espiritu, at pinagaling ang bata, at isinauli siya sa kaniyang ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t Si Pablo, na alipin ng Dios, at apostol ni Jesucristo, ayon sa pananampalataya ng mga hinirang ng Dios, at sa pagkaalam ng katotohanan na ayon sa kabanalan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t (Sapagka't ang mga Fariseo, at ang lahat ng mga Judio, ay hindi nagsisikain, kundi muna mangaghugas na maingat ng mga kamay, na pinanghahawakan ang mga sali't-saling sabi ng matatanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t Dahil dito'y ibinigay sila ng Dios sa mga mahahalay na pita: sapagka't pinalitan ng kanilang mga babae ang katutubong kagamitan niyaong nalalaban sa katutubo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t At pagkahawak niya sa kamay ng bata, ay sinabi niya sa kaniya, Talitha cumi; na kung liliwanagin ay, Dalaga, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t At sa ganito'y ibinibigay ko ang aking pasiya: sapagka't ito'y nararapat sa inyo, na naunang nangagpasimula na may isang taon na, hindi lamang sa paggawa, kundi naman sa pagnanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t Sila'y nangagpapanggap na nakikilala nila ang Dios; nguni't ikinakaila sa pamamagitan ng kanilang mga gawa, palibhasa'y mga malulupit, at mga masuwayin, at mga itinakuwil sa bawa't gawang mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t At ang tumanggap ng limang talento ay lumapit at nagdala ng lima pang talento, na nagsasabi, Panginoon, binigyan mo ako ng limang talento: narito, ako'y nakinabang ng lima pang talento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t Upang ang sinoma'y huwag mabagabag sa pamamagitan ng mga kapighatiang ito; sapagka't kayo rin ang nangakaaalam na itinalaga kami sa bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t Sapagka't, Ang magnais umibig sa buhay, At makakita ng mabubuting araw, Ay magpigil ng kaniyang dila sa masama, At ang kaniyang mga labi ay huwag magsalita ng daya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t Na nalalaman nating si Cristo na nabuhay na maguli sa mga patay ay hindi na mamamatay; ang kamataya'y hindi naghahari sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t Mapapalad yaong mga alipin na kung dumating ang panginoon ay maratnang nangagpupuyat: katotohanang sinasabi ko sa inyo na siya'y magbibigkis sa sarili, at sila'y pauupuin sa dulang, at lalapit at sila'y paglilingkuran niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t At siya'y nanikluhod, at sumigaw ng malakas na tinig, Panginoon, huwag mong iparatang sa kanila ang kasalanang ito. At pagkasabi niya nito, ay nakatulog siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t At kami'y nangagpapagal, na nangagsisigawa ng aming sariling mga kamay: bagama't inuupasala, ay kami'y nangagpapala; bagama't mga pinaguusig, ay nangagtitiis kami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t Kaya't kung pumariyan ako, ay ipaaalaala ko ang mga gawang kaniyang ginagawa, na nagsasalita ng masasamang salita laban sa amin: at hindi nasisiyahan sa ganito, ni hindi man niya tinatanggap ang mga kapatid, at silang mga ibig tumanggap ay pinagbabawalan niya at pinalalayas sila sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t Nguni't yamang mayroong gayon ding espiritu ng pananampalataya, na gaya ng nasusulat, Sumampalataya ako, at kaya't nagsalita ako; kami naman ay nagsisisampalataya, at kaya't kami naman ay nangagsasalita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t Sa pamamagitan ng tatlong salot na ito ay napatay ang ikatlong bahagi ng mga tao, sa pamamagitan ng apoy at ng usok at ng asupre, na nangagsisilabas sa kanilang mga bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t At siya, pagkatapon ng kaniyang balabal, ay nagmadaling tumindig, at lumapit kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t At may ibang mga taong nagsilusong mula sa Judea ay nagsipagturo sa mga kapatid, na sinasabi, Maliban na kayo'y mangagtuli ayon sa kaugalian ni Moises, ay hindi kayo mangaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Pablo, Pinalo nila kami sa hayag, na hindi nangahatulan, bagama't mga lalaking Romano, at kami'y ibinilanggo; at ngayo'y lihim na kami'y pinawawalan nila? tunay na hindi nga; kundi sila rin ang magsiparito at kami'y pawalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t Sapagka't ang kaniyang mga kasalanan ay umabot hanggang sa langit at naalaala ng Dios ang kaniyang mga katampalasanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t Sapagka't ibinigay ko sa inyo una sa lahat, ang akin namang tinanggap: na si Cristo ay namatay dahil sa ating mga kasalanan, ayon sa mga kasulatan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t At nang makapaglayag na kaming marahan nang maraming mga araw, at may kahirapan kaming nakarating sa tapat ng Gnido, na hindi kami tinulutan ng hanging makasulong pa, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Creta, sa tapat ng Salmon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t Ang karamihan ngang nangaroroon, at nangakarinig, ay nagsipagsabing kumulog: sinabi ng mga iba, Isang anghel ang nakipagusap sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t Talastas ko na kayo'y binhi ni Abraham; gayon ma'y pinagsisikapan ninyong ako'y patayin, sapagka't ang salita ko'y hindi magkasiya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t At ang panyo na nasa kaniyang ulo, ay hindi kasamang nakalatag ng mga kayong lino, kundi bukod na natitiklop sa isang tabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Sapagka't sinabi ni Juan kay Herodes, Hindi matuwid sa iyo na iyong ariin ang asawa ng iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t Na yao'y ipinasok din ng ating mga magulang sa kapanahunang ukol, na kasama ni Josue nang sila'y magsipasok sa inaari ng mga bansa, na pinalayas ng Dios sa harapan ng ating magulang, hanggang sa mga araw ni David;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t At sinabi sa kaniya, Ang bawa't tao ay unang inilalagay ang mabuting alak; at kung mangakainom nang mabuti ang mga tao, ay saka inilalagay ang pinakamasama: itinira mo ang mabuting alak hanggang ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t Ayon sa biyaya ng Dios na ibinigay sa akin, na tulad sa matalinong tagapagtayo ay inilagay ko ang pinagsasaligan; at iba ang nagtatayo sa ibabaw nito. Nguni't ingatan ng bawa't tao kung paano ang pagtatayo niya sa ibabaw nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t At sila'y nagsitindig, at ipinagtabuyan siya sa labas ng bayan at dinala siya hanggang sa ibabaw ng taluktok ng gulod na kinatatayuan ng kanilang bayan, upang siya'y maibulid nila ng patiwarik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t Sinalita ko sa inyo ang mga bagay na ito sa malalabong pananalita: darating ang oras, na hindi ko na kayo pagsasalitaan sa malalabong pananalita, kundi maliwanag na sa inyo'y sasaysayin ko ang tungkol sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t Sanhi sa dahilang ito tinawag ko kayo upang makipagkita at makipagusap sa akin: sapagka't dahil sa pagasa ng Israel ay nagagapos ako ng tanikalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t Na kayo'y magsiilag sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa mga binigti, at sa pakikiapid; kung kayo'y mangilag sa mga bagay na ito, ay ikabubuti ninyo. Paalam na sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t At kinalagan ang apat na anghel, na nangahahanda sa oras at araw at buwan at taon upang patayin ang ikatlong bahagi ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dumarating ang panahon, at ngayon nga, na maririnig ng mga patay ang tinig ng Anak ng Dios; at ang mangakarinig ay mangabubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't tulad kayo sa mga libingang pinaputi, na may anyong maganda sa labas, datapuwa't sa loob ay puno ng mga buto ng mga patay na tao, at ng lahat na karumaldumal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t Nang maguumaga na ay hindi kakaunti ang kaguluhang nangyari sa mga kawal, tungkol sa kung anong nangyari kay Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t At nang maganap ang apat na pung taon, ay napakita sa kaniya ang isang anghel sa ilang ng bundok ng Sinai, sa ningas ng apoy sa isang mababang punong kahoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t Nguni't kung ang Espiritu niyaong bumuhay na maguli kay Jesus ay tumira sa inyo, ang bumuhay na maguli kay Cristo Jesus sa mga patay ay magbibigay buhay naman sa inyong mga katawang may kamatayan, sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu na tumitira sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t Ang mga matanda na nagsisipamahalang mabuti ay ariing may karapatan sa ibayong kapurihan, lalong lalo na ang mga nangagpapagal sa salita at sa pagtuturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t At namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, Kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t Sapagka't huwag isipin ng taong yaon na siya'y tatanggap ng anoman bagay sa Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t Sapagka't pinalitan nila ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at sila'y nagsisamba at nangaglingkod sa nilalang kay sa Lumalang, na siyang pinupuri magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t Ayon sa pagkapili niya sa atin sa kaniya bago itinatag ang sanglibutan, upang tayo'y maging mga banal at mga walang dungis sa harapan niya sa pagibig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t Na huwag ninyong gantihin ng masama ang masama, o ng alipusta ang pagalipusta; kundi ng pagpapala; sapagka't dahil dito kayo'y tinawag, upang kayo'y mangagmana ng pagpapala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t Sapagka't talastas ninyo kung anong mga tagubilin ang ibinigay namin sa inyo sa pamamagitan ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t At nang ibubo ang dugo ni Estebang iyong saksi, ay ako nama'y nakatayo sa malapit, at sinasangayunan ko, at iningatan ko ang mga damit ng sa kaniya'y nagsipatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t Kayo ay ang aming sulat, na nasusulat sa aming mga puso, nakikilala at nababasa ng lahat ng mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t At nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t At sila'y malapit na sa nayong kanilang paroroonan: at naganyo siyang wari may paroroonang lalo pang malayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t Pagkatapos nito ay lumusong siya sa Capernaum, siya, at ang kaniyang ina, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangatira roong hindi maraming araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t Buksan ninyo sa amin ang inyong mga puso: hindi namin inapi ang sinoman, hindi namin ipinasama ang sinoman, hindi namin dinaya ang sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t At iniutos sa akin ng Espiritu na ako'y sumama sa kanila, na huwag magtangi. At nagsisama naman sa akin itong anim na kapatid; at nagsipasok kami sa bahay ng lalaking yaon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t Kayo'y magsipagingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng kaniyang pilosopia at walang kabuluhang pagdaraya, ayon sa sali't saling sabi ng mga tao, ayon sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, at di ayon kay Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t Nagpasugo nga sa kaniya ang mga kapatid na babae, na nagsasabi, Panginoon, narito, siya na iyong iniibig ay may-sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t Sapagka't si Moises mula nang unang panahon ay mayroon sa bawa't bayan na nangangaral tungkol sa kaniya, palibhasa'y binabasa sa mga sinagoga sa bawa't sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t Na ituro ninyo sa kanila na kanilang ganapin ang lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo: at narito, ako'y sumasa inyong palagi, hanggang sa katapusan ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t Sapagka't nilingap niya ang kababaan ng kaniyang alipin. Sapagka't, narito, mula ngayon ay tatawagin akong mapalad ng lahat ng maghahalihaliling lahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t Sapagka't hindi pa nila napaguunawa ang kasulatan, na kinakailangang siya'y muling magbangon sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t Hindi baga ako'y malaya? hindi baga ako'y apostol? hindi ko baga nakita si Jesus na Panginoon natin? hindi baga kayo'y gawa ko sa Panginoon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t Upang ang ganyan ay ibigay kay Satanas sa ikawawasak ng kaniyang laman, upang ang espiritu ay maligtas sa araw ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t At nangyari, samantalang sila'y nagsisihiwalay sa kaniya, ay sinabi ni Pedro kay Jesus, Guro, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa tayo ng tatlong dampa; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias: na hindi nalalaman ang kaniyang sinasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t At pagkatapos ng tatlong araw at kalahati, ang hininga ng buhay na mula sa Dios ay pumasok sa kanila, at sila'y nangagsitindig; at dinatnan ng malaking takot ang mga nakakita sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t Na kayo ay pinayaman sa kanya, sa lahat ng mga bagay sa lahat ng pananalita at sa lahat ng kaalaman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako'y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako'y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t Na siyang pinagtitiisan ko ng kahirapan sa mga tanikala, na tulad sa tampalasan; nguni't ang salita ng Dios ay hindi natatanikalaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t At nangagalit ang mga bansa, at dumating ang iyong poot, at ang panahon ng mga patay upang mangahatulan, at ang panahon ng pagbibigay mo ng ganting-pala sa iyong mga alipin na mga propeta, at sa mga banal, at sa mga natatakot sa iyong pangalan, maliliit at malalaki; at upang ipahamak mo ang mga nagpapahamak ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t At ang sa mabuting lupa ay ang mga pusong timtiman at mabuti, na iniingatan ang salita pagkarinig, at nangagbubunga may pagtitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t Sumagot sa kaniya ang lalaking maysakit, Ginoo, wala ng taong maglusong sa akin sa tangke, pagkalawkaw sa tubig: datapuwa't samantalang ako'y naparoroon, ay nakalusong na muna ang iba bago ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t Gayon ma'y dahil dito, kinahabagan ako, upang sa akin na pangulong makasalanan, ay maipahayag ni Jesucristo ang buong pagpapahinuhod niya, na halimbawa sa mga magsisisampalataya sa kaniya, sa ikabubuhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t At nagbangon siya nang madaling-araw, na malalim pa ang gabi, at lumabas, at napasa isang dakong ilang, at doo'y nanalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t Datapuwa't nang dumating ang araw na kapanganakan kay Herodes, ay sumayaw sa gitna ang anak na babae ni Herodias, at kinalugdan ni Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t At sinabi ni Jesus, Ama, patawarin mo sila; sapagka't hindi nila nalalaman ang kanilang ginagawa. At sa pagbabahabahagi nila ng kaniyang mga suot ay kanilang pinagsapalaranan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t At siya'y tinanong ng mga Fariseo at ng mga eskriba, Bakit ang iyong mga alagad ay hindi nagsisilakad ng ayon sa sali't-saling sabi ng matatanda, kundi nagsisikain sila ng kanilang tinapay ng mga kamay na karumaldumal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Sino ka baga? Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya rin na sinalita ko sa inyo mula pa nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t At ang kaloob ay hindi gaya ng nangyari sa pamamagitan ng isang nagkasala: sapagka't ang kahatulan ay dumating sa isa sa ipagdurusa, datapuwa't ang kaloob na walang bayad ay dumating sa maraming pagsuway sa ikaaaring ganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t Nang makita nga ito ng Fariseo na sa kaniya'y naganyaya, ay nagsalita sa kaniyang sarili, na sinasabi, Ang taong ito, kung siya'y isang propeta ay nakikilala niya kung sino at kung ano ang babaing ito na sa kaniya'y humihipo, na siya'y makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t Kung inyong napagkilala na ang Panginoon ay mapagbiyaya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa: bagkus magpagal, na igawa ang kaniyang mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibigay sa nangangailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na ihanda sa kaniya ang isang maliit na daong dahil sa karamihan, baka siya'y kanilang siksikin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t At sinabi rin naman niya sa naganyaya sa kaniya, Pagka naghahanda ka ng isang tanghalian o ng isang hapunan, ay huwag mong tawagin ang iyong mga kaibigan, ni ang iyong mga kapatid, ni ang iyong mga kamaganak, ni ang mayayamang kapitbahay; baka ikaw naman ang kanilang muling anyayahan, at gantihan ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t Upang sa dalawang bagay na di mababago, na diya'y di maaaring ang Dios ay magbulaan, ay mangagkaroon tayo ng isang matibay na kasiglahan, tayong nangagsitakas na sumakanlong upang mangapit sa pagasang nalalagay sa ating unahan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t Upang ang pakikipagkaisa ng iyong pananampalataya, ay maging mabisa sa pagkaalam ng bawa't mabuting bagay na nasa iyo, sa kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t Kaya nga huwag muna kayong magsihatol ng anoman, hanggang sa dumating ang Panginoon, na siya ang maghahayag ng mga bagay na nalilihim sa kadiliman, at ipahahayag naman ang mga haka ng mga puso; at kung magkagayon ang bawa't isa ay magkakaroon ng kapurihan sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t At ang mga hari sa lupa, at ang mga prinsipe, at ang mga pangulong kapitan, at ang mayayaman, at ang mga makapangyarihan, at ang bawa't alipin at ang bawa't laya, ay nagsipagtago sa mga yungib at sa mga bato sa mga bundok;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t Sapagka't inilagay ng kautusan na mga dakilang saserdote ang mga taong may kahinaan; nguni't ang salita ng sumpa na kasunod ng kautusan ay siyang naglalagay sa Anak, na sakdal magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano ang inyong kakanin; kahit sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t Yamang nalalaman nga ang pagkatakot sa Panginoon, ay aming hinihikayat ang mga tao, nguni't kami ay nangahahayag sa Dios; at inaasahan ko na kami ay nangahayag din naman sa inyong mga budhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t Baka pagka ako'y dumating na muli ay ako'y pababain ng Dios ko sa harapan ninyo, at ako'y malumbay dahil sa marami sa nangagkasalang una, at hindi nangagsisi sa karumihan at sa pakikiapid at sa kalibugan na ginawa nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t Sapagka't hindi pa ipinapasok sa bilangguan si Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t Na ang matatandang lalake ay maging mapagpigil, mahusay, mahinahon ang pagiisip, magagaling sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Doon nga'y may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain sa bundok: at ipinamanhik nila sa kaniya na pabayaang sila'y magsipasok sa mga yaon. At sila'y pinahintulutan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t Si Juan nga ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang; at ang kaniyang pagkain ay mga balang at pulot-pukyutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t Sapagka't maging gaano man ang mga pangako ng Dios, ay nasa kaniya ang oo: kaya nga naman na sa kaniya ang Siya Nawa sa ikaluluwalhati ng Dios sa pamamagitan namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t Datapuwa't kung ang ilang mga sanga'y nangabali, at ikaw, na isang olibong ligaw ay isinanib ka sa kanila, at ikaw ay naging kabahagi nila sa ugat ng katabaan ng punong olibo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t At sa mga araw na yaon ay hahanapin ng mga tao ang kamatayan, at sa anomang paraa'y hindi nila masusumpungan; at mangagnanasang mamatay, at ang kamatayan ay tatakas sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t At pagkatapos nang pagkadalangbihag sa Babilonia, ay naging anak ni Jeconias si Salatiel; at naging anak ni Salatiel si Zorobabel;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t Sapagka't may isang taong nagngangalang Demetrio, pandaypilak, na gumagawa ng maliliit na dambanang pilak ni Diana, ay nagbibigay ng hindi kakaunting hanap-buhay sa mga panday;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t Sa pananampalataya si Sara rin ay tumanggap ng lakas upang ipaglihi ang binhi, nang lipas na ang kaniyang gulang, palibhasa'y inari niyang tapat ang nangako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t Magbigay ang bawa't isa ayon sa ipinasiya ng kaniyang puso: huwag mabigat sa loob, o dahil sa kailangan: sapagka't iniibig ng Dios ang nagbibigay na masaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t Kaya't mula nang araw na yaon ay pinagsanggunianan nilang ipapatay siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t At ako'y gugugol ng may malaking kagalakan at pagugugol dahil sa inyong mga kaluluwa. Kung kayo'y iniibig ko ng lalong higit, ako baga'y iniibig ng kaunti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t Payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t Sinabi nga ni Jesus sa mga Judiong yaon na nagsisisampalataya sa kaniya, Kung kayo'y magsisipanatili sa aking salita, kung magkagayo'y tunay nga kayong mga alagad ko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maik��i inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t At ang mga babae, na nagsisama sa kaniya mula sa Galilea, ay nagsisunod, at tiningnan ang libingan, at kung paano ang pagkalagay ng kaniyang bangkay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t Ako ang tinapay ng kabuhayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t Oo, at kami ay nasusumpungang mga saksing bulaan tungkol sa Dios; sapagka't aming sinasaksihan tungkol sa Dios, na kaniyang muling binuhay si Cristo; na hindi siyang muling nabuhay, kung tunay nga ang mga patay ay hindi muling binubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t At sinabi niya sa babae, Iniligtas ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t At nang makita ito ni Moises, ay nanggilalas sa tanawin; at nang siya'y lumapit upang pagmasdan, ay dumating ang isang tinig ng Panginoon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t Datapuwa't si Pedro at si Juan ay nagsisagot at nagsipagsabi sa kanila, Kung katuwiran sa paningin ng Dios na makinig muna sa inyo kay sa Dios, inyong hatulan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t Nang panahon ding ngang yaon ay nangaroon ang ilan, na nagsipagsabi sa kaniya tungkol sa mga Galileo, na ang dugo ng mga ito'y inihalo ni Pilato sa mga hain nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t Magsiparito ngayon, kayong nagsisipagsabi, Ngayon o bukas ay magsisiparoon kami sa gayong bayan, at titira kami doong isang taon, at mangangalakal, at magtutubo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t Na sinasabi, Kung sa araw na ito ay nakilala mo sana, sa iyong sarili, ang mga bagay na nauukol sa iyong kapayapaan! datapuwa't ngayo'y pawang nangatatago sa iyong mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t At tinawag nilang Jupiter, si Bernabe; at Mercurio, si Pablo, sapagka't siya ang pangulong tagapagsalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit na nagsasabi, Isulat mo, Mapapalad ang mga patay na nangamamatay sa Panginoon mula ngayon: oo, sinasabi ng Espiritu, upang sila'y mangagpahinga sa kanilang mga gawa; sapagka't ang kanilang mga gawa ay sumusunod sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t At ibinuhos ng ikapito ang kaniyang mangkok sa hangin; at lumabas sa santuario ang isang malakas na tinig, mula sa luklukan na nagsasabi, Nagawa na:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t Sinagot sila ni Jesus, Sinabi ko sa inyo, at hindi kayo nagsisampalataya: ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama, ay siyang nangagpapatotoo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t Nalalaman ko na ang gagawin ko, upang, kung mapaalis ako sa pagiging katiwala, ako ay matanggap nila sa kanilang mga bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t Huwag na nga tayong mangaghatulan pa sa isa't isa: kundi bagkus ihatol ninyo ito, na ang sinoman ay huwag maglagay ng katitisuran sa daan ng kaniyang kapatid o kadahilanan ng ikararapa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t Sumagot si Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak ng tubig at ng Espiritu, ay hindi siya makapapasok sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t Sapagka't kung mangabuhay kayo ng ayon sa laman, ay mangamamatay kayo; datapuwa't kung sa pamamagitan ng Espiritu ay pinapatay ninyo ang mga gawa ng laman, ay mangabubuhay kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t At kung ang kanan mong mata ay nakapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mabulid sa impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t Nabahagi baga si Cristo? ipinako baga sa krus si Pablo dahil sa inyo? o binautismuhan baga kayo sa pangalan ni Pablo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t Hinggil dito sa paglalakbay kong patungo sa Damasco na taglay ang kapamahalaan at bilin ng mga pangulong saserdote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t Sapagka't ang kapangyarihan ng mga kabayo ay nasa kanilang bibig, at nasa kanilang mga buntot; sapagka't ang kanilang mga buntot ay kawangis ng mga ahas, at may mga ulo; at siya nilang ipinananakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t At si Pablo, na tumititig na mabuti sa Sanedrin, ay nagsabi, Mga kapatid na lalake, ako'y nabuhay sa harapan ng Dios sa buong kabutihan ng budhi hanggang sa mga araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t Sila nga, palibhasa'y inihatid ng iglesia sa kanilang paglalakbay, ay tinahak ang Fenicia at Samaria, na isinasaysay ang pagbabalik-loob ng mga Gentil: at sila'y nakapagbigay ng malaking kagalakan sa lahat ng mga kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t Laban sa matanda ay huwag kang tatanggap ng sumbong, maliban sa dalawa o tatlong saksi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t Datapuwa't nang si Timoteo ay dumating sa amin ngayon na buhat sa inyo, at nagdala sa amin ng mabubuting balita tungkol sa inyong pananampalataya at pagibig, at laging kami'y inaalaalang mabuti ninyo, na ninanasang makita kami na gaya naman namin sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, May isang naghanda ng isang malaking hapunan; at marami siyang inanyayahan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t Sapagka't ang Ama'y hindi humahatol sa kanino mang tao, kundi ipinagkaloob niya sa Anak ang buong paghatol;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t Kundi sa pagsasalita ng katotohanan na may pagibig, ay mangagsilaki sa lahat ng mga bagay sa kaniya, na siyang pangulo, sa makatuwid baga'y si Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t Sapagka't minagaling ng Ama na ang buong kapuspusan ay manahanan sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t Sa ganito, sa pagkaibig ng Dios na maipakitang lalong sagana sa mga tagapagmana ng pangako ang kawalan ng pagbabago ng kaniyang pasiya, ay ipinamagitan ang sumpa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t At sila'y nangasa daan, na nagsisiahon sa Jerusalem; at nangunguna sa kanila si Jesus: at sila'y nangagtaka; at ang nangagsisisunod ay nangatakot. At muling kinuha niya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinabi sa kanila ang mga bagay na sa kaniya'y mangyayari,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t Ang taong may dalawang akala, ay walang tiyaga sa lahat ng kaniyang mga paglakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t Kaya nga sa pagkakaroon namin ng ministeriong ito, ayon sa aming tinanggap na kaawaan, ay hindi kami nanghihina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t At sumagot siya sa kanila at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya, hanggang kailan makikisama ako sa inyo? hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Dios, na siyang tumawag sa inyo sa kaniyang sariling kaharian at kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t At siya'y umalis doon at pumasok sa sinagoga nila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t Ako nga ang pinakamaliit sa mga apostol, at hindi ako karapatdapat na tawaging apostol, sapagka't pinagusig ko ang iglesia ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t Nang magkagayo'y sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Oh babae, malaki ang pananampalataya mo: mangyari sa iyo ayon sa ibig mo. At gumaling ang kaniyang anak mula sa oras na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Mangagbatian ang isa't isa sa inyo ng banal na halik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t Kaya nga ang kautusan ay banal, at ang utos ay banal, at matuwid, at mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t At nakita ko ang ibang anghel na lumilipad sa gitna ng langit, na may mabuting balita na walang hanggan upang ibalita sa mga nananahan sa lupa, at sa bawa't bansa at angkan at wika at bayan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t Oo, at dahil din dito, sa pagkaragdag sa ganang inyo ng buong sikap, ay ipamahagi ninyo sa inyong pananampalataya ang kagalingan; at sa kagalingan ay ang kaalaman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t Sapagka't sila'y mga espiritu ng mga demonio, na nagsisigawa ng mga tanda; na pinaparoonan nila ang mga hari sa buong sanglibutan, upang tipunin sa pagbabaka sa dakilang araw ng Dios, na Makapangyarihan sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t At samantalang sila'y nagsisikain, ay sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t At nagbalik na galing sa Jerusalem si Bernabe at si Saulo, nang maganap na nila ang kanilang ministerio, na kanilang isinama si Juan na may pamagat na Marcos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t At pinagkalooban silang huwag patayin ang mga ito, kundi pahirapan nilang limang buwan: at ang kanilang pahirap ay gaya ng pahirap ng alakdan kung kumakagat sa isang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t Yamang taglay natin ang mga pangakong ito, mga minamahal, ay magsipaglinis tayo sa lahat ng karumihan ng laman at ng espiritu, na pakasakdalin ang kabanalan sa takot sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t Mangagingat kayo na huwag magsigawa ng katuwiran sa harap ng mga tao, upang kanilang makita: sa ibang paraan ay wala kayong ganti ng inyong Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Sapagka't ako'y nakita mo ay sumampalataya ka: mapapalad yaong hindi nangakakita, at gayon ma'y nagsisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t At binuksan niya ang balon ng kalaliman; at napailanglang ang usok mula sa hukay, na gaya ng usok ng isang malaking lutuang-bakal; at nagdilim ang araw at ang himpapawid dahil sa usok ng hukay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo, at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangakita at nangarinig; ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nagsisilakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, ang mga patay ay ibinabangon, sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t Ang Panginoon ay marunong magligtas ng mga banal, sa tukso at maglaan ng mga di matuwid sa ilalim ng kaparusahan hanggang sa araw ng paghuhukom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t At nang marinig ito ng isa sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay sinabi sa kaniya, Mapalad ang kakain ng tinapay sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t Kung paanong sinabi sa inyo, Magkakaroon ng mga manunuya sa huling panahon, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t At maraming nagkatipon, ano pa't hindi na magkasiya, kahit sa pintuan man: at sa kanila'y sinaysay niya ang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t Kundi, nang siya'y nasa Roma, ay hinanap niya ako ng buong sikap, at ako'y nasumpungan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t Ang taong ito'y tinuruan sa daan ng Panginoon; at palibhasa'y may maningas na espiritu, ay kaniyang sinalita at itinurong maingat ang mga bagay na tungkol kay Jesus, na ang naalaman lamang ay ang bautismo ni Juan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t At ang lima sa kanila'y mga mangmang, at ang lima'y matatalino."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t Ano pa't namanhik kami kay Tito, na yamang siya'y nagpasimula nang una, ay siya na rin ang gumanap sa inyo ng biyayang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t At nang mataningan na nila siya ng isang araw, ay nagsiparoon ang lubhang marami sa kaniyang tinutuluyan; at sa kanila'y kaniyang ipinaliwanag ang bagay, na sinasaksihan ang kaharian ng Dios, at sila'y hinihikayat tungkol kay Jesus, sa pamamagitan ng kautusan ni Moises at gayon din sa pamamagitan ng mga propeta, buhat sa umaga hanggang sa gabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t Datapuwa't kung ang sinoman ay nakapagpalumbay, hindi ako ang pinalumbay niya, kundi sa isang paraan ay kayong lahat (upang huwag kong higpitang totoo)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t At narito, dinala ng mga tao na nasa isang higaan ang isang lalaking lumpo: at pinagpipilitan niyang maipasok siya, at ilagay siya sa harap nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t At samantalang nagsasalita pa siya, narito, dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang lubhang maraming taong may mga tabak at mga panghampas, mula sa mga pangulong saserdote at sa matatanda sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t Sapagka't ano ngang pagpapasalamat ang aming muling maibibigay sa Dios dahil sa inyo, dahil sa buong kagalakan na aming ikinagalak dahil sa inyo sa harapan ng aming Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t Sinasabi ko sa inyo, Sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang dakila kay sa kay Juan: gayon ma'y ang lalong maliit sa kaharian ng Dios ay lalong dakila kay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t Binabati kayo ni Aristarco na kasama ko sa bilangguan, at ni Marcos na pinsan ni Bernabe (tungkol sa kaniya'y tinanggap na ninyo ang mga utos: kung paririyan siya sa inyo, ay inyong tanggapin),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang kinakailangan naming gawin, upang aming magawa ang mga gawa ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka ng iyong lakad; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at siya'y sumunod sa kaniya sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t Na nangagsabi naman, Kayong mga lalaking taga Galilea, bakit kayo'y nangakatayong tumitingin sa langit? itong si Jesus, na tinanggap sa langit mula sa inyo, ay paparitong gaya rin ng inyong nakitang pagparoon niya sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t Sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol ang gayong malaking kayamanan. At bawa't pinunong daong, at bawa't naglalayag saan mang dako, at ang mga mangdaragat, at lahat ng nagsisipaghanap-buhay sa dagat, ay nangakatayo sa malayo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t At kaniyang isinaysay sa amin kung paanong nakita niya ang anghel na nakatindig sa kaniyang bahay, at nagsasabi, Magsugo ka sa Joppe, at ipagsama mo si Simon, na may pamagat na Pedro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t Maging taga tulad kayo sa akin, na gaya ko naman kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t Nang araw na yaon ay nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabing walang pagkabuhay na maguli: at siya'y kanilang tinanong,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t At sinabi niya sa akin, Ang tubig na iyong nakita, na kinauupuan ng patutot, ay mga bayan, at mga karamihan, at mga bansa, at mga wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t At nangagkatuwiranan sila-sila rin, na nangagsasabi, Wala tayong tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t At dinala siya ng mga kawal sa looban, na siyang Pretorio; at kanilang tinipon ang buong pulutong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito, siya'y umalis, at nakita ang isang maniningil ng buwis, na nagngangalang Levi, na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi sa kaniya, Sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, na may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t Manahanan nawang sagana sa inyo ang salita ni Cristo; ayon sa buong karunungan, kayo'y mangagturuan at mangagpaalalahanan sa isa't isa sa pamamagitan ng mga salmo at ng mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na magsiawit kayong may biyaya sa inyong puso sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t Datapuwa't siya'y umalis, at pinasimulang ipamalitang mainam, at ipahayag ang nangyari, ano pa't hindi na makapasok ng hayag si Jesus sa bayan, kundi dumoon sa labas sa mga dakong ilang: at pinagsasadya nila siya mula sa lahat ng panig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t Sinabi ni Jesus, Inyong paupuin ang mga tao. Madamo nga sa dakong yaon. Kaya't nagsiupo ang mga lalake, na may limang libo ang bilang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t Ama, luwalhatiin mo ang iyong pangalan. Dumating nga ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Niluwalhati ko na, at muli kong luluwalhatiin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t Nang marinig nga nila ito, ay nangasaktan ang kanilang puso, at sinabi kay Pedro at sa ibang mga apostol, Mga kapatid, anong gagawin namin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t Kaya nga, mga minamahal ko, kung paano ang inyong laging pagsunod, na hindi lamang sa harapan ko, kundi bagkus pa ngayong ako'y wala, ay lubusin ninyo ang gawain ng inyong sariling pagkaligtas na may takot at panginginig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Sapagka't alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad na ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at lumakad ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t Dumating ang isang babaing taga Samaria upang umigib ng tubig: sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Painumin mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t Hindi mo ako binigyan ng halik: datapuwa't siya, buhat nang ako'y pumasok ay hindi humihinto ng paghalik sa aking mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakitang muli si Jesus sa mga alagad sa tabi ng dagat ng Tiberias; at siya'y napakita sa ganitong paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t Kaya nga, mga kapatid kong minamahal, kayo'y magsitatag, huwag makilos, na laging sumasagana sa gawa ng Panginoon, yamang nalalaman ninyo na hindi walang kabuluhan ang inyong gawa sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t Sapagka't ang Anak ng tao nga ay yayaon, ayon sa itinakda: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa kaniya!