diff --git "a/277/cni_Latn-swe_Latn.jsonl" "b/277/cni_Latn-swe_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/277/cni_Latn-swe_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7752 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari Jesoshi isampijeitiri yora variseopee apatotimentajeitariri: --¿Paita piquenqueshiretacotiriri Quirishito? ¿Janica irishanincateari? \t Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pamenajeitanaji avinti, piquemisantajeitajana, irootaque pinquimoshiretasanojeitanteari. \t Men saliga äro edra ögon, som se, och edra öron, som höra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoijajeitanaqueri. Quempeji inapaaque, ineajeitavaqueri pashini ishanincapee capitano, itianquiri. Icamantapaaqueri: --Jero oca icantaqueri noyapitanote: \"Nopincatsatasanotaqueri Jesoshi, iro caari notonquiotantavacari. Notseencaja narosati, irootaque caari nocoanta impoque novancoquica. Niotaque incoaquerica iroavisacoteri nonampire, ari iravisacotaje. \t Då gick Jesus med dem. Men när han icke var långt ifrån hövitsmannens hus, sände denne några av sina vänner och lät säga till honom: »Herre, gör dig icke omak; ty jag är icke värdig att du går in under mitt tak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica pareetea pinampiqui, tempa pincajemajeiteri pishaninca, pincantajeiteri: \"Tsame anquimoshirejeite: ipeavetaca novishate, naajiri aisati\". \t Och när han kommer hem, kallar han tillhopa sina vänner och grannar och säger till dem: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit mitt får, som var förlorat.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantitajeitacari yora Jorashi: --Meeca noncamantasanotempi piotantapeempariri Jesoshi: pineaquena nonintavorotapaaqueri, pajiricapeeri. Paanaqueriyea, pishentasanoteriyea. \t Men förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken och sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa och föra bort under säker bevakning.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita noncoantearori? Iojeitaque atiri oshequi noquenqueshirejeitaquempi, oshequi nocavintsaajeitaquempi. Iojeitaque iriori te namatavijeitempiji. \t Nej, I ären själva vårt brev, ett brev som är inskrivet i våra hjärtan, känt och läst av alla människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotana ivincatsarite saserote queariotaque oca nocantaquempiri. Aisati iquempejeitanaja maaroni savicacaantajeitatsiri: yora oametavacainchari, iojeiti. Iriojeitaque panarori sanquenarentsi isanquenatiniri tamashicosati. Itiancaquena nonquisajeitantearirime quemisantajeitiriri Jesoshi. Nojavetaca Tamashicoqui naayeterime savicatsiri anta, noisoterime. Namaquerime aca iroasanquetantearirime saserotepee. \t det vittnesbördet kan översteprästen och de äldstes hela råd giva mig. Också fick jag av dem brev till bröderna i Damaskus; och jag begav mig dit, för att fängsla jämväl dem som voro där och föra dem till Jerusalem, så att de kunde bliva straffade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro icantatiani irimatero oca. Tempa peerani iotacojeitiri yora piatsatacariniri Moishishini. Aisati coajica iriojeitanaque atiri queario yamatavitantaque yora amatavitantatsiri. \t Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pitiancayetaqueri pishaninca, pisampitacantaqueri. Ari icamantacotasanotaquero queariotasanotatsiri, icamantaquempi: \"Iriotaque Jesoshi Quirishitotatsiri, Itomi Tasorentsi\". \t I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi nocantapinijeitaqueri quemisantatsiri aca: \"Icameetsajeitaque corintosati\". Ariorica pineavaqueri yoca, paacameetsatasanotavaqueri iriojeitanteari queario oca nocantaqueriri. \t Given alltså inför församlingarna bevis på eder kärlek, och därmed också på sanningen av det som vi inför dem hava sagt till eder berömmelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Nontianquempiri coajica itsipapee quenquetsatacoterineri Tasorentsi, iotasanotiriri, oametanteroneri irineane. Niotaque povaaranteri, pashinipee pimpajacotaaranteri, itsipapee pimpasanataaranteri anta papatojeitanta, itsipapee aisati pinquisaaranteri jaocarica irijayetanaqueri. \t Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pashini ishiacantiniriri Jesoshi: --Ariorica ocameetsati inchato, ocameetsati oitsoqui iroori. Aisati terica oncameetsateji inchato, te oncameetsateji oitsoqui iroori. \t Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetasanotanaji, te iriojeitajeroji quipatsi. Iro cantaincha ineaquero otsantsajatanaque irosati anta quipatsiqui, otiminta impanequi. Icoajeivetaca iraatacotapeeme anta. \t När det blev dag, kände de icke igen landet; men de blevo varse en vik med låg strand och beslöto då att, om möjligt, låta skeppet driva upp på denna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocapaaque oshequi quemisantatsiri, icantajeitapaaque: --Ainiro nantayetiro caari cameetsatatsi, nocoaque iroameetsatena Tasorentsi. \t Och många av dem som hade kommit till tro trädde fram och bekände sin synd och omtalade vad de hade gjort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eiro icantavetaritsi: \"Ariove, pimataquenaro\"; tempa yametacaro yantaveetapinitiniri ivatorote. \t Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca meeca pincantena: \"¿Arimpa? Queariorica picantaqueri, ¿paita inquishimentantenarori nantayetiri? Tempa nantayetaquero icoacaaquenari iriori\". \t Nu torde du säga till mig: »Vad har han då att förebrå oss? Kan väl någon stå emot hans vilja?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaquena ayemisantaririnte jaoca nocantari aca, irootaque iveshireimentajeitantacariri Avincatsarite. Meeca te intsaroajeiteji, irointi icoasanojeitanaque incamantajeiteri maaroni atiri irineane Tasorentsi. \t och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imajeretaque Jesoshi, te iranqueriji. Yapiitajiri aisati: --Tempa ineaquempi Tasorentsi, yora aneasanotatsiri. Pincamantasanotena: ¿avirompa Quirishito, Itomi Tasorentsi? \t Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: »Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apatiroti nocantaqueri chapinqui: \"Niotaque intinaajeitanaje maaroni camajeivetainchari, irootaque picantacoventantaquenari meeca\". \t om det icke skulle vara i fråga om detta enda ord, som jag ljudeligen uttalade, där jag stod ibland dem: 'Det är för de dödas uppståndelses skull som jag i dag står inför rätta här bland eder.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsarite saserote ipapinitiri Tasorentsi paitapeerica; yoaqueneri virantsi, shemi; itaaqueneri. Irinti Quirishito, te iroyeneriji virantsi; irisati coaintsi yoyeetantacariri. Impoiji ijatashitaqueri Tasorentsi, icantapaaqueri: \"Narotaque nainti camimentajeitaqueriri ashaninca, oavisacojeitaqueriri\". \t Ty var och en som bliver överstepräst tillsättes för att frambära gåvor och offer; därför måste också denne hava något att framb��ra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemasanojeitavaquena piojeitantajeari. Capichaji piotaque meeca, iro cantaincha ariorica pinquemisantasanotena, nontsoteajeitempiro, niotacaasanojeitempi. Ariorica pijiveta pioti, eiro piquemisantanatsi, impoiji icomitacaasanotimpicari Tasorentsi: tecatsi piotimataje. \t Akten fördenskull på huru I hören. Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han menar sig hava.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ojatashitiri Jesoshi iriniro, otsipajeitari irirentipee. Yareejeitapaaca pancotsiqui anta isaviquinta, iro cantaincha tecatsi incantajeitea intsipajeitapeempari: yojocaajeitavaqueri oshequi atiripee. \t Och hans moder och hans bröder kommo och sökte honom, men för folkets skull kunde de icke komma in till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi iroatiacoyeetena, irosatiquea nampatojeitanteariri maaroni atiri, impocashijeitena. \t Och när jag har blivit upphöjd från jorden, skall jag draga alla till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijaacaro quitsariqui, inoshicacotaqueri otsapijaqui. Impoiji isavicaque, icoyeayetaqueri cameetsayetatsiri. Irintiquea yora caari cameetsayetatsi yojocaqueri. \t När den så bliver full, drager man upp den på stranden och sätter sig ned och samlar de goda i kärl, men de dåliga kastar man bort. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, piquempejeitacari jananequi, coatsimpi pantsote: tequera piotasanojeitero Irineane Tasorentsi oamejeiteeri jaoca ancanteari ancameetsajeitantajeari. \t Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque icamaque Jesoshi, aisati itinaanaja. Aisati inquempejeitaqueari maaroni quemisantajeitaqueriri, camajeivetainchari: irointinaajeitajeri Tasorentsi. Ariorica impocapaaje aisati Jesoshi, intsipajeitaqueari. \t Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incarate apapacoroni savicatsineri pancotsiqui, inquisavacaajeitea. Incarate mava quisherineri yora apite ishaninca. \t Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque intacantarori maaroni, aisati narotaque vecarayerone maaroni. Nojivatasanotaque notimini, eiro nocamitsi, irosati noncanteani nontime. \t Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iriotaque Atasorentsite aisati oavisacojeiteeneri coajica. Oshequi noquimoshireventaqueri. \t och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantajeitaqueri Tasorentsi, irootaque itasoncacoventantaquempiri; iquempoyeajeitaquempi irosati impocantajeari. Impoijini pineajeitero maaroni yovetsicajeitaquempiri. \t I som med Guds makt bliven genom tro bevarade till en frälsning som är beredd för att uppenbaras i den yttersta tiden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetantapaacari Jesoshi, yamenapaaque jenoqui, ineapaaqueri, icantiri: --Saqueo, pishintsite paniireapaaje. Nocoaque meeca nosavique pivancoqui. \t När Jesus nu kom till det stället, såg han upp och sade till honom: »Sackeus, skynda dig ned, ty i dag måste jag gästa i ditt hus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparopee jocaiyetapaincha avotsiqui oshiaqueri quemisantavetavacarori irineane Tasorentsi, iro cantaincha yora Satanashi yojocapitsatajiri iquenqueshireantavetacari: te inquemisantanajeji. \t Och att säden såddes vid vägen, det är sagt om dem i vilka ordet väl bliver sått, men när de hava hört det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som såddes i dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica impocapaaque quipatsiqui, eiro imoncaratapaajaritsi pinampire ipincatsariti. Iro cantaincha eiro osamanitasanotitsi iranaacotajeri aisati, impincatsaritasanotaje. Pisavicacaajeri cameetsa, pimpeajeri pincatsarisanori. \t En liten tid lät du honom vara ringare än änglarna, men krönte honom sedan med härlighet och ära och satte honom till herre över dina händers verk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene: peerani oshequi apomerentsiventavetaro isanquenareni Moishishi avavisacotantajeameri, iro cantaincha te amoncarajeiteroji. Ayojeitanaque otimini antane, irootaque ajatanteameri ishaaviji. Iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yoavisacojeitaquee. Meeca eiro apomerentsiventirotsi sanquenarentsi avavisacojeitantajeari. \t Han har nämligen utplånat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och låg oss i vägen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora ashanincani yoajeitaro mana anta caaraiteriqui. Ocanti sanquenarentsi: \"Ipeetaqueri yoari yoajeitantarori. Oponeaca inquitequi\". Tempa irio Moishishi pajeitaqueriri, irootaque iojeitantacaniri ashanincani