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t Sinoma'y huwag magdaya sa kaniyang sarili. Kung ang sinoman sa inyo ay nagiisip na siya'y marunong sa kapanahunang ito, ay magpakamangmang siya, upang siya ang maging marunong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t Ginawa niya ang kaniyang nakaya; nagpauna na siya na pahiran ang katawan ko sa paglilibing sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Sapagka't hindi na nga sila nangahas tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t At nagsidating sila sa Jerusalem: at pumasok siya sa templo, at nagpasimulang kaniyang itinaboy ang nangagbibili at nagsisibili sa loob ng templo, at ginulo ang mga dulang ng nangagpapalit ng salapi, at ang mga upuan ng nangagbibili ng mga kalapati;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t Sapagka't noon pa mang kami ay kasama ninyo, ay aming iniutos ito sa inyo, Kung ang sinoman ay ayaw gumawa, ay huwag din namang kumain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t Ay pinainom nila siya ng alak na may kahalong apdo: at nang kaniyang matikman, ay ayaw niyang inumin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t At nang makita ng babae na siya'y hindi nalingid, ay lumapit siya na nangangatal, at nagpatirapa sa harapan niya na isinasaysay sa harapan ng buong bayan ang dahil kung bakit siya'y hinipo niya, at kung paanong gumaling siya kapagdaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t Kung magkagayon, tayong nangabubuhay, na nangatitira, ay aagawing kasama nila sa mga alapaap, upang salubungin ang Panginoon sa hangin: at sa ganito'y sasa Panginoon tayo magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t Mapalad ang tao na sa kaniya'y hindi ibibilang ng Panginoon ang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t Ayon sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t At muli nang dinadala niya ang panganay sa sangkalupaan ay sinasabi, At sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t Hindi sa kami ay sapat na sa aming sarili, upang isiping ang anoman ay mula sa ganang aming sarili; kundi ang aming kasapatan ay mula sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t Kayo ang mga anak ng mga propeta, at ng tipang ginawa ng Dios sa inyong mga magulang, na sinasabi kay Abraham, At sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng mga angkan sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t Datapuwa't manatili ka sa mga bagay na iyong pinagaralan at sa pinagkaroonan mo ng katunayan, yamang nalalaman mo kung kanino mo nangatutuhan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t Sa ibang paraan ay kailangan na siya'y magbatang madalas mula nang itatag ang sanglibutan: datapuwa't ngayon ay minsan siya'y nahayag sa katapusan ng mga panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pagkahandog ng kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t Pagka ang karumaldumal na espiritu ay lumabas sa isang tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig, na humahanap ng kapahingahan, at pagka hindi makasumpong, ay sinasabing, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t Lahat ng mga bagay na ito'y sinabi ni Jesus sa mga karamihan sa mga talinghaga; at kung hindi sa talinghaga ay hindi niya sila kinakausap:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t At sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisisayaw; nagsipanambitan kami, at hindi kayo nangahapis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t Kaya nga hindi na kayo mga taga ibang lupa at mga manglalakbay, kundi kayo'y mga kababayan na kasama ng mga banal, at sangbahayan ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Kung magkagayo'y darating ang wakas, pagka ibibigay na niya ang kaharian sa Dios, sa makatuwid baga'y sa Ama; pagka lilipulin na niya ang lahat ng paghahari, at lahat ng kapamahalaan at kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t Datapuwa't hanggang sa araw na ito, kailan ma't binabasa ang mga aklat ni Moises, ay may isang talukbong na nakatakip sa kanilang puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t Sapagka't kung ipahahayag mo ng iyong bibig si Jesus na Panginoon, at sasampalataya ka sa iyong puso na binuhay siyang maguli ng Dios sa mga patay ay maliligtas ka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t At nang mabasa niya ito, ay itinanong niya kung taga saang lalawigan siya; at nang maalamang siya'y taga Cilicia,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t At nang makita niya ang isa sa kanila na inaalipusta, ay kaniyang ipinagsanggalang siya, at ipinaghiganti ang pinipighati, at pinatay ang Egipcio:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t Sapagka't siya'y ipinako sa krus dahil sa kahinaan, gayon ma'y nabubuhay siya dahil sa kapangyarihan ng Dios. Sapagka't kami naman ay sa kaniya'y mahihina, nguni't kami ay mabubuhay na kasama niya sa kapangyarihan ng Dios sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t Ano pa't nangagtaka ang karamihan, nang mangakita nilang nangagsasalita ang mga pipi, nagsisigaling ang mga pingkaw, at nagsisilakad ang mga pilay, at nangakakakita ang mga bulag: at kanilang niluwalhati ang Dios ng Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t At magsiyaon kayong madali, at sa kaniyang mga alagad ay sabihin ninyo, Siya'y nagbangon sa mga patay; at narito, siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea; doon makikita ninyo siya: narito, nasabi ko na sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t Sapagka't marapat sa kaniya na pinagukulan ng lahat ng mga bagay, at sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, sa pagdadala ng maraming anak sa kaluwalhatian na gawing sakdal siyang may gawa ng kaligtasan nila sa pamamagitan ng mga sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t Kayo ngang hindi nakaaalam ng mangyayari bukas. Ano ang inyong buhay? Kayo nga'y isang singaw na sa sangdaling panahon ay lumilitaw, at pagdaka'y napapawi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t Datapuwa't nang matalastas nilang siya'y Judio, ay nangagkaisang lahat na mangagsigawan sa loob halos ng dalawang oras, Dakila ang Diana ng mga Efeso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t Sapagka't tunay na sa ganito kami ay nagsisihibik, na nangagnanasang mabihisan kami ng aming tahanang mula sa langit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t At di na muling nakasagot sila sa kaniya sa mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t Sino kang humahatol sa alila ng iba? Sa kaniyang sariling panginoon ay natatayo siya o nabubuwal. Oo, patatayuin siya; sapagka't makapangyarihan ang Panginoon na siya'y maitayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t Huwag itala na gaya ng babaing bao samantalang walang anim na pung taon, na naging asawa ng isang lalake,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa sekta ng mga Fariseong nagsisampalataya na nangagsasabi, Kinakailangang sila'y tuliin, at sa kanila'y ipagbiling ganapin ang kautusan ni Moises."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t Sapagka't kinakailangan na itong may kasiraan ay magbihis ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay magbihis ng walang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t At napakita ang isang pangitain sa gabi kay Pablo: May isang lalaking taga Macedonia na nakatayo, na namamanhik sa kaniya, at sinasabi, Tumawid ka sa Macedonia, at tulungan mo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t Hindi magulo, hindi palaaway, kundi malumanay, hindi mapakipagtalo, hindi maibigin sa salapi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t Pagka umaga nga, ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan ay nangagsanggunian laban kay Jesus upang siya'y ipapatay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t At hindi rin naman sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at ng mga bulong baka, kundi sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo, ay pumasok na minsan magpakailan man sa dakong banal, na kinamtan ang walang hanggang katubusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t At magmagandang-loob kayo sa isa't isa, mga mahabagin, na mangagpatawaran kayo sa isa't isa, gaya naman ng pagpapatawad sa inyo ng Dios kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t Kayo ang asin ng lupa: nguni't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? wala nang ano pa mang kabuluhan, kundi upang itapon sa labas at yurakan ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t At napuno ng kaguluhan ang bayan: at pinagkaisahan nilang lusubin ang dulaan, na sinunggaban si Gayo at si Aristarco, mga lalaking taga Macedonia, na kasama ni Pablo sa paglalakbay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t Upang maganap ang salita ng propeta Isaias, na kaniyang sinalita, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? At kanino nahayag ang bisig ng Panginoon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t Sapagka't ang babae na may asawa ay itinali ng kautusan sa asawa samantalang ito ay nabubuhay; datapuwa't kung ang asawa'y mamatay, ay kalag na sa kautusan ng asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t At ang Ama na nagsugo sa akin, ay siyang nagpatotoo tungkol sa akin. Kailan ma'y hindi ninyo narinig ang kaniyang tinig, ni hindi man ninyo nakita ang kaniyang anyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t Pagkatahak nga nila sa Amfipolis at sa Apolonia, ay nagsirating sila sa Tesalonica, na kinaroroonan ng isang sinagoga ng mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t At nakita ko ang gaya ng isang dagat na bubog na may halong apoy, at yaong nangagtagumpay sa hayop, at sa kaniyang larawan, at sa bilang ng kaniyang pangalan, ay nangakatayo sa tabi ng dagat na bubog, na may mga alpa ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t Nang matapos na niya ang lahat ng kaniyang mga pananalita sa mga pakinig ng bayan, ay pumasok siya sa Capernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t Datapuwa't ang senturion, sa pagkaibig na iligtas si Pablo, ay pinigil sila sa kanilang balak; at ipinagutos na ang mga makalangoy ay magsitalon, at mangaunang magsidating sa lupa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t At sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan ay pinalakas ng kaniyang pangalan ang taong ito, na inyong nakikita at nakikilala: oo, ang pananampalataya na sa pamamagitan niya'y nagkaloob sa kaniya nitong lubos na kagalingan sa harapan ninyong lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t Ang mayroon ng aking mga utos, at tinutupad ang mga yaon, ay siyang umiibig sa akin: at ang umiibig sa akin ay iibigin ng aking Ama, at siya'y iibigin ko, at ako'y magpapakahayag sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t Ako'y hindi ninyo hinirang, nguni't kayo'y hinirang ko, at aking kayong inihalal, upang kayo'y magsiyaon at magsipagbunga, at upang manatili ang inyong bunga: upang ang anomang inyong hingin sa Ama sa aking pangalan, ay maibigay niya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t Igalang mo ang iyong ama at ina (na siyang unang utos na may pangako),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t Mangilag kayo sa pagibig sa salapi; mangagkasiya kayo sa inyong tinatangkilik: sapagka't siya rin ang nagsabi, Sa anomang paraan ay hindi kita papagkukulangin, sa anomang paraan ni hindi kita pababayaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t Kaya't kami'y pawang nangaaliw: at sa aming pagkaaliw ay bagkus pang nangagalak kami dahil sa kagalakan ni Tito, sapagka't ang kaniyang espiritu ay inaliw ninyong lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t Datapuwa't sinusulatan ko nga kayo, na huwag kayong makisama sa kanino mang tinatawag na kapatid, kung siya'y mapakiapid, o masakim, o mananamba sa diosdiosan, o mapagtungayaw, o manglalasing, o manglulupig; sa gayo'y huwag man lamang kayong makisalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t At nang hindi sila mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan, ay kanilang binakbak ang bubungan ng kaniyang kinaroroonan: at nang yao'y kanilang masira, ay inihugos nila ang higaang kinahihigan ng lumpo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t Kaya't ihiwalay ninyo ang lahat na karumihan at ang pagapaw ng kasamaan, at tanggapin ninyo na may kaamuan ang salitang itinanim, na makapagliligtas ng inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t Sapagka't wala akong nalalamang anomang laban sa aking sarili; bagaman hindi dahil dito'y inaaring-ganap ako: sapagka't ang nagsisiyasat sa akin ay ang Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t Sapagka't kayo'y gaya ng mga tupang nangaliligaw; datapuwa't ngayon ay nangabalik kayo sa Pastor at Obispo ng inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t At dinadala nila sa kaniya ang maliliit na bata, upang sila'y kaniyang hipuin: at sinaway sila ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t At kung kayo'y mangagpahiram doon sa mga inaasahan ninyong may tatanggapin, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? ang mga makasalanan man ay nangagpapahiram sa mga makasalanan, upang muling magsitanggap ng gayon din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t Huwag kayong mangagsalita ng laban sa isa't isa, mga kapatid. Ang nagsasalita laban sa kapatid, o humahatol sa kaniyang kapatid, ay nagsasalita laban sa kautusan, at humahatol sa kautusan: datapuwa't kung ikaw ay humahatol sa kautusan, hindi ka na tagatupad ng kautusan, kundi hukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t At inilingid ang isang bahagi ng halaga, na nalalaman din ito ng kaniyang asawa, at dinala ang isang bahagi, at inilagay sa mga paanan ng mga apostol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t Mangagalak kayong lagi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t Sa pananampalataya'y itinatag niya ang paskua, at ang pagwiwisik ng dugo, upang ang manglilipol sa mga panganay ay huwag silang lipulin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t At nang makita ng mga eskriba at mga Fariseo, na siya'y kumakaing kasalo ng mga makasalanan at ng mga maniningil ng buwis, ay nagsipagsabi sa kaniyang mga alagad, Ano ito na siya'y kumakain at umiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t At hindi ninyo siya napagkilala: nguni't nakikilala ko siya; at kung aking sasabihin, na hindi ko siya nakikilala, ay ako'y matutulad sa inyo, na sinungaling: datapuwa't nakikilala ko siya, at tinutupad ko ang kaniyang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t (Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t At hindi niya ipinahintulot na sinoma'y makasunod sa kaniya, liban kay Pedro, at kay Santiago, at kay Juan na kapatid ni Santiago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Mayroon pa siyang isa, isang sinisintang anak na lalake: ito'y sinugo niyang kahulihulihan sa kanila, na sinasabi, Igagalang nila ang aking anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t Nang mapaghalata nga ni Jesus na sila'y magsisilapit at siya'y agawin, upang siya'y gawing hari, ay muling nagbalik sa bundok na nagiisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t Sa aba ninyo mga busog ngayon! sapagka't kayo'y mangagugutom. Sa aba ninyong nagsisitawa ngayon! sapagka't kayo'y magsisitaghoy at magsisitangis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t At ang mga sa batuhan, ay yaong mga pagkarinig, ay tinatanggap na may galak ang salita; at ang mga ito'y walang ugat, na sila sa sangdaling panaho'y nagsisisampalataya, at sa panahon ng tukso ay nagsisihiwalay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t Walang takot sa pagibig: kundi ang sakdal na pagibig ay nagpapalayas ng takot, sapagka't ang takot ay may kaparusahan; at ang natatakot ay hindi pa pinasasakdal sa pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t At sinabi, Saan ninyo siya inilagay? Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, halika at tingnan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t At sinabi ng panginoon ng ubasan, Anong gagawin ko? aking susuguin ang minamahal kong anak; marahil siya'y igagalang nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Kaya nga pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag kang tutugtog ng pakakak sa harap mo, na gaya ng ginagawa ng mga mapagpaimbabaw sa mga sinagoga at sa mga daan, upang sila'y mangagkapuri sa mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t At nang siya'y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit, sapagka't ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso, ay sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya: at gumaling ang kaniyang kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t Dahil dito'y aking sinugo sa inyo si Timoteo, na aking minamahal at tapat na anak sa Panginoon, na siya ang sa inyo'y magpapaalaala ng aking mga daang nanga kay Cristo, gaya ng itinuturo ko saan mang dako sa bawa't iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ay ipinasiya ni Pablo sa espiritu, nang matahak na niya ang Macedonia at ang Acaya, na pumaroon sa Jerusalem, na sinasabi, Pagkapanggaling ko roon, ay kinakailangang makita ko naman ang Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t At sinagot niya at sinabi, Ayaw ko: datapuwa't nagsisi siya pagkatapos, at naparoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t Sinabi niya sa kaniya sa ikatlo, Simon, anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Nalumbay si Pedro sapagka't sa kaniya'y sinabing makaitlo, Iniibig mo baga ako? At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nalalaman mo ang lahat ng mga bagay; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Pakanin mo ang aking mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t At sila'y nagsikain, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t At sinaway siya ni Jesus, na sinasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. At nang siya'y mailugmok ng demonio sa gitna, ay lumabas siya sa kaniya, na hindi siya sinaktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t Sumapit nga siya sa isang bayan ng Samaria, na tinatawag na Sicar, malapit sa bahagi ng lupang ibinigay ni Jacob kay Jose na kaniyang anak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t Hindi nga nagsipaniwala ang mga Judio tungkol sa kaniya, na siya'y naging bulag, at tumanggap ng kaniyang paningin, hanggang sa kanilang tinawag ang mga magulang niyaong tumanggap ng kaniyang paningin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t At siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t Sumagot si Juan at sinabi, Hindi makatatanggap ng anoman ang isang tao, malibang ito'y ipinagkaloob sa kaniya mula sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t At nasumpungan doon ng senturion ang isang daong Alejandria na lumalayag na patungo sa Italia; at inilulan niya kami roon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t At kung may sinomang tumanong sa inyo, Bakit ninyo kinakalag iyan? ganito ang inyong sasabihin, Kinakailangan siya ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se��no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t Nang mangakaalis nga sila, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita kay Jose sa panaginip, na nagsasabi, Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at tumakas ka hanggang sa Egipto, at dumoon ka hanggang sa sabihin ko sa iyo: sapagka't hahanapin ni Herodes ang sanggol upang siya'y puksain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t Sapagka't kayo, mga kapatid, ay nagsitulad sa mga iglesia ng Dios na nasa Judea kay Cristo Jesus: sapagka't nagsipagbata naman kayo sa inyong sariling mga kababayan, gaya naman nila sa mga Judio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, ibigay mo sa akin ang tubig na ito, upang ako'y huwag mauhaw, ni pumarito man sa ganito kalayo upang umigib pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t Nguni't sapagka't sinalita ko ang mga bagay na ito sa inyo, ay napuno ng kalumbayan ang inyong puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t Sapagka't narinig naming kaniyang sinabi, na itong si Jesus na taga Nazaret ay iwawasak ang dakong ito, at babaguhin ang mga kaugaliang ibinigay sa atin ni Moises."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t Tayo'y magsilapit na may tapat na puso sa lubos na pananampalataya, na ang ating mga puso na winisikan mula sa isang masamang budhi: at mahugasan ang ating katawan ng dalisay na tubig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t Datapuwa't silang mga nagsipaghatid kay Pablo ay dinala siya hanggang sa Atenas: at nang matanggap na nila ang pautos kay Silas at kay Timoteo na madalingmadali silang magsiparoon sa kaniya, ay nagsialis sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t At nang mga araw na ito'y nagtindig si Maria, at nagmadaling napasa lupaing maburol, sa isang bayan ng Juda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t At kanilang nangakita ang ilan sa kaniyang mga alagad na nagsisikain ng kanilang tinapay ng mga kamay na marurumi, sa makatuwid baga'y mga kamay na hindi hinugasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t At narito, sila'y nagsisigaw, na nangagsasabi, Anong aming ipakikialam sa iyo, ikaw na Anak ng Dios? naparito ka baga upang kami'y iyong pahirapan bago dumating ang kapanahunan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t At may ipagkakaloob ako sa aking dalawang saksi, at sila'y magsisipanghulang isang libo at dalawang daan at anim na pung araw, na nararamtan ng magagaspang na kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t Kahit ang kataasan, kahit ang kababaan, kahit ang alin mang ibang nilalang, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pagibig ng Dios, na nasa kay Cristo Jesus na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t At nagsidating ang mga alagad sa kabilang ibayo at nangakalimot na mangagdala ng tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t At kung paanong itinaas ni Moises sa ilang ang ahas, ay gayon kinakailangang itaas ang Anak ng tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t Sapagka't kung paanong kay Adam ang lahat ay nangamamatay, gayon din naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t Tulad sa isang butil ng mostasa na kinuha ng isang tao, at inihagis sa kaniyang sariling halamanan; at ito'y sumibol, at naging isang punong kahoy; at humapon sa mga sanga nito ang mga ibon sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas, at ni Cristo Jesus na ating pagasa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t Nang marinig nga ang mga salitang ito ng puno sa templo, at ng mga pangulong saserdote, ay nangalitong totoo tungkol sa mga ito kung ano ang magiging wakas niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t At nang ito'y marinig ng senturion, ay naparoon siya sa pangulong kapitan at sa kaniya'y ipinagbigay-alam, na sinasabi, Ano baga ang gagawin mo? sapagka't ang taong ito ay taga Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t At ang kaniyang mga kapatid na babae, hindi baga silang lahat ay nanga sa atin? Saan nga kumuha ang taong ito ng lahat ng ganitong mga bagay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t Sapagka't ang aming pagmamapuri ay ito, ang pagpapatotoo ng aming budhi, ayon sa kabanalan at pagtatapat sa Dios, hindi ayon sa karunungan ng laman, kundi sa biyaya ng Dios, na kami'y nagugali ng gayon sa sanglibutan at lalong sagana pa nga sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t Ako ang Dios ng iyong mga magulang, ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob. At si Moises ay nanginig at hindi nangahas tumingin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t At papatayin ko ng salot ang kaniyang mga anak; at malalaman ng lahat ng mga iglesia na ako'y yaong sumasaliksik ng mga pagiisip at ng mga puso: at bibigyan ko ang bawa't isa sa inyo ng ayon sa inyong mga gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t Wala nang dakilang kagalakan sa ganang akin na gaya nito, na marinig na ang aking mga anak ay nagsisilakad sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t At umalis siya doon; at napasa kaniyang sariling lupain; at nagsisunod sa kaniya ang kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t Sapagka't iniibig niya ang ating bansa, at ipinagtayo niya tayo ng ating sinagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t At sa pagdaraan nila pagka umaga, ay nakita nila na ang puno ng igos ay tuyo na mula sa mga ugat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t At nangakaupo ang isang karamihan sa palibot niya; at sinabi nila sa kaniya, Narito, nangasa labas ang iyong ina at ang iyong mga kapatid na hinahanap ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t At pagsagot niya'y sinabi, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong lakas mo, at ng buong pagiisip mo; at ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t Samantala ay ipinamamanhik sa kaniya ng mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, kumain ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t Na napakitang may kaluwalhatian, at nangaguusapan ng tungkol sa kaniyang pagkamatay na malapit niyang ganapin sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t At narito, sila'y sinalubong ni Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t At kung ang mata mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa kaharian ng Dios na may isang mata, kay sa may dalawang mata kang mabulid sa impierno;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Na sinasabi, Kinakailangang magbata ng maraming mga bagay ang Anak ng tao, at itakuwil ng matatanda at ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t Narito nga, ito rin ang inyong ikinalulumbay na mula sa Dios, gaanong sikap na pagiingat ang sa inyo'y ginawa, oo't gaanong pagtatanggol ng inyong sarili, oo't gaanong pagkagalit, oo't gaanong katakutan, oo't gaanong pananabik, oo't gaanong pagmamalasakit, oo't gaanong paghihiganti! Sa lahat ay napakita kayong dalisay sa bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t Pagkatapos ay naparoon ako sa mga lupain ng Siria at Cilicia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t Gayon ma'y sinasalita ko sa inyo ang katotohanan: Nararapat sa inyo na ako'y yumaon; sapagka't kung hindi ako yayaon, ang Mangaaliw ay hindi paririto sa inyo; nguni't kung ako'y yumaon, siya'y susuguin ko sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t Dahil dito'y pinagsisikapan ni Pilato na siya'y pawalan: nguni't ang mga Judio ay nagsisigawan, na nangagsasabi, Kung pawalan mo ang taong ito, ay hindi ka kaibigan ni Cesar: ang bawa't isang nagpapanggap na hari ay nagsasalita ng laban kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t Ako'y Judio, na ipinanganak sa Tarso ng Cilicia, datapuwa't pinapagaral sa bayang ito, sa paanan ni Gamaliel, na tinuruan alinsunod sa mahigpit na kaparaanan ng kautusan ng ating mga magulang, palibhasa'y masikap tungkol sa Dios, na gaya ninyong lahat ngayon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t Upang hanapin ng nalabi sa mga tao ang Panginoon, At ng lahat ng mga Gentil, na tinatawag sa aking pangalan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t Nguni't ang wakas ng lahat ng mga bagay ay malapit na: kayo nga'y mangagpakahinahon, at mangagpuyat sa pananalangin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Na siyang nagtatak naman sa atin, at nagbigay ng patotoo ng Espiritu sa ating mga puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t Sa gitna ng mga yaon, tayo rin naman, ng ibang panahon ay nangabubuhay sa mga kahalayan ng ating laman, na ating ginagawa ang mga pita ng laman at ng pagiisip, at tayo noo'y katutubong mga anak ng kagalitan, gaya naman ng mga iba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t Kundi, gaya ng nasusulat, Makakakita silang mga hindi dinatnan ng mga balita tungkol sa kaniya, At silang hindi nangakapakinig, ay mangakakatalastas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t Na sa amin naman ay nagpapaging sapat na mga ministro ng bagong tipan; hindi ng titik, kundi ng espiritu: sapagka't ang titik ay pumapatay, datapuwa't ang espiritu ay nagbibigay ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t Kundi ang pagkataong natatago sa puso na may damit na walang kasiraan ng espiritung maamo at payapa, na may malaking halaga sa paningin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios na bumubuhay sa lahat ng mga bagay, at ni Cristo Jesus, na sa harapan ni Poncio Pilato ay sumaksi ng mabuting pagpapahayag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t Sumasakaniya nawa ang paghahari magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Ang mga hari ng mga Gentil ay napapanginoon sa kanila; at ang mga may kapamahalaan sa kanila'y tinatawag na mga Tagapagpala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t At nang masalita na nila ang salita sa Perga, ay nagsilusong sila sa Atalia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t Sapagka't bago nagsidating ang ilang mula kay Santiago, ay nakisalo siya sa mga Gentil; nguni't nang sila'y magsidating na, siya'y umurong, at humiwalay sa mga Gentil, palibhasa'y natatakot sa mga sa pagtutuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t At siya'y naparoon sa Tarso upang hanapin si Saulo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t Sapagka't hindi kayo nagsilapit sa bundok na nahihipo, at nagliliyab sa apoy, at sa kapusikitan, at sa kadiliman, at sa unos,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t At nang magkaroon ng malaking pagtatalo, sa takot ng pangulong kapitan na baka pagwaraywarayin nila si Pablo, ay pinapanaog ang mga kawal at ipinaagaw siya sa gitna nila, at siya'y ipinasok sa kuta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t Ang senturion nga, at ang mga kasamahan niya sa pagbabantay kay Jesus, nang mangakita nila ang lindol, at ang mga bagay na nangyari, ay lubhang nangatakot, na nangagsasabi, Tunay na ito ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t Datapuwa't kung ang sinoman ay mangmang, ay manatili siyang mangmang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t Datapuwa't tayong lahat, na walang talukbong ang mukha na tumitinging gaya ng sa isang salamin sa kaluwalhatian ng Panginoon, ay nababago tayo sa gayon ding larawan mula sa kaluwalhatian hanggang sa kaluwalhatian, na gaya ng mula sa Panginoon na Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t At kinuha ko ang maliit na aklat sa kamay ng anghel, at aking kinain; at sa aking bibig ay matamis na gaya ng pulot: at nang aking makain, ay pumait ang aking tiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t Samantalang nagsasalita pa siya, ay may nagsidating na galing sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae: bakit mo pa binabagabag ang Guro?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t Pagkatapos ng taong ito ay lumitaw si Judas na taga Galilea nang mga araw ng pagpapasulat, at nakahila siya ng marami sa bayan: siya'y nalipol rin; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod ay pawang nagsipangalat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t Ipinapayo ko sa iyo na ikaw ay bumili sa akin ng gintong dinalisay ng apoy, upang ikaw ay yumaman: at ng mapuputing damit, upang iyong maisuot, at upang huwag mahayag ang iyong kahiyahiyang kahubaran; at ng pangpahid sa mata, na ipahid sa iyong mga mata, upang ikaw ay makakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t Na una una ay naging isang katawatawa dahil sa mga pagkasiphayo at gayon din sa mga kahirapan; at sa ikalawa, ay naging kasama niyaong mga inaring gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t O hindi baga ninyo nalalaman mga kapatid (sapagka't nagsasalita ako sa mga taong nakakaalam ng kautusan), na ang kautusan ay naghahari sa tao samantalang siya'y nabubuhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t Siya na patay ay lumabas, na natatalian ang mga kamay at mga paa ng mga kayong panglibing; at ang kaniyang mukha ay nababalot ng isang panyo. Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya'y inyong kalagan, at bayaan ninyo siyang yumaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t Nang makita ni Jesus na siya'y nakahandusay, at mapagkilalang siya'y malaon nang panahong maysakit, ay sinabi niya sa kaniya, Ibig mo bagang gumaling?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t At siya'y kanilang itinapon sa labas ng bayan, at binato: at inilagay ng mga saksi ang kanilang mga damit sa mga paanan ng isang binata na nagngangalang Saulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ipinatatawad ang kaniyang maraming kasalanan; sapagka't siya ay umibig ng malaki: datapuwa't sa pinatatawad ng kaunti, ay kakaunti ang pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t At malapit na ang paskua ng mga Judio, at umahon si Jesus sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't ngayo'y sa sangdaling panahon, kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kaniya: at pagdaka siya'y naunat, at niluwalhati niya ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t Kundi sinasalita namin ang karunungan ng Dios sa hiwaga, yaong karunungan na itinalaga ng Dios, bago nilalang ang mga sanglibutan sa ikaluluwalhati natin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t Si Erasto ay natira sa Corinto; datapuwa't si Trofimo ay iniwan kong may-sakit sa Mileto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t At nangagsisisigaw pagkakita sa usok ng kaniyang pagkasunog, na nangagsasabi, Anong bayan ang katulad ng dakilang bayan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t At sinabi sa kaniya ng anghel, Magbigkis ka, at itali mo ang iyong mga pangyapak. At gayon ang ginawa niya. At sinabi niya sa kaniya. Isuot mo sa iyo ang damit mo, at sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t Kaya aking tinitiis ang lahat ng mga bagay dahil sa mga hinirang, upang kamtan naman nila ang pagkaligtas na nasa kay Cristo Jesus na may kaluwalhatiang walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t At kaniyang tinawag ang dalawa sa mga senturion, at sinabi, Ihanda ninyo ang dalawang daang kawal upang magsiparoon hanggang sa Cesarea, at pitong pung kabayuhan, at dalawang daang sibatan, sa ikatlong oras ng gabi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t At nahayag ito sa lahat, sa mga Judio at gayon din sa mga Griego, na nangananahanan sa Efeso; at sinidlan silang lahat ng takot, at pinadakila ang pangalan ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t Ang bayang nalulugmok sa kadiliman, ay Nakakita ng dakilang ilaw, At sa nangalulugmok sa pook at lilim ng kamatayan, ay Lumiwanag sa kanila ang ilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t Nangarinig ng mga Fariseo ang bulongbulungan ng karamihan tungkol sa kaniya; at nangagsugo ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo ng mga punong kawal upang siya'y hulihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t At nabuksan ang templo ng Dios na nasa langit: at nakita sa kaniyang templo ang kaban ng kaniyang tipan; at nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog, at isang lindol, at malaking granizo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t Kung ako'y nakipagbaka sa Efeso laban sa mga ganid, ayon sa kaugalian ng tao, ano ang pakikinabangin ko? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, magsikain at magsiinom tayo yamang bukas tayo'y mangamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t At pinalapit ni Jesus sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi, Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nagsisipanatili sa akin at wala silang makain: at di ko ibig na sila'y paalising nangagaayuno, baka sila'y manganglupaypay sa daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t At hindi lamang gayon; kundi nang maipaglihi na ni Rebeca sa pamamagitan ng isa, ito nga'y ng ating ama na si Isaac-"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka hanggang sa langit? ikaw ay ibaba hanggang sa Hades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t At walang pagtatalo, dakila ang hiwaga ng kabanalan; Yaong nahayag sa laman, Pinapaging-banal sa espiritu, Nakita ng mga anghel, Ipinangaral sa mga bansa, Sinampalatayanan sa sanglibutan, Tinanggap sa itaas sa kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t Mula ng panahong yao'y nagpasimulang ipinakilala ni Jesus sa kaniyang mga alagad, na kinakailangang siya'y pumaroon sa Jerusalem, at magbata ng maraming bagay sa matatanda at sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba, at siya'y patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito sa kanila, narito, dumating ang isang pinuno, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Kamamatay pa lamang ng aking anak na babae: datapuwa't halina at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya, at siya'y mabubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t Ang mga bagay na ito'y may lamang talinghaga: sapagka't ang mga babaing ito'y dalawang tipan; ang isa'y mula sa bundok ng Sinai, na nanganganak ng mga anak sa pagkaalipin, na ito'y si Agar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t Sapagka't sila'y pinatotohanan ko na may mga pagmamalasakit sa Dios, datapuwa't hindi ayon sa pagkakilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t At nakatayo sa likuran sa kaniyang mga paanan na tumatangis, ay pinasimulan niyang dinilig ng mga luha ang kaniyang mga paa, at ang mga ito'y kinukuskos ng buhok ng kaniyang ulo, at hinahagkan ang kaniyang mga paa, at pinapahiran ng unguento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t Na kayo'y magsilapit sa kaniya, na isang batong buhay, na sa katotohana'y itinakuwil ng mga tao, datapuwa't sa Dios ay hirang, mahalaga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t Datapuwa't inaasahan kong makita kang madali, at tayo'y magkakausap ng mukhaan. Ang kapayapaa'y sumainyo nawa. Binabati ka ng mga kaibigan. Batiin mo ang mga kaibigan sa pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t (Nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng Dios?)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t At ang mga iba ay pinatay sa tabak na lumalabas sa bibig niyaong nakasakay sa kabayo, at ang lahat ng mga ibon ay nangabusog ng mga laman nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t Sapagka't ako'y hindi nagsasalita na mula sa aking sarili; kundi ang Ama na sa akin ay nagsugo, ay siyang nagbigay sa akin ng utos, kung ano ang dapat kong sabihin, at kung ano ang dapat kong salitain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t Na iniingatan ang hiwaga ng pananampalataya ng malinis na budhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t Nangangahas baga ang sinoman sa inyo, kung mayroong anomang bagay laban sa iba, na siya'y magsakdal sa harapan ng mga liko, at hindi sa harapan ng mga banal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t Sapagka't yamang sa karunungan ng Dios ay hindi nakilala ng sanglibutan ang Dios sa pamamagitan ng kaniyang karunungan, ay kinalugdan ng Dios na iligtas ang mga nagsisipanampalataya sa pamamagitan ng kamangmangan ng pangangaral."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t At tayo sa katotohanan ay ayon sa katuwiran; sapagka't tinanggap natin ang nararapat na kabayaran sa ating mga gawa; datapuwa't ang taong ito'y hindi gumagawa ng anomang masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Nakikilala ko ang isang lalake kay Cristo, na mayroong nang labingapat na taon (maging sa katawan, aywan ko; o maging sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam) na inagaw hanggang sa ikatlong langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t Gaya ng isang tao na nanirahan sa ibang lupain, na pagkaiwan ng kaniyang bahay, at pagkabigay ng kapamahalaan sa kaniyang mga alipin, sa bawa't isa'y ang kaniyang gawain, ay nagutos din naman sa bantay-pinto na magpuyat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t Na sa pamamagitan niya'y tinanggap namin ang biyaya at pagkaapostol, sa pagtalima sa pananampalataya sa lahat ng mga bansa, dahil sa kaniyang pangalan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t Dinggin ninyo, mga minamahal kong kapatid; hindi baga pinili ng Dios ang mga dukha sa sanglibutang ito upang maging mayayaman sa pananampalataya, at mga tagapagmana ng kahariang ipinangako niya sa mga nagsisiibig sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t Ang mga iba nga'y nangagpapalalo, na waring hindi na ako mapapariyan sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t Datapuwa't tumalikod ang Dios, at sila'y pinabayaang magsisamba sa hukbo ng langit; gaya ng nasusulat sa aklat ng mga propeta, Hinandugan baga ninyo ako ng mga hayop na pinatay at mga hain Na apat na pung taon sa ilang, Oh angkan ni Israel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t At marami ang mga nagsiparoon sa kaniya; at kanilang sinabi, Katotohanang si Juan ay hindi gumawa ng tanda: nguni't lahat ng mga bagay na sinalita ni Juan tungkol sa taong ito ay totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ��Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t Sapagka't ang nagpapagingbanal at ang mga pinapagingbanal ay pawang sa isa: na dahil dito'y hindi siya nahihiyang tawagin silang mga kapatid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t At lumabas siya, at sinabi sa kaniyang ina, Ano ang aking hihingin? At sinabi niya, Ang ulo ni Juan ang Mangbabautismo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t At nang sila'y makahiwalay, ay nangagsalitaan sila sa isa't isa, na nagsisipagsabi, Ang taong ito ay walang anomang ginagawa na marapat sa kamatayan o sa mga tanikala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Ito ang gawa ng Dios, na inyong sampalatayanan yaong kaniyang sinugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t At ang iba'y nahulog sa mabuting lupa, at tumubo at nagbunga ng tigiisang daan. Pagkasabi niya ng mga bagay na ito, siya ay sumigaw, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t Sinagot niya sila, Kasasabi ko lamang sa inyo, at hindi ninyo pinakinggan; bakit ibig ninyong marinig uli? ibig baga naman ninyong kayo'y maging mga alagad niya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t Binulag niya ang kanilang mga mata, at pinatigas niya ang kanilang mga puso; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, at mangakaunawa ng kanilang puso At mangagbalik-loob, At sila'y mapagaling ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t At sinabi niya sa kanila, Kaya't ang bawa't eskriba na ginagawang alagad sa kaharian ng langit ay tulad sa isang taong puno ng sangbahayan, na naglalabas sa kaniyang kayamanan ng mga bagay na bago at luma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t At habang humahapon, nang mailagay na ng diablo sa puso ni Judas Iscariote, na anak ni Simon, ang pagkakanulo sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t At dinala nila siya kay Jesus: at inilagay nila ang kanilang mga damit sa ibabaw ng batang asno, at isinakay nila si Jesus sa ibabaw noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t Na sa kanila'y minagaling ng Dios na ipakilala kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Gentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na pagasa ninyo sa kaluwalhatian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t At natutulog at nagbabangon sa gabi at araw, at sumisibol at lumalaki ang binhi na di niya nalalaman kung paano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t Datapuwa't magbangon ka, at ikaw ay tumindig sa iyong mga paa: sapagka't dahil dito'y napakita ako sa iyo, upang ihalal kitang ministro at saksi din naman ng mga bagay na nakita mo sa akin, at ng mga bagay na pagpapakitaan ko sa iyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t Datapuwa't darating ang araw ng Panginoon na gaya ng magnanakaw; na ang sangkalangitan sa araw na iyan ay mapaparam na kasabay ng malaking ugong, at ang mga bagay sa langit ay mapupugnaw sa matinding init, at ang lupa at ang mga gawang nasa lupa ay pawang masusunog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t Itinatanim na may katawang ukol sa lupa; binubuhay na maguli na katawang ukol sa espiritu. Kung may katawang ukol sa lupa ay may katawang ukol sa espiritu naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t At si Jesus, na sumigaw ng malakas na tinig, ay nagsabi, Ama, sa mga kamay mo ay ipinagtatagubilin ko ang aking espiritu: at pagkasabi nito, ay nalagot ang hininga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t At sila'y nagsidating sa Capernaum: at nang siya'y nasa bahay na ay tinanong niya sila, Ano ang pinagkakatuwiranan ninyo sa daan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t Datapuwa't hindi naman ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, kundi ayon sa sukat ng hangganang sa amin ay ipinamamahagi ng Dios, na gaya ng sukat, upang umabot hanggang sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t Datapuwa't ano ang sinasabi nito? Ang salita ay malapit sa iyo, sa iyong bibig, at sa iyong puso: sa makatuwid baga'y ang salita ng pananampalataya na aming ipinangangaral:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Simon, ako'y may isang bagay na sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Guro, sabihin mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t Sapagka't nangasumpungan namin ang taong ito'y isang taong mapangulo at mapagbangon ng mga paghihimagsik sa gitna ng lahat ng mga Judio sa buong sanglibutan, at namiminuno sa sekta ng mga Nazareno:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t Sa Damasco ay binantayan ng gobernador na sakop ng haring Aretas ang bayan ng mga taga Damasco, upang ako'y hulihin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t Ang bawa't sanga na sa akin ay hindi nagbubunga, ay inaalis niya: at ang bawa't sanga na nagbubunga ay nililinis niya, upang lalong magbunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t At sinabi niya, Ito ang gagawin ko: igigiba ko ang aking mga bangan, at gagawa ako ng lalong malalaki; at doon ko ilalagay ang lahat ng aking butil at aking mga pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sa kanila'y sinabi, Pakinggan ninyo, at unawain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t At nang si Pedro ay pagsaulian ng isip, ay kaniyang sinabi, Ngayo'y nalalaman kong sa katotohanan ay sinugo ng Panginoon ang kaniyang anghel at iniligtas ako sa kamay ni Herodes at sa buong pagasa ng bayan ng mga Judio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t At siya'y humingi ng mga ilaw at tumakbo sa loob, at, nanginginig sa takot, ay nagpatirapa sa harapan ni Pablo at ni Silas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t Nagalak ang inyong amang si Abraham na makita ang aking araw; at nakita niya, at natuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t At ang mga bungang pinipita mo ay nangapalayo sa iyo, at lahat ng mga bagay na maiinam at mariringal ay nangalipol sa iyo, at hindi na mangasusumpungan pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t Kayong mga ahas, kayong mga lahi ng mga ulupong, paanong mangakawawala kayo sa kahatulan sa impierno?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t Na nang ibang panahon ay hindi ipinakilala sa mga anak ng mga tao, na gaya ngayon na ipinahayag sa kaniyang mga banal na apostol at propeta sa Espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t Si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus, at si Timoteo na ating kapatid kay Filemon na aming minamahal at kamanggagawa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t At nang siya'y makilala ng mga tao sa dakong yaon, ay nangagpabalita sila sa palibotlibot ng buong lupaing yaon, at sa kaniya'y dinala ang lahat ng mga may sakit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t Ang umiibig sa kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang napopoot sa kaniyang buhay sa sanglibutang ito ay maiingatan yaon sa buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t Ni sapagka't sila'y binhi ni Abraham, ay mga anak na silang lahat: kundi, Kay Isaac tatawagin ang iyong binhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t Na nangagtatanyag ng gawa ng kautusang nasusulat sa kanilang puso, na pinatotohanan ito pati ng kanilang budhi, at ang kanilang mga pagiisip ay nangagsusumbungan o nangagdadahilanan sa isa't isa);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong mga katawan ay mga sangkap ni Cristo? kukunin ko nga baga ang mga sangkap ni Cristo, at gagawin kong mga sangkap ng isang patutot? Huwag nawang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t Sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng Panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng Panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t Dahil sa ang mga anak ay mga may bahagi sa laman at dugo, siya nama'y gayon ding nakabahagi sa mga ito; upang sa pamamagitan ng kamatayan ay kaniyang malipol yaong may paghahari sa kamatayan, sa makatuwid ay ang diablo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t Mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak, upang huwag manghina ang loob nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t Sa iglesia ng Dios na nasa Corinto, sa makatuwid baga'y sa mga pinapagingbanal kay Cristo Jesus, na tinawag na mangagbanal, na kasama ng lahat ng mga nagsisitawag sa bawa't dako, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kanila at ating Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t At sumagot ang pangulong kapitan, Binili ko ng totoong mahal ang pagkamamamayang ito. At sinabi ni Pablo, Nguni't ako'y katutubong taga Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t At sinabi niya, Dahil dito'y sinabi ko sa inyo, na walang taong makalalapit sa akin, maliban na ipagkaloob sa kaniya ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t Datapuwa't ngayon tayo'y nangaligtas sa kautusan, yamang tayo'y nangamatay doon sa nakatatali sa atin; ano pa't nagsisipaglingkod na tayo sa panibagong espiritu, at hindi sa karatihan ng sulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t Yamang nahahayag na kayo'y sulat ni Cristo, na pinangasiwaan namin, hindi isinulat ng tinta, kundi ng Espiritu, ng Dios na buhay, hindi sa mga tapyas ng bato, kundi sa mga tapyas ng pusong laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Hindi ang pumapasok sa bibig ang siyang nakakahawa sa tao; kundi ang lumalabas sa bibig, ito ang nakakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t Tunay na ang mga tanda ng apostol ay pawang nangyari sa inyo sa buong pagtitiis, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan at ng mga gawang makapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t At kung may magsabi sa inyo, Bakit ninyo ginagawa ito? sabihin ninyo, Kinakailangan siya ng Panginoon; at pagdaka'y ipadadala niya siya rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t At hindi baga, igaganti ng Dios ang kaniyang mga hirang, na sumisigaw sa kaniya sa araw at gabi, at siya'y may pagpapahinuhod sa kanila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Sumagot si Jesus. Ang buhay mo baga'y iyong ibibigay dahil sa akin? Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi titilaok ang manok, hanggang ikaila mo akong makaitlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t At siya'y nakita ko na nagsasabi sa akin, Magmadali ka, at umalis ka agad sa Jerusalem; sapagka't hindi nila tatanggapin sa iyo ang patotoo tungkol sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t At pagsagot sa kanila ni Jesus ay sinabi, Hindi baga nabasa ninyo ang ginawa ni David, nang siya'y magutom, siya, at ang mga kasamahan niya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Sapagka't ito'y hindi pa bumababa sa kanino man sa kanila: kundi sila'y nangabautismuhan lamang sa pangalan ng Panginoong Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Datapuwa't maraming mga una na mangahuhuli; at mga huli na mangauuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t Datapuwa't inaasahan ko sa Panginoong Jesus na suguing madali sa inyo si Timoteo, upang ako naman ay mapanatag, pagkaalam ko ng inyong kalagayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Nang magkagayon ay dinala sa kaniya ang maliliit na bata, upang ipatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at ipanalangin: at sinaway sila ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t Kung nalalaman ninyo ang mga bagay na ito, kayo ay mapapalad kung inyong mga gawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t Sapagka't sa inyong pagkain, ang bawa't isa'y kumukuha ng kanikaniyang sariling hapunan na nagpapauna sa iba; at ang isa ay gutom, at ang iba'y lasing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t At ito'y sinasabi ko sa inyong sariling kapakinabangan; hindi upang alisin ko ang inyong kalayaan, kundi dahil sa bagay na nararapat, at upang kayo'y makapaglingkod sa Panginoon nang walang abala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t At napuno ng usok ang santuario mula sa kaluwalhatian ng Dios, at sa kaniyang kapangyarihan; at sinoman ay hindi nakapasok sa santuario, hanggang sa matapos ang pitong salot ng pitong anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t Ibig ko ngang magsipagasawa ang mga batang babaing bao, magsipanganak, magsipamahala ng sangbahayan, huwag magbigay sa kaaway ng anomang pagkadahilanan ng ikalilibak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t Na inyong nilakaran noong una ayon sa lakad ng sanglibutang ito, ayon sa pangulo ng mga kapangyarihan ng hangin, ng espiritu na ngayon ay gumagawa sa mga anak ng pagsuway;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t Kundi inyong ariing banal si Cristo na Panginoon sa inyong mga puso: na lagi kayong handa ng pagsagot sa bawa't tao na humihingi sa inyo ng katuwiran tungkol sa pagasang nasa inyo, nguni't sa kaamuan at takot:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t At siya'y kanilang pinigil, na sinasabi, tumuloy ka sa amin, sapagka't gumagabi na, at kumikiling na ang araw. At pumasok siya upang tumuloy sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t Ngayon ang ating Panginoong Jesucristo rin, at ang Dios na ating Ama na sa amin ay umibig at sa amin ay nagbigay ng walang hanggang kaaliwan at mabuting pagasa sa pamamagitan ng biyaya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis na kay Jesus, ay nasasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Dios at sa patotoo ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t At ang lahat ng mga karamihang nangagkatipon sa panonood nito, pagkakita nila sa mga bagay na nangyari ay nangagsiuwing dinadagukan ang kanilang mga dibdib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t (Sapagka't ang matuwid na ito na namamayang kasama nila, ay lubhang nahapis araw-araw ang kaniyang matuwid na kaluluwa sa pagkakita at pagkarinig niya, ng mga gawa nilang laban sa kautusan):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t At sila'y nagsilabas upang makita ang nangyari; at nagsilapit sila kay Jesus, at kanilang naratnan sa paanan ni Jesus ang taong nilabasan ng mga demonio, na nakaupo, may pananamit, at matino ang kaniyang bait: at sila'y nangatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Ikaw nga baga'y hari? Sumagot si Jesus, Ikaw ang nagsasabing ako'y hari. Ako'y ipinanganak dahil dito, dahil dito ako naparito sa sanglibutan, upang bigyang patotoo ang katotohanan. Ang bawa't isang ayon sa katotohanan ay nakikinig ng aking tinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t At kanilang inilabas si Alejandro sa karamihan, na siya'y itinutulak ng mga Judio sa dakong harap. At inihudyat ang kamay ni Alejandro, at ibig sanang magsanggalang sa harapan ng bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t Nguni't higit sa lahat ng mga bagay, mga kapatid ko, ay huwag ninyong ipanumpa, kahit ang langit, ni ang lupa, ni ang anomang ibang sumpa: kundi ang inyong oo, ay maging oo; at ang inyong hindi, ay maging hindi; upang kayo'y huwag mangahulog sa ilalim ng hatol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t Kaya nga, ang mga iglesia'y pinalakas sa pananampalataya at naragdagan ang bilang araw-araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t Sa mga gayon nga ay aming iniuutos at ipinamamanhik sa Panginoong Jesucristo, na sila'y magsigawang may katahimikan, at magsikain ng kanilang sariling tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t At kung ang mata mo ang makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na iisa ang mata, kay sa may dalawang mata na ibulid ka sa apoy ng impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t At yao'y narinig ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at pinagsisikapan kung paanong siya'y kanilang maipapapuksa: sapagka't nangatatakot sila sa kaniya, dahil sa buong karamihan ay nanggigilalas sa kaniyang aral."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t At nangabuksan ang mga libingan; at maraming katawan ng mga banal na nangakatulog ay nangagbangon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t Sa mga paglalakbay ay madalas, sa mga kapanganiban sa mga ilog, sa mga kapanganiban sa mga tulisan, sa mga kapanganiban sa aking mga kababayan, sa mga kapanganiban sa mga Gentil, sa mga kapanganiban sa bayan, sa mga kapanganiban sa mga ilang, sa mga kapanganiban sa dagat, sa mga kapanganiban sa gitna ng mga bulaang kapatid;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Mapapalad kayo kung kayo'y kapootan ng mga tao, at kung kayo'y ihiwalay nila, at kayo'y alimurahin, at itakuwil ang inyong pangalan na tila masasama, dahil sa Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t Na hindi siya tatanggap ng tigisang daan ngayon sa panahong ito, ng mga bahay, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, at mga ina, at mga anak, at mga lupa, kalakip ng mga paguusig; at sa sanglibutang darating ay ng walang hanggang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t Saan naroon ang ipinanganak na hari ng mga Judio? sapagka't aming nakita ang kaniyang bituin sa silanganan, at naparito kami upang siya'y sambahin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t Nguni't kung ang sinomang babaing bao ay may mga anak o mga apo, magsipagaral ang mga ito muna ng pamamahalang may kabanalan sa kanilang sariling sangbahayan, at magsiganti sa kanilang mga magulang: sapagka't ito'y nakalulugod sa paningin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t Punuin nga ninyo ang takalan ng inyong mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Datapuwa't nang marinig ng binata ang ganitong pananalita, ay yumaon siyang namamanglaw; sapagka't siya'y isang may maraming pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t At kanilang tinahak ang Pisidia, at nagsiparoon sa Pamfilia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t At samantalang nakaupo siya sa luklukan ng pagkahukom, ay nagsugo sa kaniya ang kaniyang asawa, na nagsasabi, Huwag kang makialam sa matuwid na taong iyan; sapagka't ngayong araw na ito'y naghirap ako ng maraming bagay sa panaginip dahil sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t Datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, Ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t Nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni Pilato, Sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si Barrabas, o si Jesus na tinatawag na Cristo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t At sinabi niya sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? magsiparoon kayo at inyong tingnan. At nang mangaalaman nila, ay kanilang sinabi, Lima, at dalawang isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t Siya'y ginawa mong mababa ng kaunti kay sa mga anghel; Siya'y pinutungan mo ng kaluwalhatian at ng karangalan, At siya'y inilagay mo sa ibabaw ng mga gawa ng iyong mga kamay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t At ang karumaldumal na espiritu, nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig, ay lumabas sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t Sapagka't sa malaking kapighatian at hapis ng puso ay sinulatan ko kayo na may maraming luha; hindi upang kayo'y palumbayin, kundi upang inyong makilala ang pagibig kong napakasagana sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t Sumagot nga siya, Kung siya'y makasalanan ay hindi ko nalalaman: isang bagay ang nalalaman ko, na, bagaman ako'y naging bulag, ngayo'y nakakakita ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t At nang makita niya si Jesus, siya'y sumigaw, at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi ng malakas na tinig, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? Ipinamamanhik ko sa iyo, na huwag mo akong pahirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t At naging anak ni Asa si Josafat; at naging anak ni Josafat si Joram; at naging anak ni Joram si Ozias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t Datapuwa't ang Dios ang tinatawag kong maging saksi sa aking kaluluwa, na upang huwag kayong papagdamdamin ay hindi muna ako napariyan sa Corinto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo ng bukod sa isang dakong ilang, at mangagpahinga kayo ng kaunti. Sapagka't marami ang nangagpaparoo't parito, at sila'y hindi man lamang mangagkapanahon na magsikain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t At siya'y naparoon din naman sa Derbe at sa Listra: at narito, naroon ang isang alagad, na nagngangalang Timoteo, na anak ng isang Judiang sumasampalataya; datapuwa't Griego ang kaniyang ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t Nang marinig nga ito ni Jesus, ay lumigpit sila mula roon, sa isang daong na nasa isang dakong ilang na bukod: at nang mabalitaan ito ng mga karamihan, ay nangaglakad sila na sumunod sa kaniya mula sa mga bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t Datapuwa't ang hindi nakaaalam, at gumawa ng mga bagay na karapatdapat sa mga palo, ay papaluin ng kaunti. At sa sinomang binigyan ng marami ay marami ang hihingin sa kaniya: at sa sinomang pinagkatiwalaan ng marami ay lalo nang marami ang hihingin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t Ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t At siya'y ayaw: at yumaon at siya'y ipinabilanggo hanggang sa magbayad siya ng utang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t Narito, ang oras ay dumarating, oo, dumating na, na kayo'y mangangalat, ang bawa't tao sa kanikaniyang sarili, at ako'y iiwan ninyong magisa: at gayon ma'y hindi ako nagiisa, sapagka't ang Ama ay sumasa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t Sinagot nga siya ng karamihan, Aming narinig sa kautusan na ang Cristo ay lumalagi magpakailan man: at paanong sinasabi mo, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay mataas? sino ang Anak ng taong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom ng bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t Na ating ingatang matibay ang pagkakilala ng ating pagasa upang huwag magalinlangan: sapagka't tapat ang nangako:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t At paglingon sa mga alagad, ay sinabi niya ng bukod, Mapapalad ang mga matang nangakakakita ng mga bagay na inyong nangakikita:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t Batiin ninyo ang lahat ng mga namiminuno sa inyo, at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng nangasa Italia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t Na nangagsasabi, Isa lamang oras ang ginugol nitong mga huli, sila'y ipinantay mo sa amin, na aming binata ang hirap sa maghapon at ang init na nakasusunog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t Datapuwa't ibig ko na inyong maalaman, na ang pangulo ng bawa't lalake ay si Cristo, at ang pangulo ng babae ay ang lalake, at ang pangulo ni Cristo ay ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t At sinabi ni Pablo, Nagbabautismo si Juan ng bautismo ng pagsisisi, na sinasabi sa bayan na sila'y magsisampalataya sa darating sa hulihan niya, sa makatuwid baga'y kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t Sasabihin mo nga sa akin, Bakit humahanap pa siya ng kamalian? Sapagka't sino ang sumasalangsang sa kaniyang kalooban?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t Sapagka't siya'y ministro ng Dios sa ikagagaling mo. Datapuwa't kung ginagawa mo ang masama, ay matakot ka; sapagka't hindi walang kabuluhan ang pagdadala niya ng tabak: sapagka't siya'y ministro ng Dios, tagapaghiganti sa ikagagalit sa gumagawa ng masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t Mabuti ang huwag kumain ng lamangkati, ni uminom ng alak, ni gumawa ng anoman na katitisuran ng iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t Nguni't palibhasa'y ang Dios ay tapat, ang aming salita sa inyo ay di oo at hindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t (Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t Kaya't nang makita ng mga tao ang tandang ginawa niya, ay kanilang sinabi, Totoong ito nga ang propeta na paririto sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t Datapuwa't nang dumating ang ikalabingapat na gabi, samantalang kami'y ipinapadpad ng hangin sa magkabikabila ng Dagat ng Adriatico, nang maghahating gabi na ay sinasapantaha ng mga mangdaragat na sila'y nangalalapit na sa isang lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t At siya'y lumapit, at naratnang sila'y nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Simon, natutulog ka baga? hindi ka makapagpuyat ng isang oras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t Sumagot si Jesus at sinabi, Isang tao'y bumababa sa Jerico na mula sa Jerusalem; at siya'y nahulog sa kamay ng mga tulisan, na sa kaniya'y sumamsam at sa kaniya'y humampas, at nagsialis na siya'y iniwang halos patay na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t Huwag nga kayong magsigaya sa kanila: sapagka't talastas ng inyong Ama ang mga bagay na inyong kinakailangan, bago ninyo hingin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t At nang siya'y makapanhik na, at mapagputolputol na ang tinapay, at makakain na, at makapagsalita sa kanila ng mahaba, hanggang sa sumikat ang araw, kaya't siya'y umalis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t Ay alamin nito na ang nagpapabalik-loob ng isang makasalanan, mula sa kamalian ng lakad niya ay magliligtas ng isang kaluluwa sa kamatayan, at magtatakip ng karamihang kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t Na inisip na maging sa gitna ng mga patay ay maaaring buhayin siyang maguli ng Dios; mula diyan din naman ay muli siyang tinanggap sa isang halimbawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t Sapagka't kung ang sinoman ay tagapakinig ng salita at hindi tagatupad, ay katulad siya ng isang tao na tinitingnan ang kaniyang talagang mukha sa salamin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t Sa pananampalataya'y iniwan niya ang Egipto, na hindi natakot sa poot ng hari: sapagka't nagtitiyagang tulad sa nakakita niyaong di nakikita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t Sapagka't bagama't mayroong mga tinatawag na mga dios, maging sa langit o maging sa lupa; gaya nang may maraming mga dios at maraming mga panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t Sapagka't kung dahil sa pagkain ang iyong kapatid ay naghinanakit ay hindi ka na lumalakad sa pagibig. Huwag mong ipamahamak sa iyong pagkain yaong pinagkamatayan ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t Upang magkaawang-gawa sa ating mga magulang, At alalahanin ang kaniyang banal na tipan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t At sinabi ni Pablo, Loobin nawa ng Dios, na sa kakaunti o sa marami man, ay hindi lamang ikaw, kundi pati ng lahat ng mga nagsisipakinig sa akin ngayon, ay pawang maging katulad ko naman, tangi lamang sa mga tanikalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t At sinabi niya sa kanila, Ano ang mga salitaan ninyong ito sa inyong paglalakad? At sila'y nagsitigil, na nangalulumbay ang mga mukha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t At kaginsaginsa'y nagkaroon ng isang malakas na lindol, ano pa't nangagsiuga ang mga patibayan ng bahay-bilangguan: at pagdaka'y nangabuksan ang lahat ng mga pinto; at nangakalas ang mga gapos ng bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at walang nakakakilala kung sino ang Anak, kundi ang Ama; at kung sino ang Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Nasasabi, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t Umahon nga si Simon Pedro, at hinila ang lambat sa lupa, puno ng malalaking isda, na isang daan at limangpu at tatlo, at sa ganoong karami ay hindi napunit ang lambat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t Sapagka't sino ang gumawa na ikaw ay matangi? at anong nasa iyo na hindi mo tinanggap? nguni't kung tinanggap mo, ay bakit mo ipinagmamapuri na tulad sa hindi mo tinanggap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t Alalahanin mo nga kung paanong iyong tinanggap at narinig; at ito'y tuparin mo, at magsisi ka. Kaya't kung hindi ka magpupuyat ay paririyan akong gaya ng magnanakaw, at hindi mo malalaman kung anong panahon paririyan ako sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Ako ang tinapay ng kabuhayan: ang lumalapit sa akin ay hindi magugutom, at ang sumasampalataya sa akin kailan ma'y hindi mauuhaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t Pagkatapos ngang madakip si Juan, ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t Datapuwa't nang makita ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba ang mga katakatakang bagay na kaniyang ginawa, at ang mga batang nagsisigawan sa templo at nangagsasabi, Hosana sa Anak ni David; ay nangagalit sila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t Na sinasabi sa kanila, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo, at pagdaka'y masusumpungan ninyo ang isang nakatali na babaing asno, na may kasamang isang batang asno: kalagin ninyo, at dalhin ninyo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t At nakita ko sa gitna ng luklukan at ng apat na nilalang na buhay, at sa gitna ng matatanda, ang isang Cordero na nakatayo, na wari ay pinatay, na may pitong sungay, at pitong mata, na siyang pitong Espiritu ng Dios, na sinugo sa buong lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t At humayo ang una, at ibinuhos ang kaniyang mangkok sa lupa; at naging sugat na masama at mabigat sa mga taong may tanda ng hayop na yaon, at nangagsisamba sa kaniyang larawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t At pagkatapos ng pagbasa ng kautusan at ng mga propeta, ang mga pinuno sa sinagoga ay nagpautos sa kanila, na sinasabi, Mga kapatid, kung mayroon kayong anomang iaaral sa bayan, ay mangagsalita kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t Sapagka't kung ako ay nagmapuri ng anoman sa kaniya dahil sa inyo, ay hindi ako nahiya; datapuwa't kung paanong sinabi namin ang lahat ng mga bagay sa inyo sa katotohanan, ay gayon din naman ang aming pagmamapuri na ginawa ko sa harap ni Tito ay nasumpungang totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t At yaon ay dahil sa mga hindi tunay na kapatid na ipinasok ng lihim, na nagsipasok ng lihim upang tiktikan ang aming kalayaan na taglay namin kay Cristo Jesus, upang kami'y ilagay nila sa pagkaalipin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t Datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay pawang sa Dios, na pinakipagkasundo tayo sa kaniya rin sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay sa amin ang ministerio sa pagkakasundo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t Kaya, bagama't kay Cristo ay mayroon akong buong pagkakatiwala upang ipagtagubilin ko sa iyo ang nauukol,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t At nakita ko nang buksan ng Cordero ang isa sa pitong tatak, at narinig ko sa isa sa apat na nilalang na buhay, na nagsalitang gaya ng tunog ng kulog, Halika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t At ating nakilala at ating sinampalatayanan ang pagibig ng Dios sa atin. Ang Dios ay pagibig; at ang nananahan sa pagibig ay nananahan sa Dios, at ang Dios ay nananahan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t Ito nga'y sinalita niya, na ipinaalam kung sa anong kamatayan ang iluluwalhati niya sa Dios. At pagkasalita niya nito, ay sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t Muli ngang sinabi niya sa kanila, Yayaon ako, at ako'y inyong hahanapin, at mangamamatay kayo sa inyong kasalanan: sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t Suguin mong may sikap si Zenas na tagapagtanggol ng kautusan at si Apolos sa kanilang paglalakbay, upang sila'y huwag kulangin ng ano man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t At itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, sino ang nagkasala, ang taong ito, o ang kaniyang mga magulang, upang siya'y ipanganak na bulag?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t At hindi sila kinakausap kundi sa talinghaga: datapuwa't sa kaniyang sariling mga alagad ay bukod na ipinaliliwanag ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t At ang mga may panginoong nagsisisampalataya, ay huwag mayamot sa kanila, sapagka't sila'y pawang magkakapatid; kundi bagkus paglingkuran nila silang mabuti, sapagka't nagsisipanampalataya at mga minamahal ang mga nagsisitanggap ng kapakinabangan. Iyong ituro at iaral ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t Na sinasabi, Pumaroon ka sa bayang ito, at sabihin mo, Sa pakikinig ay inyong mapapakinggan, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mapaguunawa; At sa pagtingin ay inyong makikita, at sa anomang paraa'y hindi ninyo mamamalas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t At pagdaraan doon ni Jesus, ay nakita niya ang isang tao, na kung tawagi'y Mateo, na nakaupo sa paningilan ng buwis: at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At siya'y nagtindig, at sumunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Sinalita niya ang mga salitang ito sa dakong kabang-yaman, nang nagtuturo siya sa templo: at walang taong humuli sa kaniya; sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t At nangyari sa Iconio na sila'y magkasamang nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio, at nangagsalita ng gayon na lamang na ano pa't nagsisampalataya ang lubhang marami sa mga Judio at sa mga Griego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t Hindi baga sinasabi ninyo, May apat na buwan pa, at saka darating ang pagaani? narito, sa inyo'y aking sinasabi, Itanaw ninyo ang inyong mga mata, at inyong tingnan ang mga bukid, na mapuputi na upang anihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t At sila, nang mapagbalaan na nila, ay pinakawalan, palibhasa'y hindi nangakasumpong ng anomang bagay upang sila'y kanilang mangaparusahan, dahil sa bayan; sapagka't niluluwalhati ng lahat ng mga tao ang Dios dahil sa bagay na ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t At pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t Tungkol sa kaniyang Anak, na ipinanganak sa binhi ni David ayon sa laman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t At nakita ko ang ibang anghel na umaakyat mula sa sikatan ng araw, na taglay ang tatak ng Dios na buhay: at siya'y sumigaw ng tinig na malakas sa apat na anghel na pinagkaloobang maipahamak ang lupa at ang dagat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t At nang makita ito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniyang mga alagad, Bakit sumasalo ang inyong Guro sa mga maniningil ng buwis at mga makasalanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t Ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala, sapagka't ang kaniyang binhi ay nananahan sa kaniya: at siya'y hindi maaaring magkasala, sapagka't siya'y ipinanganak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t Sapagka't sumisikat ang araw na may hanging nakakasunog, at naluluoy ang damo; at nangalalagas ang bulaklak nito, at nawawala ang karikitan ng kaniyang anyo: gayon din naman ang taong mayaman na malalanta sa lahat ng kaniyang mga paglakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t Ang nagmamahal sa araw, ay minamahal ito sa Panginoon; at ang kumakain, ay kumakain sa Panginoon, sapagka't siya'y nagpapasalamat sa Dios; at ang hindi kumakain, ay hindi kumakain sa Panginoon, at nagpapasalamat sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t At nagtindig siya doon, at napasa mga hangganan ng Tiro at ng Sidon. At pumasok siya sa isang bahay, at ibig niya na sinomang tao'y huwag sanang makaalam; at hindi siya nakapagtago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t O yaong labingwalo, na nalagpakan ng moog sa Siloe, at nangamatay, ay inaakala baga ninyo na sila'y lalong salarin kay sa lahat ng taong nangananahan sa Jerusalem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t Ang babae nga ay isang Griega, isang Sirofenisa, ayon sa lahi. At ipinamamanhik niya sa kaniya na palabasin sa kaniyang anak ang demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t At nagkaroon ng pagtatalo, ano pa't sila'y naghiwalay, at isinama ni Bernabe si Marcos, at lumayag sa Chipre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t At ang ibang mga Judio ay nangagpakunwari rin namang kasama niya: ano pa't pati si Bernabe ay nabuyo sa kanilang pagkukunwari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t At hindi siya nakagawa doon ng anomang makapangyarihang gawa, liban sa ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa ilang mga maysakit, at pinagaling sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t At sa panahon ng paghapon ay sinugo niya ang kaniyang alipin, upang sabihin sa mga inanyayahan, Magsiparito kayo; sapagka't ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t At sila'y nagsisagot kay Jesus, at sinabi, Hindi namin nalalaman. Kaniyang sinabi naman sa kanila, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t Sapagka't hindi na sila maaaring mangamatay pa: sapagka't kahalintulad na sila ng mga anghel; at sila'y mga anak ng Dios, palibhasa'y mga anak ng pagkabuhay na maguli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t Datapuwa't kung siya'y datnan ng ibang lalong malakas kay sa kaniya, at siya'y matalo, ay kukunin nito sa kaniya ang lahat ng kaniyang sandata na kaniyang inaasahan, at ipamamahagi ang mga nasamsam sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t Datapuwa't si Pedro'y sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa looban ng dakilang saserdote, at siya'y pumasok, at nakiumpok sa mga punong kawal, upang makita niya ang wakas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t At inilagay sa kaniyang sariling bagong libingan, na kaniyang hinukay sa bato: at iginulong niya ang isang malaking bato sa pintuan ng libingan, at umalis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t At sila'y muling nagsigawan, Ipako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t (Pagkalooban nawa siya ng Panginoon na masumpungan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na yaon); at totoong alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t Nguni't bagaman gumawa siya sa harap nila ng gayon maraming mga tanda, gayon ma'y hindi sila nagsisampalataya sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t Nguni't kanilang hinihintay na siya'y mamaga, o biglang mabuwal na patay: datapuwa't nang maluwat na silang makapaghintay, at makitang walang nangyari sa kaniyang anoman, ay nangagbago sila ng akala, at nangagsabing siya'y isang dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t Ang mga ito'y mga mapagbulong, mga madaingin, na nangagsisilakad ayon sa kanilang masasamang pita (at ang kanilang bibig ay nangagsasalita ng mga kapalaluan), nangagpapakita ng galang sa mga tao dahil sa pakikinabangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t Nang magkagayo'y sinabi niya kay Tomas, idaiti mo rito ang iyong daliri, at tingnan mo ang aking mga kamay; at idaiti mo rito ang iyong kamay, at isuot mo siya sa aking tagiliran: at huwag kang di mapanampalatayahin, kundi mapanampalatayahin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t Nagpapasalamat ako sa Dios, na ako'y nagsasalita ng mga wika na higit kay sa inyong lahat:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t Sila'y mangagkakabahabahagi, ang ama'y laban sa anak na lalake, at ang anak na lalake ay laban sa ama; ang ina'y laban sa anak na babae, at ang anak na babae ay laban sa kaniyang ina; ang biyanang babae ay laban sa kaniyang manugang na babae, at ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t Nang makita nga ni Simon na sa pamamagitan ng pagpapatong ng mga kamay ng mga apostol ay ibinigay ang Espiritu Santo, ay inalok niya sila ng salapi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t Sinagot siya ni Jesus, Kung ako'y nagsalita ng masama, patotohanan mo ang kasamaan; datapuwa't kung mabuti, bakit mo ako sinasampal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Walang anomang nasa labas ng katawan ng tao, na pagpasok sa kaniya ay makakahawa sa kaniya; datapuwa't ang mga bagay na nagsisilabas sa tao yaon ang nangakakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t At sinabi ni Festo, Haring Agripa, at lahat ng mga lalaking nangariritong kasama namin, nakikita ninyo ang taong ito, na tungkol sa kaniya'y nagsasakdal sa akin sa Jerusalem at dito naman ang buong karamihan ng mga Judio, na nangagsisigawang hindi