ocameetsati iroijajeiteri. \t Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi poqui pamenantari, otimantari piotantari. Oshiaquero tsiomentotsi pitsiotapinitantari tsiteniriqui pineantari. Ariorica ocameetsataque, piojeitanaque, \t Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantaquena piquemisantaquero Ishire Tasorentsi, irootaque pinintasanojeitantacariri itsipapee atiri, \t det är också han som för oss har omtalat eder kärlek i Anden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa narotaque vetsicajeitaquerori maaroni timayetatsiri'\". \t Min hand har ju gjort allt detta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacojeitea avisati, piojeite queariorica piquemisantasanojeitaque. Tempa pioti quiso yoajeitaquempi Quirishito, itasoncaventajeitaquempi. Terica quiso iroyempi, te pinquemisanteji. \t Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, otimirica pishinto caari neavintsatiri shirampari. Ariorica pineaquero antearotaque, picoaque meeca paacayero; ari cameetsa. Ayeta, eiro otimitsi pantane. \t Men om någon menar sig handla otillbörligt mot sin ogifta dotter därmed att hon får bliva överårig, då må han göra såsom han vill, om det nu måste så vara; han begår därmed ingen synd. Må hon få gifta sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yaanaqueri Petero, Santiaco, jeri Joa. Iquenqueshireanaca, aisati yoashiretanaca. \t Och han tog med sig Petrus och Jakob och Johannes; och han begynte bäva och ängslas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsipaniqui quitaiteri ijataque Jesoshi pashiniqui quipatsi. Opajita quipatsi Carirea. Ari ineapaaqueri Jeripi, icantapaaqueri: --Poijatanaquena. \t Dagen därefter ville Jesus gå därifrån till Galileen, och han träffade då Filippus. Och Jesus sade till honom: »Följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icarajeitaquee Avincatsarite. Pincantapiniteri atiri eiro icantavacaimentarotsi paitapeerica yoameyetiriri. Yatsipetashitacaro icantavacaimentaro oca, icomitacaaricari yora quemajeiterineri. \t Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacotashitaqueri, ipamitiri. Icantiri: --Nocoaque. Pavisacotaje. Irosati opeantanaja ivatsaaro. \t Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax vek spetälskan ifrån honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoajeitaque irijajeite cameetsaiteriqui nampitsi: ora timatsiri inquitequi. Irootaque yoveshireimentantacariri Tasorentsi iriori: te impashiventacaimateariji, itomintasanojeitacari. Aisati yovetsicajeitiniri isavicajeitantari. \t Men nu stod deras håg till ett bättre, nämligen det himmelska. Därför blyges icke Gud för att kallas deras Gud; ty han har berett åt dem en stad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisanaca Jesoshi, yamenajeitaqueri, aisati iquenqueshireanaca. Iro iquenqueshireantanacari te incavintsaantajeiteji atiri. Icantiri shirampari: --Pancotaje. Ari yacotanaji, irosati yavisacotantanaja. \t Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi otsipa, quempetarori: \"Oquempeta picavintsaaja avisati, pincavintsaajeiteri pishanincapee\". \t Därnäst kommer ett som är detta likt: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatiapaaca Jesoshi, icantiri: --¿Paita picoiri nantempiri? \t Då stannade Jesus och kallade dem till sig och sade: »Vad viljen I att jag skall göra eder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamitacotavacaajeitea, poametavacaajeitea, iriojeitanteari maaroni ashanincapee ineshinoncajeitaqueri Tasorentsi. Piquisashireajeitiricari pishaninca, te oncameetsateji. Ariorica pinquisavacaajeitea, eiro pitimajeititsi cameetsa, aisati pojocajeitirocari piquemisanti. \t Och sen till, att ingen går miste om Guds nåd, och att ingen giftig rot skjuter skott och bliver till fördärv, så att menigheten därigenom bliver besmittad;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantiri Tasorentsi: \"Nocoaque, Apa, pincoacayena nareejeiteari oromasati\". \t och i mina böner alltid beder att jag dock nu omsider må få ett gynnsamt tillfälle att komma till eder, om Gud så vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iranqueji Jesoshi. Irosatiquea iriori Pirato yoantanacariri cavaco. \t Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icavintsaajeitaquee Tasorentsi, irootaque itiancantanari nonquenquetsatacayeri atiripee. Meeca eiro nojocajirotsi. \t Därför, då vi nu, genom den barmhärtighet som har vederfarits oss, hava detta ämbete, så fälla vi icke modet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque Joa sanquenatirori oca. Nosanquenajeitaqueneri savicajeitatsiri anta Ashiaqui, aisati iriori yora quemisantajeitatsiri anta 7 nampitsipeequi. ¿Ainirojeimpi, maaroni? Ainiro Tasorentsi iriori, irosati icanta: itimini peerani, irosati meeca; irosati incanteani, coajica. Nocamantaqueri: \"Pincavintsaajeiteri noyemisantaririnte anta Ashiaqui, cameetsa pisavicacaajeiteri\". Irosati nocantaquerori Ishire, ora quiso oiriri ipincatsariventanti. \t Johannes hälsar de sju församlingarna i provinsen Asien. Nåd vare med eder och frid från honom som är, och som var, och som skall komma, så ock från de sju andar, som stå inför hans tron,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisatsataqueri camaari, irosati ijatantanaja. Irosati yavisacotantaja yora evancari. \t Och Jesus tilltalade honom strängt, och den onde anden for ut ur honom; och gossen var botad från den stunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirotsitarica yoyeetanatsi meeca, irosati noncanteani nonquemisantasanoteri Quirishito. Ariorica noncamaque, ocameetsatasanotaque aisati: tempa noneasanoteri anta inquitequi; irootaque nocoasanotaqueri. \t Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsavetaca noncoacotempime paitapeerica, iro cantaincha nonintaque nonijayempiro ocameetsati pantaveetapinite, eiro piperatatsi. \t Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Pirato oshequi iquisashitacari Jesoshi yora jivatacantantatsiri, te incoacaajeiteriji ashanincapee inquemisantajeiteri. Ijivetaca Pirato incantajeiterime ashaninca: \"Nocoaque poimpacajenari Jesoshi\". \t Han visste nämligen att det var av avund som man hade dragit Jesus inför rätta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iraajeitanaquempi, eiro piquenqueshireatsi, eiro picantitsi: \"¿Paitampa noncanteriri?\" Narotsitaquea nainti oamejeitempineri paitarica pincanteriri. \t Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishinetaritsi caari cameetsayetatsi irantacayempiro paitapeerica, irointiquea pincavintsayeri, ponijayeri cameetsayetatsiri. \t Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, niotaque tecatsi noncantea noavisacotajea narosati, irootaque naventantacariri Tasorentsi. Apaniro irinti imataquero yoavisacotaquena: tempa aisati imatiro yoitinairi camaintsiri. \t Ja, vi hade redan i vårt inre likasom fått vår dödsdom, för att vi icke skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud, som uppväcker de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi pashini cantayevetachari: --Irioyeata Iriashini: itinaanaja. Pashini cantayetatsiri aisati: --Iriotaque camantantatsiri. Ishiajiri camantantaveitachaniri. \t Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora aintsiri ijina, iriotaque aasanotirori. Yora ishaninca icarajeitiri inquimoshireimenteari inquemavaqueririca irineanate. Aisati meeca noquempetari narori. Oshequi noquimoshireimentasanotanaqueri iriori Jesoshi. \t Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamenasanoteri yantayetiri, piotanteariri icameetsatirica. ¿Otimantarompa tojari ova? Teve, te ontimantearoji. ¿Otimantarompa iyera? Aisati te omateroji. Aisati iquempejeita yora amatavitantatsiri: tecatsi incantero irimatero cameetsayetatsiri. \t Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te onimoteriji Jesoshi yantiri iroamere. Icantiri: --Pishineteri impocashitenata jananequi. Eiro pitsaneanatsi. Pineaqueri yoca jananequi, ishirejeitaquena: ipincatsariventajeitiri Tasorentsi maaroni quempejeitariri iriori. \t När Jesus såg detta, blev han misslynt och sade till dem: »Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osatoncaataca ovancainaqui: ainiro oshiacantayetaqueeri, iro cantaincha tequera onconijatasanote. Ocanti: \"Antearo oni Vavironia, irootaque oamejeitirori tsinane antayetiri caari ai. Irootaque oamejeitiriri oshequi atiri iquemisantashitaro yovetsicashiyetari\". \t Och på hennes panna var skrivet ett namn med hemlig betydelse: »Det stora Babylon, hon som är moder till skökorna och till styggelserna på jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacaajeitaqueri, impoiji yaniireapaaji aisati quipatsiqui. Oshequi yoavisacojeitavaqueri. Yora mantsiayetatsiri iteencareayetaqueri ishanincapee, impamitantapeempariri Jesoshi. \t Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocameetsati ancavintsaajeiteri itsipapee atiri, aiquero ajatatiye ancavintsaasanojeiteri ayemisantaririnte. \t Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aisati pashini isanquenatiniri: \"Ari irancatsatavajempi iriori, eiro ishinetimpitsi pimpariye mapiqui\". Pineaquero, ¿paita pitsaroantacari? \t så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icoacaajeitaqueeri maaroni: coajica impincatsaritasanotanaque catsini Quirishito. Ariorica omoncarataquea, irampatojeitaquee maaroni catsini: inquitesati aisati maaroni quipatsisati. Impoiji impincatsariventajeitaquee, maaroni. \t om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itsitincajeita aniitatsiri tsiteniriqui. Iro itsitincantacari, tecatsi quitaitetacoterine. \t Men den som vandrar om natten, han stöter sig, ty han har då intet som lyser honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica oquitamaroitetanaji, picantajeiti: \"Eiro oparii incani, ari osarianaje\". Tempa aisati piojeiti, \t Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempejijeitapaacaro nampitsi, ineavaitiiri icompitacotapaaqueri camatsiri, intijerime. Iro iriniro camaintsiri camajimentaaro, aisati te intimeji pashini otomi. Oijatacoventiri otomini, ocarajeitiri oshequi oshaninca. \t Och se, då han kom nära stadsporten, bars där ut en död, och han var sin moders ende son, och hon var änka; och en ganska stor hop folk ifrån staden gick med henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque oshequi quitaiteri, te noajeiteaji. Icatianaca Pavoro, icantaque: --Noshaninca, pinquemisantaquename, oncameetsataqueme. Eirome ajoquirome Quereta, eiro otsitiime pitotsi, eiro otsoncame maaroni. \t Då nu många funnos som ingenting ville förtära, trädde Paulus upp mitt ibland dem och sade: »I män, I haden bort lyda mig och icke avsegla från Kreta; I haden då kunnat spara eder dessa vedervärdigheter och denna olycka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isavicanaque Jesoshi toncaariqui, opajita Orivomashi. Imontetapaaro ivanco Tasorentsi. Imananaca Petero, Santiaco, Joa, jeri aisati Antirishi: ijatashijeitaqueri Jesoshi. \t När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isaviqui Jesoshi. Icajemiri iroamere, icantiri: --Ariorica pincoye pimpincatsariventante, pintacojeiteari pishaninca maaroni, aisati pamitacojeiteri, pineshinoncajeiteri. \t Då satte han sig ned och kallade till sig de tolv och sade till dem: »Om någon vill vara den förste, så vare han den siste av alla och allas tjänare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi atiri quempoyeavetachari irisati, te incoyeji irashinoncayea, yatsipetashitaca iquempoyeaca irisati; eiro yaneasanotajitsi inquitequi iriori. Irintiquea caari quempoyeacha irisati meeca, incantaitatiyempani iraneanaje irinti inquitequi. \t Den som älskar sitt liv, han mister det, men den som hatar sitt liv i denna världen, han skall behålla det och skall hava evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro isaviqui atiri, isampitavaqueri: --¿Paita pantiri? ¿Paita pitsatacoreantariri voro? \t Och några som stodo där bredvid sade till dem: »Vad gören I? Varför lösen I fålen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ayojeitaque ineshinoncajeitaquee Tasorentsi, icoaque iroavisacojeiteri maaroni atiri. \t Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetapaincha inqueacaapeerime Pavoro pancotsiqui. Icantiri yora comantanti: --¿Cameetsampa nonquenquetsatacayempi? Icantiri: \t Då nu Paulus skulle föras in i kasernen, sade han till översten: »Tillstädjes det mig att säga något till dig?» Han svarade: »Kan du tala grekiska?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantanaja Jesoshi Joreaqui, nocarajeitanaqueri itsipapee iroamerepee, noijajeitanaqueri. Nosavicajeitapaaji anta, novaotisatantapaaji. \t Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nojocajeitantanajari quemisantacaajeitiriri ejesosati. Notejeitanaca pitotsiqui, tampatica noquenacotanaque Coshiqui, nocantanaca shiririri. Oquitaitetamanaque novaamanaja Irorashiqui, irosati novaantanaja Pataraqui. \t Sedan vi hade skilts ifrån dem, lade vi ut och foro raka vägen till Kos och kommo dagen därefter till Rodus och därifrån till Patara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro poaritsi yora yoyeevetacanariri yovetsicane atiri: caari oni Tasorentsi. Eiro poacotarotsi ivatsa iriraja. Eiro poaritsi ampitsiitachari. Ariorica poyeari, oshequi inquenqueshiretanaque joriopee. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai. Ariorica pimayetaquero oca, cameetsataque. Ari cameetsa pintimajeite\". Irootaque isanquenatiniriri antioquiasati. \t att I skolen avhålla eder från avgudaofferskött och från blod och från köttet av förkvävda djur och från otukt. Om I noga tagen eder till vara för detta, så skall det gå eder väl. Faren väl.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Noiminqueajeiteri coajica maaroni oiminqueajeivetaquempineri. Nompesajeiteri maaroni pesajeivetempineri\". Meeca icoacaajeitaquee Tasorentsi ancantaitatiyempani anquemisantajeiteri, anquearioventero. \t Den som för andra bort i fångenskap, han skall själv bliva bortförd i fångenskap; den som dräper andra med svärd, han skall själv bliva dräpt med svärd. Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet och tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aitaque pitiancaquena nompincatsariventajeiteri maaroni atiri, irootaque nomatantarori naneacaajeitajiri maaroni picoyeaquenari. Iro picoyeantacariri incantaitatiyempani iraneajeitanaje iriori aviroriqui. \t eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero: icajemacantavetacari oshequi, iro cantaincha te irishequiteji yora icoyeasanotaqueri. \t Ty många äro kallade, men få utvalda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantanaqueri: --Maanaquerica, Novincatsarite, aitaque iravisacotaje. \t Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaquero quivantajeitirori ojatanaque, irosati yoijajeitantanacaro. Ijijeivetaca ario ojateri omoroqui yoiminqueetaquerinta ojaririni. Aisati ijijeitiro ojate iraacotajeari aisati anta. \t Då nu de judar, som voro inne i huset hos Maria för att trösta henne, sågo att hon så hastigt stod upp och gick ut, följde de henne, i tanke att hon gick till graven för att gråta där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro imontetacari iyapitanote soraro. Ineavaqueri jaoca icantanacari Jesoshi, icamantanacari. Irootaque icantantacari: --Quearioteemi: iriotaque yoca shirampari itomi Tasorentsi. \t Men när hövitsmannen, som stod där mitt emot honom, såg att han på sådant sätt gav upp andan, sade han: »Förvisso var denne man Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iquenqueshiretapinitiro timayetatsiri aca quipatsiqui, iquimoshireventajeitiro yashiyetari. Aiquero icoanaitii irashijeitearo paitaricapee, irootaque yojocantajarori iquemisantavetari. Ishiaquero caari timatsi oitsoqui. \t men låta tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse, och begärelser efter andra ting, komma därin och förkväva ordet, så att det bliver utan frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari novaajeitanaja aisati, itimi anta apite caari amenatsi. Yoijatanaqueri Jesoshi, icantajeitiri: --Tempa aviro ishanincani Iravirini. Pincavintsaajena. \t När Jesus gick därifrån, följde honom två blinda som ropade och sade: »Davids son, förbarma dig över oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametantaji aisati, icanti: --Paamayeariyea oametantirori sanquenarentsi. Icoashita iroaneencashitea, irishemetacayero iitsaare, inquenaquenatsantsatacaayetero. Icoaque irineacameetsatashiteari ishaninca anta nampitsiqui. \t Och han undervisade dem och sade till dem: »Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Jeriniro piirequite. Te oncameetsateji oca nantaqueri. Tecatsi irante Jesoshi, naacantashitacari. Yacajeitanaqueri: --Jm, aviroyea. \t och sade: »Jag har syndat därigenom att jag har förrått oskyldigt blod.» Men de svarade: »Vad kommer det oss vid? Du får själv svara därför.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi: \"Itiancajeiteero Tasorentsi Ishire iriori, iro cantaincha meeca icavintsaasanotaquero: te incoyeji antseenquero\". Te oncantashiteaji sanquenarentsi, te antsipetashiteaji osanquenataca. \t Eller menen I att detta är ett tomt ord i skriften: »Med svartsjuk kärlek trängtar den Ande som han har låtit taga sin boning i oss»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitanaquero, yacatsavacotapaaquero, yoisavicapaajiro. Irosati opeantanaja ovatsiire, irosati opajeitantacari iroyeari. \t Då gick han fram och tog henne vid handen och reste upp henne; och febern lämnade henne, och hon betjänade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isaviqui Jesoshi pancotsiqui, isaviquimojeitapaaqueri areejeitapaariri. Impoiji areetapaaca iriniro, otsipajeitapaari irirentipee. Ocatiapaaca saiteriqui, ocantiri oneapaaqueri: --Pincantenari notomi. Ari iqueashitanaqueri, icantapaaqueri: --Areetapaaca piniro, pirentipee, aisati pitsiropee. Osavicapaaque saiteriqui, ocoapaaquempi. \t Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"¿Jaocasa noncanterori? Tecatsi noantearori maaroni. Jaa, niotaque meeca: noshoveajero pancotsijaniqui, nantacantajero antearo pancotsi noantearori maaroni novanquirepee, aisati maaroni novaararo. \t Därefter sade han: 'Så vill jag göra: jag vill riva ned mina lador och bygga upp större, och i dem skall jag samla in all min gröda och allt mitt goda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencajeitanaqueri, ishirontimentajeitacari, icantiri: --¿Avirotaquempa ivincatsarite jorio? Jentsite, narori, nompincatsajeitempi. Tsame pinquitsaatearo quitioncanirori, aisati pamatseetearo amatseerentsi pinquempetanteariri pincatsari, impoiji nompincatsajeitantempiri. Iji, iji, iji. Ari iquitsaataqueri, aisati yantaqueneri totseequi, yamatseetaqueri. \t Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iquisanaca joriopee, yapatojeitaqueri caari cameetsajeitatsi, aisati perayetachari. Iquisacaajeitacari timajeitatsiri nampitsiqui. Ijajeitanaque ivancoqui Jaso, icoajeivetapaacari Pavoro, jeri Shirashi. Icoavetaca iraanaquerime anta yapatojeitacanta atiri, inquisajeiterime. \t Då grepos judarna av nitälskan och togo med sig allahanda dåligt folk ifrån gatan och ställde till folkskockning och oroligheter i staden och trängde fram mot Jasons hus och ville draga dem ut inför folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshiretiro atiri caari cameetsatatsi, irootaque yantantarori: impoiji otimi irantanepee. \t Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri iquenquetsati Jesoshi anta otsapijaqui incajare pajitachari Jenesarete. Itsitacajeitapaacari atiripee, icoajeitaque inquemero irineane Tasorentsi. \t Då nu en gång folket, för att höra Guds ord, trängde sig inpå honom där han stod vid Gennesarets sjö,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri aisati itsipa nampirentsi, icatiaca anta itaapinitantaroriquinta casancapatsari, yovetsiqueetiro oro. Yajiricaquero onantajaniquitari yovetsiqueetiro aisati oro. Ari itaaqueneri Tasorentsi casancapatsari, oshiaquero oca iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantiriri Tasorentsi. \t Och en annan ängel kom och ställde sig vid altaret, och han hade ett gyllene rökelsekar; och mycken rökelse var given åt honom, för att han skulle lägga den till alla de heligas böner på det gyllene altare som stod framför tronen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iramatavitanteji Tasorentsi: eiro yaapitsatajeerotsi paitarica ipajeitaqueeri, eiro yojocajiritsi yora icoyeaqueri. \t Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati narori, noveshireimentajeitaquempi: niotaque pantapinitaquero icoacaaquempiri Tasorentsi. \t Jag gläder mig över att jag, i allt vad eder angår, kan vara vid gott mod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piotacayeri te oncameetsateji yantajeitiri, onconijataque maaroni yantajeitaqueri. Impoiji iriotanaque te incameetsateji. Impoiji ariorica incoaque incameetsatanaque, onquempetajea irisavicaje iriori quitaiteriqui. \t men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, impocajerica Avincatsarite, impashiyetenaro cameetsayetatsiri. Eiro ipanarotsi apaniro narori, irointi impajeiteri maaroni atiri, yora yoameetsantaqueri: arojeitaque maaroni aamaajeitacariri. Tempa cameetsa icantacoventajeitaquee maaroni. \t Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica aneavacaajeitea aquemisantasanojeitaque, ari aveshireimentavacaajeitea. \t jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitanaca, ari yoviincajeitaquero maaroni tirico, irosati opijoncatantanaja pitotsi. \t Sedan de hade ätit sig mätta, lättade de skeppet genom att kasta vetelasten i havet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque pimajeitero oca noncantempiri: irootaque icoacaimpiri Avincatsarite Jesoshi. Noamejeitaquempiro jaoca pincantajeiteari piveshireacantajeariri Tasorentsi. Ari pimatapinitaquero peerani: aiquero pijatatiye meeca, pimatasanotero. \t Ytterligare, käre bröder, bedja vi nu och förmana eder i Herren Jesus att allt mer förkovra eder i en sådan vandel som I haven fått lära av oss att I skolen föra, Gud till behag -- en sådan vandel som I redan fören."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari namenavacaajeitanaca, te nioteji janicarica icantacotaqueri. \t Då sågo lärjungarna på varandra och undrade vilken han talade om."