marapat na siya'y mabuhay pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t Ang salita na kaniyang ipinadala sa mga anak ni Israel, na ipinangangaral ang evangelio ng kapayapaan sa pamamagitan ni Jesucristo (siya'y Panginoon ng lahat:)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t Ay nagsikuha ng mga palapa ng mga puno ng palma, at nagsilabas na sumalubong sa kaniya, na nagsisigawan, Hosanna: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang Hari ng Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t Si Tomas nga, na tinatawag na Didimo, ay nagsabi sa mga kapuwa niya alagad, Tayo'y magsiparoon din naman, upang tayo'y mangamatay na kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Sapagka't magaan pa sa isang kamelyo ang pumasok sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman na pumasok sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Datapuwa't ikaw, bakit humahatol ka sa iyong kapatid? at ikaw naman, bakit pinawalaang halaga mo ang iyong kapatid? sapagka't tayong lahat ay tatayo sa harapan ng hukuman ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Sapagka't sa pagkabuhay na maguli ay hindi na mangagaasawa, ni mga papagaasawahin pa, kundi gaya ng mga anghel sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, upang ang ating kagalakan ay malubos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t At nagsiparoon sa kaniya ang kaniyang ina at mga kapatid, at sila'y hindi mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t Sapagka't maraming magdaraya na nangagsilitaw sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang mga hindi nangagpapahayag na si Jesucristo ay napariritong nasa laman. Ito ang magdaraya at ang anticristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t Ako'y nagagalak na sa lahat ng mga bagay ay mayroon akong lubos na pagtitiwala sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t Datapuwa't layuan mo ang masasamang pita ng kabinataan, at sundin mo ang kabanalan, ang pananampalataya, ang pagibig, ang kapayapaan, kasama ng mga nagsisitawag sa Panginoon mula sa pusong malinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t Natatakot nga ako na baka sa anomang paraan, kung ako'y dumating ay kayo'y masumpungan kong hindi gaya ng ibig ko, at ako ay inyong masumpungang hindi gaya ng ibig ninyo; baka sa anomang paraan ay magkaroon ng pagtatalo, mga paninibugho, mga kagalitan, mga pagkakampikampi, mga pagsirang-puri, mga paghatid-dumapit, mga kapalaluan, mga pagkakagulo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t At nang maluwat nang hindi sila nagsisikain, ay tumayo nga si Pablo sa gitna nila, at sinabi, Mga ginoo, nangakinig sana kayo sa akin, at hindi umalis sa Creta, at nailagan ang kapinsalaang ito at kapahamakan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t Sapagka't inaakala kong di katuwiran, na sa pagpapadala ng isang bilanggo, ay hindi magpahiwatig naman ng mga sakdal laban sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t Siya'y magiging dakila, at tatawaging Anak ng Kataastaasan: at sa kaniya'y ibibigay ng Panginoong Dios ang luklukan ni David na kaniyang ama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang sagot mo: gawin mo ito, at mabubuhay ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay na walang mga bulungbulong at pagtatalo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t Nang magkagayo'y natupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, At kinuha nila ang tatlongpung putol na pilak, halaga noong hinalagahan, na inihalaga ng mga anak ng Israel;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t At siya'y humiwalay sa kanila na may agwat na isang itsang bato; at siya'y nanikluhod at nanalangin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t Mayroon akong maraming bagay na sasalitain at hahatulan tungkol sa inyo: gayon pa man ang nagsugo sa akin ay totoo; at ang mga bagay na sa kaniya'y aking narinig, ang mga ito ang sinasalita ko sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t Sila nga'y nagsigawang muli, na nangagsasabi, Huwag ang taong ito, kundi si Barrabas. Si Barrabas nga'y isang tulisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t Ang mga pagkain ay sa tiyan, at ang tiyan ay sa mga pagkain: nguni't kapuwa iwawasak ng Dios yaon at ang mga ito. Datapuwa't ang katawan ay hindi sa pakikiapid, kundi sa Panginoon; at ang Panginoon ay sa katawan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t At kung ang paa mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok kang pilay sa buhay kay sa may dalawang paa kang mabulid sa impierno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t Ang kautusan at ang mga propeta ay nanatili hanggang kay Juan: mula noo'y ang evangelio ng kaharian ng Dios ay ipinangangaral, at ang bawa't tao ay pumapasok doon na nagpipilit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t Ang mga babae ay magsitahimik sa mga iglesia: sapagka't sila'y walang kapahintulutang mangagsalita; kundi sila'y pasakop, gaya naman ng sinasabi ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t Siya'y sumusunod kay Pablo at sa amin at nagsisigaw, na sinasabi, Mga alipin ng Kataastaasang Dios ang mga taong ito, na nagsisipangaral sa inyo ng daan ng kaligtasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t Kung magkagayo'y sasabihin naman niya sa mga nasa kaliwa, Magsilayo kayo sa akin, kayong mga sinumpa, at pasa apoy na walang hanggan na inihanda sa diablo at sa kaniyang mga anghel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t At kanilang sinabi, Hindi baga ito'y si Jesus, ang anak ni Jose, na nakikilala natin ang kaniyang ama at ina? paano ngang sinasabi niya, Ako'y bumabang galing sa langit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t Tuwing unang araw ng sanglinggo ang bawa't isa sa inyo ay magbukod na magsimpan, ayon sa kaniyang iginiginhawa, upang huwag nang gumawa ng mga ambagan sa pagpariyan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t Ako ang tinapay na buhay na bumabang galing sa langit: kung ang sinoman ay kumain ng tinapay na ito, siya'y mabubuhay magpakailan man: oo at ang tinapay na aking ibibigay ay ang aking laman, sa ikabubuhay ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t Datapuwa't alalahanin ang mga nakaraang araw, na sa mga yaon, pagkatapos na kayo'y maliwanagan, ay nangagtiis kayo ng malaking pakikilaban ng mga pagbabata;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t Inudyukan ng mga pangulong saserdote at ng matatanda ang mga karamihan na hingin nila si Barrabas, at puksain si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t Ang mayayaman sa sanglibutang ito, ay pagbilinan mo na huwag magsipagmataas ng pagiisip, at huwag umasa sa mga kayamanang di nananatili, kundi sa Dios na siyang nagbibigay sa ating sagana ng lahat ng mga bagay upang ating ikagalak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t Ang panginoon ng aliping yaon ay darating sa araw na di niya hinihintay, at sa oras na hindi niya nalalaman, at siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga di tapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t At nang siya'y mapahintulutan na niya, si Pablo, na nakatayo sa hagdanan, inihudyat ang kamay sa bayan; at nang tumahimik nang totoo, siya'y nagsalita sa kanila sa wikang Hebreo, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t Datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anomang salita sa kaniya. At nilapitan siya ng kaniyang mga alagad at siya'y pinamanhikan, na nangagsasabi, Paalisin mo siya; sapagka't nagsisisigaw siya sa ating hulihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t At siya'y dumating at tumahan sa isang bayang tinatawag na Nazaret; upang maganap ang mga sinalita ng mga propeta, na siya'y tatawaging Nazareno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ��aje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t At kanela, at especias, at incienso, at ungguento, at kamangyan, at alak, at langis, at mainam na harina, at trigo, at mga baka, at mga tupa; at kalakal na mga kabayo at mga karo, at mga alipin; at mga kaluluwa ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t Nangyari nga sa mga araw na yaon, na siya'y lumulan sa isang daong, siya at ang kaniyang mga alagad; at sinabi niya sa kanila, Magsitawid tayo sa kabilang ibayo ng dagatdagatan: at sila'y nagsitulak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t At marami sa mga Samaritano sa bayang yaon ang sa kaniya'y nagsisampalataya dahil sa salita ng babae, na nagpatotoo, Sinabi niya sa akin ang lahat ng mga bagay na aking ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t At sasabihin niya, Sinasabi ko sa inyo na hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; magsilayo kayo sa akin, kayong lahat na manggagawa ng kalikuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t Pagkatapos ay nasumpungan siya ni Jesus sa templo, at sa kaniya'y sinabi, Narito, ikaw ay gumaling na: huwag ka nang magkasala, baka mangyari pa sa iyo ang lalong masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t At pagdaka'y kaniyang tinawag sila: at kanilang iniwan sa daong ang kanilang amang si Zebedeo na kasama ng mga aliping upahan, at nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa�� u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t Ngayo'y papanawin mo, Panginoon, ang iyong alipin, Ayon sa iyong salita, sa kapayapaan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t At si Isaias ay buong tapang na nagsasabi, Ako'y nasumpungan nilang mga hindi nagsisihanap sa akin; Nahayag ako sa kanilang mga hindi nagsisipagtanong tungkol sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t At nangagtaka sila sa kaniyang aral: sapagka't sila'y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng mga eskriba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t At narito, lumapit ang isang lalaking nagngangalang Jairo, at siya'y isang pinuno sa sinagoga: at siya'y nagpatirapa sa paanan ni Jesus, at ipinamamanhik sa kaniya, na pumasok sa kaniyang bahay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t Kung gibain ng sinoman ang templo ng Dios, siya'y igigiba ng Dios; sapagka't ang templo ng Dios ay banal, na ang templong ito ay kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t At sila'y kapuwa matuwid sa harap ng Dios, na nagsisilakad na walang kapintasan sa lahat ng mga utos at mga palatuntunan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t At pagpasok niya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan, samantalang siya'y nagtuturo, at nangagsabi, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? at sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t At silang lahat na parang iisa ay nangagpasimulang nangagdahilan. Sa kaniya'y sinabi ng una, Bumili ako ng isang bukid, at kailangan akong umalis at tingnan; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t At si Jesus na tinatawag na Justo, na pawang sa pagtutuli: ang mga ito lamang ang aking kamanggagawa sa kaharian ng Dios, mga taong naging kaaliwan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo, na kung mayroong isang tupa, na kung mahulog ito sa isang hukay sa araw ng sabbath, ay hindi baga niya aabutin, at hahanguin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t Na nang nakaraang panahon ay hindi bayan, datapuwa't ngayo'y bayan ng Dios: na hindi nagsipagkamit ng awa, datapuwa't ngayo'y nagsipagkamit ng awa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t At saan man siya pumasok, sa mga nayon, o sa mga bayan o sa mga bukid, ay inilalagay nila sa mga liwasan ang mga may-sakit, at ipinamamanhik sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nagsihipo sa kaniya ay pawang nagsigaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t Ito ang dakila at pangunang utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay hindi parurusahan ng ikalawang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t At ang pitong anghel na may pitong pakakak ay nagsihanda upang magsihihip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t Upang sa mga panahong darating ay maihayag niya ang dakilang kayamanan ng kaniyang biyaya sa kagandahang-loob sa atin kay Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t At nang marinig ito ni Jesus, ay nagtaka siya, at sinabi sa nagsisisunod, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kahit sa Israel man, ay hindi ako nakasumpong ng ganito kalaking pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t At may nakaupo sa durungawan na isang binatang nagngangalang Eutico, na mahimbing sa pagtulog; at samantalang si Pablo ay nangangaral ng mahaba, palibhasa'y natutulog ay nahulog buhat sa ikatlong grado, at siya'y binuhat na patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t Na ang mga bagay na ito ay atin namang sinasalita, hindi sa mga salitang itinuturo ng karunungan ng tao, kundi sa itinuturo ng Espiritu; na iniwawangis natin ang mga bagay na ayon sa espiritu sa mga pananalitang ayon sa espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t Kundi nangaral akong unauna sa mga taga Damasco, at sa Jerusalem din naman, at sa buong lupain ng Judea, at gayon din sa mga Gentil, na sila'y mangagsisi at mangagbalik-loob sa Dios, na mangagsigawa ng mga gawang karapatdapat sa pagsisisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t Sa kaniyang sarili ay nagbubunga ang lupa; una-una'y usbong, saka uhay, pagkatapos ay butil na humihitik sa uhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t At sinabi sa kanila, Dinala ninyo sa akin ang taong ito na gaya ng isang nagpapasama sa bayan: at narito, nang aking siyasatin siya sa harapan ninyo, ay wala akong nasumpungang anomang sala sa taong ito, tungkol sa mga bagay na isinusumbong ninyo laban sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay lalong dakila ang patotoo ng Dios, sapagka't ito ang patotoo ng Dios: sapagka't ito papatotoo tungkol sa kaniyang Anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t At nangagbulongbulungan ang mga Fariseo at ang kanilang mga eskriba laban sa kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit kayo'y nagsisikain at nagsisiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao; ay babatuhin tayo ng buong bayan, sapagka't sila'y nanganiniwala na si Juan ay propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t Datapuwa't ako'y may isang bautismo upang ibautismo sa akin; at gaano ang aking kagipitan hanggang sa ito'y maganap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t At ganyan ang mga ilan sa inyo: nguni't nangahugasan na kayo, nguni't binanal na kayo, nguni't inaring-ganap na kayo sa pangalan ng Panginoong Jesucristo, at sa Espiritu ng ating Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t Datapuwa't sinabi ni Pedro, Ananias, bakit pinuspos ni Satanas ang iyong puso upang magsinungaling sa Espiritu Santo, at upang maglingid ng isang bahagi ng halaga ng lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t Ang nagtatangkilik sa kasintahang babae ay ang kasintahang lalake: datapuwa't ang kaibigan ng kasintahang lalake, na nakatayo at nakikinig sa kaniya, ay nagagalak na lubos dahil sa tinig ng kasintahang lalake: ito ngang aking kaligayahan ay naganap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t At sa hindi pagkasumpong ng mapagpapasukan, dahil sa karamihan, ay nagsiakyat sila sa bubungan ng bahay, at siya'y inihugos mula sa butas ng bubungan pati ng kaniyang higaan, sa gitna, sa harapan ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t Tumakbo nga siya, at naparoon kay Simon Pedro, at sa isang alagad na iniibig ni Jesus, at sa kanila'y sinabi, Kinuha nila sa libingan ang Panginoon, at hindi namin maalaman kung saan nila siya inilagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, na siyang huhukom sa mga buhay at sa mga patay, sa pamamagitan ng kaniyang pagpapakita at sa kaniyang kaharian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Datapuwa't sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't nagbibigay kayo ng ikapu ng yerbabuena, at ng ruda, at ng bawa't gugulayin, at pinababayaan ninyo ang katarungan at ang pagibig ng Dios: datapuwa't dapat ngang gawin ninyo ang mga ito, at huwag pabayaan di ginagawa ang mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t Ano ang salitang ito na kaniyang sinabi, Hahanapin ninyo ako, at hindi ninyo ako masusumpungan; at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Ito ang tinapay na bumabang galing sa langit: hindi gaya ng mga magulang na nagsikain, at nangamatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t Gayon din naman ang mabubuting gawa ay hayag: at ang mga di gayo'y hindi maaaring ilihim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t Sapagka't kung ipinangangaral ko ang evangelio, ay wala akong sukat ipagmapuri; sapagka't ang pangangailangan ay iniatang sa akin; sapagka't sa aba ko kung hindi ko ipangaral ang evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t At samantalang siya'y lumulusong, ay sinalubong siya ng kaniyang mga alipin, na nangagsasabi, na ang kaniyang anak ay buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t Sapagka't saksi ko ang Dios, kung gaano ang pananabik ko sa inyong lahat sa mahinahong habag ni Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t Kaya nga, bagama't ako'y sumulat sa inyo, ay hindi dahil doon sa gumawa ng kamalian, ni dahil doon sa nagbata ng kamalian, kundi upang maihayag sa inyo ang inyong masikap na pagiingat sa amin sa harapan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t Sapagka't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napapahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kaniya'y namatay si Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay na galing sa langit; kundi ang aking Ama ang nagbibigay sa inyo ng tunay na tinapay na galing sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t At inyong ariin na ang pagpapahinuhod ng ating Panginoon ay pagliligtas; na gaya rin naman ni Pablo, na ating minamahal na kapatid, na ayon sa karunungang ibinigay sa kaniya, ay sinulatan kayo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t At sumagot ang kaniyang ina at nagsabi, Hindi gayon; kundi ang itatawag sa kaniya'y Juan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't nangagbibigay kayo ng sa ikapu ng yerbabuena, at ng anis at ng komino, at inyong pinababayaang di ginagawa ang lalong mahahalagang bagay ng kautusan, na dili iba't ang katarungan, at ang pagkahabag, at ang pananampalataya: datapuwa't dapat sana ninyong gawin ang mga ito, at huwag pabayaang di gawin yaong iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t Na may isang malaki at mataas na kuta; na may labingdalawang pintuan, at sa mga pintuan ay labingdalawang anghel; at may mga pangalang nakasulat sa mga yaon, na siyang sa labingdalawang angkan ng mga anak ng Israel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t Kayo'y sa Dios, mumunti kong mga anak, at inyong dinaig sila: sapagka't lalong dakila siyang nasa inyo kay sa nasa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t Sapagka't ang bumabati sa kaniya ay nararamay sa kaniyang masasamang gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t Walang taong makalalapit sa akin, maliban nang ang Amang nagsugo sa akin ang sa kaniya'y magdala sa akin; at siya'y aking ibabangon sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t At hinawakan nilang lahat si Sostenes, na pinuno sa sinagoga, at siya'y hinampas sa harapan ng hukuman. At hindi man lamang pinansin ni Galion ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, ang inyong pananampalataya ay walang kabuluhan kayo'y nasa inyong mga kasalanan pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t Nguni't kami ay nararapat magpasalamat sa Dios dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sa pagkakahirang sa inyo ng Dios buhat nang pasimula sa ikaliligtas sa pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t Mangagalak sa pagasa; magmatiisin sa kapighatian; magmatiyagain sa pananalangin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t At ang pangalawang katulad ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t At, Batong katitisuran, at bato na pangbuwal; Sapagka't sila ay natitisod sa salita, palibhasa'y mga suwail: na dito rin naman sila itinalaga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t Sa kaniya'y kanilang isinagot, Kami'y binhi ni Abraham, at kailan ma'y hindi pa naging alipin ninomang tao: paanong sinasabi mo, Kayo'y magiging laya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Yumaon ka ng iyong lakad; buhay ang anak mo. Pinaniwalaan ng lalake ang salitang sinalita sa kaniya ni Jesus, at siya'y yumaon sa kaniyang lakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t Sapagka't kung may pumapasok sa inyong sinagoga ang isang tao na may singsing na ginto, at may magandang kasuotan, at may pumapasok namang isang dukha na may damit na hamak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t Sinasalita ko ang mga bagay na aking nakita sa aking Ama: at ginagawa rin ninyo ang mga bagay na inyong narinig sa inyong Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t At nang magumaga na, ay hindi nila makilala ang lupain; datapuwa't nababanaagan nila ang isang look ng dagat na may baybayin, at sila'y nangagsangusapan kung kanilang maisasadsad ang daong doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t Si Simon Pedro nga na may tabak ay nagbunot nito, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang kanang tainga. Ang pangalan ng aliping yaon ay Malco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Datapuwa't nang maganap ang dalawang taon, si Felix ay hinalinhan ni Porcio Festo; at sa pagkaibig ni Felix na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay pinabayaan sa mga tanikala si Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t At inyong iwan, tungkol sa paraan ng inyong pamumuhay na nakaraan, ang dating pagkatao, na sumama ng sumama ayon sa mga kahalayan ng pagdaraya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t Nguni't tungkol sa Anak ay sinasabi, Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan man; At ang setro ng katuwiran ay siyang setro ng iyong kaharian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t At ang mga alagad, ayon sa kaya ng bawa't isa, ay nangagpasiyang magpadala ng saklolo sa mga kapatid na nangananahan sa Judea:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t At sinabi sa kaniya ng isa sa karamihan, Guro, iutos mo sa aking kapatid na bahaginan ako ng mana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t At nakita ko nang buksan niya ang ikaanim na tatak, at nagkaroon ng malakas na lindol; at ang araw ay umitim na gaya ng isang magaspang na kayong buhok na maitim, at ang buong buwan ay naging gaya ng dugo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t At yamang yao'y hindi naging sa walang sumpa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Sapagka't si David din ang nagsasabi sa aklat ng Mga Awit, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa aking kanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagayuno ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila? samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila, ay hindi sila mangakapagaayuno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t At nakita ko ang hayop, at ang mga hari sa lupa, at ang kanilang mga hukbo, na nangagkakatipon upang makipagbaka laban doon sa nakasakay sa kabayo, at laban sa kaniyang hukbo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t Datapuwa't mangagpuyat kayo sa bawa't panahon, na mangagsidaing, upang kamtin ninyo ang makatakas sa lahat ng mga bagay na ito na mangyayari, at upang mangakatayo kayo sa harapan ng Anak ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t Sinabi sa kanila ni Jesus, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa sa mga kasulatan, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t At pinagsikapan nilang hulihin siya; at sila'y natakot sa karamihan; sapagka't kanilang napaghalata na kaniyang sinalita ang talinghaga laban sa kanila: at siya'y iniwan nila, at nagsialis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t Sapagka't tulad sa isang tao, na nang paroroon sa ibang lupain, ay tinawag ang kaniyang sariling mga alipin, at ipinamahala sa kanila ang kaniyang mga pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t At sinabi niya sa kanila, Pinakahahangad kong kanin na kasalo ninyo ang kordero ng paskuang ito bago ako maghirap:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t At sa harapan ng luklukan, ay wari na may isang dagat na bubog na katulad ng salamin; at sa gitna ng luklukan, at sa palibot ng luklukan, ay may apat na nilalang na buhay na puno ng mga mata sa harapan at sa likuran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t Na ang mga Gentil ay mga tagapagmana, at mga kasangkap ng katawan, at mga may bahagi sa pangako na kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng evangelio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t Binabati kayo ng mga iglesia sa Asia. Kayo'y binabating malabis sa Panginoon ni Aquila at ni Prisca pati ng iglesiang nasa kanilang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t At narinig ko ang ibang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Mangagsilabas kayo sa kaniya, bayan ko, upang huwag kayong mangaramay sa kaniyang mga kasalanan, at huwag kayong magsitanggap ng kaniyang mga salot:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t At nang ipapasok na si Pablo sa kuta, ay kaniyang sinabi sa pangulong kapitan, Mangyayari bagang magsabi ako sa iyo ng anoman? At sinabi niya, Marunong ka baga ng Griego?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t At ipinagutos ng dakilang saserdoteng si Ananias sa mga nalalapit sa kaniya na siya'y saktan sa bibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t At kung nagpapalabas ako ng mga demonio sa pamamagitan ni Beelzebub, sa pamamagitan nino sila pinalalabas ng inyong mga anak? kaya nga, sila ang inyong magiging mga hukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol ang mga tinapay; at ibinigay niya sa mga alagad upang ihain nila sa kanila; at ipinamahagi niya sa kanilang lahat ang dalawang isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t At naalaala nila ang kaniyang mga salita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t Na sinasabi, Aming naratnang totoong mabuti ang pagkalapat ng bilangguan, at nangakatayo sa mga pintuan ang mga bantay: datapuwa't ng aming mabuksan, wala kaming nasumpungang sinoman sa loob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t Sinabi ng mga Judio sa kaniya, Ngayo'y nalalaman naming mayroon kang demonio. Namatay si Abraham, at ang mga propeta; at sinasabi mo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi niya matitikman magpakailan man ang kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t Nang aking pagputolputulin ang limang tinapay sa limang libong lalake, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang inyong binuhat? Sinabi nila sa kaniya, Labingdalawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t At sa kanikaniyang bibig ay walang nasumpungang kasinungalingan: sila'y mga walang dungis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t At hindi nakaraan ang maraming araw, ay tinipong lahat ng anak na bunso ang ganang kaniya, at naglakbay sa isang malayong lupain; at doo'y inaksaya ang kaniyang kabuhayan sa palunging pamumuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t At sinabi niya sa kanila, Pagka kayo'y nagsisipanalangin, inyong sabihin, Ama, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t Kundi dahil din naman sa atin, na ibibilang sa ating mga nagsisisampalataya sa kaniya na bumuhay na maguli sa mga patay, kay Jesus na ating Panginoon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t Alalahanin ninyo ang salitang sa inyo'y aking sinabi, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon. Kung ako'y kanilang pinagusig, kayo man ay kanilang paguusigin din; kung tinupad nila ang aking salita, ang inyo man ay tutuparin din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t Datapuwa't nang magsalita laban dito ang mga Judio, ay napilitan akong maghabol hanggang kay Cesar; hindi dahil sa mayroon akong anomang sukat na maisakdal laban sa aking bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t Datapuwa't itakuwil mo ang mga kathang masasama at walang kabuluhan. At magsanay ka sa kabanalan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t At dinampot ng isang anghel na malakas ang isang bato, na gaya ng isang malaking gilingang bato, at inihagis sa dagat, na sinasabi, Gayon sa isang kakilakilabot na pagkahulog, igigiba ang Babilonia, ang dakilang bayan, at hindi na masusumpungan pa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t Sapagka't siya'y nagtakda ng isang araw na kaniyang ipaghuhukom sa sanglibutan ayon sa katuwiran sa pamamagitan ng lalaking kaniyang itinalaga; na ito'y pinatunayan niya sa lahat ng mga tao, nang siya'y buhayin niyang maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t At tinawag niya ang sangpu sa kaniyang mga alipin at binigyan sila ng sangpung mina, at sinabi sa kanila, Ipangalakal ninyo ito hanggang sa ako'y dumating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t Isinulat ko sa inyo sa aking sulat na huwag kayong makisama sa mga mapakiapid;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t At ang mga Fariseo at gayon din ang mga eskriba ay nangagbubulongbulungan, na nangagsasabi, Tinatanggap ng taong ito ang mga makasalanan, at sumasalo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t At pinawalan niya yaong ibinilanggo dahil sa paghihimagsik at sa pagpatay, na siyang kanilang hiningi; datapuwa't ibinigay si Jesus sa kalooban nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t At nang pagputolputulin ang pitong tinapay sa apat na libo, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang binuhat ninyo? At sinabi nila sa kaniya, Pito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t At lumapit ang isang babaing bao, at siya'y naghulog ng dalawang lepta, na ang halaga'y halos isang beles."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Ipinanganak kang lubos sa mga kasalanan, at ikaw baga ang nagtuturo sa amin? At siya'y pinalayas nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t Datapuwa't ngayong mga laya na kayo sa kasalanan at naging mga alipin ng Dios, kayo ay mayroong inyong bunga sa ikababanal, at ang wakas ay ang buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t Sapagka't bagaman sa laman ako'y wala sa harap, gayon ma'y nasa inyo ako sa espiritu, na nagagalak at nakikita ko ang inyong ayos, at ang katibayan ng inyong pananampalataya kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t Sapagka't nalalaman natin na ang kautusa'y sa espiritu: nguni't ako'y sa laman, na ipinagbili sa ilalim ng kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t Sapagka't kung ikaw ay pinutol doon sa talagang olibong ligaw, at laban sa kaugalian ay isinanib ka sa mabuting punong olibo; gaano pa nga ang mga ito, na mga talagang sanga, na mangakakasanib sa kanilang sariling punong olibo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t Sapagka't sa pagsasanay ng katawan ay may kaunting pakinabang, nguni't ang kabanalang sa lahat ng mga bagay ay pinakikinabangan, na may pangako sa buhay na ito, at sa darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t At nang maisadsad na nila sa lupa ang kanilang mga daong, ay iniwan nila ang lahat, at nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t Nguni't ang mga ito ay nangasulat, upang kayo'y magsisampalataya na si Jesus ay ang Cristo, ang Anak ng Dios; at sa inyong pagsampalataya ay magkaroon kayo ng buhay sa kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t At narito, may isang tao na tuyo ang isang kamay. At sa kaniya'y itinanong nila, na sinasabi, Matuwid bagang magpagaling sa araw ng sabbath? upang siya'y kanilang maisumbong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Alin baga sa dalawa ang gumanap ng kalooban ng kaniyang ama? Sinabi nila, Ang una. Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang mga maniningil ng buwis at ang mga patutot ay nangauuna sa inyo ng pagpasok sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t At sumagot si Pedro, at sinabi sa kaniya, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t Gaya ng nasusulat, Si Jacob ay inibig ko, datapuwa't si Esau ay aking kinapootan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t Nguni't ako'y paririyan agad sa inyo, kung loloobin ng Panginoon; at aking aalamin, hindi ang salita ng nangagpapalalo, kundi ang kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t At kanilang sinabi, Manampalataya ka sa Panginoong Jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t Sa mga mahihina ako'y nagaring mahina, upang mahikayat ko ang mahihina: sa lahat ng mga bagay ay nakibagay ako sa lahat ng mga tao, upang sa lahat ng mga paraan ay mailigtas ko ang ilan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t At pagtigil niya ng pagsasalita, ay sinabi niya kay Simon, Pumaroon ka sa laot, at ihulog ninyo ang inyong mga lambat upang mamalakaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Mula sa dugo ni Abel, hanggang sa dugo ni Zacarias, na pinatay sa pagitan ng dambana at ng santuario: oo, sinasabi ko sa inyo, na ito'y hihingin sa lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t At nang pumasok siya sa bahay, ay nagsilapit sa kaniya ang mga lalaking bulag: at sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisisampalataya baga kayo na magagawa ko ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo, Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t At tinanggap niya ang tanda ng pagtutuli, na isang tatak ng katuwiran ng pananampalataya na nasa kaniya samantalang siya'y nasa di-pagtutuli: upang siya'y maging ama ng lahat ng mga nagsisisampalataya, bagaman sila'y nasa di-pagtutuli, upang ang katuwiran ay maibilang sa kanila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t Huwag mong ipatong na madalian ang iyong mga kamay sa kanino man, ni huwag kang makaramay sa mga kasalanan ng iba: ingatan mong malinis ang iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t Datapuwa't nang umaga na, ang mga hukom ay nangagsugo ng mga sarhento, na nagsasabi, Pawalan mo ang mga taong iyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t At sinabi nila sa kaniya, Wala sa iyong kamaganak na tinatawag sa pangalang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t Kaya nga, mga kapatid ko, maningas na pakanasain ninyong makapanghula, at huwag ninyong ipagbawal ang magsalita ng mga wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t At sinabi niya, Sa aba rin naman ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inyong ipinapapasan sa mga tao ang mga pasang mahihirap dalhin, at hindi man lamang ninyo hinihipo ng isa sa inyong mga daliri ang mga pasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t Gaya ng inyong nalalaman kung ano ang inugali namin sa bawa't isa sa inyo, na gaya ng isang ama sa kaniyang sariling mga anak, na kayo'y inaaralan, at pinalalakas ang loob ninyo, at nagpapatotoo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t Ngayon kay Abraham nga sinabi ang mga pangako, at sa kaniyang binhi. Hindi sinasabi ng Dios, At sa mga binhi, na gaya baga sa marami; kundi gaya sa iisa lamang, At sa iyong binhi, na si Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t At hindi ko ibig, mga kapatid, na hindi ninyo matalastas na madalas kong inaakalang makarating sa inyo (datapuwa't hanggang ngayon ako'y nahahadlangan), upang magkaroon naman ako sa inyo ng anomang bunga, na gaya sa mga ibang Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t Kayo'y mga busog na, kayo'y mayayaman na, kayo'y nangaghari nang wala kami: at ibig ko sanang mangaghari kayo, upang kami nama'y mangagharing kasama ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t At sinabi ng anak sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t At hinatulan ni Pilato na gawin ang kanilang hinihingi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t At nangagpatirapa ang dalawangpu't apat na matatanda at ang apat na nilalang na buhay, at nangagsisamba sa Dios na nakaupo sa luklukan, na nangagsasabi, Siya nawa; Aleluya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t Sapagka't samantalang pumaparoon ka sa hukom na kasama mo ang iyong kaalit, ay sikapin mo sa daan na makaligtas ka sa kaniya; baka sakaling kaladkarin ka niya sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal at ipasok ka ng punong kawal sa bilangguan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t Mapapalad ang nangahahapis: sapagka't sila'y aaliwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t At tinanong siya ng isang pinuno, na sinasabi, Mabuting Guro, anong gagawin ko upang magmana ng walang hanggang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t Datapuwa't kung ang katotohanan ng Dios sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana sa ikaluluwalhati niya, bakit pa naman ako'y hinahatulang tulad sa isang makasalanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t At sila'y nangagsanggunian upang hulihin si Jesus sa pamamagitan ng daya, at siya'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t Sila'y magsisihawak ng mga ahas, at kung magsiinom sila ng bagay na makamamatay, sa anomang paraan ay hindi makasasama sa kanila; ipapatong nila ang kanilang mga kamay sa mga may-sakit, at sila'y magsisigaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t Nang sila nga'y mangagkatipon dito, ay hindi ako nagpaliban, kundi nang sumunod na araw ay lumuklok ako sa hukuman, at ipinaharap ko ang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t Kung sa inyo'y dumating ang sinoman, at hindi dala ang aral na ito, ay huwag ninyong tanggapin sa inyong bahay, at huwag ninyo siyang batiin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t Gaya ng nasusulat, Dahil sa iyo kami'y pinapatay sa buong araw; Kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t At ang usok ng hirap nila ay napaiilanglang magpakailan kailan man; at sila'y walang kapahingahan araw at gabi, silang mga nagsisisamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at sinomang tumatanggap ng tanda ng kaniyang pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t At ikaw Bet-lehem, na lupa ng Juda, Sa anomang paraan ay hindi ikaw ang pinakamaliit sa mga pangulong bayan ng Juda: Sapagka't mula sa iyo'y lalabas ang isang gobernador, Na siyang magiging pastor ng aking bayang Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t Mga paguusig, mga pagbabata; anomang mga bagay ang nangyari sa akin sa Antioquia, sa Iconio, sa Listra; anomang mga paguusig ang tiniis ko: at sa lahat ay iniligtas ako ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t Upang tayo'y huwag nang maging mga bata pa, na napapahapay dito't doon at dinadala sa magkabikabila ng lahat na hangin ng aral, sa pamamagitan ng mga daya ng mga tao, sa katusuhan, ayon sa mga lalang ng kamalian;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t Inilagay mo ang lahat ng mga bagay sa pagsuko sa ilalim ng kaniyang mga paa. Sapagka't nang pasukuin niya ang lahat ng mga bagay sa kaniya, ay wala siyang iniwan na di sumuko sa kaniya. Nguni't ngayon ay hindi pa natin nakikitang sumuko sa kaniya ang lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t Gayon din naman, mga kapatid ko, kayo'y nangamatay rin sa kautusan sa pamamagitan ng katawan ni Cristo; upang kayo'y makisama sa iba, sa makatuwid baga'y doon sa nabuhay na maguli, upang tayo'y magsipagbunga sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t At si Jesus, sa pagkatalastas niya agad sa kaniyang sarili na may umalis na bisa sa kaniya, ay pagdaka'y pumihit sa karamihan at nagsabi, Sino ang humipo ng aking mga damit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t Sapagka't iniisip ko, na pinalitaw ng Dios kaming mga apostol na mga kahulihulihan sa lahat, na tulad sa mga itinalaga sa kamatayan: sapagka't kami'y ginawang panoorin ng sanglibutan, at ng mga anghel, at ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t Ang babaing may asawa ay natatalian samantalang nabubuhay ang kaniyang asawa; nguni't kung patay na ang kaniyang asawa, ay may kalayaan siyang makapagasawa sa kanino mang ibig niya; sa