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Narotaque. Aitaque noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajena nosavique anta iracosanoriqui Apa, noncarateri nompincatsarijeite. Aisati pineavajena nonquenantapaajearo onta mencorinta, nompiaje aisati quipatsiqui. \t Jesus svarade: »Jag är det. Och I skolen få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma med himmelens skyar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoisoyeetaqueri, yayeetanaqueri anta itiminta pincatsari, yora pajitachari Pirato. \t Och de läto binda honom och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus, landshövdingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aquenqueshirejeitiro antero caari cameetsatatsi: ashi avajeitiro maaroni atiri. Iro cantaincha ariorica aventeari Tasorentsi, iramitacojeitee eiro antantarotsi. Eiro yamataviteetsi, iramitacotasanojeitee eiroquea antantarotsi caari cameetsatatsi aquenqueshirevetacari. \t Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa oquempetaca picamaque: eiro meeca pantapinitajirotsi caari cameetsatatsi, eiro piquenqueshiretajirotsi. \t Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocarajeitaque maaroni tetarori pitotsi 276. \t Och vi voro på skeppet tillsammans två hundra sjuttiosex personer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenqueshiretaque: \"Eiro meeca nojatitsi noneeri yora corintosati. Napiitacaajiricari noashiretacaajeari, aisati noashiretacotaricari narori\". \t Jag satte mig nämligen i sinnet att jag icke åter skulle komma till eder med bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nontiancajeitempi, iro cantaincha oquempetaca notianquiri ovisha anta itiminta covencari: oshequi iroashinoncaajeitempi tseencantatsiri. Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro catsini poashinoncairitsi pishaninca. Irootaque icantajeitavaquenari Jesoshi. \t Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantasanotero aatsiri ojime. Te naro camantasanoterone, irintiquea Avincatsarite camantasanoterone: te oncameetsateji pojoqueri pijime. \t Men dem som äro gifta bjuder jag -- dock icke jag, utan Herren; En hustru må icke skilja sig från sin man"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishiajeitanaca, ineajeitapaaqueri Jose, jero Maria, jeri iriori otomi, iponaaca ara. \t Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef, och barnet som låg i krubban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojeitaque quemisantajeitanari, irootaque inquisajeitantempiri caari quemisantajeitatsi. Ariorica pinquemisantajeitena, ompomerentsitimotempi. \t Ty var människa måste saltas med eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompatsaayetanaque maaroni pashijeivetari. Intsonquitajeitempiro sancori piitsaarepee. \t Eder rikedom multnar bort, och edra kläder frätas sönder av mal;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nocantavetacari: \"Novincatsarite, eiro noaritsi. Te nameteariji caari yoyeeta, caari icoacayeetana noyeari\". \t Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quemashitarori, yora caari antasanotiro ocantaqueri, te iriotasanoteji jaoca icanta; yatsipetacaro iquemavetaro, te inquenqueshiretajeroji aisati. Ishiaqueri amenavorovetachari amenaarontsiqui: \t Ty om någon är ordets hörare, men icke dess görare, så är han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Quirishito, icameetsatasanotaque irinti, ocantani otimi ishire. Icantiri Tasorentsi: \"Apa, nocoasanotaque noncamimentajeiteri atiripee, noavisacojeitanteariri\". Ari aparajatimentajeitaquee irirajasanori irinti, te iro iriraja virantsi: icamimentajeitaquee, meeca eiro atsipetajarotsi anquenqueshiretero caari cameetsatatsi, ora jatacaajeiteenemeri Sharincaveniqui, irointi anteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueeri. Impoiji ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri anta inquitequi. \t huru mycket mer skall icke Kristi blod -- då han nu genom evig ande har framburit sig själv såsom ett felfritt offer åt Gud -- rena våra samveten från döda gärningar till att tjäna den levande Guden!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquemisantasanote, ari iravisacotaje yora mantsiari. Irio Avincatsarite oavisacotajerine. Otimirica caari cameetsatatsi yantayetiri, aisati incavintsayeri, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati. \t Och trons bön skall hjälpa den sjuke, och Herren skall låta honom stå upp igen; och om han har begått synder, skall detta bliva honom förlåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji niojeitanaque te inquenqueshireteroji tapiacaasanotarori tanta, irointi ishiacaventiro maaroni yoametantayetiri variseopee aisati saroseopee. Te irininteji Jesoshi iramatavijeitee yora variseo aisati saroseo. \t Då förstodo de att det icke var för surdeg i bröd som han hade bjudit dem att taga sig till vara, utan för fariséernas och sadducéernas lära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei jananequi: piojeitiri Apa, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei shirampari: piojeitaqueri yora intasanotarori itimi, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei evancari: pishintsijeitanaque, piquearioventaquero piquemisantaquero irineane Tasorentsi, aisati te pinquemisantimateriji camaari, irootaque nosanquenatantimpirori oca. \t Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven lärt känna Fadern. Jag har skrivit till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I ären starka, och Guds ord förbliver i eder, och I haven övervunnit den onde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ishinejeitimpi maaroni caari joriotatsi paitarica pameyetacari. \t Han har under framfarna släktens tider tillstatt alla hedningar att gå sina egna vägar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nareejeitantacari, icamantajeitana Jesoshi: --Meeca tsiteniri pojocajeitanaquena. Tempa oquenquetsatacojeitimpini Sanquenarentsi: \"Incamaquerica shentajeitiriri irovishate, irishiajeitanaque irovishate, irovaraajeitanaquea\". \t Då sade Jesus till dem: »I denna natt skolen I alla komma på fall för min skull, ty det är skrivet: 'Jag skall slå herden, och fåren i hjorden skola förskingras.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itinaasanotaja Quirishito, ijivajeitaqueri maaroni pashini camajeitatsiri. \t Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquenqueshiretero acoashiyetari arori, ajate Sharincaveniqui. Ariorica anquenqueshiretero Ishire Tasorentsi, ari cameetsa ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri Tasorentsi. \t Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora neasanotaqueriri incaranqui icamantajeitaqueri: --Pineaqueri, yoavisacotajiri Jesoshi yora neaveitariniri camaari. Aisati yoviincacantaqueri chancho. \t Och de som hade åsett händelsen förtäljde för dem vad som hade vederfarits den besatte, och vad som hade skett med svinen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Camaque ashanincani Avaramani. Camajeitaque iriori camantantatsiniri. ¿Arimpa pijipincatsaritashitaca? ¿Pijivetampa panaacojeitiri maaroni peeraniniri pipincatsaritasanotaque avinti? \t Icke är väl du förmer än vår Fader Abraham? Och han har ju dött. Profeterna hava också dött. Till vem gör du då dig själv?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Avincatsarite Jesoshi, irosati yoancantanaja inquitequi, isavicapaaji anta iracosanoriqui Tasorentsi, icaratapaajiri ipincatsaritapaaji iriori. \t Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ocameetsataque isanquenareni Moishishi: irootaque irineane Tasorentsi, ocameetsatasanotaque. \t Alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarataqueri aparoni, pajitachari Acavo. Icatiapaaca anta yapatojeitanta, oametaqueri Ishire Tasorentsi, icantantari: --Coajica intasheajeitanaque atiripee anta Joreaqui. Ainironi ipincatsariventanti Caraorio, omoncarataja icantitaniri Acavo. \t Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, itetanaja aisati pitotsiqui. Ijatanaji, imonteanaja intatiquero. \t Så lämnade han dem och steg åter i båten och for över till andra stranden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ivetsajeitaquempi maaroni nocarajeitaqueri aca. Novetsajeitari maaroni quemisantatsiri ara, nintajeitanari. Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Alla som äro här hos mig hälsa dig. Hälsa dem som älska oss i tron. Nåd vare med eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icamantajeitana Jesoshi: --Peerani isanquenatini yora Iranieri, yora camantantatsiniri, icantini: \"Intime coajica anta ivancoqui Tasorentsi caari cameetsatatsine, iramparajeitero maaroni\". Tempa piotiro oca noquenquetsatacotiri. Ariorica pineaqueri yoca nocamantacotiri, \t När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oqueapaaquero omoroqui anta yoavetacarinta. Te oneapaajeriji ocoavetapaajari, irinti oneapaaque evancari, isavicaque acosanoriqui. Iquitsaataro quitsaarentsi quitamarori catsini. Oapaaque cavaco. \t Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineshinoncajeitaqueri irinti, picoacaajeitaqueri iriote. \t Ja, Fader; så har ju varit ditt behag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaca shirampari: te incoyeji iraye ijina, irointi itsinampaapinitiri ishiramparirinte. Paitapeerica yantajeitaqueri, iro cantaincha te irioteji impashiventea. Impoiji yoasanquejeitaqueri Tasorentsi, ineacarove. \t sammalunda övergåvo ock männen det naturliga umgänget med kvinnan och upptändes i lusta till varandra och bedrevo styggelse, man med man. Så fingo de på sig själva uppbära sin villas tillbörliga lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocaque saserotepee aisati yora oametantirori sanquenarentsi. Icantapaaqueri iroamere Jesoshi: --Pamenerite Jesoshi: icarajeitaqueri vionquiriri quirequi, yoajeita, irajeiti. Jeri aisati itsipapee caari cameetsayetatsi. Te oncameetsateji incarajeiteri iroajeitea. \t Men fariséerna -- särskilt de skriftlärde bland dem -- knorrade mot hans lärjungar och sade: »Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Nopocaque quipatsiquica inquisavacaimentantenari atiripee, nocoasanotaque nomamajeitero maaroni nopocashitiri. \t Jag har kommit för att tända en eld på jorden; och huru gärna ville jag icke att den redan brunne!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te irisavicapeeji Nasaretequi, ainti ijataque Caperenaoqui, isavicapaaque anta. Otimi Caperenao anta otsapijaqui antearoja incajare. Otimi quempeji Savorono aisati Nejatari. \t Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincavintsayeri apaniro yora cavintsaimpiri, ¿pijitimpa irineacameetsatempi Tasorentsi? Tempa ioti tseencantatsiri icavintsaavacaajeita iriori. \t Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antapinijeitaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee yoavisacotantajeitajeeri, yoameetsatantajeitajeeri, ashanincatasanojeitantajariri iriori, acoasanojeitantacari antapinitero cameetsayetatsiri irointi. \t hans som har utgivit sig själv för oss, till att förlossa oss från all orättfärdighet, och till att rena åt sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att göra vad gott är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Napatojeitaca, nocarajeitiri Shimo Petero, jeri iriori Tomashi: icanteetiri aisati Tsipari. Jeri Natanaeri poneachari Canaqui, onta carireaquiniri. Narojeitaque itomipee Severeo. Jeri aisati apite pashini iroamere Jesoshi. Napatojeitaca maaroni. \t Simon Petrus och Tomas, som kallades Didymus, och Natanael, han som var från Kana i Galileen, och Sebedeus' söner voro tillsammans, och med dem två andra av hans lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquero iratiritepee, ijatashitaqueri, icantaqueri: \"Tempa ocameetsati oitsoquipee apanquijeitiri anta poanequi. ¿Paita oshiocantacari tiriconiro?\" \t Då trädde husbondens tjänare fram och sade till honom: 'Herre, du sådde ju god säd i din åker; varifrån har den då fått ogräs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa noquempetacaririca, pinquemisantajeitena. Eiro piquemisantashitanatsi narori, irointi pinquemisantimentenaro nomayetaqueri. Pinquemisante, piotanteari iquempetaquena Apa. Aisati narori noquempetacari Apa. Piotasanotavaquero. \t Men gör jag dem, så tron gärningarna, om I än icke tron mig; då skolen I fatta och förstå att Fadern är i mig, och att jag är i Fadern.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica amatero aneanatashitearo otsipapee neantsi, ariorica amatero anquemero irineane inampirepee Tasorentsi, iro cantaincha eirorica anintajeitiri itsipapee, tempa antsipetashijeitaquearo, ayotashiyevetearo aneaveete. Aquempetarocari campana, ocantashita, teeiin, teeiin. Aquempetarocari tamporo ocantashita, tin, tin, tin. \t Om jag talade både människors och änglars tungomål, men icke hade kärlek, så vore jag allenast en ljudande malm eller en klingande cymbal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cameetsashirejeitatsiri, irineajeitajeri. \t Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi noncantea nompashinitero irineane Tasorentsi: tempa oqueariotasanotaque; nocoaque pinquemisantasanojeitero, maaroni. \t Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noncantempi: \"Pampiitajea pintimaje\", eiro poanatsi cavaco. \t Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noncamantempi. Ariorica poajeitea, aisati ariorica pirajeite; iro cantaincha paitapeerica pantayeteri, panteneri Tasorentsi icoacaimpiri, iriveshireimentantempiri. Impoijiquea incantajeite atiri: \"Tempa icameetsati Tasorentsi. Cameetsa isavicacaajeitiri quemisantajeitiriri\". \t Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemantavacarori oca, iquisajeitanaca atiripee, aisati yora savicacaantatsiri. \t Så väckte de oro bland folket och hos stadens styresmän, när de hörde detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yoasanquetayee, tempa avashirevetanaca, te anquimoshirevetanajeaji. Iro cantaincha impoiji aquenqueshiretanaja, ayotaque yoamejeitaquee anquimoshirejeitanaque aisati ancameetsatanaque. \t Väl synes alla aga för tillfället vara icke till glädje, utan till sorg; men efteråt bär den, för dem som hava blivit fostrade därmed, en fridsfrukt som är rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitavaqueri, shepi. Yaajeitanaqueri anta ocaratapaaque iipatsite, yoajeitaqueri, shemi. Irootaque iquenquetsatacaajeitaqueriri Jesoshi. Impoiji isampijeitiri: --Aamaaca, ¿jaoca incanteriri yora ashitarori iipatsite? \t Och de förde honom ut ur vingården och dräpte honom. »Vad skall nu vingårdens herre göra med dem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque icantantarori: --Paitarica pincoacotaquenari, aitaque nompaquempiro. Ioti Tasorentsi eiro namatavitimpitsi. \t att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon begärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa avirojeitaque itomipee Tasorentsi inintasanotiri: ari meeca pinquempejeiteari. \t Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari anta Jerosarequi iquemacojeitaqueri quemisantatsiri. Itiancaqueri Verenave anta Antioquiaqui. \t Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi pashini incantena yora jivatacaajeitantatsiri. Te incantenaji: \"Impeajeitajea itsipapee atiri jorio iravisacotantajeari\". Pamene, peerani iroamereni Jesoshi inaveitani, iro cantaincha te nompincatsatashiteariji. Tempa iquempejeitaquee arori: ioti icomijeita iriori. Aisati iriori Tasorentsi, te impincatsateariji: iotiri icomijeita, tempa atiri ini. \t Och vad angår dem som ansågos något vara -- hurudana de nu voro, det kommer icke mig vid; Gud har icke anseende till personen -- så sökte icke dessa män, de som stodo högst i anseende, att pålägga mig några nya förpliktelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, ¿janica iquenquetsatacotiri Iravirini? ¿Apanirompa ajorioririnte? Tempa iquenquetsatacotiri aisati maaroni itsipapee atiri. Tempa ayojeiti iquemisantaque Avaramani, irootaque yoameetsatantariri Tasorentsi. \t Gäller nu detta ordet »salig» de omskurna allenast eller ock de oomskurna? Vi säga ju att »tron räknades Abraham till rättfärdighet»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, oshequi catsini nocoaque iravisacojeite maaroni nojorioririnte, oshequi nocantapinitiri Tasorentsi: \"Pinquemisantacaajeitajeri noshaninca, iravisacojeitantajeari\". \t Mina bröder, mitt hjärtas åstundan och min bön till Gud för dem är att de må bliva frälsta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iraanajempi noamejeitempi nainti paitarica pincanteriri. Eiro imatirotsi yora quishempineri impiatsatempi. \t Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincavintsaasanojeiteri yora caari iojeitiri Tasorentsi, poametasanojeiteri. \t Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "'Coajica noavisacojeiteri pishanincapee, nompiajeiteari quisajeivetearineri, impoiji eiro itsaroajeititsi inquemisantajeitena. \t Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irisavicantearoji Tasorentsi oca pancotsi yovetsicayetiri atiri. Tempa irio savicasanotatsiri inquitequinta jenoqui. Tempa aitaque icantita camantantatsiniri: \t Dock, den Högste bor icke i hus som äro gjorda med händer, ty det är såsom profeten säger:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irijatanaque iriori maaroni nampitsipeequi, intsoteanaquero quipatsi, irampatojeitanteariri savicajeitatsiri irimanajeitanteariri quemisantajeitatsiri. Icanteetiri yora oijajeitiriri Satanashi: Co, aisati Maco. Incarajeitanaque oshequi catsini. Oquempetaca te amateroji amoncarajeitero ovane impanequi, aisati eiro amatirotsi amoncarajeiteri irioripee, jaocarica incarajeiteri. \t Han skall då gå ut för att förvilla de folk som bo vid jordens fyra hörn, Gog och Magog, och samla dem till den stundande striden; och de äro till antalet såsom sanden i havet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantaquenari Petero, ijicotana, aisati isampitiri Jesoshi: --Novincatsarite, ¿jaoca incanteeteriri coajica yora? \t Då nu Petrus såg den lärjungen, frågade han Jesus: »Herre, huru bliver det då med denne?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiri: --Aitaque nocantajeivetaquempi: \"Narotaque Jesoshi\". Naroricampa picoiri, pishinejeiteri irijajeiteta yoca notsipajeitacarica. \t Jesus sade: »Jag har sagt eder att det är jag; om det alltså är mig I söken, så låten dessa gå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitero yamejeitacari joriopee. Ariorica yoajeitacari ivatsa yoiniriri Tasorentsi, tempa ishanincatavacaajeitaca iriori. \t Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Pinquitapoajateme, eiro otimime pantane; iro cantaincha picantajeiveta: \"Namenajeiti\", irosati picantani pantapinijeitiro caari cameetsatatsi. \t Jesus svarade dem: »Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, noyemisantaririnte, piojeitaque avinti: te onquempetimotempiji pintime tsiteniriqui. Eiro imapoquimpitsi Avincatsarite, eiro iquempetacaantimpitsi yora coshitantatsiri, imapoquiri ishaninca icoshitiri. \t Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque iroamerepeeni. Iquenaquenayetanaque, icamantantayetanaque jaocarica iquenanaqueri. Quiso yoiri Avincatsarite, yamitacojeitiri. Aisati itasoncantayetaque, iojeitantacari atiripee queariosanotaque icamantajeitapairiri. Aitaque ocanta. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pitoyeantapinita saavaroqui, pimoncaratantarori isanquenatiniri. Irosati saavaroqui noavisacotantariri yora shirampari. Aiquero piquisanaitiana. ¿Paitaquea? \t Om nu en människa undfår omskärelsen på en sabbat, för att Moses' lag icke skall göras om intet, huru kunnen I då vredgas på mig, därför att jag på en sabbat gjorde en människa hel och frisk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsarite saserote ijatapiniti anta inantariqui Tasorentsi, yaapinitiro maaroni osarintsiqui iriraja poshiniri: te irayeroji iriraja irashi iriori. Te irijatapiniteji irinti Quirishito iraapinitantearori iriraja. \t Ej heller har han gått ditin, för att många gånger offra sig själv, såsom översteprästen år efter år går in i det allraheligaste, med blod som icke är hans eget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yapiijeitajiro: --Icameetsataque Tasorentsi. Otaasanotaca, oncantaitatiyempani oncatiajencatanaque cachaa, eiro opeatsi. \t Och åter sade de: »Halleluja!» Och röken från henne stiger upp i evigheternas evigheter!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempiro caari pioti incaranqui. Pineaqueri impoquiro najiricaqueri: ishiaqueri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta 7 nampitsipeequi. Meeca piotaque nopincatsariventajeitiri. Aisati ora onantari veera: oshiaqueri maaroni quemisantajeitatsiri anta nampitsiquinta. Meeca piotaque quiso noajeitanaqueri. \t Vad angår hemligheten med de sju stjärnorna, som du har sett i min högra hand, och de sju gyllene ljusstakarna, så må du veta att de sju stjärnorna äro de sju församlingarnas änglar, och att de sju ljusstakarna äro de sju församlingarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteani pantayetero cameetsayetatsiri aisati pincavintsaajeiteri itsipapee: irootaque icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ainiro avisayetatsiri avotsiqui, ishirontimentajeitacari Jesoshi. Itecainajeitaca, \t Och de som gingo där förbi bespottade honom och skakade huvudet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iro Ishire Tasorentsi sanquenatacairiniri Iravirini. Isanquenataqueroni oca: \"Yora Tasorentsi icantiri novincatsarite: 'Pisavique aca nacosanoriqui, pincaratena ampincatsarijeite. Aitaque noasanquetaajeiteri maaroni quisajeivetaquempiri'\". \t David själv har ju sagt genom den helige Andes ingivelse: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenasanovetavacari, ijitashivetaca ari impaquerime paitarica. \t När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaque aisati shivajaniqui aparopee. Ipasonquitacotaqueri aisati. Impoiji icantiri iroamere: --Pimpajeiteri aisati shivajaniqui. \t De hade ock några få småfiskar; och när han hade välsignat dessa, bjöd han att man likaledes skulle lägga fram dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocaqueri Avincatsarite, ishipaquireacojeitaqueri, oquempetaca quitaiteri, aisati ineajeitavaqueri inampire Avincatsarite. Itsaroajeitanaque; icantaita, shiquere. \t Då stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlighet kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisanaca yora pincatsari. Itiancaqueri soraro, yoapaaqueri yora oaqueriri itiancane aisati itaitaqueri ivancopee. \t Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoyeriji iirequite ejipitosati isaviquimovetacari, irinti icoasanotaque iquemisantiri Quirishito, iquematsicatimentacari iriori. Iotaqueni coajica impinateri Tasorentsi. \t han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, oshequi ineshinoncajeitaquempi, icavintsaasanojeitaquempi, te intsipaite irishemempi: osamani icoavetaca pinquenqueshirejeitajeame, pojocajeitajerome caari cameetsatatsi pantajeitiri. Iro cantaincha, te pimajeiteroji. \t Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimini icashiacaajeititacariniri Tasorentsi yora peeraniniri. Icoaqueni iriojeite eiro yamatavijeitiritsi, irootaque icantasanotantariri: \"Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane\". \t Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita nantashitantarori caari nocoaveta nantero? Aitaque nashi noiro te noncameetsateji, irootaque nantashitantarori. \t Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenanaque avotsiqui Jesoshi, icarajeitiri iroamerepee. Yareejeitapaaca nampitsiqui. Oneavajiri tsinane pajitachari Marita, ocantavaqueri: --Tsame, pijajeite novancoqui. \t När de nu voro på vandring, gick han in i en by, och en kvinna, vid namn Marta, tog emot honom i sitt hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi caari cameetsajeitatsi coatsiri iroashinoncayena. Pincanteri Tasorensti iroavisacotena. Te meeca inquemisantajeiteji maaroni atiri. \t så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipincatsariventanti pashini, caari iotacotiri Jose. \t till dess en ny konung över Egypten uppstod, en som icke visste av Josef."