kalooban lamang ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t Sapagka't anong kapurihan nga, kung kayo'y nangagkakasala, at kayo'y tinatampal ay inyong tanggapin na may pagtitiis? nguni't kung kayo'y gumagawa ng mabuti, at kayo'y nagbabata, ay inyong tanggapin na may pagtitiis, ito'y kalugodlugod sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t At ang siya'y ibigin ng buong puso, at ng buong pagkaunawa, at ng buong lakas, at ibigin ang kapuwa niya na gaya ng sa kaniyang sarili, ay higit pa kay sa lahat ng mga handog na susunugin at mga hain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t Ang Fariseo ay nakatayo at nanalangin sa kaniyang sarili ng ganito, Dios, pinasasalamatan kita, na hindi ako gaya ng ibang mga tao, na mga manglulupig, mga liko, mga mapangalunya, o hindi man lamang gaya ng maniningil ng buwis na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t (Na sa mga yaon ay hindi karapatdapat ang sanglibutan), na nangaliligaw sa mga ilang at sa mga kabundukan at sa mga yungib, at sa mga lungga ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t Sapagka't ang pagibig ni Cristo ay pumipilit sa amin; sapagka't ipinasisiya namin ang ganito, na kung ang isa ay namatay dahil sa lahat, kung gayo'y lahat ay nangamatay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t At siya'y namatay dahil sa lahat, upang ang nangabubuhay ay huwag nang mabuhay pa sa kanilang sarili, kundi doon sa namatay dahil sa kanila at muling nabuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga banal ay magsisihatol sa sanglibutan? at kung ang sanglibutan ay hahatulan ninyo, hindi kaya baga dapat magsihatol kayo sa mga bagay na pinakamaliit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t At sumagot si Simon at sinabi, Ipanalangin ninyo ako sa Panginoon, upang huwag mangyari sa akin ang alin mang bagay sa mga sinasabi ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't inyong nililibot ang dagat at ang lupa sa paghanap ng isa ninyong makakampi; at kung siya'y magkagayon na, ay inyong ginagawa siyang makaibayo pang anak ng impierno kay sa inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Sapagka't papanaw ang Anak ng tao, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t Sa kanila nga'y sinabi ni Jesus, Mga anak, mayroon baga kayong anomang makakain? Nagsisagot sila sa kaniya, Wala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Nang oras ding yaon siya'y nagalak sa Espiritu Santo, at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: gayon nga, Ama; sapagka't gayon ang nakalulugod sa iyong paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t Datapuwa't karapatdapat mangagkatuwa at mangagsaya tayo: sapagka't patay ang kapatid mong ito, at muling nabuhay; at nawala, at nasumpungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t At magkakaroon ng mga tanda sa araw at buwan at mga bituin; at sa lupa'y magkakaroon ng kasalatan sa mga bansa, na matitilihan dahil sa ugong ng dagat at mga daluyong;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t At nang masabi na niya ito, at makadampot ng tinapay, ay nagpasalamat siya sa Dios sa harapan ng lahat; at kaniyang pinagputolputol, at pinasimulang kumain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t Na sa bagay na ito ay ako'y itinalaga na tagapangaral, at apostol at guro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t Datapuwa't pagparito ng Mangaaliw, na aking susuguin sa inyo mula sa Ama, sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan, na nagbubuhat sa Ama, ay siyang magpapatotoo sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t Ano nga ang ating sasabihin? Ang kautusan baga'y kasalanan? Huwag nawang mangyari. Datapuwa't, hindi ko sana nakilala ang kasalanan, kundi sa pamamagitan ng kautusan: sapagka't hindi ko sana nakilala ang kasakiman, kung hindi sinasabi ng kautusan, Huwag kang mananakim:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t At ito'y sinabi niya upang siya'y subukin: sapagka't nalalaman niya sa kaniyang sarili kung ano ang kaniyang gagawin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t Alin sa mga propeta ang hindi pinagusig ng inyong mga magulang? at kanilang pinatay ang nangagpahayag ng una ng pagdating ng Matuwid na Ito; na sa kaniya'y kayo ngayon ay nangaging mga tagapagkanulo at mamamatay-tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t At pinalitan nila ang kaluwalhatian ng Dios na hindi nasisira, ng isang katulad ng larawan ng tao na nasisira, at ng mga ibon, at ng mga hayop na may apat na paa, at ng mga nagsisigapang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Gawin mo ang dahil ng pagparito mo. Nang magkagayon ay nagsilapit sila at kanilang sinunggaban si Jesus, at siya'y kanilang dinakip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t At sinasabi ko sa inyo, Sinomang ihiwalay ang kaniyang asawang babae, liban na kung sa pakikiapid, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing yaon na hiniwalayan ay nagkakasala ng pangangalunya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t Kami ay nararapat, mga kapatid, na mangagpasalamat na lagi sa Dios dahil sa inyo, gaya ng marapat, dahil sa ang inyong pananampalataya ay lumalaking lubha, at ang pagibig ng bawa't isa sa iba't iba sa inyong lahat ay sumasagana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t At nangyari, na siya'y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay, at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad: sapagka't sila'y marami, at sila'y nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t Nang ako'y bata pa, ay nagsasalita akong gaya ng bata, nagdaramdam akong gaya ng bata, nagiisip akong gaya ng bata: ngayong maganap ang aking pagkatao, ay iniwan ko na ang mga bagay ng pagkabata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t O hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong katawan ay templo ng Espiritu Santo na nasa inyo, na tinanggap ninyo sa Dios? at hindi kayo sa inyong sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t Nang huling araw nga, na dakilang araw ng kapistahan, si Jesus ay tumayo at sumigaw, na nagsasabi, Kung ang sinomang tao'y nauuhaw, ay pumarito siya sa akin, at uminom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t Upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Bubukhin ko ang aking bibig sa mga talinghaga; Sasaysayin ko ang mga natatagong bagay buhat nang itatag ang sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t Natalastas ni Jesus na sa kaniya'y ibig nilang itanong, at sa kanila'y sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t At nangagtanong sa kanila, na sinasabi, Ito baga ang inyong anak, na sinasabi ninyong ipinanganak na bulag? paano ngang nakakakita siya ngayon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t At samantalang hindi pa sila nagsisisampalataya dahil sa galak, at nagsisipanggilalas, ay sinabi niya sa kanila, Mayroon baga kayo ritong anomang makakain?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t At magsisipagsabi, Saan naroon ang pangako ng kaniyang pagparito? sapagka't, buhat nang araw na mangatulog ang mga magulang, ay nangananatili ang lahat ng mga bagay na gaya ng kalagayan nila mula nang pasimulan ang paglalang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t At ang mga kasalo niyang nangakaupo sa dulang ng pagkain ay nagpasimulang nangagsabi sa kanilang sarili, Sino ito, na nagpapatawad pati ng mga kasalanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t Nalalaman ko kung saan ka tumatahan, sa makatuwid baga'y sa kinaroroonan ng luklukan ni Satanas; at iniingatan mong matibay ang aking pangalan, at hindi mo ikinaila ang aking pananampalataya, kahit nang mga araw man ni Antipas na aking saksi, aking taong tapat, na pinatay sa gitna ninyo, na tinatahanan ni Satanas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t At lumabas ang isang tinig sa luklukan, na nagsasabi, Purihin ninyo ang ating Dios, ninyong lahat na mga lingkod niya, ninyong lahat na mga natatakot sa kaniya, maliliit at malalaki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t Ang mga ito'y ang hindi nangahawa sa mga babae; sapagka't sila'y mga malilinis. At ang mga ito'y ang nagsisisunod sa Cordero saan man siya pumaroon. Ang mga ito'y ang binili sa gitna ng mga tao, na maging mga pangunahing bunga sa Dios at sa Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t At si Herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay Pilato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t Na nangagpupuri sa Dios, at nangagtatamo ng paglingap ng buong bayan. At idinaragdag sa kanila ng Panginoon araw-araw yaong nangaliligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t Sa pananampalataya, nang ipanganak si Moises, ay itinagong tatlong buwan ng kaniyang mga magulang, sapagka't kanilang nakitang maganda ang bata; at hindi sila natakot sa utos ng hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Ang Panginoong Jesus nga, pagkatapos na sila'y mangakausap niya, ay tinanggap sa itaas ng langit, at lumuklok sa kanan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t At nabalitaan nila tungkol sa iyo, na itinuturo mo sa lahat ng mga Judio na nangasa mga Gentil na magsihiwalay kay Moises, na sinasabi mo sa kanila na huwag tuliin ang kanilang mga anak ni mangagsilakad ng ayon sa mga kaugalian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t At samantalang siya'y nasa Betania sa bahay ni Simon na ketongin, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain, ay dumating ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng unguentong nardo na totoong mahalaga; at binasag niya ang sisidlan, at ibinuhos sa kaniyang ulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t Sapagka't tunay na sa inyo'y mayroong mga hidwang pananampalataya, upang yaong mga napatunayan na ay mangahayag sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t Nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao dahil sa karupukan ng inyong laman: sapagka't kung paanong inyong inihandog ang inyong mga sangkap ng katawan na pinaka alipin ng karumihan at ng lalo't lalong kasamaan, gayon din ihandog ninyo ngayon ang inyong mga sangkap na pinaka alipin ng katuwiran sa ikababanal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t Nguni't ang sangkalangitan ngayon, at ang lupa, sa pamamagitan ng gayon ding salita ay iningatang talaga sa apoy, na itinataan sa araw ng paghuhukom at ng paglipol sa mga taong masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t Sapagka't ito ang mga araw ng paghihiganti, upang maganap ang lahat ng mga bagay na nangasusulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t Ang mapagtapat sa kakaunti ay mapagtapat din naman sa marami: at ang di matuwid sa kakaunti ay di rin naman matuwid sa marami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t Gayon din kami, palibhasa'y may magiliw na pagibig sa inyo, ay kinalugdan naming kayo'y bahaginan, hindi lamang ng evangelio ng Dios, kundi naman ng aming sariling mga kaluluwa, sapagka't kayo'y naging lalong mahal sa amin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t Ikinahahanga nila ang bagay na ito na kayo'y hindi nakikitakbong kasama nila sa gayong pagpapakalabis ng kaguluhan, kung kaya't kayo'y pinagsasalitaan ng masama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Pakinggan ninyo ang isa pang talinghaga: May isang tao, na puno ng sangbahayan, na nagtanim ng isang ubasan, at binakuran niya ng mga buhay na punong kahoy sa palibot, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t Datapuwa't bago mangyari ang lahat ng mga bagay na ito, ay huhulihin kayo, at paguusigin kayo, na kayo'y ibibigay sa mga sinagoga at sa mga bilangguan, na kayo'y dadalhin sa harapan ng mga hari at mga gobernador dahil sa aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t Nguni't kung siya'y nagkasala sa iyo ng anoman, o may utang sa iyong anoman, ay ibilang mo sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t At narito, ang isa sa mga kasama ni Jesus ay iniunat ang kaniyang kamay at binunot ang kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang tainga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t At may lumapit sa kaniyang ilan sa mga Saduceo, na nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t At ilan sa nangakatayo roon ay nangagsabi sa kanila, Ano ang ginagawa ninyo na inyong kinakalag ang batang asno?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Nang masabing gayon ni Jesus, siya'y nagulumihanan sa espiritu, at pinatotohanan, at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t Na dito'y ginawa akong ministro, ayon sa kaloob ng biyayang yaon ng Dios na sa akin ay ibinigay ayon sa paggawa ng kaniyang kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t Sapagka't sa gayon ay ipinamamahaging sagana sa inyo ang pagpasok sa kahariang walang hanggan ng Panginoon natin at Tagapagligtas na si Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t At bukod sa rito ay pumasok ang kautusan, upang ang pagsuway ay makapanagana; datapuwa't kung saan nanagana ang kasalanan, ay nanaganang lubha ang biyaya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t At nang magsiahon sila sa tubig, ay inagaw si Felipe ng Espiritu ng Panginoon; at hindi na siya nakita ng bating, sapagka't ipinagpatuloy niya ang kaniyang lakad na natutuwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t Mga kapatid, idalangin ninyo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t Sapagka't ituturo sa inyo ng Espiritu Santo sa oras ding yaon ang inyong dapat sabihin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t At nang kanilang maraanan na ang una at ang pangalawang bantay, ay nagsirating sila sa pintuang-bakal na patungo sa bayan; na kusang nabuksan sa kanila: at sila'y nagsilabas, at nangagpatuloy sa isang lansangan; at pagdaka'y humiwalay sa kaniya ang anghel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t Ang mga Judio nga na kaniyang mga kasama sa bahay, at nangagsisialiw sa kaniya, pagkakita nilang si Maria, na siya'y nagtindig na madali at lumabas, ay nagsisunod sa kaniya, na inaakalang paroroon siya sa libingan upang doo'y tumangis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t At sinabi ni Zacarias sa anghel, Sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t Sapagka't totoong nanganganib tayo na mangasakdal tungkol sa pagkakagulo sa araw na ito, palibhasa'y walang anomang kadahilanan: at tungkol dito ay hindi tayo makapagbibigay sulit tungkol sa pagkakatipong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t Datapuwa't kung namumunga ng mga tinik at dawag, ay itinatakuwil at malapit sa sumpa; at ang kaniyang kahihinatnan ay ang sunugin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t Dahil dito'y kami naman, mula nang araw na aming marinig ito, ay hindi kami nagsisitigil ng pananalangin at ng paghingi na patungkol sa inyo, upang kayo'y puspusin ng kaalaman ng kaniyang kalooban, sa buong karunungan at pagkaunawa ayon sa espiritu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t Sinabi nga niya, Isang mahal na tao ay naparoon sa isang malayong lupain, upang tumanggap ng isang kaharian na ukol sa kaniyang sarili, at magbalik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t At muling lumabas at naparoon siya sa tabi ng dagat; at lumapit sa kaniya ang buong karamihan, at sila'y kaniyang tinuruan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t At sa mga kalapit ng dakong yao'y may mga lupain ang pangulo sa pulong yaon, na nagngangalang Publio; na tumanggap sa amin, at nagkupkop sa aming tatlong araw na may kagandahang-loob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t At pinuri ng kaniyang panginoon ang lilong katiwala, sapagka't siya'y gumawang may katalinuhan: sapagka't ang mga anak ng sanglibutang ito, sa kanilang sariling lahi, ay matatalino kay sa mga anak ng ilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je r�� ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t Upang ako'y maging ministro ni Cristo Jesus sa mga Gentil, na nangangasiwa sa evangelio ng Dios, upang ang mga Gentil ay maging kalugodlugod na handog, palibhasa'y pinapaging banal ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t Iniibig nga ni Jesus si Marta, at ang kaniyang kapatid na babae, at si Lazaro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t At nang pumasok ang anak na babae ni Herodias ay sumayaw, at siya'y kinalugdan ni Herodes at ng mga kasalo niyang nakaupo sa dulang; at sinabi ng hari sa dalaga, Hingin mo sa akin ang maibigan mo, at ibibigay ko sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t At nangyari, na nang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ang isang babaing mula sa karamihan ay naglakas ng kaniyang tinig at sinabi sa kaniya, Mapalad ang tiyang sa iyo'y nagdala, at ang mga dibdib na iyong sinusuhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t Si Jesus nga, na nakatataho ng lahat ng mga bagay na sasapit sa kaniya, ay lumabas, at sa kanila'y sinabi, Sino ang inyong hinahanap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t Datapuwa't magsilago kayo sa biyaya at sa pagkakilala sa ating Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian ngayon at magpakailan man. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t Si Pedro nga at ang kaniyang mga kasamahan ay nangagaantok: datapuwa't nang sila'y mangagising na totoo ay nakita nila ang kaniyang kaluwalhatian, at ang dalawang lalaking nangakatayong kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t Yamang nagsisihanap kayo ng isang katunayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin; na siya sa inyo'y hindi mahina, kundi sa inyo'y makapangyarihan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Gawin ninyo sa pagibig ang lahat ninyong ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t At ngayon, narito, nasa iyo ang kamay ng Panginoon, at mabubulag ka, na hindi mo makikita ang araw na kaunting panahon. At pagdaka'y nahulog sa kaniya ang isang ulap at ang isang kadiliman; at siya'y nagpalibot na humahanap ng sa kaniya'y aakay sa kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t At kung ang aming evangelio ay natatalukbungan pa, ay may talukbong sa mga napapahamak:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju��ei. \t At ang pangalan ng bituin ay Ajenjo: at ang ikatlong bahagi ng tubig ay naging ajenjo; at maraming tao ay nangamatay dahil sa tubig, sapagka't mapait ang tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t Sinabi nga ni Jesus, Kung maitaas na ninyo ang Anak ng tao, saka ninyo makikilala na ako nga ang Cristo, at wala akong ginagawa sa aking sarili, kundi sinalita ko ang mga bagay na ito, ayon sa itinuro sa akin ng Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t At nang araw na, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad; at siya'y humirang ng labingdalawa sa kanila, na tinawag naman niyang mga apostol:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t Sapagka't ang Dios ang aking saksi, na siyang pinaglilingkuran ko sa aking espiritu sa evangelio ng kaniyang Anak, na walang patid na aking kayong binabanggit, sa aking mga panalangin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t At ako'y natakot, at ako'y yumaon at aking itinago sa lupa ang talento mo: narito, nasa iyo ang iyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t Pabayaan ninyong magsitubo kapuwa hanggang sa panahon ng pagaani: at sa panahon ng pagaani ay sasabihin ko sa mga mangaani, Tipunin muna ninyo ang mga pangsirang damo, at inyong pagbibigkisin upang sunugin; datapuwa't tipunin ninyo ang trigo sa aking bangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ingatan mong huwag sabihin kanino man; kundi humayo ka, pakita ka sa saserdote, at ihandog mo ang alay na ipinagutos ni Moises, na bilang patotoo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t At sa pagkakatiwalang ito, ay aking nalalaman na ako'y mananatili, oo, at mananatili ako na kasama ninyong lahat, sa ikasusulong ninyo at ikagagalak sa pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t At ibig sana niyang mabusog ang kaniyang tiyan ng mga ipa na kinakain ng mga baboy: at walang taong magbigay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t At ang apat na nilalang na buhay ay nagsabi, Siya nawa. At ang matatanda ay nangagpatirapa at nangagsisamba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t Datapuwa't samantalang pinagiisip niya ito, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa kaniya sa panaginip, na nagsasabi: Jose, anak ni David, huwag kang mangamba sa pagtanggap kay Maria na iyong asawa: sapagka't ang kaniyang dinadalang-tao ay sa Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t Yamang aking nalalaman na dumarating na madali ang paghiwalay ko sa aking tabernakulo, na gaya ng ipinahiwatig sa akin ng Panginoon nating Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t Mangagtiisan kayo sa isa't isa, at mangagpatawaran kayo sa isa't isa, kung ang sinoman ay may sumbong laban sa kanino man; na kung paanong pinatawad kayo ng Panginoon, ay gayon din naman ang inyong gawin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t At si Juan ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang, at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maraming mga baong babai sa Israel nang mga araw ni Elias, nang sarhan ang langit sa loob ng tatlong taon at anim na buwan, noong datnan ng malaking kagutom ang buong sangkalupaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t Sapagka't hindi ko ibig na kayo'y makita ngayon sa paglalakbay; sapagka't inaasahan kong ako'y makikisama sa inyong kaunting panahon, kung itutulot ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t Na sinasabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at siya'y kanilang hahatulang patayin, at ibibigay siya sa mga Gentil:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t Datapuwa't kung paanong siya'y nakakakita ngayon, ay hindi namin nalalaman; o kung sino ang nagpadilat ng kaniyang mga mata, ay hindi namin nalalaman: tanungin siya; siya'y may gulang na; siya'y magsasalita para sa sarili niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t Sa pagyaon nga nila sa kanilang lakad, ay pumasok siya sa isang nayon: at isang babaing nagngangalang Marta, ay tinanggap siya sa kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t Ang gawa ng bawa't isa ay mahahayag: sapagka't ang araw ang magsasaysay, sapagka't sa pamamagitan ng apoy inihahayag; at ang apoy rin ang susubok sa gawa ng bawa't isa kung ano yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t At sinabi niya, Hindi amang Abraham: datapuwa't kung ang isang mula sa mga patay ay makaparoon sa kanila, sila'y mangagsisisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t Sapagka't itong si Melquisedec, hari sa Salem, saserdote ng Kataastaasang Dios, na siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik na galing sa paglipol sa mga hari at siya'y pinagpala niya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t At si Zaqueo ay nagtindig, at sinabi sa Panginoon, Narito, Panginoon, ang kalahati ng aking mga pag-aari ay ibinibigay ko sa mga dukha; at kung sakali't nakasingil akong may daya sa kanino mang tao, ay isinasauli ko ng makaapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t Tayo nga'y nangalibing na kalakip niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan: na kung paanong si Cristo ay nabuhay na maguli sa mga patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, ay gayon din naman tayo'y makalalakad sa panibagong buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Kung ako'y nagpapatotoo sa aking sarili, ang patotoo ko ay hindi katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t Nang aking tamuhin nga ang tulong na mula sa Dios, ay nananatili ako hanggang sa araw na ito na nagpapatotoo sa maliliit at gayon din sa malalaki, na wala akong sinasabing anoman kundi ang sinabi ng mga propeta at ni Moises na mangyayari;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga liko ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios? Huwag kayong padaya: kahit ang mga mapakiapid, ni ang mga mananamba sa diosdiosan, ni ang mga mangangalunya, ni ang mga nangbababae, ni ang mga mapakiapid sa kapuwa lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t Pinagbibilinan kita sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, at ng mga anghel na hinirang, na iyong ganapin ang mga bagay na ito na walang pagtatangi na huwag mong gagawin ang anomang pagayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t Gumising kayo ng ayon sa katuwiran, at huwag mangagkasala; sapagka't may mga ibang walang pagkakilala sa Dios: sinasabi ko ito upang kayo'y kilusin sa kahihiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t Sapagka't dilidilihin ninyo yaong nagtiis ng gayong pagsalangsang ng mga makasalanan laban sa kaniyang sarili, upang kayo'y huwag magsihina, na manglupaypay sa inyong mga kaluluwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t At bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay Pilato na siya'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi sa salita, kundi sa kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t At nang marinig ito ng mga Gentil, ay nangagalak sila, at niluwalhati ang salita ng Dios: at nagsisampalataya ang lahat ng mga itinalaga sa buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t At ito ang kalooban ng nagsugo sa akin, na sa lahat ng ibinigay niya sa akin ay huwag kong iwala ang anoman, kundi ibangon sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t Gabi't araw ay idinadalangin naming buong ningas na aming makita ang inyong mukha, at aming malubos ang inyong pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t Sapagka't ang Ama rin ang umiibig sa inyo, sapagka't ako'y inyong inibig, at kayo'y nagsisampalataya na ako'y nagbuhat sa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t Upang managana ang inyong pagmamapuri kay Cristo Jesus sa akin sa pamamagitan ng aking pagharap na muli sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t Sapagka't ang sinomang ipinanganak ng Dios ay dumadaig sa sanglibutan: at ito ang pagtatagumpay na dumadaig sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang ating pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t At ang ilan din naman sa mga puno sa Asia, palibhasa'y kaniyang mga kaibigan, ay nangagpasugo sa kaniya at siya'y pinakiusapang huwag siyang pumaroon sa dulaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t At ipinahintulot niya sa kanila. At ang mga karumaldumal na espiritu ay nangagsilabas, at nangagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, na sila'y may mga dalawang libo; at sila'y nangalunod sa dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t (Narito, ako'y pumaparitong gaya ng magnanakaw. Mapalad siyang nagpupuyat, at nagiingat ng kaniyang mga damit, na baka siya'y lumakad na hubad, at makita nila ang kaniyang kahihiyan.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t Sapagka't bagaman kami ay nagsisilakad sa laman, ay hindi kami nangakikipagbakang ayon sa laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t Ang pasimulang ito ng kaniyang mga tanda ay ginawa ni Jesus sa Cana ng Galilea, at inihayag ang kaniyang kaluwalhatian; at nagsisampalataya sa kaniya ang kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t At may buong daya ng kalikuan sa nangapapahamak; sapagka't hindi nila tinanggap ang pagibig sa katotohanan, upang sila'y mangaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t At nang maunawa na siya'y nasasakop ni Herodes, ay ipinadala niya siya kay Herodes, na nang mga araw na yaon ay nasa Jerusalem din naman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t At pagdaka'y pinalulan niya sa daong ang kaniyang mga alagad, at pinauna sa kaniya sa kabilang ibayo, sa Betsaida, samantalang pinayayaon niya ang karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t Na sinasabi, Magsiyaon kayo sa inyong lakad sa katapat na nayon; sa pagpasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakatali na batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao: kalagin ninyo siya, at dalhin ninyo siya rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t Na siyang inilagay ng Dios na maging pangpalubagloob, sa pamamagitan ng pananampalataya, sa kaniyang dugo, upang maipakilala ang kaniyang katuwiran dahil sa hindi pagpansin sa mga kasalanan na nagawa nang nagdaang panahon sa pagpapahinuhod ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t At pinalapit niya sa kaniya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t At nang siya'y mabautismuhan na, at ang kaniyang mga kasangbahay, ay namanhik siya sa amin, na sinasabi, Kung inyong inaakalang ako'y tapat sa Panginoon, ay magsipasok kayo sa aking bahay, at kayo'y magsitira doon. At kami'y pinilit niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t Datapuwa't kung ginagawa ko, ang mga yaon kahit hindi kayo magsisampalataya sa akin, ay magsisampalataya kayo sa mga gawa; upang maalaman ninyo at mapagunawa na ang Ama ay nasa akin, at ako'y nasa Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t At sa pagkaibig ni Pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si Barrabas, at ibinigay si Jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t At siya'y muling naparoon sa dako pa roon ng Jordan sa dako nang una'y pinagbautismuhan ni Juan; at siya'y tumira doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t Sapagka't ang mga anak nang hindi pa ipinanganganak, at hindi pa nagsisigawa ng anomang mabuti o masama, upang ang layon ng Dios ay mamalagi alinsunod sa pagkahirang, na hindi sa mga gawa, kundi doon sa tumatawag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t At sa araw na yaon ay hindi kayo magtatanong sa akin ng anomang tanong. Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y hihingi ng anoman sa Ama, ay ibibigay niya sa inyo sa aking pangalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na siyang nagpala sa atin ng bawa't pagpapalang ukol sa espiritu sa sangkalangitan kay Cristo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t Sapagka't bagaman ako ay magmapuri ng marami tungkol sa aming kapamahalaan (na ibinigay ng Panginoon sa ikapagtitibay sa inyo, at hindi sa ikagigiba ninyo) ay hindi ako mapapahiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t At humihip ang ikaanim na anghel, at narinig ko ang isang tinig mula sa mga sungay ng dambanang ginto na nasa harapan ng Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t At pagkaraan ng limang araw ay lumusong ang pangulong saserdoteng si Ananias na kasama ang ilang matatanda, at ang isang Tertulo na mananalumpati; at sila'y nangagbigay-alam sa gobernador laban kay Pablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t Sa kaloobang yaon tayo'y pinapaging-banal, sa pamamagitan ng pagkahandog ng katawan ni Cristo na minsan magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t At siya'y nangangaral sa mga sinagoga ng Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t At nang ang mga karamihan ay nangagkakatipon sa kaniya, ay nagpasimula siyang magsabi, Ang lahing ito'y isang masamang lahi: siya'y humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ni Jonas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t At nang siya'y dumating sa dakong yaon, ay sinabi niya sa kanila, Magsipanalangin kayo nang huwag kayong magsipasok sa tukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t Si Maria nga'y kumuha ng isang libra ng unguentong taganas na nardo, na totoong mahalaga, at pinahiran ang mga paa ni Jesus, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok: at ang bahay ay napuno ng amoy ng unguento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t At tinatawanan nila siya na nililibak. Datapuwa't, nang mapalabas na niya ang lahat, ay isinama niya ang ama ng bata at ang ina nito, at ang kaniyang mga kasamahan, at pumasok sa kinaroroonan ng bata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Bumaba ngayon mula sa krus ang Cristo, ang Hari ng Israel, upang aming makita at sampalatayanan. At minumura siya ng mga kasama niyang nangapapako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t At nang siya'y maipahanap na ni Herodes, at hindi siya nasumpungan, ay siniyasat niya ang mga bantay, at ipinagutos na sila'y patayin. At siya buhat sa Judea ay lumusong sa Cesarea, at doon tumira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t At walang taong pagkapaningas niya ng ilawan ay tinatakpan ng isang banga, o inilalagay kaya ito sa ilalim ng isang higaan; kundi inilalagay ito sa talagang lalagyan, upang makita ng nagsisipasok ang ilaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t Datapuwa't ibig naming marinig sa iyo kung ano ang iyong iniisip: sapagka't tungkol sa sektang ito'y talastas naming sa lahat ng mga dako ay laban dito ang mga salitaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa�� wa rä. \t Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t Nang kaniya ngang matanggap ang subo ay umalis agad: at noo'y gabi na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t Nguni't nang magalingin ng Dios na siyang sa akin ay nagbukod, buhat pa sa tiyan ng aking ina, at ako'y tawagin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t Ang ilan sa kaniyang mga alagad nga ay nangagsangusapan, Ano itong sinasabi niya sa atin, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita: at, Sapagka't ako'y paroroon sa Ama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t Na gaya ng mga anak na matalimahin, na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na sa kawalang kaalaman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at nagsitungo sa bayan, at sinabi ang lahat ng mga nangyari, at ang kinahinatnan ng mga inalihan ng mga demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t Sapagka't sadyang nililimot nila, na mayroong sangkalangitan mula nang unang panahon, at isang lupang inanyuan sa tubig at sa gitna ng tubig, sa pamamagitan ng salita ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t At nangakatayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba ng dakilang bayang Babilonia, ng bayang matibay! sapagka't sa isang oras ay dumating ang hatol sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t At nagsisulat sila sa pamamagitan nila, Ang mga apostol at ang mga matanda, mga kapatid, sa mga kapatid na nangasa mga Gentil sa Antioquia at Siria at Cilicia, ay bumabati:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Datapuwa't paglingap niya sa palibot, at pagtingin sa kaniyang mga alagad, ay pinagwikaan si Pedro, at sinabi, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas; sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay na ukol sa Dios, kundi ang mga bagay na ukol sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t Sapagka't nalalaman ko na sa akin, sa makatuwid ay sa aking laman, ay hindi tumitira ang anomang bagay na mabuti: sapagka't ang pagnanasa ay nasa akin, datapuwa't ang paggawa ng mabuti ay wala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t Mapapalad ang maaamo: sapagka't mamanahin nila ang lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t Na parating sa bawa't daing ko, ay masayang nananaing ako na patungkol sa inyong lahat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t Ang isa sa mga alipin ng dakilang saserdote, na kamaganak niyaong tinagpas ni Pedro ang tainga, ay nagsabi, Hindi baga ikaw ay nakita kong kasama niya sa halamanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t Ngayon ang isang tagapamagitan ay hindi tagapamagitan ng iisa; datapuwa't ang Dios ay iisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t At sa kaniya'y sinabi ng mga alagad, Saan tayo mangakakakuha rito sa ilang ng sapat na daming tinapay na makabubusog sa ganyang lubhang napakaraming tao?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t Sinabi nga ni Jesus kay Pedro, Isalong mo ang iyong tabak: ang sarong sa akin ay ibinigay ng Ama, ay hindi ko baga iinuman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t Na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t (Lahat nga ng mga Ateniense at ang mga taga ibang bayang nakikipamayan doon ay walang ibang ginagawa, kundi ang magsipagsaysay o mangakinig ng anomang bagay na bago.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t Sapagka't ito yaong sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t At nangahahanda upang maghiganti sa lahat ng pagsuway, kung maganap na ang inyong pagtalima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t At sila'y nagsialis na madali sa libingan na taglay ang takot at ang malaking galak, at nagsitakbo upang ibalita sa kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t Na, nang siya'y alipustain, ay hindi gumanti ng pagalipusta; nang siya'y magbata, ay hindi nagbala; kundi ipinagkatiwala ang kaniyang sarili doon sa humahatol ng matuwid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t At sila, nang kanilang marinig ito, ay nangagkaisang itaas nila ang kanilang tinig sa Dios, at nangagsabi, Oh Panginoon, ikaw na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nangasa mga yaon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t Ayon sa evangelio ng kaluwalhatian ng mapagpalang Dios, na ipinagkatiwala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t Ito'y sinabi nga niya, hindi sapagka't ipinagmalasakit niya ang mga dukha; kundi sapagka't siya'y magnanakaw, at yamang nasa kaniya ang supot ay kinukuha niya ang doon ay inilalagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t Nabalitaan ni Jesus na siya'y pinalayas nila; at pagkasumpong sa kaniya, ay sinabi niya, Sumasampalataya ka baga sa Anak ng Dios?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t At pagkakita sa mga karamihan, ay umahon siya sa bundok: at pagkaupo niya, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t At sinidlan ng malaking takot ang buong iglesia, at ang lahat ng nangakarinig ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t At dumating ang alipin, at isinaysay ang mga bagay na ito sa kaniyang panginoon. Nang magkagayon, sa galit ng puno ng sangbahayan ay sinabi sa kaniyang alipin, Pumaroon kang madali sa mga lansangan at sa mga daang makikipot ng bayan, at dalhin mo rito ang mga dukha, at ang mga pingkaw, at ang mga bulag, at ang mga pilay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t At nang mangakapasok kami sa Roma, si Pablo ay pinahintulutang mamahay na magisa na kasama ng kawal na sa kaniya'y nagbabantay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t Huwag nga kayong padala sa mga turong sarisari at di kilala: sapagka't mabuti na ang puso ay patibayin sa pamamagitan ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakikinabangan ng mga nagabala sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t Nguni't yamang banal ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t Hindi ako pumarito upang tawagin ang mga matuwid, kundi ang mga makasalanan sa pagsisisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t Mga kapatid, kinakailangang matupad ang kasulatan, na nang una ay sinalita ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ni David tungkol kay Judas, na siyang pumatnugot sa nagsihuli kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo ka sa lupain ng Israel: sapagka't nangamatay na ang nangagmimithi sa buhay ng sanggol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t Ay lumakas upang matalastas pati ng lahat ng mga banal kung ano ang luwang at ang haba at ang taas at lalim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t At narinig ko ang gaya ng isang tinig sa gitna ng apat na nilalang na buhay na nagsasabi, Sa isang denario ay isang takal na trigo, at sa isang denario ay tatlong takal na sebada; at huwag mong ipahamak ang langis at ang alak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t Narinig ninyong sinabi, Iibigin mo ang iyong kapuwa, at kapopootan mo ang iyong kaaway:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t Kung ang sinoman ay sa pagkabihag, ay sa pagkabihag paroroon siya: kung ang sinoman ay papatay sa tabak, ay dapat siyang mamatay sa tabak. Narito ang pagtitiyaga at ang pananampalataya ng mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t Kahit si Pablo, kahit si Apolos, kahit si Cefas, kahit ang sanglibutan, kahit ang buhay, kahit ang kamatayan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating; lahat ay sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t Datapuwa't paglingon sa kanila ni Jesus ay sinabi, Mga anak na babae ng Jerusalem, huwag ninyo akong tangisan, kundi tangisan ninyo ang inyong sarili, at ang inyong mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t Datapuwa't inudyukan ng mga pangulong saserdote ang karamihan, na si Barrabas na muna ang siya niyang pawalan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t Datapuwa't itong aking mga kaaway, na ayaw na ako'y maghari sa kanila, ay dalhin ninyo rito, at patayin ninyo sila sa harapan ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t At si Andres, at si Felipe, at si Bartolome, at si Mateo, at si Tomas, at si Santiago, na anak ni Alfeo, at si Tadeo, at si Simon ang Cananeo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t Datapuwa't maging kami man ay mapighati, ay para sa inyong kaaliwan at kaligtasan; o maging kami man ay maaliw ay para sa inyong kaaliwan, na siyang gumagawa sa pagdadalitang may pagtitiis ng mga gayon ding pagbabata na amin namang binabata:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t Na pagkasinsay ng iba sa mga bagay na ito ay nagsibaling sa walang kabuluhang pananalita;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t At inihulog ang mga sinepete, at kanilang pinabayaan sa dagat, samantalang kinakalag ang mga tali ng mga ugit; at nang maitaas na nila sa hangin ang layag sa unahan, ay nagsipatungo sila sa baybayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t Hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao; kundi bagkus gaya ng mga alipin ni Cristo, na ginagawa mula sa puso ang kalooban ng Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hinangad na makita ng maraming propeta at ng mga taong matuwid ang inyong nakikita, at hindi nila nakita; at marinig ang inyong naririnig, at hindi nila narinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t Upang kung magsitingin sila'y mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig sila'y mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling sila'y mangagbalikloob, at patawarin sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t At sila'y pinagpala ni Simeon, at sinabi sa kaniyang inang si Maria, Narito, ito ay itinalaga sa ikararapa at sa ikatitindig ng marami sa Israel; at pinakatandang tudlaan ng pagsalangsang:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.” \t Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Sinalita niya sa kanila ang ibang talinghaga: Ang kaharian ng langit ay tulad sa lebadura, na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t At minagaling ng buong karamihan ang pananalitang ito: at kanilang inihalal si Esteban, taong puspos ng pananampalataya at ng Espiritu Santo, at si Felipe, at si Procoro, at si Nicanor, at si Timon, at si Parmenas, at si Nicolas na taga Antioquia na naging Judio;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t At nagsipagsalita ng buong katapangan si Pablo at si Bernabe, at nagsipagsabi, Kinakailangang salitain muna ang salita ng Dios sa inyo. Yamang inyong itinatakuwil, at hinahatulan ninyong hindi kayo karapatdapat sa walang hanggang buhay, narito, kami ay pasasa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t At pagdaka'y nagsugo ang hari sa isang kawal na kaniyang bantay, at ipinagutos na dalhin sa kaniya ang ulo niya: at yumaon siya at pinugutan siya ng ulo sa bilangguan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Sapagka't ang bawa't mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't ang wala, pati pa nang nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t Nguni't ito ang ipinahahayag ko sa iyo, na ayon sa Daan na kanilang tinatawag na sekta, ay gayon ang paglilingkod ko sa Dios ng aming mga magulang, na sinasampalatayanan ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan, at nangasusulat sa mga propeta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t At siya'y napasa templo sa Espiritu: at nang ipasok sa templo ang sanggol na si Jesus ng kaniyang mga magulang, upang sa kaniya'y magawa nila ang nauukol alinsunod sa kaugalian ng kautusan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang pintong bukas sa langit, at ang unang tinig na aking narinig, na gaya ng sa pakakak, na nakikipagusap sa akin, ay sa isang nagsasabi, Umakyat ka rito, at ipakikita ko sa iyo ang mga bagay na dapat mangyari sa haharapin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t At karakarakang pagahon sa tubig, ay nakita niyang biglang nangabuksan ang mga langit, at ang Espiritu na tulad sa isang kalapati na bumababa sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t Datapuwa't ang Mangaaliw, sa makatuwid baga'y ang Espiritu Santo, na susuguin ng Ama sa aking pangalan, siya ang magtuturo sa inyo ng lahat ng mga bagay, at magpapaalaala ng lahat na sa inyo'y aking sinabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga, na sila'y dapat magsipanalanging lagi, at huwag manganglupaypay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t At sa alin mang dakong hindi kayo tanggapin, at hindi kayo pakinggan, pagalis ninyo doo'y ipagpag ninyo ang alabok na nasa ilalim ng inyong talampakan bilang patotoo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t Ang unang Pagkaaba ay nakaraan na: narito, darating pa ang dalawang Pagkaaba sa haharapin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t At ang kaniyang mga damit ay nangagningning, na nagsiputing maigi, na ano pa't sinomang magpapaputi sa lupa ay hindi makapagpapaputi ng gayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t At magdaan sa inyo na patungo sa Macedonia, at muling buhat sa Macedonia ay magbalik sa inyo, at nang tulungan ninyo ako sa paglalakbay ko sa Judea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t Naparoon ngang muli siya sa Cana ng Galilea, na doo'y kaniyang pinapaging alak ang tubig. At naroroon ang isang mahal na tao, na ang kaniyang anak na lalake ay may-sakit sa Capernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t At nangyari, nang siya'y nakaupo na kasalo nila sa dulang ng pagkain, ay kaniyang dinampot ang tinapay at binasbasan; at ito'y pinagputolputol, at ibinigay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t Datapuwa't nang unang araw ng sanglinggo pagkaumagang-umaga, ay nagsiparoon sila sa libingan, na may dalang mga pabango na kanilang inihanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo, at ang pagibig ng Dios, at ang pakikipisan ng Espiritu Santo ay sumainyo nawang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t Datapuwa't ang mga Judio, palibhasa'y nangaudyokan ng inggit, ay nangagsama ng ilang masasamang tao sa pamilihan, at pagkatipon ng isang karamihan, ay ginulo ang bayan; at pagkalusob sa bahay ni Jason, ay pinagsikapan nilang sila'y iharap sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t At sinabi rin naman niya sa mga alagad, May isang taong mayaman, na may isang katiwala; at ito'y isinumbong sa kaniya na siya'y nagsisira ng kaniyang mga pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t At hindi siya pinamanahan ng anoman doon, kahit mayapakan ng kaniyang paa: at siya'y nangakong yao'y ibibigay na pinakaari sa kaniya, at sa kaniyang binhi pagkatapos niya, nang wala pa siyang anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t Sapagka't hindi niya ipinasakop sa mga anghel ang sanglibutang darating, na siya naming isinasaysay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo siya; bakit ninyo siya binabagabag? mabuting gawa ang ginawa niya sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t Nguni't pinatunayan ng isa sa isang dako, na sinasabi, Ano ang tao, upang siya'y iyong alalahanin? O ang anak ng tao, upang siya'y iyong dalawin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t Pagkalooban nawa ng Panginoon ng habag ang sangbahayan ni Onesiforo: sapagka't madalas niya akong pinaginhawa, at hindi ikinahiya ang aking tanikala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t Ang Apocalipsis ni Jesucristo, na ibinigay ng Dios sa kaniya upang ipahayag sa kaniyang mga alipin, sa makatuwid ay ang mga bagay na nararapat mangyaring madali: at kaniyang ipinadala at ipinaalam sa pamamagitan ng kaniyang anghel sa kaniyang alipin na si Juan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t Kayo'y aking pinupuri nga, na sa lahat ng mga bagay ay naaalaala ninyo ako, at iniingatan ninyong matibay ang mga turo, na gaya ng ibinigay ko sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t Sumagot ang babae at sinabi sa kaniya, Wala akong asawa. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Mabuti ang pagkasabi mo, Wala akong asawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t Biyaya at kapayapaan ang sa inyo'y dumami sa pagkakilala sa Dios at kay Jesus na Panginoon natin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad upang ihain sa harap ng karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t At kailan man kayo'y nangakatayong nagsisipanalangin, mangagpatawad kayo, kung mayroon kayong anomang laban sa kanino man; upang ang inyong Ama naman na nasa langit ay patawarin kayo ng inyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t At pagkaugong ng pitong kulog, ay isusulat ko sana: at narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Tatakan mo ang mga bagay na sinalita ng pitong kulog, at huwag mong isulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t At ang sinomang magsalita ng isang salitang laban sa Anak ng tao, ay ipatatawad sa kaniya; datapuwa't ang sinomang magsalita laban sa Espiritu Santo, ay hindi ipatatawad sa kaniya, kahit sa sanglibutang ito, o maging sa darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t At ibinuhos ng ikatlo ang kaniyang mangkok sa mga ilog at sa mga bukal ng tubig; at nangaging dugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t Sapagka't sukat na ang nakaraang panahon upang gawin ang hangad ng mga Gentil, at lumakad sa kalibugan, sa mga masamang pita, sa mga paglalasing, sa mga kalayawan, sa mga kayamuan, at sa kasuklamsuklam na pagsamba sa mga diosdiosan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito, at ilang maliliit na isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t Ako nga'y tumatakbo sa ganitong paraan, na hindi gaya ng nagsasapalaran; sa ganito rin ako'y sumusuntok, na hindi gaya ng sumusuntok sa hangin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t Na inyong nalalamang kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t Datapuwa't pagkaalam ni Jesus sa kaniyang sarili na nagbubulongbulungan ang kaniyang mga alagad tungkol dito, sa kanila'y sinabi, Ito baga'y nakapagpapatisod sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t Datapuwa't sinabi ng ama sa kaniyang mga alipin, Dalhin ninyo ritong madali ang pinakamabuting balabal, at isuot ninyo sa kaniya; at lagyan ninyo ng singsing ang kaniyang kamay, at mga panyapak ang kaniyang mga paa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Datapuwa't walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, malibang gapusin muna niya ang malakas na tao; at kung magkagayo'y masasamsaman ang kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t At nang mabalitaan ng kaniyang mga alagad, ay nagsiparoon sila at binuhat ang kaniyang bangkay, at inilagay sa isang libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t At ginawa ko rin ito sa Jerusalem: at kinulong ko sa mga bilangguan ang marami sa mga banal, pagkatanggap ko ng kapamahalaan sa mga pangulong saserdote, at nang sila'y ipinapapatay, ay ibinibigay ko ang aking pagsangayon laban sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t Na siya rin namang sa amin ay nagbalita ng inyong pagibig sa Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t At siya'y kinatisuran nila. Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propeta na di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa kaniyang sariling bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t At ipinagbilin niya sa kanila na kanino mang tao ay huwag nilang sabihin: nguni't kung kailan lalong ipinagbabawal niya sa kanila, ay lalo namang kanilang ibinabantog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t At nang sila'y hindi mangagkaisa, ay nangagsialis pagkasabi ni Pablo ng isang salita, Mabuti ang pagkasalita ng Espiritu Santo sa pamamagitan ng propeta Isaias sa inyong mga magulang,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t At nang sumapit ang isang kaukulang araw, na kapanganakan niya, ay ipinaghanda ni Herodes ng isang hapunan ang kaniyang mga maginoo, at mga mataas na kapitan, at mga pangulong lalake sa Galilea;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t At sinabi ni Jesus sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayong nagsisunod sa akin, sa pagbabagong lahi pagka uupo na ang Anak ng tao sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian, kayo nama'y magsisiupo sa labingdalawang luklukan, upang magsihukom sa labingdalawang angkan ng Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t Sapagka't ang Panginoon din ang bababang mula sa langit, na may isang sigaw, may tinig ng arkanghel, at may pakakak ng Dios: at ang nangamatay kay Cristo ay unang mangabubuhay na maguli;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t Sinagot sila ni Jesus at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako'y inyong hinahanap, hindi dahil sa inyong nangakitang mga tanda, kundi dahil sa kayo'y nagsikain ng tinapay, at kayo'y nangabusog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon tayo sa ibang dako ng mga kalapit na bayan, upang ako'y makapangaral din naman doon; sapagka't sa ganitong dahilan ako'y naparito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Kung kayo'y magsipanatili sa akin, at ang mga salita ko'y magsipanatili sa inyo, ay hingin ninyo ang anomang inyong ibigin, at gagawin sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t Dahil dito'y sa karumihan ng mga pita ng kanilang mga puso ay ibinigay sila ng Dios sa kahalayan, upang alisan nila ng puri ang kanilang mga katawan sa kanikanilang sarili:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t At ang mga ito rin naman ay subukin muna; kung magkagayo'y mamahalang may pagka diakono, kung walang kapintasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t Upang papurihan ng lahat ang Anak, na gaya rin ng kanilang pagpapapuri sa Ama. Ang hindi nagpapapuri sa Anak ay hindi nagpapapuri sa Ama na sa kaniya'y nagsugo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t At pagka kayo'y dinala sa harap ng mga kapulungan, at kayo'y ibigay, ay huwag kayong mangabalisa kung ano ang inyong sasabihin: datapuwa't ang ipagkaloob sa inyo sa oras na yaon, ay siya ninyong sabihin; sapagka't hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t At naroon ang balon ni Jacob. Si Jesus nga, nang napapagod na sa kaniyang paglalakbay, ay naupong gayon sa tabi ng balon. Magiikaanim na nga ang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Kaya nga ang nagpapahintulot sa kaniyang anak na dalaga na magasawa ay gumagawa ng mabuti; at ang hindi nagpapahintulot na siya'y magasawa ay gumagawa ng lalong mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t At ang unang nilalang ay katulad ng isang leon, at ang ikalawang nilalang ay katulad ng isang guyang baka, at ang ikatlong nilalang ay may mukhang katulad ng sa isang tao, at ang ikaapat na nilalang ay katulad ng isang agila na lumilipad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t Sapagka't ang aming iniaaral ay hindi sa kamalian, ni sa karumihan, ni sa pagdaraya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t At pagdaka'y ang buong karamihan, pagkakita nila sa kaniya, ay nangagtakang mainam, at tinakbo siya na siya'y binati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t Ngayon nga, mga kapatid, kung ako'y pumariyan sa inyo na nagsasalita ng mga wika, anong inyong pakikinabangin sa akin, maliban na kung kayo'y pagsalitaan ko sa pamamagitan ng pahayag, o ng kaalaman, o ng panghuhula, o ng aral?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Sinabi nga ni Marta kay Jesus, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ang kapatid ko ay hindi namatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t At siya'y lumabas, at nanangis ng kapaitpaitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t Malugod nga nilang tinanggap siya sa daong: at pagdaka'y dumating ang daong sa lupang kanilang tinutumpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t At sinabi sa kanila, Ang sinomang tumanggap sa maliit na batang ito sa pangalan ko, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay tinatanggap ang nagsugo sa akin: sapagka't ang pinaka maliit sa inyong lahat, ay siyang dakila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t Datapuwa't ngayon bukod sa kautusan ay ipinahahayag ang isang katuwiran ng Dios, na sinasaksihan ng kautusan at ng mga propeta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t At nang kinabukasan ay napakita siya sa kanila samantalang sila'y nagaaway, at sila'y ibig sana niyang payapain, na sinasabi, mga Ginoo, kayo'y magkapatid; bakit kayo'y nagaalipustaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t Si Pedro, paglingon, ay nakita yaong alagad na iniibig ni Jesus na sumusunod; na siya ring humilig sa kaniyang dibdib sa paghapon, at nagsabi, Panginoon, sino ang sa iyo'y magkakanulo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t At hinudyatan nila ang kaniyang ama, kung ano ang ibig niyang itawag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t Ipinahahayag ko alangalang sa ikaluluwalhati ninyo, mga kapatid, na taglay ko kay Cristo Jesus na Panginoon natin na araw-araw ay nasa panganib ng kamatayan ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Datapuwa't nang mahalata ito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit ninyo binabagabag ang babae? sapagka't gumawa siya sa akin ng mabuting gawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t Datapuwa't lumabas ang aliping yaon, at nasumpungan ang isa sa mga kapuwa niya alipin, na sa kaniya'y may utang na isang daang denario: at kaniyang hinawakan siya, at sinakal niya, na sinasabi, Bayaran mo ang utang mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t Datapuwa't ang mga iba'y nanganglilibak na nangagsabi, Sila'y puno ng bagong alak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t Narito, ang lingkod ko na aking hinirang; At minamahal ko na kinalulugdan ng aking kaluluwa: Isasakaniya ko ang aking Espiritu, At ihahayag niya ang paghuhukom sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t Kung si Demetrio nga, at ang mga panday na kasama niya, ay mayroong anomang sakdal laban sa kanino man, ay bukas ang mga hukuman, at may mga proconsul: bayaan ninyong mangagsakdal ang isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t At sinabi niya, Ang lumalabas sa tao, yaon ang nakakahawa sa tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t At siya, na inudyukan ng kaniyang ina, ay nagsabi, Ibigay mo sa akin dito na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, alangalang sa Panginoon nating Jesucristo, at sa pagibig ng Espiritu, na kayo'y makipagsikap na kasama ko sa inyong mga pananalangin sa Dios patungkol sa akin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t At siya'y muling umalis sa mga hangganan ng Tiro, at napasa Sidon hanggang sa dagat ng Galilea, na kaniyang tinahak ang mga hangganan ng Decapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t At paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t Na sawaying may kaamuan ang mga nagsisisalangsang; baka sakaling sila'y pagkalooban ng Dios ng pagsisisi sa ikaaalam ng katotohanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t Siya'y yumaon at ipinagbigay alam sa mga naging kasamahan ni Jesus, samantalang sila'y nangahahapis at nagsisitangis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t At nagsasabi, Panginoon, ang aking alila ay nararatay sa bahay, lumpo, at lubhang nahihirapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t Nang oras na yaon ay nagpagaling siya ng maraming may sakit at mga pagkasalot at masasamang espiritu; at kaniyang pinagkaloobang mangakakita ang maraming bulag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangatitisod: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Datapuwa't sa kaniya na hindi gumagawa, nguni't sumasampalataya sa kaniya na umaaring ganap sa masama, ang kaniyang pananampalataya ay ibibilang na katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga; at ibinigay ng dalaga sa kaniyang ina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t At pumasok siya sa kinaroroonan niya, at sinabi, Magalak ka, ikaw na totoong pinakamamahal, ang Panginoon ay sumasa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t At upang maipakilala ang kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian sa mga sisidlan ng awa, na kaniyang inihanda nang una pa sa kaluwalhatian,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t Ang mga alagad nga ay nangagsangusapan, May tao kayang nagdala sa kaniya ng pagkain?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t Nang makita nga ni Jesus na siya'y tumatangis, at gayon din ang mga Judiong nagsisitangis na kasama niyang dumating, ay nalagim siya sa espiritu, at nagulumihanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan ng Panginoon, ay nangagbalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t At ang di pagtutuli sa katutubo, kung tumupad ng kautusan, ay hindi baga hahatol sa iyo na may titik at may pagtutuli na masuwayin sa kautusan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t O aling babae na may sangpung putol na pilak, na kung mawalan siya ng isang putol, ay hindi baga magpapaningas ng isang ilawan, at wawalisan ang bahay, at hahanaping masikap hanggang sa ito'y masumpungan niya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t Upang kayo'y maging walang sala at walang malay, mga anak ng Dios na walang dungis sa gitna ng isang lahing liko at masama, na sa gitna nila'y lumiliwanag kayong tulad sa mga ilaw sa sanglibutan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t Gayon ma'y ipinagpag niya ang hayop sa apoy, at siya'y hindi nasaktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t Magsitalima kayo sa namiminuno sa inyo, at kayo'y pasakop sa kanila: sapagka't pawang nangagpupuyat dahil sa inyong mga kaluluwa, na parang sila ang mangagsusulit; upang ito'y gawin nilang may kagalakan, at huwag may hapis: sapagka't sa ganito'y di ninyo mapapakinabangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban nang inyong kanin ang laman ng Anak ng tao at inumin ang kaniyang dugo, ay wala kayong buhay sa inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t Kaya't magiging handa akong lagi na ipaalaala ko sa inyo ang mga bagay na ito, bagama't inyong nalalaman, at kayo'y pinatitibay sa katotohanang nasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t Inaakala baga ninyo na ako'y naparito upang magbigay ng kapayapaan sa lupa? Sinasabi ko sa inyo, Hindi, kundi bagkus pagkakabahabahagi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t At hindi lamang gayon, kundi naman nangagagalak tayo sa ating mga kapighatian na nalalamang ang kapighatian ay gumagawa ng katiyagaan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Gayon nga kayong mga Fariseo na nililinis ninyo ang dakong labas ng saro at ng pinggan; datapuwa't ang loob ninyo'y puno ng panglulupig at kasamaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t At nang kanilang matahak ang lupain ng Frigia at Galacia, ay pinagbawalan sila ng Espiritu Santo na saysayin ang salita sa Asia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t Nguni't pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Payagan mo ngayon: sapagka't ganyan ang nararapat sa atin, ang pagganap ng buong katuwiran. Nang magkagayo'y pinayagan niya siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t At binigyan ang bawa't isa sa kanila ng isang maputing balabal; at sa kanila'y sinabi, na mangagpahinga pa ng kaunting panahon, hanggang sa maganap ang bilang ng kanilang mga kapuwa alipin at ng kanilang mga kapatid, na mga papatayin namang gaya nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t Nguni't ang nagsisiyasat ng sakdal na kautusan, ang kautusan ng kalayaan, at nananatiling gayon, na hindi tagapakinig na lumilimot, kundi tagatupad na gumagawa, ay pagpapalain ang taong ito sa kaniyang ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t Nguni't kung hindi kayo nagsisipaniwala sa kaniyang mga sulat, ay paanong magsisisampalataya kayo sa aking mga salita?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t Sapagka't siya'y nasa mga balakang pa ng kaniyang ama, nang ito'y salubungin ni Melquisedec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t Datapuwa't ang mga ito, na gaya ng mga kinapal na walang bait, na ipinanganak na talagang mga hayop upang hulihin at lipulin, na nagsisialipusta sa mga bagay na hindi nila nalalaman ay walang pagsalang lilipulin sa kanila ring pagkalipol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t At pagkaalam niya ng mga iniisip nila, ay sinabi niya sa kanila, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay mawawasak; ang bawa't bayan o bahay na nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay hindi mananatili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t Datapuwa't ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na inyong pagtiisan ang salitang iniaral: sapagka't kayo'y sinulatan ko ng ilang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t Datapuwa't nasa ilalim ng mga tagapagampon at ng mga tagapangasiwa hanggang sa panahong itinakda ng ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t At sila'y nagparoon kay Juan, at sa kaniya'y sinabi, Rabi, yaong kasama mo sa dako pa roon ng Jordan, na binigyan mong patotoo, narito, siya'y bumabautismo, at ang lahat ng mga tao'y nagsisiparoon sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t At ako'y nagpatirapa sa kaniyang paanan upang siya'y aking sambahin. At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mayroong patotoo ni Jesus: sumamba ka sa Dios: sapagka't ang patotoo ni Jesus ay siyang espiritu ng hula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t Nguni't tungkol sa mga patay, na sila'y mga ibabangon; hindi baga ninyo nabasa sa aklat ni Moises, tungkol sa Mababang punong kahoy, kung paanong siya'y kinausap ng Dios na sinasabi, Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t Ako'y sumulat ng ilang bagay sa iglesia: datapuwa't si Diotrefes na nagiibig magkaroon ng kataasan sa kanila, ay hindi kami tinatanggap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t Sapagka't ang laman ay nagnanasa ng laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagka't ang mga ito ay nagkakalaban; upang huwag ninyong gawin ang bagay na inyong ibigin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Sapagka't sa hindi nila pagkaalam ng katuwiran ng Dios, at sa pagsusumakit na maitayo ang sariling kanila, ay hindi sila napasakop sa katuwiran ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t Oo, pagsisikapan ko na sa tuwituwi na, pagkamatay ko'y inyong maalaala ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't ang nagsugo sa akin upang bumautismo sa tubig, ay siyang nagsabi sa akin, Ang makita mong babaan ng Espiritu, at manahan sa kaniya, ay siya nga ang bumabautismo sa Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t Sapagka't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang tao na puno ng sangbahayan, na lumabas pagkaumagang-umaga, upang umupa ng manggagawa sa kaniyang ubasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t At inyong nakikita at naririnig, na hindi lamang sa Efeso, kundi halos sa buong Asia, ay nakaakit ang Pablong ito at naghiwalay ng maraming mga tao, na sinasabing hindi raw mga dios, ang mga ginagawa ng mga kamay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t At pumasok sa bahay ni Zacarias at bumati kay Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t At nang malapit na ang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, na sinasabi: Eli, Eli, lama sabachthani? sa makatuwid baga'y, Dios ko, Dios ko bakit mo ako pinabayaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t Nguni't si Pedro ay nakatayo sa pintuan sa labas. Kaya't ang isang alagad, na kilala ng dakilang saserdote ay lumabas at kinausap ang babaing tanod-pinto, at ipinasok si Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. Siya ang Hari ng Israel; bumaba siya ngayon sa krus, at tayo'y magsisisampalataya sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t Datapuwa't sasabihin ng iba, Paanong muling bubuhayin ang mga patay? at anong anyo ng katawan ang iparirito nila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t Huwag kayong makibahagi sa kanila;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Ibibigay ko sa iyo ang mga susi ng kaharian ng langit: at anomang iyong talian sa lupa ay tatalian sa langit; at anomang iyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t At sinabi niya sa kanila, Bakit ninyo ako hinahanap? di baga talastas ninyo na dapat akong maglumagak sa bahay ng aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t Tapat ang pasabi, at tungkol sa mga bagay na ito ay ninanasa kong patotohanan mong may pagkakatiwala, upang ang mga nagsisipanampalataya sa Dios ay maging maingat na papanatilihin ang mabubuting gawa. Ang mga bagay na ito ay pawang mabubuti at mapapakinabangan ng mga tao:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t Bagama't tayo'y mga patay dahil sa ating mga kasalanan, tayo'y binuhay na kalakip ni Cristo (sa pamamagitan ng biyaya kayo'y nangaligtas),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t At silang sa pagtutuli na nagsisampalataya ay nangamanghang lahat na nagsiparoong kasama ni Pedro, sapagka't ibinuhos din naman sa mga Gentil ang kaloob na Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Si Marta ay nagsabi sa kaniya, Nalalaman ko na siya'y magbabangon uli sa pagkabuhay na maguli sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? sagutin ninyo ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at siya'y binautismuhan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t (Ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, Ang bawa't lalaking nagbubukas ng bahay-bata ay tatawaging banal sa Panginoon),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t At samantalang tinititigan nila ang langit habang siya'y lumalayo, narito may dalawang lalaking nangakatayo sa tabi nila na may puting damit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t At gayon man ay hindi nagpabayang di nagbigay patotoo, tungkol sa kaniyang sarili, na gumawa ng mabuti at nagbigay sa inyo ng ulang galing sa langit at ng mga panahong sagana, na pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at ng katuwaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t At nang maiharap na sila sa mga hukom, ay sinabi nila, Ang mga lalaking ito, palibhasa'y mga Judio, ay nagsisipanggulong totoo sa ating bayan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t Sapagka't siya ay inaring may karapatan sa lalong kaluwalhatian kay sa kay Moises, palibhasa'y may lalong karangalan kay sa bahay yaong nagtayo ng bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t Sinabi ngang muli sa kanila ni Jesus, Kapayapaan ang sumainyo: kung paanong pagkasugo sa akin ng Ama, ay gayon din naman sinusugo ko kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t At sumagot si Simon at sinabi, Guro, sa buong magdamag ay nagsipagpagal kami, at wala kaming nahuli: datapuwa't sa iyong salita ay ihuhulog ko ang mga lambat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t At sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t Sumagot si Jesus, Hindi dahil sa ang taong ito'y nagkasala, ni ang kaniyang mga magulang man: kundi upang mahayag sa kaniya ang mga gawa ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t At kaniyang ipinanganak ang panganay niyang anak na lalake; at ito'y binalot niya ng mga lampin, at inihiga sa isang pasabsaban, sapagka't wala nang lugar para sa kanila sa tuluyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t At sa kaniya'y ipinagkaloob na damtan ang kaniyang sarili ng mahalagang lino, makintab at tunay; sapagka't ang mahalagang lino ay siyang mga matuwid na gawa ng mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t At nang masumpungan ang mga alagad, ay nangatira kami doong pitong araw: at sinabi ng mga ito kay Pablo na sa pamamagitan ng Espiritu, na huwag siyang tutungtong sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t Ako'y naging isang taga ibang bayan, at hindi ninyo ako pinatuloy; hubad, at hindi ninyo ako pinaramtan; maysakit at nasa bilangguan, at hindi ako dinalaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t Oo, ako'y namamanhik sa inyo, upang kung ako'y nahaharap ay huwag akong magpakita ng katapangang may pagkakatiwala na ipinasiya kong ipagmatapang laban sa ilang nagiisip sa amin, na waring kami ay nagsisilakad ng ayon sa laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Datapuwa't nang makita niyang marami sa mga Fariseo at Saduceo na nagsisiparoon sa kaniyang pagbabautismo, ay sinabi niya sa kanila, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagpaunawa upang magsitakas sa galit na darating?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t Ang isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda, kundi ng tanda ni Jonas. At sila'y iniwan niya, at yumaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t Ang pagibig ay hindi nagkukulang kailan man: kahit maging mga hula, ay mangatatapos; maging mga wika, ay titigil: maging kaalaman, ay mawawala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t At nangyari, na nang siya'y malapit na sa Betfage at Betania, sa bundok na tinatawag na Olivo, ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t Gayon man nang panahong yaon, sa hindi ninyo pagkakilala sa Dios, kayo'y nasa pagkaalipin ng sa katutubo ay hindi mga dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t Nguni't ang babae na natatakot at nangangatal, palibhasa'y nalalaman ang sa kaniya'y nangyari, lumapit at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi sa kaniya ang buong katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t Ang bati ko, ni Pablo na sinulat ng aking sariling kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t At ako, mga kapatid, ay hindi nakapagsalita sa inyo na tulad sa mga nasa espiritu, kundi tulad sa mga nasa laman, tulad sa mga sanggol kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t Kaya nga, nang sila'y mapayaon na, ay nagsilusong sa Antioquia; at nang matipon na nila ang karamihan, ay kanilang ibinigay ang sulat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t At nang mangakaalis na ang mga sugo ni Juan, ay nagpasimula siyang magsalita tungkol kay Juan sa mga karamihan, Ano ang linabas ninyo upang mamasdan sa ilang? isang tambong inuuga ng hangin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t At ito'y yaong si Maria na nagpahid sa Panginoon ng unguento, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok, na ang kaniyang kapatid na si Lazaro ay may-sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Oo nga, Ama, sapagka't gayon ang nakalugod sa iyong paningin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t Kaya nga, mga kapatid, hindi tayo mga anak ng babaing alipin, kundi ng babaing malaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Nang magkagayo'y nagsilapit sa kaniya ang mga alagad ni Juan, na nangagsabi, Bakit kami at ang mga Fariseo ay nangagaayunong madalas, datapuwa't hindi nangagaayuno ang mga alagad mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t At siya'y inalipusta ng nagsisipagdaan na pinatatangotango ang kanilang mga ulo, at sinasabi, Ah! ikaw na iginigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itinatayo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t Kung magkagayo'y pasisimulan ninyong sabihin, Nagsikain kami at nagsiinom sa harap mo, at nagturo ka sa aming mga lansangan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t Datapuwa't iningatan ni Maria ang lahat ng mga pananalitang ito, na pinagbulaybulay sa kaniyang puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t Bagaman ang kamatayan ay naghari mula kay Adam hanggang kay Moises, kahit doon sa hindi nangagkasala man ng tulad sa pagsalangsang ni Adam, na siyang anyo niyaong darating."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t At sinasabi ko sa inyo, Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakakasumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t At nangagkatipon din naman ang karamihang mula sa mga bayang nangasa palibotlibot ng Jerusalem, na nangagdadala ng mga may-sakit, at ng mga pinahihirapan ng mga karumaldumal na espiritu: at sila'y pawang pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t Na huwag magsalita ng masama tungkol sa kanino man, na huwag makipagtalo, kundi mapakahinhin, at magpakahinahon sa lahat ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t At ang bansang sa kanila'y aalipin ay aking hahatulan, sabi ng Dios: at pagkatapos nito'y magsisialis sila, at paglilingkuran nila ako sa dakong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t Nasa bukid nga ang anak niyang panganay: at nang siya'y dumating at malapit sa bahay, ay narinig niya ang tugtugan at ang sayawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t At sila'y nagsilabas, at nagsitakas mula sa libingan; sapagka't sila'y nagsipangilabot at nangagitla: at hindi sila nangagsasabi ng anoman sa kanino man; sapagka't sila'y nangatatakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t Sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ikaw ay ingatan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t At sinabi niya, Mangagingat kayo na huwag kayong mangailigaw: sapagka't marami ang paririto sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at, Malapit na ang panahon: huwag kayong magsisunod sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t At samantalang siya'y nakahawak kay Pedro at kay Juan, ay nagsitakbong samasama sa kanila ang buong bayan sa tinatawag na portiko ni Salomon na lubhang nanggigilalas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t Ni nagsikain man kami ng walang bayad ng tinapay ng sinoman; kundi sa pagpapagal at sa pagdaramdam na gumagawa gabi't araw, upang kami ay huwag maging pasanin sa kanino man sa inyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t At sinabi sa kaniya ng eskriba, Sa katotohanan, Guro, ay mabuti ang pagkasabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba liban sa kaniya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t Hindi mabuti ang inyong pagmamapuri. Hindi baga ninyo nalalaman na ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t At nagbuntong-hininga siya ng malalim sa kaniyang espiritu, at nagsabi, Bakit humahanap ng tanda ang lahing ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang tandang ibibigay sa lahing ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t Kaunaunahan, ay nagpapasalamat ako sa aking Dios sa pamamagitan ni Jesucristo tungkol sa inyong lahat, na ang inyong pananampalataya ay bantog sa buong sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t Sinabi sa kaniya ni Natanael, Saan mo ako nakilala? Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Bago ka tinawag ni Felipe, nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos, ay nakita kita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t Na siyang umaaliw sa atin sa lahat ng kapighatian, upang ating maaliw ang nangasa anomang kapighatian, sa pamamagitan ng pagaliw na inialiw din sa atin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t At kayo'y mangagbago sa espiritu ng inyong pagiisip,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t Magalak ka tungkol sa kaniya, Oh langit, at kayong mga banal, at kayong mga apostol, at kayong mga propeta; sapagka't inihatol ng Dios ang inyong hatol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t Kung ang sinoman nga ay malinis sa alin man sa mga ito, ay magiging sisidlang ikapupuri, pinakabanal, marapat gamitin ng mayari, nahahanda sa lahat ng gawang mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t Sapagka't kayo ang aming kaluwalhatian at aming katuwaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t Palibhasa'y nakikita na niya ito, ay nagsalita tungkol sa pagkabuhay na maguli ng Cristo, na siya'y hindi pinabayaan sa Hades, ni ang kaniya mang katawan ay hindi nakakita ng kabulukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t Doon nga, dahil sa Paghahanda ng mga Judio (sapagka't malapit ang libingan) ay kanilang inilagay si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Kayong mga lalaking taga Israel, pakinggan ninyo ang mga salitang ito: Si Jesus na taga Nazaret, lalaking pinatunayan ng Dios sa inyo sa pamamagitan ng mga gawang makapangyarihan at mga kababalaghan at mga tanda na ginawa ng Dios sa pamamagitan niya sa gitna ninyo, gaya rin ng nalalaman ninyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t At ito, ay hindi ayon sa aming inaasahan, kundi ibinigay muna nila ang kanilang sarili sa Panginoon, at sa amin sa pamamagitan ng kalooban ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Upang, kung paanong ang kasalanan ay naghari sa ikamamatay, ay gayon din naman ang biyaya ay makapaghahari sa pamamagitan ng katuwiran sa ikabubuhay na walang hanggan sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t Datapuwa't nang makita niya ang mga karamihan, ay nahabag siya sa kanila, sapagka't pawang nangahahapis at nangangalat, na gaya ng mga tupa na walang pastor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t At kung sila'y pauwiin kong nangagugutom sa kanilang mga tahanan, ay magsisipanglupaypay sila sa daan; at nagsipanggaling sa malayo ang ilan sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t Si Pablo, na Apostol (hindi mula sa mga tao, ni sa pamamagitan man ng tao, kundi sa pamamagitan ni Jesucristo, at ng Dios Ama, na siyang sa kaniya'y muling bumuhay;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t At siya'y nakitang maraming mga araw ng mga kasama niyang nagsiahon buhat sa Galilea hanggang sa Jerusalem, na siyang mga saksi niya ngayon sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t Ito'y yaong naroon sa iglesia sa ilang na kasama ang anghel na nagsalita sa kaniya sa bundok ng Sinai, at kasama ang ating mga magulang: na siyang nagsitanggap ng mga aral na buhay upang ibigay sa atin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t Nang magkagayo'y minagaling ng mga apostol at ng matatanda, pati ng buong iglesia, na magsihirang ng mga tao sa kanilang magkakasama, at suguin sa Antioquia na kasama ni Pablo at ni Bernabe; si Judas na tinatawag na Barsabas, at si Silas na mga nangungulo sa mga kapatid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t At sinabi nila sa kaniya, Kaya namin. At sinabi sa kanila ni Jesus, Ang sarong aking iinuman ay iinuman ninyo; at sa bautismo na ibinautismo sa akin ay babautismuhan kayo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t Sinoman ay huwag manakawan ng ganting-pala sa inyo sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na nananatili sa mga bagay na kaniyang nakita, na nagpapalalo ng walang kabuluhan sa pamamagitan ng kaniyang akalang ukol sa laman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t At, palibhasa'y nakikipagpulong sa kanila, ay ipinagutos niya sa kanila na huwag silang magsialis sa Jerusalem, kundi hintayin ang pangako ng Ama, na sinabi niyang narinig ninyo sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t At kung ang lahat ng mga bagay ay mapasuko na sa kaniya, kung magkagayo'y ang Anak rin ay pasusukuin naman sa nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya, upang ang Dios ay maging lahat sa lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t (Gayon man ay may mga daong na nagsidating na mula sa Tiberias malapit sa dako na kanilang kinainan ng tinapay pagkatapos na makapagpasalamat ang Panginoon):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t At sapagka't hindi bagay hintuan sa tagginaw ang daongan, ay ipinayo ng karamihan na tumulak mula roon, at baka sakaling sa anomang paraan ay makarating sila sa Fenix, at doon huminto sa tagginaw; na yao'y daungan ng Creta, na nasa dakong hilagang-silanganan at timugang-silanganan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Dahil dito'y hindi ko inakalang ako'y karapatdapat man lamang pumariyan sa iyo: datapuwa't sabihin mo ang salita, at gagaling ang aking alipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t Sinabi ni Jesus, Alisin ninyo ang bato. Si Marta, na kapatid niyaong namatay, ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sa ngayon ay nabubulok na ang bangkay sapagka't may apat na araw nang siya'y namamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t At nagsikain silang lahat, at nangabusog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t At sinasabi niya ng malakas na tinig, Matakot kayo sa Dios, at magbigay kaluwalhatian sa kaniya; sapagka't dumating ang panahon ng kaniyang paghatol: at magsisamba kayo sa gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat at ng mga bukal ng tubig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t Bagkus tinanggihan namin ang mga kahiyahiyang bagay na nangatatago, na hindi kami nagsisilakad sa katusuhan, ni nagsisigamit man na may daya ng mga salita ng Dios; kundi sa pagpapahayag ng katotohanan ay ipinagtatagubilin ang aming sarili sa bawa't budhi ng mga tao sa harapan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t At inihagis ang malaking dragon, ang matandang ahas, ang tinatawag na Diablo at Satanas, ang dumadaya sa buong sanglibutan; siya'y inihagis sa lupa, at ang kaniyang mga anghel ay inihagis na kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t Paroroon siya at pupuksain niya ang mga magsasakang ito, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. At nang marinig nila ito, ay sinabi nila, Huwag nawang mangyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t Ayon sa aking maningas na paghihintay at pagasa, na, sa anoma'y hindi ako mapapahiya, kundi sa buong katapangan, na gaya ng dati, gayon din naman ngayon, ay dadakilain si Cristo sa aking katawan, maging sa pamamagitan ng kabuhayan, o sa pamamagitan ng kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t O ang umaaral, ay sa kaniyang pagaral: ang namimigay, ay magbigay na may magandang-loob; ang nagpupuno, ay magsikap; ang nahahabag ay magsaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t Datapuwa't kung sa Dios, ay hindi ninyo maiwawasak; baka pa kayo'y mangasumpungan na nangakikihamok laban sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t At maraming ketongin sa Israel nang panahon ni Eliseo na propeta; at sinoman sa kanila'y hindi nilinis, kundi lamang si Naaman na Siro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t Si Pedro at si Juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t Upang ang pangalan ng ating Panginoong Jesus ay luwalhatiin sa inyo, at kayo'y sa kaniya, ayon sa biyaya ng ating Dios at ng Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t At nang siya'y mahudyatan ng gobernador upang magsalita, si Pablo ay sumagot, Yamang nalalaman ko na ikaw ay hukom sa loob ng maraming mga taon sa bansang ito, ay masiglang gagawin ko ang aking pagsasanggalang:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t Sapagka't ano ang sinasabi ng kasulatan? At sumampalataya si Abraham sa Dios, at sa kaniya'y ibinilang na katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t O papaano bagang makapapasok ang sinoman sa bahay ng malakas, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, kung hindi muna gapusin ang malakas? at kung magkagayo'y masasamsaman niya ang kaniyang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t Sa kasalukuya'y nababalita na sa inyo'y may pakikiapid, at ang ganyang pakikiapid ay wala kahit sa mga Gentil, na isa sa inyo'y nagaari ng asawa ng kaniyang ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t Kaya nga, Magsialis kayo sa kanila, at magsihiwalay kayo, sabi ng Panginoon, At huwag kayong magsihipo ng mga bagay na marumi, At kayo'y aking tatanggapin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t At sila'y nagsiupong hanayhanay, na tigsasangdaan, at tiglilimangpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t Sapagka't hindi ko sinasabi ito upang ang mga iba ay magaanan at kayo'y mabigatan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t Upang hingin sa lahing ito ang dugo ng lahat ng mga propeta, na ibinubo buhat nang itatag ang sanglibutan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t At ang iba nama'y nagsabi, Susunod ako sa iyo, Panginoon; datapuwa't pabayaan mo akong magpaalam muna sa mga kasangbahay ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t Sapagka't sinasabi ng kasulatan tungkol kay Faraon, Dahil sa layong ito, ay itinaas kita, upang aking maihayag sa pamamagitan mo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangala'y maitanyag sa buong lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t Ano nga ang ating sasabihin? Na ang mga Gentil, na hindi nangagsisisunod sa katuwiran, ay nagkamit ng katuwiran, sa makatuwid baga'y ng katuwiran sa pananampalataya:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t Bagama't mga sinisiraangpuri, ay aming pinamamanhikan: kami'y naging tulad ng yagit sa sanglibutan, sukal ng lahat ng mga bagay hanggang ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t Datapuwa't pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag maalaman ng iyong kaliwang kamay ang ginagawa ng iyong kanang kamay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t At nang dumating ang tinig, si Jesus ay nasumpungang nagiisa. At sila'y di nagsisiimik, at nang mga araw na yao'y hindi nila sinabi kanino mang tao ang alin man sa mga bagay na kanilang nakita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t At tumigil si Jesus, at sila'y tinawag, at sinabi, Ano ang ibig ninyong gawin ko sa inyo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t At ang ibang anghel ay lumabas sa dambana, na siyang may kapangyarihan sa apoy, at tinawagan ng malakas na tinig yaong may panggapas na matalas, na sinasabi, Ihulog mo ang iyong panggapas na matalas, at putihin mo ang mga buwig sa ubasan sa lupa; sapagka't ang kaniyang mga ubas ay mga hinog na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t Dahil dito ay ipinaaalaala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Dios, na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t At siya'y nagpasimulang magsabi sa bayan ng talinghagang ito: Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at ipinagkatiwala sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain na mahabang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t At makilala ang pagibig ni Cristo na di masayod ng kaalaman, upang kayo'y mangapuspos hanggang sa buong kapuspusan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t Kung aking tamuhin sa anomang paraan ang pagkabuhay na maguli sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t Kaya nang siya'y dumating sa Galilea, ay tinanggap siya ng mga Galileo, nang kanilang mangakita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginawa sa Jerusalem sa kapistahan: sapagka't sila man ay nagsiparoon din sa kapistahan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t Ni huwag makinig sa mga katha at sa mga kasaysayan ng mga lahi na walang katapusan, na pinanggagalingan ng pagtatalo, at hindi ng pagkakatiwalang mula sa Dios na nasa pananampalataya; ay gayon din ang ipinamamanhik ko ngayon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t O, Sino ang mananaog sa kalalimlaliman? (sa makatuwid baga'y upang iakyat si Cristo mula sa mga patay.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t Nguni't ako'y natatakot, baka sa anomang paraan, kung paanong si Eva ay nadaya ng ahas sa kaniyang katusuhan, ang inyong walang malay at malinis na mga pagiisip na kay Cristo ay pasamain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t At sila'y nagsiparoon at pinamanhikan sila; at nang kanilang mailabas na sila, ay hiniling nila sa kanila na magsilabas sa bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t Sapagka't alin ang lalong dakila, ang nakaupo baga sa dulang, o ang naglilingkod? hindi baga ang nakaupo sa dulang? datapuwa't ako'y nasa gitna ninyo na gaya niyaong naglilingkod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayong ito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa makita nila ang kaharian ng Dios na dumarating na may kapangyarihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t At sumagot ang senturion at sinabi, Panginoon, hindi ako karapat-dapat na ikaw ay pumasok sa ilalim ng aking bubungan; datapuwa't sabihin mo lamang ang salita, at gagaling ang aking alila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t Nang magkagayo'y nagsalin ng tubig sa kamaw, at pinasimulang hugasan ang mga paa ng mga alagad, at kinuskos ng toalya na sa kaniya'y nakabigkis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t Dahil dito'y nagtiis din ako ng mga bagay na ito: gayon ma'y hindi ako nahihiya; sapagka't nakikilala ko yaong aking sinampalatayanan, at lubos akong naniniwalang siya'y makapagiingat ng aking ipinagkatiwala sa kaniya hanggang sa araw na yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t Kung ang gawa ng sinoman ay masunog, ay malulugi siya: nguni't siya sa kaniyang sarili ay maliligtas; gayon ma'y tulad sa pamamagitan ng apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t Sapagka't sa kaniya nilalang ang lahat na mga bagay, sa sangkalangitan at sa sangkalupaan, na mga bagay na nakikita at ang mga bagay na di nakikita, maging mga luklukan o mga pagsakop o mga pamunuan o mga kapangyarihan; lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at ukol sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t Sila baga'y mga Hebreo? ako man. Sila baga'y mga Israelita? ako man. Sila baga'y binhi ni Abraham? ako man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t Sapagka't naparito si Juan na hindi kumakain o umiinom man, at sinasabi nila, Siya'y mayroong demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t Sapagka't nararapat sa atin ang gayong dakilang saserdoteng banal, walang sala, walang dungis, nahihiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas pa kay sa mga langit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa�� me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t Datapuwa't sinasabi ninyo, Sinomang magsabi sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, Yaong mangyayaring pakinabangan mo sa akin ay hain ko na sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t Bakit? Sapagka't hindi nila hinanap sa pamamagitan ng pananampalataya, kundi ng ayon sa mga gawa. Sila'y nangatisod sa batong katitisuran;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t At ang nahasik sa mabuting lupa, ay siyang dumirinig, at nakauunawa ng salita; na siyang katotohanang nagbubunga, ang ila'y tigisang daan, ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t Na, nang siya'y nasa Galilea, ay nagsisunod sila sa kaniya, at siya'y pinaglilingkuran nila; at mga iba pang maraming babae na nagsiahong kasama niya sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t Sinabi niya sa kaniya, Sa sariling bibig mo kita hinahatulan ikaw na masamang alipin. Nalalaman mo na ako'y taong mabagsik, na kumukuha ng hindi ko inilagay, at gumagapas ng hindi ko inihasik;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t At ang bawa't tao na nakikipaglaban sa mga palaruan ay mapagpigil sa lahat ng mga bagay. Ginagawa nga nila ito upang magsipagtamo ng isang putong na may pagkasira; nguni't tayo'y niyaong walang pagkasira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t At pagkatapos nito ay nakita ko ang apat na anghel na nakatayo sa apat na sulok ng lupa, na pinipigil ang apat na hangin ng lupa, upang huwag humihip ang hangin sa lupa, o sa dagat man, o sa anomang punong kahoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t Na siya'y kinakailangang tanggapin ng langit hanggang sa mga panahon ng pagsasauli sa dati ng lahat ng mga bagay, na sinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng kaniyang mga banal na propeta buhat pa nang una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t Kundi ayon sa pagkakapantay-pantay: ang inyong kasaganaan ay naging abuloy sa panahong ito sa kanilang kakulangan, upang ang kanilang kasaganaan naman ay maging abuloy sa inyong kailangan; upang magkaroon ng pagkakapantaypantay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t At pagdating sa kaniyang sariling lupain, ay kaniyang tinuruan sila sa kanilang sinagoga, ano pa't sila'y nangagtaka, at nangagsabi, Saan kumuha ang taong ito ng ganitong karunungan, at ng ganitong mga makapangyarihang gawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t At siya'y sinaway ng nangasa unahan, upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong nagsisigaw, Ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t At kung mga anak, ay mga tagapagmana nga; mga tagapagmana sa Dios, at mga kasamang tagapagmana ni Cristo; kung gayon nga makipagtiis tayo sa kaniya, upang tayo'y lumuwalhati namang kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t Sapagka't ipinasiya ni Pablo na lampasan ang Efeso, upang huwag na siyang maggugol ng panahon sa Asia; sapagka't siya'y nagmamadali upang kung maaari ay dumating sa Jerusalem sa araw ng Pentecostes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kung hindi hihigit ang inyong katuwiran sa katuwiran ng mga eskriba at mga Fariseo, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t At ang mga anghel na hindi nangagingat ng kanilang sariling pamunuan, kundi iniwan ang kanilang sariling tahanan, ay iniingatan niya sa mga tanikalang walang hanggan sa paghuhukom sa dakilang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t Ang gumagawa ng kasalanan ay sa diablo; sapagka't buhat pa nang pasimula ay nagkakasala ang diablo. Sa bagay na ito'y nahayag ang Anak ng Dios, upang iwasak ang mga gawa ng diablo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t Sapagka't ano nga ang inyong ikinahuli sa ibang mga iglesia, kundi ang ako'y hindi naging pasanin ninyo? ipatawad ninyo sa akin ang kamaliang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t At nangyari, sa pagpasok niya sa bahay ng isa sa mga pinuno ng mga Fariseo nang isang sabbath upang kumain ng tinapay, at inaabangan nila siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t Marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, Matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t Kaya nga, sa ganang akin, ay handa akong ipangaral din ang evangelio sa inyong nangasa Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t Ito ang tinapay na bumababang galing sa langit, upang ang taong makakain, ay huwag mamatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t At siya'y tumingala, at nagsabi, Nakakakita ako ng mga tao; sapagka't namamasdan ko silang tulad sa mga punong kahoy, na nagsisilakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t Ano nga? tayo baga'y lalong mabuti kay sa kanila? Hindi, sa anomang paraan: sapagka't ating kapuwa isinasakdal na muna ang mga Judio at ang mga Griego, na silang lahat ay nangasa ilalim ng kasalanan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t At kayo'y kay Cristo; at si Cristo ay sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t Datapuwa't kung may inuusig kayo sa ano pa mang ibang mga bagay, ay mahahatulan sa karaniwang kapulungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t Ang ipinangungusap ko ay hindi ko ipinangungusap ayon sa Panginoon, kundi gaya ng sa kamangmangan, sa pagkakatiwalang ito sa pagmamapuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t Ni hindi rin naman pinaglilingkuran siya ng mga kamay ng mga tao, na para bagang siya'y nangangailangan ng anomang bagay, yamang siya rin ang nagbibigay sa lahat ng buhay, at ng hininga, at ng lahat ng mga bagay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t Mga alila, kayo'y magsisuko na may buong takot sa inyong mga panginoon; hindi lamang sa mabubuti at mahihinahon, kundi naman sa mababagsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t Datapuwa't nalalaman niya ang kanilang mga kaisipan; at sinabi niya sa lalake na tuyo ang kamay, Magtindig ka at tumayo ka sa gitna. At siya'y nagtindig at tumayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t At ang Dios ay naglagay ng ilan sa iglesia, una-una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga himala, saka mga kaloob na pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang mga wika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t At siya'y sumama sa kaniya; at sinundan siya ng lubhang maraming tao; at siya'y sinisiksik nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t Ang mga lihim ng kaniyang puso ay nahahayag; at sa gayo'y magpapatirapa siya at sasamba sa Dios, na sasabihing tunay ngang ang Dios ay nasa gitna ninyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t Nang masabi niya ang ganito, siya'y lumura sa lupa, at pinapagputik ang lura, at pinahiran ang mga mata niya ng putik,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t Hindi sa buong bayan, kundi sa mga saksi na hinirang ng Dios nang una, sa makatuwid baga'y sa amin, na nagsikain at nagsiinom na kasalo niya, pagkatapos na siya'y muling mabuhay sa mga patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't tumingin sa isang babae na taglay ang masamang hangad ay nagkakasala, na ng pangangalunya sa kaniyang puso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t At nagasawa sa bao ang pangalawa, at namatay na walang naiwang anak; at gayon din naman ang pangatlo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t Ano nga ang kabuluhan ng kautusan? Idinagdag dahil sa mga pagsalangsang, hanggang sa pumarito ang binhi na siyang pinangakuan; at ito'y iniutos sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng isang tagapamagitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t At siya'y nagpasimulang magturo sa kanila, na ang Anak ng tao ay kinakailangang magbata na maraming mga bagay, at itakuwil ng matatanda, at ng mga pangulong saserdote, at ng mga eskriba, at patayin, at pagkaraan ng tatlong araw ay muling magbangon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t Sapagka't nangarinig nilang nangagsasalita ang mga ito ng mga wika, at nangagpupuri sa Dios. Nang magkagayo'y sumagot si Pedro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t Datapuwa't siya, nang mahudyatan sila ng kaniyang kamay na sila'y tumahimik, ay isinaysay sa kanila kung paanong inilabas siya ng Panginoon sa bilangguan. At sinabi niya, Ipagbigay-alam ninyo ang mga bagay na ito kay Santiago, at sa mga kapatid. At siya'y umalis, at napasa ibang dako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t At nangamanhik sila sa kaniya, na nagsisipagsabi, Paparoonin mo kami sa mga baboy, upang kami ay magsipasok sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t At nang mapatahimik na ng kalihim-bayan ang karamihan, ay kaniyang sinabi, Kayong mga lalaking taga Efeso, sino sa mga tao ang hindi nakakaalam na ang bayan ng mga Efeso ay tagapagingat ng templo ng dakilang Diana, at ng larawang nahulog mula kay Jupiter?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t Buhat nang lalangin ang sanglibutan ay hindi narinig kailan man na napadilat ng sinoman ang mga mata ng isang taong ipinanganak na bulag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t Sinasabi ko sa inyo, na sila'y madaling igaganti niya. Gayon ma'y pagparito ng Anak ng tao, makakasumpong kaya siya ng pananampalataya sa lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't itinatayo ninyo ang mga libingan ng mga propeta, at inyong ginayakan ang mga libingan ng mga matuwid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t At kaniyang sinabi sa kanila, Ihulog ninyo ang lambat sa dakong kanan ng daong, at makakasumpong kayo. Inihulog nga nila, at hindi na nila mahila dahil sa karamihan ng mga isda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Sa lahat ninyong nangasa Roma, mga iniibig ng Dios, tinawag na mangagbanal: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t At nangakita sila ng mga tao sa pagalis, at sila'y nangakilala ng marami at paraparang nagsisitakbo na nagsiparoon doon mula sa lahat ng mga bayan, at nangaunang nagsirating pa kay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t Kundi ang kanila lamang naririnig na pinaguusapan ay, Yaong umuusig sa atin nang una, ngayo'y nangangaral ng pananampalataya na nang ibang panahon ay kaniyang sinisira;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t At ang ilang babae na pinagaling sa masasamang espiritu at sa mga sakit, si Maria, na tinatawag na Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang nagsilabas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ss��no täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa nangasa sinagoga, na tinatawag na sinagoga ng mga Libertino, at ng mga Cireneo, at ng mga Alejandrino, at ng mga taga Cilicia, at taga Asia, na nangakipagtalo kay Esteban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t Magsipanalangin kayong walang patid;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain ng mga tinapay na handog, at binigyan pati ang kaniyang mga kasamahan; na hindi naaayon sa kautusan na kanin ninoman kundi ng mga saserdote lamang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t Si Pilato ay sumagot, Ako baga'y Judio? Ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t Sapagka't ako'y pinabayaan ni Demas, palibhasa'y iniibig niya ang sanglibutang ito, at napasa Tesalonica; si Crescente ay napasa Galacia, at si Tito ay sa Dalmacia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t Sapagka't kung tayo'y nagsisisampalatayang si Jesus ay namatay at nabuhay na maguli, ay gayon din naman ang nangatutulog kay Jesus ay dadalhin ng Dios na kasama niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t Sapagka't ganito ang ipinagutos sa amin ng Panginoon, na sinasabi, Inilagay kitang isang ilaw ng mga Gentil, Upang ikaw ay maging sa ikaliligtas hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t At nang ikatlong araw ay kanilang ipinagtatapon ng kanilang sariling mga kamay ang mga kasangkapan ng daong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t At sinoman sa langit, o sa ibabaw man ng lupa, o sa ilalim man ng lupa, ay hindi makapagbukas ng aklat, o makatingin man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t Datapuwa't hindi silang lahat ay nakinig ng masasayang balita. Sapagka't sinasabi ni Isaias, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Na pinatitibay ang mga kaluluwa ng mga alagad, at inaaralan sila na magsipanatili sa pananampalataya, at sa pamamagitan ng maraming mga kapighatian ay kinakailangang magsipasok tayo sa kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t Na sinasabi sa kanila, Nasusulat nga, At ang aking bahay ay magiging bahay-panalanginan: datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t At nakita ko ang ibang hayop na umaahon sa lupa; at may dalawang sungay na katulad ng sa isang kordero, at siya'y nagsasalitang gaya ng dragon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t At may isang lalake nga sa Cesarea, na nagngangalang Cornelio, senturion ng pulutong na tinatawag na pulutong Italiano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t Kaya nga nalalaman ninyo rin, mga kapatid, na ang aming pagkapasok sa inyo, ay hindi nawalan ng kabuluhan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t Kaya't pagkatanggap ng isang kahariang hindi magagalaw, ay magkaroon tayo ng biyayang sa pamamagitan nito ay makapaghahandog tayong may paggalang at katakutan ng paglilingkod na nakalulugod sa Dios:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t Datapuwa't si Pedro ay nagpasimula, at ang kadahilanan ay isinaysay sa kanilang sunodsunod na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t Kayo'y aking mga kaibigan, kung gawin ninyo ang mga bagay na aking iniuutos sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na tandaan ninyo yaong mga pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t At sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't salitang walang kabuluhang sabihin ng mga tao ay ipagsusulit nila sa araw ng paghuhukom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t At ang mga espiritu ng mga propeta ay nasasakupan ng mga propeta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t Hinirang ng Dios nitong bayang Israel ang ating mga magulang, at pinaunlakan ang bayan nang sila'y nakipamayan sa Egipto, at sa pamamagitan ng taas at unat na kamay ay kaniyang inilabas sila roon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t Paano nga silang magsisitawag doon sa hindi nila sinampalatayanan? at paano silang magsisisampalataya sa kaniya na hindi nila napakinggan? at paano silang mangakikinig na walang tagapangaral?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t Tungkol sa evangelio, ay mga kaaway sila dahil sa inyo: datapuwa't tungkol sa pagkahirang, ay mga pinakaiibig sila dahil sa mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t Dahil dito rin naman ang karamihan ay nagsiyaon at sumalubong sa kaniya, sapagka't nabalitaan nila na siyang gumawa ng tandang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t Datapuwa't kung ang lahat ay nagsisipanghula, at may pumasok na isang hindi sumasampalataya, o hindi marunong, mahihikayat siya ng lahat, masisiyasat siya ng lahat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t Sinoma'y hindi nagaalis sa akin nito, kundi kusa kong ibinibigay. May kapangyarihan akong magbigay nito, at may kapangyarihan akong kumuhang muli. Tinanggap ko ang utos na ito sa aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t Kaya't sila'y pinapasok at pinatuloy sila. At nang kinabukasa'y nagbangon siya at umalis na kasama nila, at siya'y sinamahan ng ilang kapatid na mula sa Joppe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay bibigyan ko ng manang natatago, at siya'y bibigyan ko ng isang batong puti, at sa bato ay may nakasulat na isang bagong pangalan, na walang nakakaalam kundi yaong tumatanggap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t Kinandili ko kayo ng gatas, at hindi ng lamang-kati; sapagka't kayo'y wala pang kaya noon: wala, na ngayon pa man ay wala kayong kaya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t At sila'y nagsilabas sa bilangguan, at nagsipasok sa bahay ni Lidia: at nang makita nila ang mga kapatid, ay kanilang inaliw sila, at nagsialis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t Hindi pa baga ninyo nalalaman, na ang anomang pumapasok sa bibig ay tumutuloy sa tiyan, at inilalabas sa daanan ng dumi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t Masdan mo nga ang kabutihan at ang kabagsikan ng Dios: ang kabagsikan ay sa nangahulog, datapuwa't ang kabutihan ng Dios ay sa iyo, kung mamamalagi ka sa kaniyang kabutihan: sa ibang paraan ay ikaw man ay puputulin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t Nguni't kayo'y hindi nangatuto ng ganito kay Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t Datapuwa't ngayo'y nanatili ang tatlong ito: ang pananampalataya, ang pagasa, at ang pagibig; nguni't ang pinakadakila sa mga ito ay ang pagibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t Kaya nga kung sasamba ka sa harapan ko, ay magiging iyong lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t At sinabi niya sa kanila, Sino sa inyo ang magkakaroon ng isang kaibigan, at paroroon sa kaniya sa hating gabi, at sa kaniya'y sasabihin, Kaibigan, pahiramin mo ako ng tatlong tinapay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Saan naroroon ang iyong Ama? Sumagot si Jesus, Hindi ninyo nakikilala ako, ni ang aking Ama: kung ako'y inyong makilala, ay makikilala rin ninyo ang aking Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t Oo, kami'y nagkaroon sa aming sarili ng hatol sa kamatayan, upang huwag kaming magkatiwala sa amin ding sarili, kundi sa Dios na bumubuhay na maguli ng mga patay:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t At paglukso, siya'y tumayo, at nagpasimulang lumakad; at pumasok na kasama nila sa templo, na lumalakad, at lumulukso, at nagpupuri sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t At nang matalastas ni Jesus ay sinabi, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya, bakit kayo'y nangagbubulaybulay sa inyong sarili, sapagka't wala kayong tinapay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang lahat ng mga salitang ito, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t At sinabi ni Cornelio, May apat nang araw, hanggang sa oras na ito, na aking ginaganap ang pananalangin sa oras na ikasiyam sa bahay ko; at narito, tumindig sa harapan ko ang isang lalake na may pananamit na nagniningning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t At kung ating nalalaman na tayo'y dinidinig niya sa anomang ating hingin, ay nalalaman natin na nasa atin ang mga kahilingang sa kaniya'y ating hiningi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t At anong pakikipagkaisa mayroon ang templo ng Dios sa mga diosdiosan? sapagka't tayo'y templo ng Dios na buhay; gaya ng sabi ng Dios, Mananahan ako sa kanila, at lalakad ako sa kanila; at ako'y magiging kanilang Dios, at sila'y magiging aking bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon: sumasampalataya ako na ikaw ang Cristo ang Anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang naparirito sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t At mula sa pagkasanggol ay iyong nalalaman ang mga banal na kasulatan na makapagpadunong sa iyo sa ikaliligtas sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t Walang nagbalik upang lumuwalhati sa Dios, kundi itong taga ibang lupa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t At sa ganito'y ang buong Israel ay maliligtas: gaya ng nasusulat, Magbubuhat sa Sion ang Tagapagligtas; Siya ang maghihiwalay sa Jacob ng kalikuan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t Na sila sa di pagkaramdam ng kahihiyan ay napahikayat sa kalibugan, upang kalakalin ang lahat ng karumihan ng buong kasakiman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t Sapagka't bibigyan ko kayo ng isang bibig at karunungan, na hindi mangyayaring masalangsang o matutulan man ng lahat ninyong mga kaalit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t At nang sila'y magsitutol at magsipamusong, ay ipinagpag niya ang kaniyang kasuotan at sa kanila'y sinabi, Ang inyong dugo'y sumainyong sariling mga ulo: ako'y malinis: buhat ngayo'y paparoon ako sa mga Gentil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t Na huwag mangakinig sa mga katha ng mga Judio, at sa mga utos ng mga tao na nangagsisisinsay sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t At muli siyang nagbalik, at naratnang sila'y nangatutulog, sapagka't nangabibigatang totoo ang kanilang mga mata; at wala silang maalamang sa kaniya'y isagot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t (Sapagka't kung ang mga Gentil na walang kautusan sa katutubo, ay nagsisigawa ng mga bagay ng kautusan, ang mga ito, na walang kautusan, ay siyang kautusan sa kanilang sarili;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t At ipinagbilin niya sa kaniya na huwag sabihin kanino man: kundi yumaon ka ng iyong lakad, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo, alinsunod sa iniutos ni Moises, na pinakapatotoo sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t At ang karunungan ay pinatotohanan ng lahat ng kaniyang mga anak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t At ang Espiritu at ang kasintahang babae ay nagsasabi, Halika. At ang nakikinig ay magsabi, Halika. At ang nauuhaw, ay pumarito: ang may ibig ay kumuhang walang bayad ng tubig ng buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t At pagka kayo'y dadalhin sa harap ng mga sinagoga, at sa mga pinuno, at sa mga may kapamahalaan, ay huwag kayong mangabalisa kung paano o ano ang inyong isasagot, o kung ano ang inyong sasabihin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t At ang senturiong nakatayo sa tapat niya, nang makitang malagot ang hininga niya, ay kaniyang sinabi, Katotohanang ang taong ito ay Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t Nang panahong yaon ay sumagot si Jesus at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at ng lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin ay makakasumpong niyaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t At nangyari, na samantalang sila'y naguusap at nagtatanongan, na si Jesus din ay lumapit, at nakisabay sa kanila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t Nagsikain ang aming mga magulang ng mana sa ilang; gaya ng nasusulat, Tinapay na galing sa langit ang sa kanila'y kaniyang ipinakain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t Ngayon ang Dios ng kapayapaan ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t Sapagka't ang sa ganito ay naglilingkod kay Cristo ay kalugodlugod sa Dios, at pinatutunayan ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t At sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na ngayon, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t Datapuwa't ang ibig ko ay mawalan kayo ng kabalisahan. Ang walang asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, kung paanong makalulugod sa Panginoon:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t At binuka niya ang kaniyang bibig at tinuruan sila, na sinasabi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t Sapagka't kung, noong tayo'y mga kaaway ay pinakipagkasundo tayo sa Dios sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang Anak, lubha pa, ngayong nangagkakasundo na, ay mangaliligtas tayo sa kaniyang buhay;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t Sa isang sangdali, sa isang kisap-mata, sa huling pagtunog ng pakakak: sapagka't tutunog ang pakakak, at ang mga patay ay mangabubuhay na maguli na walang kasiraan, at tayo'y babaguhin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t At binalumbon niya ang aklat, at isinauli sa naglilingkod, at naupo: at ang mga mata ng lahat ng nangasa sinagoga ay nangakatitig sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t At umalis si Ananias at pumasok sa bahay; at ipinatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya na sinabi, Kapatid na Saulo, ang Panginoon, sa makatuwid baga'y si Jesus, na sa iyo'y napakita sa daan na iyong pinanggalingan, ay nagsugo sa akin, upang tanggapin mo ang iyong paningin, at mapuspos ka ng Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t At nangyari, na, samantalang si Apolos ay nasa Corinto, pagkatahak ni Pablo ng mga lupaing matataas ay napasa Efeso, at nakasumpong ng ilang mga alagad:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t At, Aalalayan ka nila ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t Sa makatuwid baga'y si Jesus na taga Nazaret, kung paanong siya'y pinahiran ng Dios ng Espiritu Santo at ng kapangyarihan: na naglilibot na gumagawa ng mabuti, at nagpapagaling sa lahat ng mga pinahihirapan ng diablo; sapagka't sumasa kaniya ang Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t At batiin ninyo ang iglesia na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na minamahal ko, na siyang pangunahing bunga ng Asia kay Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t Ang tibo ng kamatayan ay ang kasalanan; at ang kapangyarihan ng kasalanan ay ang kautusan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t At narito, ang dalawang lalaking bulag na nangakaupo sa tabi ng daan, pagkarinig nilang nagdaraan si Jesus, ay nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t Na hindi namin ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, sa makatuwid baga'y ang mga gawa ng ibang mga tao; kundi yamang may pagasa, na ayon sa paglago ng inyong pananampalataya, kami'y pupurihin sa inyo ayon sa aming hangganan sa lalong kasaganaan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t Tulad sa nangalulungkot, gayon ma'y laging nangagagalak; tulad sa mga dukha, gayon ma'y nangagpapayaman sa marami; gaya ng walang anomang pag-aari, gayon ma'y mayroon ng lahat ng mga bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t At nang kinahapunan, ay dinala nila sa kaniya ang maraming inaalihan ng demonio: at pinalayas niya sa isang salita ang masasamang espiritu at pinagaling ang lahat ng mga may sakit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t At kunin ninyo ang pinatabang guya, at inyong patayin, at tayo'y magsikain, at mangagkatuwa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t Si Pablo, na apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at ang kapatid nating si Timoteo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t At ang lahat ng mga anghel ay nangakatayo sa palibot ng luklukan, at ng matatanda at ng apat na nilalang na buhay; at sila'y nangagpatirapa sa harapan ng luklukan, at nangagsisamba sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t Datapuwa't ngayon yamang nakikilala na ninyo ang Dios, o ang lalong mabuting sabihin, kayo'y nangakikilala ng Dios, bakit muling nangagbabalik kayo doon sa mahihina at walang bisang mga pasimulang aral, na sa mga yao'y ninanasa ninyong magbalik sa pagkaalipin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t At siya'y sumagot at sinabi, Yaong kasabay kong idampot ang kamay sa pinggan, ay siya ring magkakanulo sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t Sapagka't sa mga inililigtas, at sa mga napapahamak ay masarap tayong samyo ni Cristo sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t Na siyang gumigiba ng mga maling haka, at ng bawa't bagay na matayog na nagmamataas laban sa karunungan ng Dios, at bumibihag sa lahat ng pagiisip sa pagtalima kay Cristo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t At aming sinugong kasama nila ang aming kapatid, na aming nasubok na madalas na masikap sa maraming bagay, datapuwa't ngayon ay lalo nang masikap, dahil sa malaking pagkakatiwala niya sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t At nang marinig nila ito, ay nagsipasok sila sa templo nang magbubukang liwayway, at nangagturo. Datapuwa't dumating ang dakilang saserdote, at ang mga kasamahan niya, at pinulong ang sanedrin, at ang buong senado sa mga anak ni Israel, at nagpautos sa bilangguan upang sila'y dalhin doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t At sinabi niya sa kanila, Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath, o ang gumawa ng masama? magligtas ng isang buhay, o pumatay? Datapuwa't sila'y hindi nagsiimik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t Upang, sa pagkaaring-ganap sa atin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, ay maging tagapagmana tayo ayon sa pagasa sa buhay na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig mong maging sakdal, humayo ka, ipagbili mo ang tinatangkilik mo, at ibigay mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t At sinabi niya sa kaniya, Mabuting gawa, ikaw na mabuting alipin: sapagka't nagtapat ka sa kakaunti, magkaroon ka ng kapamahalaan sa sangpung bayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t Datapuwa't sa pamamagitan ng biyaya ng Dios, ako nga'y ako; at ang kaniyang biyaya na ibinigay sa akin ay hindi nawawalan ng kabuluhan; bagkus ako'y malabis na nagpagal kay sa kanilang lahat: bagaman hindi ako, kundi ang biyaya ng Dios na sumasa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t At isang alilang babae, na nakakakita sa kaniya samantalang siya'y nakaupo sa liwanag ng apoy, ay tinitigan siya, at sinabi, Ang taong ito ay kasama rin niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t Yamang kayo'y pinayaman sa lahat ng mga bagay na ukol sa lahat ng kagandahang-loob, na nagsisigawa sa pamamagitan namin ng pagpapasalamat sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t Bigyan mo ang sa iyo'y humihingi, at huwag mong talikdan ang sa iyo'y nangungutang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t At ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t Na siyang nagbigay ng kaniyang sarili dahil sa atin, upang tayo'y matubos niya sa lahat ng mga kasamaan, at malinis niya sa kaniyang sarili ang bayang masikap sa mabubuting gawa, upang maging kaniyang sariling pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t Sapagka't siya'y tumanggap sa Dios Ama ng karangalan at kaluwalhatian, nang dumating sa kaniya ang isang tinig mula sa Marangal na Kaluwalhatian, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t At silang lahat ay nagsipanangis nang di kawasa, at nangagsiyakap sa leeg ni Pablo at siya'y hinagkan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t Na ibig ko sanang pigilin siya sa aking piling, upang sa iyong pangalan ay paglingkuran ako sa mga tanikala ng evangelio:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t At narito, inaalihan siya ng isang espiritu, at siya'y biglang nagsisigaw; at siya'y nililiglig, na pinabubula ang bibig, at bahagya nang siya'y hiwalayan, na siya'y totoong pinasasakitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t At pagsagot niya'y sinabi sa kaniya, Panginoon, pabayaan mo muna sa taong ito, hanggang sa aking mahukayan sa palibot, at malagyan ng pataba:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t At ang bawa't magiwan ng mga bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ama, o ina, o mga anak, o mga lupa, dahil sa aking pangalan, ay tatanggap ng tigisang daan, at magsisipagmana ng walang hanggang buhay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t Naparoon si Maria Magdalena at sinabi sa mga alagad, Nakita ko ang Panginoon; at kung paanong sinabi niya sa kaniya ang mga bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t Datapuwa't kung ang ating kalikuan ay nagbibigay dilag sa katuwiran ng Dios, ano ang ating sasabihin? Liko baga ang Dios na dumadalaw na may poot? (nagsasalita akong ayon sa pagkatao.