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi iquenquetsatacotashijeitaquempi maaroni. Iojeitaque peerani nojatashitantaquempiri, pojocajeitajiro maaroni povetsicashiyevetari pijitasorentsivetari. Paventajeitacari Tasorentsisanori, yora aneasanotatsiri; meeca pantaveetaqueneri icoacaajeitaquempiri iriori. \t Ty själva förkunna de om oss, med vilken framgång vi begynte vårt arbete hos eder, och huru I från avgudarna omvänden eder till Gud, till att tjäna den levande och sanne Guden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Aquiripa icantiri Pavoro: --Meeca noshinetempi avisati cantacoventachane. Irosati yacotashitantanacari Pavoro, impoiji icantacoventaja irisati: \t Agrippa sade nu till Paulus: »Det tillstädjes dig att tala för din sak.» Då räckte Paulus ut handen och talade så till sitt försvar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque iriori anta caaraiteriqui, iquenquetsatacairi iriri. \t Men han drog sig undan till öde trakter och bad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeitaque icoyeajeitaqueri, ayojeitantajariri: jorio, aisati caari joriotatsi. \t Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora irineane Tasorentsi oquenquetsatacotitarini, ocantitani: \"Irovancanajearica Quirishito coajica inquitequi, iranaacojeiteri maaroni camaari quisajeivetacariri; irinti atiripee, irimatacaajeiteri paitapeerica\". \t Därför heter det: »Han for upp i höjden, han tog fångar, han gav människorna gåvor.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque jaoca nocantaveitaniri peerani: naro jorio, nomoncaratasanoveitaroni maaroni yamejeitari noshanincapee. Piojeitaque aisati noquisaveitarini maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. Nocantirive, nocoaveitani nojocacaajeiterime iquemisantajeiti. \t I haven ju hört huru det var med mig, medan jag ännu vandrade i judiskt väsende: att jag då övermåttan våldsamt förföljde Guds församling och ville utrota den,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncaajeitaquee Quirishito, iro cantaincha onashiyetaca imatacaajeitaqueeri. \t Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pioti iquishimentapiniyeetaquenaro noquemisanti. Piotaque aisati noquematsicatapinitacaro anta Antioquiaqui, Iconioqui, aisati Irishitaraqui. Oshequi iquisajeitaquena savicajeitatsiri anta. Iro cantaincha yoavisacotapinitaquena Avincatsarite. \t under förföljelser och lidanden, sådana som drabbade mig i Antiokia, Ikonium och Lystra. Ja, sådana förföljelser har jag fått utstå, men ur alla har Herren frälst mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inquisajeiteri Ovishatatsiri, aisati oijajeitiriri: irimanajeiveteari, incoajeivetea intsoncajeiterime. Iro cantaincha impiajeiteari Ovishatatsiri, intsoncajeiteri irinti. Tempa iriotaque anaacojeitiriri pincatsajeitatsiri, ipincatsaritasanoti; iriotaque anaacojeitiriri maaroni savicacantantatsiri, maaroni. Icoyeajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri, ipashinitacaajeitajiri, ari quiso yoajeitanajiri iriori, maaroni. \t De skola giva sig i strid med Lammet; men Lammet jämte de kallade och utvalda och trogna som följa det, skall övervinna dem, ty Lammet är herrarnas herre och konungarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itsitenitanaque catsirincaiteri. Aisati otimi anta ivancoqui Tasorentsi oticaashiro nianqui. Ari omapocashitanaca, otsereanaque, tsererere, tsati; apitemaotanaque. Impoiji antearojenca icantanaque Jesoshi: \t i det att solen miste sitt sken. Och förlåten i templet rämnade mitt itu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantaqueri: --Quirishito, pincamantena: ¿janica capojanataquempiri? \t och sade: »Profetera för oss, Messias: vem var det som slog dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca acarajeitaqueri jorio, caari joriotatsi, aisati acarajeitaqueri pimantaari, caari pimantacha, shirampari, tsinane, maaroni: amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaque. Iro cantaincha jaocarica acantajeitari, eiro aquenqueshiretirotsi. Pineaquero, ariorica ashanincatacari Jesoquirishito, ashanincatavacaajeitaca. \t Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireempa, noyemisantaririnte, jaoca picantajeitari. Oshequi itseencajeitaquempi pishaninca, icantajeiti: \"Te irioteji quemisantatsiri\". Queario, te pimpincatsarijeiteji, aisati te pashitaaranteaji, irootaque itseencajeitantimpiri. \t Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro oca. Ocanti Sanquenarentsi: \"Ariorica aye tsinane ojime, quiso oanaqueri, irosati incamanteari. Te oncameetsateji ojocashitajeari\". Iro cantaincha ariorica incamaque, te aneajeriji ojime. \t Så är ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, så länge denne lever; men om mannen dör, då är hon löst från den lag som band henne vid mannen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashiniqui saavaro yoametanti Jesoshi anta yapatotapinijeitanta joriopee. \t När han en gång på sabbaten undervisade i en synagoga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Quirishito, icantani itimi: irootaque imatantarori isaseroteti, icantani. \t har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeite te noncantashiteaji. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Icantaquena Apa: \"Poavisacotenari antirori caari cameetsatatsi, impoiji eiro aquishimentajiritsi aisati yantayetiri\". Nocoaque piojeite ainiro notasorenca. Ari icantiri caari shevatacha: --Pincatianaje, paanajero pishitashi, pijataje pivancoqui. \t Men för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, så stå upp» -- sade han nu till den lame -- »och tag din säng och gå hem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, ariorica anquemisantero Ishire Tasorentsi, ari amataquero ocantaqueeri Sanquenarentsi. Peerani ashi aironi te ancameetsateji, te amateroni ocantaqueeri. \t Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icameetsatasanotaque irinti Tasorentsi, icantani itimi inquitequi, iro cantaincha te impincatsajeiteriji atiripee. Jero ishiacantajeitaqueri tsimeripee, poshiniripee, maranquepee, maaroni: joo, irointi ipincatsatashitaro yovetsicashiyevetari. \t och bytte bort den oförgänglige Gudens härlighet mot beläten, som voro avbilder av förgängliga människor, ja ock av fåglar och fyrfotadjur och krälande djur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te ontimeni isanquenareni Moishishi. Yantapinijeitaquero atirini caari cameetsatatsi, iro cantaincha te iriotasanojeiteni paita icoacaasanotaqueriri Tasorentsi: pineaquero, te ontimeni irineane. \t Ty synd fanns i världen redan innan lagen fanns. Men synd tillräknas icke där ingen lag finnes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanovetaca quiso iroyename aca, iramitacotasanotename aca caravosoquica: onquempeteame arime pintimeme aca, pamitacotename avirori. Noquenquetsatiro irineane Tasorentsi, irootaque notimantacari meeca aca. \t Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apaniro irinti eiro itsoncatsi, eiro icamitsi catsini. Anta itiminta otimi quitaiteri catsini, tecatsi ancantea ajatashitero. Te intimeji neerineri Tasorentsi. Tecatsi ancantea aneajeiteri. Ocameetsati ampincatsatasanojeitanaqueri maaroni. Icantatiani ipincatsariventanti irinti, yashi yoiro. Aitaque icanta. \t han som allena har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har sett eller kan se. Honom vare ära och evigt välde! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apomerentsiventacari atiri, aquematsicatimentacari inquemisantajeitantajeari. Aneatsiri ini Tasorentsi, ayojeiti eiro yamataviteetsi: iriotaque oavisacojeitiriri maaroni atiri. Queario, yoavisacotasanojeitiri maaroni quemisantajeitiriri. \t Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque iriori te irinintasanoteriji maaroni ishaninca, iro cantaincha icoaveta irimanerome. Irootaque isampitantariri: --¿Jaoca itimiri noshaninca noninteri? \t Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yareejeitantapaaca Antioquiaqui pashini camantantatsiri, iponeanaca iriori Jerosarequi. \t Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotavaqueri Jesoshi, iponeanaja Joreaqui, yareetapaaja Carireaqui. Ari ijatashitanaqueri, icantapairi: --Irotaintsi incame notomi. Tsame poavisacotajantenari. \t När han nu hörde att Jesus hade kommit från Judeen till Galileen, begav han sig åstad till honom och bad att han skulle komma ned och bota hans son; ty denne låg för döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Aisati icantiro iriniro: --Pamene, coajica oshequi piraacoteari pitomi: ipocaque ayojeitanteari avavisacojeitajea, iro cantaincha incarate oshequi ashaninca tseencajeiterineri: iroashinoncaajeitea iriori. Irintiquea pashini ashanincapee, iroveshireimentasanojeiteari pitomi. Aparo intseencajeiteri, pashini iroveshireimenteari, onconijatanteari iquenqueshirejeitiri. Irootaque icantaquerori Shimeo. \t Och Simeon välsignade dem och sade till Maria, hans moder: »Se, denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel, och till ett tecken som skall bliva motsagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica paacayero pishinto, ocameetsati; iro cantaincha ariorica pintsaneemparo, ocameetsatasanoti. \t Alltså: den som gifter bort sin dotter, han gör väl; och den som icke gifter bort henne, han gör ännu bättre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineaqueri Tasorentsi apaniro inaque, meeca eiro pinijantareacaajiritsi. \t Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pinquenqueshireniroteaji. ¿Apatirotimpa yovetsiquiro Tasorentsi paco? Tempa aisati yovetsiquiro piquenqueshireantari. \t I dårar, har icke han som har gjort det yttre också gjort det inre?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oqueapaaque oshinto Eroriashi anta yoajeitanta omaninquetsaveetapaaque apaniro. Ineacameetsatavaquero Eroreshi aisati itsipajeitari. Icantiro evancaro: --Pincoacotena paitarica picoaqueri. Aitaque nompaquempiro. \t Då gick Herodias' dotter ditin och dansade; och hon behagade Herodes och hans bordsgäster. Och konungen sade till flickan: »Begär av mig vadhelst du vill, så skall jag giva dig det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatariniri peerani. Ipiavetacari peerani Tasorentsi anta caaraiteriqui, ijivetani eiro yoasanquetairitsi. \t mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica pineanatero isanquenareni Iranirini, piotavaquero icantiniri: irashinoncaajeitanaquea atiri. Icanti intime ivancoqui Tasorentsi caari cameetsatatsine. Te oncameetsateji intime anta. Ariorica pintime Joreaqui, aisati pineeririca yoranqui, pishintsite pishiajeitanaque anta toncaariqui. \t Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pioterica ari pojocacayeri pishaninca iquemisanti, eiro poimotashitaritsi ivatsa. Queario ocameetsati ayeari paitapeerica, iro cantaincha te oncameetsateji ajocacayeri ashaninca iquemisanti. \t Bryt icke för mats skull ned Guds verk. Väl är allting rent, men om ätandet för någon är en stötesten, så bliver det för den människan till ondo;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanajari: --¿Jaocariqueame iriori? Yacanajiri: --Jaocarica, te nioteji. \t De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivataqueri yovetsiqueetiri shirampari. Iro imerequi yovetsiqueeti tsinane; irointi omerequi tsinane, te irovetsiqueeteroji shirampari. \t Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noveshireimentayetacaro noneayetaqueri, iro cantaincha tecatsi noncantea noshemetimentearo. Irointi noncamantempi te noncameetsateji narori. Tecatsi nomate narori: iriotaque Tasorentsi matacaanarori paitapeerica, irootaque noveshireimentantacariri. \t I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquena Tasorentsi, iotaque te nontseeyaji. Queariotaque oca nosanquenataquempiri. \t Och Gud vet att jag icke ljuger i vad jag här skriver till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani pantapiniveitaroni, pashi poironi. \t I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Tempa ativitapinitiri ivatsa eiro ishititantatsi. Irompa terica ompoteate, ontimaite: tempa ari ajocajero, tecatsi coyeroneri. Piquempejeivetacaro tivi: avirojeitaque oameetsajeiterineri atiri. \t I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncatempi Avincatsarite Jesoquirishito. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pishireteari Tasorentsi. \t Jesus svarade och sade till dem: »Haven tro på Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero. Ariorica apatiro onavetea inquemisantamempeempa atiri, tecatsi incantea Tasorentsi irineacameetsateri. Irompa ariorica inquemisantasanoteri aisati irantaveeteneri icoacairiri, ari irineacameetsataqueri. \t I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta ashitaarantincari pajitachari Saqueo. Iriotaque iriori jivatacaajeitiriri yora apatotapinitiniriri oromasati iirequite jorio. \t Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, pincavintsayeri. Eiro pashereiritsi: vero, vero, vero. Ariorica irisampitempi paitarica, piote cameetsa panqueri incoanteari iriori inquemisante. \t Edert tal vare alltid välbehagligt, kryddat med salt; I bören förstå, huru I skolen svara var och en."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitaqueri oshequi atiri icantaqueriri Jesoshi. Iquemantacariri, icantajeiti: --Queario, icameetsataque Tasorentsi. Aisati icarajeitaqueri quemajeitaqueriri yora ivaotisayetiri Joa, aisati apatoyetiniriri oromasati quirequi. \t Så gav ock allt folket som hörde honom Gud rätt, jämväl publikanerna, och läto döpa sig med Johannes' dop."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora isanquenatiniri irineane Tasorentsi, icanteetiri: \"Tasorentsitatsiri\". Tecatsi ancantero ampashinitajero Sanquenarentsi. \t Om han nu har kallat för gudar dem som Guds ord kom till -- och skriften kan ju icke bliva om intet --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Itsipareacampa Quirishito? Te, apaniro ini. ¿Nopajacotimentaquempimpa narori? ¿Pivaotisatimentaquenampa narori? Teve. \t Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaajeitantanacari Jesoshi. Irio aajeitanaqueriri soraropee, iyapitanote, variria. Ari yoisojeitaqueri. \t Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiimotacari Jesoshi yora pincatsari pajitachari Pirato. Isampitiri iriori: --¿Avirompa ivincatsarite joriopee? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Men Jesus ställdes fram inför landshövdingen. Och landshövdingen frågade honom och sade: »Är du judarnas konung?» Jesus svarade honom: »Du säger det själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte: te noncantempiji nomatasanoyetaquero maaroni nocoaqueri nomateri. Te nonquenqueshiretajeroji maaroni nantayeveitaniri, irointiquea iotaca noquenqueshiretasanotiro maaroni nanteneriri Quirishito, aisati nocoasanotaque catsini quiso noanaqueri iriori. \t Ja, mina bröder, jag håller icke före att jag ännu har vunnit det, men ett gör jag: jag förgäter det som är bakom mig och sträcker mig mot det som är framför mig"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, ariorica incantacoventempi Quirishito, tempa incavintsaasanotempi. Aisati pinquempejeiteri maaroni pishaninca: pincavintsaasanojeiteri itsipapee, cameetsa pineshinoncatsateri. \t Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noneanatantari Tasorentsi neantsi caari noneanatapiniti, noquenquetsatacaavetacari noshirequi, iro cantaincha te nioteroji noncantayeterimeri. \t Ty om jag talar tungomål, när jag beder, så beder visserligen min ande, men mitt förstånd kommer ingen frukt åstad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca piquemisantajeitaque. Tempa narotaque quemisantacaajeitaquempiri, irootaque icoanteetacari iroyeetena. Arioricampa iroyeetena meeca, iro cantaincha niotaque aiquero pijatatiye pimpincatsatasanotanaqueri Tasorentsi. Irootaque noquimoshiretantacari, aisati nocoaque pinquimoshireventena avirori. \t Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icajemantanaca Jesoshi: --Maaroni quemisantanari, te naro inquemisantasanote, irintiquea iquemisantasanotaque tiancaquenari. \t Men Jesus sade med hög röst: »Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itetanaca Jesoshi pitotsiqui, icarajeitaqueri iroamerepee. \t Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poamejeiteri ashanincapee iriojeitanteari jaoca incanteari iravisacotantajeari. Pincamantajeiteri icavintsaasanojeitaqueri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi yantayetiri caari cameetsatatsi. Ariorica icontetapaaque catsirincaiteri, te ontsitenitanajeji, irointi oquitaitetanaji. Aisati oquempetaca, ariorica imponeaquea Avincatsarite jenoqui, ayotasanojeitanaque cameetsa asavicajeite. \t till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icoavetaca iroacantitearime, iro cantaincha oshequi ipincatsajeitaqueri atiri Joa, iojeitiri iquenquetsatacotiri Tasorentsi. Ijivetaca Eroreshi: \"Ariorica noacanteri, inquisacojeitanaqueari atiripee\". \t Och han hade velat döda honom, men han fruktade för folket, eftersom de höllo honom för en profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja Jerosarequi iroamereni Jesoshi. Iponeanaja toncaariqui opajitanta Orivomashi. Oquempejitaro Jerosare, te arejiteji. \t Sedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamaqueneri aparoni jananequi. Isatecapaaqueneri nianqui, yavitsanotavaqueri. Icanti: \t Och han tog ett barn och ställde det mitt ibland dem; sedan tog han det upp i famnen och sade till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti quemisantatsiri: --Tsame ancavintsaajeiteri ayemisantaririnte anta Joreaqui, ampacanteri paitarica icoajeitiri. \t Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apanivaniji Irocashi, itsipataquena. Ariorica pimpoque, pamaquenari Maricoshi, oshequi nocoaque iramitacotena. \t Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati intianquempiri Jesoshi, yora Quirishitotatsiri. Tempa peerani icamantasanotaquempini. \t på det att tider av vederkvickelse må komma från Herren, i det att han sänder den Messias som han har utsett åt eder, nämligen Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noquemaqueri icantaque jaoca icarajeitaqueri satoncaajeitainchari: icarajeiti 144,000 quemisantatsiri. Icarajeitaqueri ishanincani maaroni itomipee Ishirairi. \t Och jag fick höra antalet av dem som voro tecknade med insegel, ett hundra fyrtiofyra tusen tecknade, av alla Israels barns stammar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Caari oni anampisanori oca quipatsi, irointiquea acoajeitaque anampitasanotearo anta inquitequi. \t Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi irantajeitero atiri caari cameetsatatsi, oshequi catsini, impoiji irijocajeitajero inintavacaajeitani. \t Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena: --Eiro pimajeitirotsi pinquemajeitero oca nocantaquempiri. Apaniro inquemero yora yoametasanotiri Tasorentsi. \t Men han svarade dem: »Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca: ashiajeitaquero meeca ivatsa yora quipatsisati, coajica ashiapaajero ivatsa yora inquitesati. \t Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Icantirimpa Tasorentsi inampire: \"Pisavique nacosanoriqui irosati impincatsarijeitantempiri quisajeivetimpiri\"? Te incanteriji, irinti icanti itomi irinti. \t Och till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsarite saserote yaitanacaro iitsaare, itsereanaquero, tsererere; iquisanaca. Icantanaque: --¿Paitampa meeca acoantari pashini camantacoterineri? \t Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempiro cameetsatatsiri. Noncamantempi yoavisacotanti Jesoquirishito. Tempa iriotaque itomi Tasorentsi. \t Detta är begynnelsen av evangelium om Jesus Kristus, Guds Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque jaoca nojatajeri. Piojeitaque aisati jaoca nonquenanajeri. \t Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivetaca eiro noneajiritsi, oquempetimotaquena icamaque. Iro cantaincha meeca oquempetaca yaneanaji aisati, meeca noneajiri. Ipeavetaca, meeca ipocaji, aneajeitajiri aisati\". Ari iquimoshirejeitanaque, yoacaajeitajari. \t Ty denne min son var död, men har fått liv igen; han var förlorad men är återfunnen.' Och de begynte göra sig glada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantaitatiyempani pinquimoshireventajeiteri Avincatsarite. Nampiitajempiro: pinquimoshireventasanojeiteri, maaroni. \t Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aye tsinane ojime, ari quiso oanaqueri, irosati incamanteari. Ariorica incamaque, ari oshinetantari aajeta pashini ojime onintasanotiri. Iro cantaincha apatiro aaje quemisantiriri Avincatsarite. \t En hustru är bunden så länge hennes man lever; men när hennes man är avsomnad, står det henne fritt att gifta sig med vem hon vill, blott det sker i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta icatiaca Pavoro nianqui, icantiri: --Atenashisati. Niotacotaquempi avirori, pashi poiro piquemisantayeveta. \t Då trädde Paulus fram mitt på Areopagen och sade: »Atenare, jag ser av allting att I ären mycket ivriga gudsdyrkare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apatojeitainchari anta icantavacaajeitanaca. Icantacoyetiri Jesoshi: --Cameetsari ini. Pashini cantayetaintsi: --Te incameetsateji, irointi yamatavitiri atiri. \t Och bland folket talades i tysthet mycket om honom. Somliga sade: »Han är en rättsinnig man», men andra sade: »Nej, han förvillar folket.