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t At nang sumunod na gabi ay lumapit sa kaniya ang Panginoon, at sinabi, Laksan mo ang iyong loob: sapagka't kung paano ang pagkapatotoo mo tungkol sa akin sa Jerusalem, ay kailangang patotohanan mo rin gayon sa Roma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t Datapuwa't ang nangagpapakabuyo sa mga kalayawan, bagama't buhay ay patay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t Patayin nga ninyo ang inyong mga sangkap ng katawang nangasa ibabaw ng lupa, pakikiapid, karumihan, masamang pita, masasamang nasa, at kasakiman, na iya'y pagsamba sa mga diosdiosan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t Kundi palibhasa'y nagsipagbata kami nang una at inalipusta, gaya ng inyong nalalaman, sa Filipos, ay nangagkaroon kami ng kalakasan ng loob dahil sa ating Dios upang salitain sa inyo ang evangelio ng Dios sa gitna ng maraming kaligaligan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t At siya'y iniligtas sa lahat ng kaniyang kapighatian, at siya'y binigyan ng ikalulugod at karunungan sa harapan ni Faraon na hari sa Egipto; at siya'y ginawang gobernador sa Egipto at sa buong bahay niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t Pagkatapos ay nagsirating naman ang mga ibang dalaga, na nagsisipagsabi, Panginoon, Panginoon, buksan mo kami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t At gayon din si Santiago at si Juan, mga anak ni Zebedeo, na mga kasama ni Simon. At sinabi ni Jesus kay Simon, Huwag kang matakot; mula ngayon ay mamamalakaya ka ng mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t At si Pablo, pagkatapos na makatira na roong maraming araw, ay nagpaalam sa mga kapatid, at buhat doo'y lumayag na patungo sa Siria, at kasama niya si Priscila at si Aquila: na inahit niya ang kaniyang buhok sa Cencrea; sapagka't siya'y may panata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t At pagka nasumpungan niya, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at mga kapitbahay, na sinasabi, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang isang putol na nawala sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t At kung ang kamay mo o ang paa mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw o pilay, kay sa may dalawang kamay o dalawang paa na ibulid ka sa apoy na walang hanggan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t Mga lilo, mga matitigas ang ulo, mga palalo, mga maibigin sa kalayawan kay sa mga maibigin sa Dios;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t Ang dalisay na relihion at walang dungis sa harapan ng ating Dios at Ama ay ito, dalawin ang mga ulila at mga babaing bao sa kanilang kapighatian, at pagingatang walang dungis ang kaniyang sarili sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t At huwag kayong mangagisip na mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang aming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na mangyayaring makapagpalitaw ang Dios ng mga anak ni Abraham sa mga batong ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t At sinabi niya, Magsipasok kayo sa bayan sa gayong tao, at sabihin ninyo sa kaniya, Sinabi ng Guro, malapit na ang aking panahon; sa iyong bahay magpapaskua ako pati ng aking mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t At narito, ang isang babae na may espiritu ng sakit na may labingwalong taon na; at totoong baluktot at hindi makaunat sa anomang paraan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t Samantalang natitilihang totoo si Pedro sa kaniyang sarili, kung ano ang kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga taong sinugo ni Cornelio, nang maipagtanong ang bahay ni Simon, ay nangagsitayo sa harapan ng pintuan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t Sapagka't siya'y may isang bugtong na anak na babae, na may labingdalawang taong gulang, at siya'y naghihingalo. Datapuwa't samantalang siya'y lumalakad ay sinisiksik siya ng karamihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t Datapuwa't maningas ninyong nasain, ang lalong dakilang mga kaloob. At itinuturo ko sa inyo ang isang daang kagalinggalingan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t Kaya huwag kayong mangabalisa, na mangagsabi, Ano ang aming kakanin? o, Ano ang aming iinumin? o, Ano ang aming daramtin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t Sinagot sila ni Jesus, Maraming mabubuting gawa na mula sa Ama ang ipinakita ko sa inyo; alin sa mga gawang yaon ang ibinabato ninyo sa akin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t O inaakala mo baga na hindi ako makapamamanhik sa aking Ama, at padadalhan niya ako ngayon din ng mahigit sa labingdalawang pulutong na mga anghel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t Kung paanong sa maraming pagsubok sa kapighatian ang kasaganaan ng kanilang katuwaan at ang kanilang malabis na karukhaan ay sumagana sa kayamanan ng kanilang kagandahang-loob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t At siya'y nangangaral, na nagsasabi, Sumusunod sa hulihan ko ang lalong makapangyarihan kay sa akin; hindi ako karapatdapat yumukod at kumalag ng tali ng kaniyang mga pangyapak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t Datapuwa't sa nangasa labas ay Dios ang humahatol. Alisin nga ninyo sa inyo ang masamang tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t Sa ibang paraan ay hindi kaya baga nagsipaglikat sila ng paghahandog? sapagka't ang mga nagsisisamba, yamang nalinis na minsan, ay hindi na sana nagkaroon pa ng budhi sa mga kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Sapagka't dahil dito ay nagsisipagbayad naman kayo ng buwis; sapagka't sila'y mga tagapangasiwa ng paglilingkod sa Dios, na nagsisipamahalang walang patid sa bagay na ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t Na inyo ring nilakaran nang una, nang kayo'y nangabubuhay pa sa mga bagay na ito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t Na nang mga panahong nakaraan ay pinabayaan niya ang lahat ng mga bansa ay magsilakad sa kanilang mga sariling daan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y may pananampalataya, at di mangagaalinlangan, hindi lamang mangagagawa ninyo ang nangyari sa puno ng igos, kundi maging sabihin ninyo sa bundok na ito, mapataas ka, at mapasugba ka sa dagat, ay mangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t Masdan ninyo ang mga ibon sa langit, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas, ni nangagtitipon man sa mga bangan; at sila'y pinakakain ng inyong Ama sa kalangitan. Hindi baga lalong higit ang halaga ninyo kay sa kanila?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t At ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo, na di niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t At nangyari, na nang ikawalong araw ay nagsiparoon sila upang tuliin ang sanggol; at siya'y tatawagin sana nila na Zacarias, ayon sa pangalan ng kaniyang ama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t Na siyang magbabago ng katawan ng ating pagkamababa, upang maging katulad ng katawan ng kaniyang kaluwalhatian, ayon sa paggawa na maipagpapasuko niya sa lahat ng mga bagay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t At nang halos tapos na ang pitong araw, ang mga Judiong taga Asia, nang siya'y makita nila sa templo, ay kanilang ginulo ang buong karamihan at siya'y kanilang dinakip,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Datapuwa't tungkol sa pagiibigang kapatid ay hindi ninyo kailangan na kayo'y sulatan ng sinoman: sapagka't kayo rin ay tinuruan ng Dios na mangagibigan kayo sa isa't isa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t At nang mabautismuhan si Jesus, pagdaka'y umahon sa tubig: at narito, nangabuksan sa kaniya ang mga langit, at nakita niya ang Espiritu ng Dios na bumababang tulad sa isang kalapati, at lumalapag sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t At isinama siya ni Pedro, at nagpasimulang siya'y pinagwikaan, na nagsasabi, Panginoon, malayo ito sa iyo: kailan man ay hindi mangyayari ito sa iyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t Datapuwa't kung sabihin ng aliping yaon sa kaniyang puso, Maluluwatan ang pagdating ng aking panginoon; at magpasimulang bugbugin ang mga aliping lalake at ang mga aliping babae, at kumain at uminom, at maglasing;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t At ako'y naparoon sa anghel na nagsabi ako sa kaniya na ibigay sa akin ang maliit na aklat. At kaniyang sinabi sa akin, Kunin mo ito, at ito'y kanin mo; at papapaitin ang iyong tiyan, datapuwa't sa iyong bibig ay magiging matamis na gaya ng pulot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t Ang tumanggap ng limang talento pagdaka'y yumaon at ipinangalakal niya ang mga yaon, at siya'y nakinabang ng lima pang talento."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t At anomang inyong ginagawa, sa salita, o sa gawa, gawin ninyong lahat sa pangalan ng Panginoong Jesus, na nagpapasalamat kayo sa Dios sa pamamagitan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t Nguni't tanggihan mo ang mga batang babaing bao: sapagka't pagkakaroon nila ng masamang pita na hiwalay kay Cristo, ay nagsisipagnasang magasawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t Si Jesus, sa pagkatalastas na ibinigay na ng Ama ang lahat ng mga bagay sa kaniyang mga kamay, at siya'y nanggaling sa Dios, at sa Dios din paroroon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t At nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t Na maalaman muna ito, na sa mga huling araw ay magsisiparito ang mga manunuya na may pagtuya, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t At sila'y nagsisangayon sa kaniya: at pagkatawag nila sa mga apostol, ay pinalo nila at ibinala sa kanila na huwag silang mangagsalita sa pangalan ni Jesus, at sila'y pinawalan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t At samantalang sila'y nagsisialis, narito, sa kaniya'y dinala ang isang lalaking pipi na inaalihan ng demonio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t Samantalang nagsasalita pa si Pedro ng mga salitang ito, ay bumaba ang Espiritu Santo sa lahat ng nangakikinig ng salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t At lumingon ang Panginoon, at tinitigan si Pedro. At naalaala ni Pedro ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ngayon, ay ikakaila mo akong makaitlo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t Mangagtiis nga kayo, mga kapatid, hanggang sa pagparito ng Panginoon. Narito, inaasahan ng magsasaka ang mahalagang bunga ng lupa, na may pagtitiis, hanggang sa tanggapin ang ulang maaga at huli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t At pagkakuha niya ng aklat, ang apat na nilalang na buhay at ang dalawangpu't apat na matatanda ay nangagpatirapa sa harapan ng Cordero, na ang bawa't isa'y may alpa, at mga mangkok na ginto na puno ng kamangyan, na siyang mga panalangin ng mga banal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t Nguni't ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit ako'y pinaguusig pa? kung gayon ay natapos na ang katitisuran sa krus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t At kung mayroon doong anak ng kapayapaan, ang inyong kapayapaa'y mananatili sa kaniya: datapuwa't kung wala, ay babalik ito sa inyong muli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t May mga nagsisitahan nga sa Jerusalem na mga Judio, mga lalaking religioso, na buhat sa bawa't bansa sa ilalim ng langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t Sa katapustapusan, mga kapatid ko, mangagalak kayo sa Panginoon. Ang pagsulat ko nga sa inyo ng mga gayon ding bagay, sa akin ay tunay na hindi nakangangalay, nguni't sa inyo'y katiwasayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t Mangagbigay kayo, at kayo'y bibigyan; takal na mabuti, pikpik, liglig, at umaapaw, ay ibibigay nila sa inyong kandungan. Sapagka't sa panukat na inyong isukat ay doon kayo muling susukatin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t Sapagka't sa inyo ang pangako, at sa inyong mga anak, at sa lahat ng nangasa malayo, maging ilan man ang tawagin ng Panginoon nating Dios sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t Sinagot siya ni Jesus, Ako'y hayag na nagsalita sa sanglibutan; ako'y laging nagtuturo sa mga sinagoga, at sa templo, na siyang pinagkakatipunan ng lahat ng mga Judio; at wala akong sinalita sa lihim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t At nang sila'y mapalo na nila ng marami, ay ipinasok sila sa bilangguan, na ipinagtatagubilin sa tagapamahala na sila'y bantayang maigi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t Gayon ma'y kung humiwalay ang hindi sumasampalataya, ay bayaan siyang humiwalay: ang kapatid na lalake o kapatid na babae ay hindi natatali sa mga ganitong bagay: kundi sa kapayapaan kayo tinawag ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t At pagkarinig na nagdaraan ang maraming tao, ay itinanong niya kung ano ang ibig sabihin noon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t At sila, nang sila'y magsidating sa Cesarea at maibigay ang sulat sa gobernador, ay iniharap din si Pablo sa harapan niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t At nang malapit na siya, nakita niya ang bayan, at ito'y kaniyang tinangisan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t Dumating nga ang kagutom sa buong Egipto at sa Canaan, at nagkaroon ng malaking kapighatian: at walang nasumpungang pagkain ang ating mga magulang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t Dito'y may karunungan. Ang may pagkaunawa ay bilangin ang bilang ng hayop; sapagka't siyang bilang ng isang tao: at ang kaniyang bilang ay Anim na raan at anim na pu't anim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t O hindi baga ninyo nalalaman na ang nakikisama sa patutot, ay kaisang katawan niya? sapagka't sinasabi niya, Ang dalawa ay magiging isang laman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t Sapagka't sa akin ay nabuksan ang isang pintuang malaki at mapapakinabangan, at marami ang mga kaaway."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t (Gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang) Kay Abraham at sa kaniyang binhi magpakailan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t At sino sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga bulag, ay hindi kayo magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y sinasabi ninyo, Kami'y nangakakakita: nananatili ang inyong kasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t Iniisip ko ngang kailangang ipamanhik sa mga kapatid, na mangaunang pumariyan sa inyo, at ihanda agad ang inyong abuloy na ipinangako nang una, upang ito'y maihanda na gaya ng abuloy, at hindi gaya ng sapilitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Dahil baga sa sinabi ko sa iyo, Kita'y nakita sa ilalim ng puno ng igos, kaya ka sumasampalataya? makikita mo ang mga bagay na lalong dakila kay sa rito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t Sa araw na yao'y magsisihingi kayo sa aking pangalan: at sa inyo'y hindi ko sinasabi, na kayo'y idadalangin ko sa Ama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t Katapustapusan, kayong lahat ay mangagkaisang akala, madamayin, mangagibigang tulad sa magkakapatid, mga mahabagin, mga mapagkumbabang pagiisip:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t Datapuwa't huwag ninyong kalimutan, mga minamahal, ang isang bagay na ito, na ang isang araw sa Panginoon ay katulad ng isang libong taon, at ang isang libong taon ay katulad ng isang araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t Ang mga nagsipangalat nga ay nagsipaglakbay, na ipinangangaral ang salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t At sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mo munang mangabusog ang mga anak: sapagka't hindi marapat na kunin ang tinapay ng mga anak at itapon sa mga aso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t Narito, ibinibigay ko sa sinagoga ni Satanas, ang mga nagsasabing sila'y mga Judio, at sila'y hindi, kundi nangagbubulaan; narito, sila'y aking papapariyanin at pasasambahin sa harap ng iyong mga paa, at nang maalamang ikaw ay aking inibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t Sapagka't ang aking laman ay tunay na pagkain, at ang aking dugo ay tunay na inumin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t At bumaba siya na kasama nila, at tumigil sa isang patag na dako, at ang lubhang marami sa mga alagad niya, at ang lubhang malaking bilang ng mga tao mula sa buong Judea at sa Jerusalem, at sa pangpangin ng dagat ng Tiro at Sidon, na nangagsidalo upang magsipakinig sa kaniya, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e��ná ki̱ka kuna, \t Aking nilayon na maipangaral ang evangelio, hindi doon sa napagbalitaan na kay Cristo, upang huwag akong magtayo sa ibabaw ng pinagsaligan ng iba;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t At nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, ay sinabi niya sa kaniya, Hindi ka malayo sa kaharian ng Dios. At walang tao, pagkatapos noon na nangahas na tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t Datapuwa't pagka hinog na ang bunga, ay ginagamit agad ang panggapas, sapagka't dumating na ang pagaani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t Nang siya nga'y nasa Jerusalem nang paskua, sa loob ng panahon ng kapistahan, ay marami ang mga nagsisampalataya sa kaniyang pangalan, pagkakita ng kaniyang mga tandang ginawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t At sinabi niya, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa mga iba'y sa mga talinghaga; upang kung magsitingin ay huwag silang mangakakita, at mangakarinig ay huwag silang mangakaunawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t Sapagka't sa tuwing kanin ninyo ang tinapay na ito, at inuman ninyo ang saro, ay inihahayag ninyo ang pagkamatay ng Panginoon hanggang sa dumating siya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t Pagsamba sa diosdiosan, pangkukulam, mga pagtataniman, mga pagtatalo, mga paninibugho, mga pagkakaalitan, mga pagkakampikampi, mga pagkakabahabahagi, mga hidwang pananampalataya,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t Ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi hinahatulan; ang hindi sumasampalataya ay hinatulan na, sapagka't hindi siya sumampalataya sa pangalan ng bugtong na Anak ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t Kayo'y mangagpighati, at magsihibik, at magsitangis: inyong palitan ang inyong pagtawa ng paghibik, at ang inyong kagalakan ng kalumbayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t Mangagbihis nga kayo gaya ng mga hinirang ng Dios, na mga banal at minamahal, ng isang pusong mahabagin, ng kagandahangloob, ng kababaan, ng kaamuan, ng pagpapahinuhod:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t At sinabi sa kaniya ng diablo, Sa iyo'y ibibigay ko ang lahat ng kapamahalaang ito, at ang kaluwalhatian nila: sapagka't ito'y naibigay na sa akin; at ibibigay ko kung kanino ko ibig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t Datapuwa't pagtindig ni Pedro na kasama ang labingisa, ay itinaas ang kaniyang tinig, at sa kanila'y nagsaysay, na sinasabing, Kayong mga lalaking taga Judea, at kayong lahat na nangananahan sa Jerusalem, mangaalaman nawa ninyong lahat ito, at inyong pakinggan ang aking mga salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t Nabalitaan nga ng mga apostol at ng mga kapatid na nangasa Judea na nagsitanggap din naman ang mga Gentil ng salita ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan sa iyong sariling mata; at kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pag-aalis mo ng puwing sa mata ng iyong kapatid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t Sapagka't kung si Abraham ay inaring-ganap sa pamamagitan ng mga gawa, ay mayroon sana siyang ipagmamapuri; datapuwa't hindi sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t At nangyari, nang siya'y nananalangin sa isang dako, nang siya'y matapos, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Panginoon, turuan mo kaming manalangin, na gaya naman ni Juan na nagturo sa kaniyang mga alagad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t At pagka ako'y kaharap ninyo at ako'y nagkukulang ng ikabubuhay, ako'y hindi naging pasan sa kanino man; sapagka't mga kapatid nang sila'y manggaling sa Macedonia ay tumakip ng aming pangangailangan; at sa lahat ng mga bagay ay pinagingatan kong huwag maging pasanin ninyo, at magiingat nga ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t Datapuwa't lalo nang nagmatigas siya na sinabi, Kahima't kailangang mamatay akong kasama mo, ay hindi kita ikakaila. At sinabi rin naman ng lahat ang gayon din."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t At sinabi niya sa kanila, Ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya laban sa unang asawa:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t At pagkakita niya sa pangitain, pagdaka'y pinagsikapan naming magsiparoon sa Macedonia, na pinatutunayang kami'y tinawag ng Dios upang sa kanila'y ipangaral ang evangelio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t Upang liwanagan ang nangakalugmok sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan; Upang itumpak ang ating mga paa sa daan ng kapayapaan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t Kaya't tayo'y tumigil na ng pagsasalita ng mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y mangagpatuloy sa kasakdalan; na huwag nating ilagay na muli ang kinasasaligan ng pagsisisi sa mga patay na gawa, at ng pananampalataya sa Dios,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t At pagdaka'y pumasok siyang dalidali sa kinaroroonan ng hari, at humingi, na sinasabi, Ibig ko na ngayon din ang ibigay mo sa akin na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t Sapagka't nasusulat, Iwawalat ko ang karunungan ng marurunong, At isasawala ko ang kabaitan ng mababait."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t Na ipagkaloob sa atin na yamang nangaligtas sa kamay ng ating mga kaaway, Ay paglingkuran natin siya ng walang takot,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t At hindi nakilala siya hanggang sa maipanganak ang isang lalake: at tinawag niya ang kaniyang pangalang JESUS."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t At magmula kay Moises at sa mga propeta, ay ipinaaninaw niya sa kanila ang mga bagay tungkol sa kaniya sa lahat ng mga kasulatan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t Huwag ka ngang palamuyot sa kanila: sapagka't binabakayan siya ng mahigit na apat na pung katao sa kanila, na nangagsipagpanata sa ilalim ng sumpa, na hindi kakain ni iinom man hanggang sa siya'y kanilang mapatay: at ngayo'y nangahahanda sila, na nangaghihintay ng pangako mo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t Napagunawa baga ninyo ang lahat ng mga bagay na ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t Sapagka't ako sa katotohanan, bagama't wala sa harapan ninyo sa katawan nguni't ako'y nasa harapan ninyo sa espiritu, akin ngang hinatulan na ang gumawa ng bagay na ito, na tulad sa ako'y nahaharap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t Sapagka't ang hiwaga ng kasamaan ay gumagawa na: lamang ay may pumipigil ngayon, hanggang sa alisin ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t At tinanong niya ang kaniyang ama, Kailan pang panahon nangyayari sa kaniya ito? At sinabi niya, Mula sa pagkabata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t At sa akin, upang ako'y pagkalooban ng pananalita sa pagbubuka ng aking bibig, upang ipakilalang may katapangan ang hiwaga ng evangelio,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t Binubuksan siya ng bantaypinto; at dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig: at tinatawag ang kaniyang sariling mga tupa sa pangalan, at sila'y inihahatid sa labas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t At pagdaka'y nahandusay sa paanan niya ang babae, at nalagot ang hininga: at nagsipasok ang mga kabinataan at nasumpungan siyang patay, at siya'y kanilang inilabas at inilibing siya sa siping ng kaniyang asawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t At nagsirating sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani: at sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y nananalangin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t Sapagka't nagsidating man kami sa Macedonia ang aming laman ay hindi nagkaroon ng katiwasayan, kundi sa lahat kami ay pinipighati; sa labas ay mga pagbabaka, sa loob ay mga katakutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t Palibhasa nga'y pinarangal ng kanang kamay ng Dios, at tinanggap na sa Ama ang pangako ng Espiritu Santo, ay ibinuhos niya ito, na inyong nakikita at naririnig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t Nang magkagayo'y kaniyang hinipo ang mga mata nila, na sinasabi, Alinsunod sa inyong pananampalataya ay siyang mangyari sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t Hindi baga ito ang anak ng anluwagi? hindi baga tinatawag na Maria ang kaniyang ina? at Santiago, at Jose, at Simon, at Judas ang kaniyang mga kapatid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t Sinabi sa kaniya ni Pedro, Panginoon, bakit hindi ako makasusunod sa iyo ngayon? Ang aking buhay ay ibibigay ko dahil sa inyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t Nang magkagayo'y lumapit sa kaniya ang ina ng mga anak na lalake ni Zebedeo, na kasama ang kaniyang mga anak na lalake na siya'y sinamba, at may hinihinging isang bagay sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisipangasiwa sa mga bagay na banal, ay nagsisikain ng mga bagay na ukol sa templo, at ang mga nagsisipaglingkod sa dambana ay mga kabahagi ng dambana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t Datapuwa't nang bubukhin na ni Pablo ang kaniyang bibig, ay sinabi ni Galion sa mga Judio, Kung ito'y tunay na masamang gawa o mabigat na kasalanan, Oh mga Judio, may matuwid na tiisin ko kayo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t Dumating si Jose na taga Arimatea, isang kasangguni na may marangal na kalagayan, na naghihintay rin naman ng kaharian ng Dios; at pinangahasan niyang pinasok si Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t At nang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig: Eloi, Eloi, lama sabacthani? na kung liliwanagin ay, Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t At dumating ang iba pa, na nagsasabi, Panginoon, narito ang iyong mina, na aking itinago sa isang panyo:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t Sapagka't sinasabi niya, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t Ang nagtatakuwil sa akin, at hindi tumatanggap sa aking mga pananalita, ay mayroong isang hahatol sa kaniya: ang salitang aking sinalita, ay siyang sa kaniya'y hahatol sa huling araw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. At, ang nagpapagal ay karapatdapat sa kaupahan sa kaniya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t At iniakyat pa siya niya, at ipinakita sa kaniya sa sandaling panahon ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t Sa pananampalataya si Abraham, nang tawagin, ay tumalima upang pumaroon sa isang dakong kaniyang tatanggaping mana; at siya'y yumaon na di nalalaman kung saan siya paroroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t Minamahal, huwag mong tularan ang masama, kundi ang mabuti. Ang gumagawa ng mabuti ay sa Dios: ang gumagawa ng masama ay hindi nakakita sa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t Datapuwa't yamang kayo'y nagsisisagana sa lahat ng mga bagay, sa pananampalataya, at pananalita, at kaalaman, at sa buong kasipagan, at sa inyong pagibig sa amin ay magsisagana naman kayo sa biyayang ito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t At ang pagasa ay hindi humihiya; sapagka't ang pagibig ng Dios ay nabubuhos sa ating mga puso sa pamamagitan ng Espiritu Santo na ibinigay sa atin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t Datapuwa't nang maalaman ng mga karamihan ay nagsisunod sa kaniya: at sila'y tinanggap niyang may galak at sinasalita sa kanila ang tungkol sa kaharian ng Dios, at pinagagaling niya ang nangagkakailangang gamutin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t Na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t At sinabi rin naman niya sa mga karamihan, Pagka nakikita ninyong bumangon sa kalunuran ang isang alapaap, ay agad ninyong sinasabi, Uulan; at gayon ang nangyayari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t Saka napakita kay Santiago; at saka sa lahat ng mga apostol;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t At kinaladkad ng kaniyang buntot ang ikatlong bahagi ng mga bituin sa langit, at ipinaghagis sa lupa: at lumagay ang dragon sa harapan ng babaing manganganak na, upang lamunin ang kaniyang anak pagkapanganak niya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t At pumaroon si Jesus, at ang kaniyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea ni Filipo: at sa daan ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinabi sa kanila, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka at lumakad ka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Datapuwa't siya'y nahapis sa sabing ito, at siya'y yumaong namamanglaw: sapagka't siya'y isang may maraming mga pag-aari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t Sinabi nga sa kaniya ng kaniyang mga kapatid, Umalis ka rito, at pumaroon ka sa Judea, upang makita naman ng iyong mga alagad ang mga gawang iyong ginagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t Sa pamamagitan naman nito'y ligtas kayo kung matiyaga ninyong iingatan ang salitang ipinangaral ko sa inyo, maliban na kung kayo'y nagsipanampalataya nang walang kabuluhan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t At lumabas siya at nakita ang lubhang maraming tao, at nahabag siya sa kanila, sapagka't sila'y gaya ng mga tupa na walang pastor: at siya'y nagpasimulang tinuruan sila ng maraming bagay."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t Ministro sa santuario, at sa tunay na tabernakulo, na itinayo ng Panginoon, hindi ng tao."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t At nagkaroon ng malaking kagalakan sa bayang yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t Ipaalaala mo sa kanila ang mga bagay na ito, na sila'y pagbilinan sa paningin ng Panginoon, na sila'y huwag makipagtalo tungkol sa mga salitaan na hindi mapapakinabangan, sa ikapapahamak ng mga nakikinig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom mula ngayon ng bunga ng ubas, hanggang sa dumating ang kaharian ng Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t At nangyari, na samantalang sila'y nangatitilihan dahil dito, narito, tumayo sa tabi nila ang dalawang lalake na nakasisilaw ang mga damit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t Bakit hindi ninyo napaguunawa ang aking pananalita? sapagka't hindi ninyo mangyayaring dinggin ang aking salita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Sapagka't isinulat ni Moises na ang tao na gumagawa ng katuwirang ayon sa kautusan ay mabubuhay dahil dito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t Pagka susuguin ko sa iyo si Artemas, o si Tiquico, ay magsikap kang pumarini sa akin sa Nicopolis: sapagka't pinasiyahan kong doon matira sa taginaw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t Hindi baga ito ang anluwagi, ang anak ni Maria, at kapatid ni Santiago, at ni Jose, at ni Judas, at ni Simon? at hindi baga nangaririto sa atin ang kaniyang mga kapatid na babae? At siya'y kinatitisuran nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t Ay nagtindig sa paghapon, at itinabi ang kaniyang mga damit; at siya'y kumuha ng isang toalya, at ibinigkis sa kaniyang sarili."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t Nguni't ang isang babae na ang kaniyang munting anak na babae ay may isang karumaldumal na espiritu, pagdaka'y nang mabalitaan siya, ay lumapit at nagpatirapa sa kaniyang paanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t Sa gayo'y iniwan ng babae ang kaniyang banga ng tubig, at napasa bayan, at sinabi sa mga tao,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t At muli siyang yumuko, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t Nagsitulak nga sa Pafos si Pablo at ang kaniyang mga kasama, at sumadsad sa Perga ng Pamfilia: at humiwalay sa kanila si Juan at nagbalik sa Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t At nang unang araw ng sanglinggo, nang kami'y nangagkakapisan upang pagputolputulin ang tinapay, si Pablo ay nangaral sa kanila, na nagaakalang umalis sa kinabukasan; at tumagal ang kaniyang pananalita hanggang sa hatinggabi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t At nangyari nang lisanin sila ng mga anghel at nangapasa langit, ang mga pastor ay nangagsangusapan. Magsiparoon nga tayo ngayon hanggang sa Bet-lehem, at tingnan natin itong nangyari, na ipinagbigay alam sa atin ng Panginoon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t At nang makita nila ito, ay nangagbulongbulungan silang lahat, na nangagsasabi, Siya'y pumasok na nanunuluyan sa isang taong makasalanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t O ang Dios baga ay Dios ng mga Judio lamang? hindi baga siya ang Dios din ng mga Gentil? Oo, ng mga Gentil din naman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t Sinong hindi matatakot, Oh Panginoon, at luluwalhatiin ang iyong pangalan? sapagka't ikaw lamang ang banal; sapagka't ang lahat ng mga bansa ay darating at magsisisamba sa harapan mo; sapagka't ang iyong mga matuwid na gawa ay nangahayag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t Pangalagaan ninyo ang kawan ng Dios na nasa inyo, na magsigamit kayo ng pagpupuno, na hindi sapilitan, kundi may kasayahan, na ayon sa kalooban ng Dios; ni hindi dahil sa mahalay na kapakinabangan, kundi sa handang pagiisip;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t At sinabi niya sa kanila, Kayo baga naman ay wala ring pagiisip? Hindi pa baga ninyo nalalaman, na anomang nasa labas na pumapasok sa tao, ay hindi nakakahawa sa kaniya;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t At sinabi niya sa kanila, Katotohanang si Elias ay pariritong mauna, at isasauli sa dati ang lahat ng mga bagay: at paanong nasusulat ang tungkol sa Anak ng tao, na siya'y maghihirap ng maraming bagay at pawalang halaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t Kaya't nang hindi na kami mangakatiis, ay minagaling naming maiwang nangagiisa sa Atenas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - tl", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas."}