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irayeeteri camaari, yora amatavijeitiriri atiri, irosati irojocanteeteariri anta antearoqui paamari. Anta incarajeiteri yora covencatatsiri aisati yora amatavitantatsiri, cantavetachari: \"Noquenquetsatacotiri Tasorentsi\". Ari oshequi inquemaatsicajeitearo: quitaiteriqui, aisati tsiteniriqui; incantaitatiyempani. \t Och djävulen, som förvillade dem, bliver kastad i samma sjö av eld och svavel, dit vilddjuret och den falske profeten hade blivit kastade; och de skola där plågas dag och natt i evigheternas evigheter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica picarajeitaqueri Quirishito picamajeitaque, ayojeiti pincarajeiteri aisati pisaviquimoteri anta isaviquinta iriori. \t Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, yashijeitaquempi Tasorentsi, quiso yoajeitaquempi. Tempa ipincatsaritasanotaque irinti, yanacojeitaqueri maaroni coavetachari iramatavijeitempime. Irootaque caari piquemisantantari yora tseeyachari. \t I, kära barn, I ären av Gud och haven övervunnit dessa; ty han som är i eder är större än den som är i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti yora joriopee icoajeiveta iriori irimayeterome icantayetiriniri Moishishini incameetsatanteameri, iro cantaincha te irimajeiteroji. \t under det att Israel, som for efter en rättfärdighetslag, icke har kommit till någon sådan lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icarajeiveiteeni yora amatavitantatsiri, iquemisantaveitani, iro cantaincha meeca yojocajeitaquee. Te inquempetasanojeiteeji. Inquempetaqueeme, quiso iroajeitaqueeme, iro cantaincha yojocajeitaquee. Meeca ayotasanojeitaqueri te inquempejeiteeji, te inquemisantajeiteji. \t Från oss hava de utgått, men de hörde icke till oss, ty hade de hört till oss, så hade de förblivit hos oss. Men det skulle bliva uppenbart att icke alla höra till oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica panteneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri, eiro otimitsi pantane, irointi pincameetsashiretanaque. Tempa itomintajeitaquempi, ishintojeitaquempi. Yoameetsatasanojeitaquempi. Ara pinampiqui picarajeitaqueri oshequi tseencantatsiri: te incameetsateji, te irioteriji Tasorentsi. Oquempetaca tsiomentotsi otsiotaca amenantari, ari cameetsa pisavicajeite piotacaajeitanteariri yora tseencantatsiri. \t så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imataquero oca oncavintsavacaajeitanteari aiti, aqui, maaroni. Tecatsi oncantajeitea onquisavacaajeitea. \t så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nocoaque niotacaasanojeitempi te nonquempeteariji yora itsipapee oamejeivetimpiri, amatavijeitimpiri. Pipinatiri, irootaque yoamejeitantaquempiri iriori. Naroquea nainti, tecatsi noncoacotempi. \t Och vad jag nu gör, det skall jag ock framgent göra, för att de som trakta efter tillfälle att bliva likställda med oss i fråga om berömmelse skola genom mig berövas tillfället därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro napiitapinitajimpirotsi oca noametacotapinitiriri Quirishito: te ompomerentsiteaji. Eiro meeca picantajanatsi: \"Pampiitapinitajenaro\". Ocameetsati aiquero pijatatiye piotasanotanaquero maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. Nocantimpini peerani: \"Eiro pantashiyetarotsi paitapeerica, eiro oavisacotimpitsi: tecatsi pincantea poavisacotajea avisati. Ocameetsati pinquemisanteri Quirishito pavisacotantajeari. \t Låtom oss därför lämna bakom oss de första grunderna av läran om Kristus och gå framåt mot det som hör till fullkomningen; låtom oss icke åter lägga grunden med bättring från döda gärningar och med tro på Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ancantasanojeite: \"Iriotaque Jesoquirishito Pincatsarisanori\", impoiji aacameetsatasanojeitanteariri catsini yora Apa Tasorentsi. \t och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovaajiniri aisati, icantiri: --Jero oca piotantearori oshiacaaventiri iyera. Iroaquerarica oshiocajempequiyetaje, ariorica ontimanaje oshi, piotaque irotajantsi osarintsitapaaje. \t Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Meeca noshiacantempiri ashitachari itomi apite: ¿paita piquenqueshiretacotiriri? Icantiri intarori itimi: \"Notiomi, pijate meeca pintsameete anta ovamashiqui\". \t Men vad synes eder? En man hade två söner. Och han kom till den förste och sade: 'Min son, gå i dag och arbeta i vingården.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicaque Tasorentsi anta ivincatsarimentoqui. Itiyeroashijeitacari yora 24 savicacaantatsiri aisati yora apitesati virantsi, oshequi ipincatsajeitaqueri. Icantajeiti: --Aitaque ancantajeiteari ampincatsajeiteri Tasorentsi, tempa icameetsataque. \t Och de tjugufyra äldste och de fyra väsendena föllo ned och tillbådo Gud, som satt på tronen; de sade: »Amen! Halleluja!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeivetaca iraacanterime Jesoshi, iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee. Iotaqueri atiripee queario iquenquetsatacotaqueri Jesoshi Tasorentsi. \t Och de hade gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket, eftersom man höll honom för en profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamantajeitapaaqueri maaroni icamantaqueriri inampire Tasorentsi. \t Och när de hade sett det, omtalade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icoitacani peerani iriojeite maaroni inquitequiniri. Ainiro imayetaqueeneri Avincatsarite Jesoquirishito, iotantacari yora inquitequiniri oshequi ioti Tasorentsi catsini. Irootaque icoacaaqueriri. \t Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani nashi noironi nantapinitironi caari cameetsatatsi, nojateme Sharincaveniqui. Iro cantaincha noquemisantaqueri Jesoquirishito, oavisacotantajanari Ishire Tasorentsi, oaneantajanari. Osavicacaajena coajica anta inquitequi, noncantaitatiyempani. \t Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nontinaanaje, impoijiquea piojeitanaque noquempetacari Apa. Piquempejeitaquena avirori, aisati noquempejeitaquempi narori: aacameetsatavacaajeitaca. \t På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencajeitaque meeca, irootaque caari yaacameetsajeitantari Tasorentsi; avintiquea yaacameetsajeitaquempi. Iro cantaincha coajica iraacameetsajeitajeri iriori, tempa oncameetsatasanotanaque. Irijajeiteme anta Sharincaveniqui oshequi, iro cantaincha coajica irijajeite oshequi anta inquitequi. \t Ty om redan deras förkastelse hade med sig världens försoning, vad skall då deras upptagande hava med sig, om icke liv från de döda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquero: --Eiro pitsaroitsi. Queario, icavintsaasanotaquempi Tasorentsi. \t Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompatsaajeitanaque oca avatsaca maaroni, iro cantaincha ontimaje avatsa caari patsaanetajantsine. Ancamajeitanaque maaroni, irompa coajica, eiro acamanejeitajitsi. Impoiji omoncarataquea oca isanquenayeetiri: \t Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: »Döden är uppslukad och seger vunnen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncamantempiji ainiro coiteimotaquenari paitapeerica: teve. Te oshequiteji timimojeitanari, iro cantaincha niotaque meeca noquimoshiretashita. \t Icke som om jag härmed ville säga att något har fattats mig; ty jag har lärt mig att vara nöjd med de omständigheter i vilka jag är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro piquempejeitaritsi. Ariorica picoaque pimpincatsariventante, eiro pishemetitsi, irointi pamitacotapiniteri itsipapee. \t Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icanta Joa: icamantapinitiri atiri incameetsatanaque, aisati icamantiri jaoca incantajeiteari iroavisacojeitantajeari. \t Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacaavaquena, icamantavaquena jaoca icantacari ineantacariri inampire Tasorentsi. Yonijantapaacariri, icantiri: \"Pintianque anta Jopequi. Pincajemacanteri Shimo: ipajiyeetiri aisati Petero. \t Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotanaque Jesoshi aitaque moncarajeitaca maaroni. Irosati icantantanaca: --Nomireni. Iro icantantari imoncarataquero ocantiri Sanquenarentsi. \t Eftersom nu Jesus visste att allt annat redan var fullbordat, sade han därefter, då ju skriften skulle i allt uppfyllas: »Jag törstar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancaqueri oantatsiri, icantavaqueri: --Pamaquenaro iito Joa. Ari ijatanaque anta yoiminqueaquerinta, ipesapaaqueri itsanoqui. \t Alltså sände konungen strax en drabant med befallning att hämta hans huvud. Och denne gick åstad och halshögg honom i fängelset"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantantavacariri Jesoshi: \"Narotaque\", irosati ipiantanaca itapiiqui. Ipariajeitanaque quipatsiqui, tiriquicn. \t När Jesus nu sade till dem: »Det är jag», veko de tillbaka och föllo till marken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei caari iotatsi pamaate, jero oca taavera, aisati carajayetaintsiri: irootaque pamaatantanaqueari. Aitaque ocantacari, navisacojeitaji. Naatajeitapaaji anta quipatsiquinta. \t och att därefter de övriga skulle giva sig ut, somliga på plankor, andra på spillror av skeppet. Så lyckades det för alla att komma välbehållna i land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica caari iotatsi jaoca incanteari iravisacotantajeari, iriojeitaque jatatsineri anta Sharincaveniqui. \t Och om vårt evangelium nu verkligen är bortskymt av ett täckelse, så finnes det täckelset hos dem som gå förlorade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapatojeitashitapaacari joriopee. Icantapaaqueri: --Peerani pimanapitsataquenaro. Pincamantasanotena: ¿avirompa Quirishito? \t Då samlade sig judarna omkring honom och sade till honom: »Huru länge vill du hålla oss i ovisshet? Om du är Messias, så säg oss det öppet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Quirishito intasanotacarori itimi, catsini. Icantaqueri maaroni yovetsicane: \"Aitaque pincantajeiteari\". \t Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio pashinipee yaajeitavaqueri itiancane, shepi; yoashinoncaavaqueri, impoiji yoajeitavaqueri, shemi. \t Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yamenajeitantanaja, iro cantaincha icantasanotaqueri: --Eiroyea picamantiritsi itsipapee: \"Yamenacaajana Jesoshi\". \t Och deras ögon öppnades. Och Jesus tillsade dem strängeligen att se till, att ingen finge veta detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tempa aquempeavacaaca arori. Ari meeca noninti pineshinoncatavaqueri, pinquempetacantename pineshinoncatavaquename naroricame areetapainchaneme. \t Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Amashitasanotaca catsini iito aparoni, naamaaca irovetaincha oamayerime amashitaqueriri. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni atiri, icantajeiti: --¿Paitaquea caari icamanta? Pamenerote iito, jooo, ¿paitaquea oaqueriri? \t Och jag såg ett av dess huvuden vara likasom sårat till döds, men dess dödssår blev läkt. Och hela jorden såg med förundran efter vilddjuret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri yoametantaji Jesoshi pancotsiqui. Isavicajeiti quempeji variseopee aisati oametantirori sanquenarentsi: iponeayetaca oshequi nampitsipeequi, anta Carireaqui, Joreaqui, aisati iponeayetaca Jerosarequi. Otimasanoti itasorenca Avincatsarite imatantarori yoavisacotantaque. \t Nu hände sig en dag, då han undervisade folket, att där sutto några fariséer och laglärare -- sådana hade nämligen kommit dit från alla byar i Galileen och Judeen och från Jerusalem -- och Herrens kraft verkade, så att sjuka blevo botade av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitero jaoca picantajeitani peerani: te pinquemisantajeiveitearini Quirishito, te pishanincajeiteariji joriopee, te piojeiveitearoni icantayetiri Tasorentsi, aisati te piojeiveitearoni icashiacaajeitaqueeri. Te pioveitearini Tasorentsi, aisati te pioveiteani icoaqueni irineshinoncajeitempi. \t kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncantasanovetempiji: \"Payero pijina\", iro cantaincha pincoaquerica paye, ocameetsati paye. \t Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, oshequi noquenquetsatacotaja narosati. Oncameetsateme pineacameetsatename, pinquenquetsatacotename, iro cantaincha, te. Irootaque noquenquetsatacotantajari narosati. Te noncameetsateji narori, tecatsi nomatasanote. Iro cantaincha te iranaacojeitenaji yora oamejeivetimpiri pineacameetsajeivetari. \t Så har jag nu gjort mig till en dåre; I haven själva nödgat mig därtill. Jag hade ju bort få gott vitsord av eder; ty om jag än är ett intet, så har jag dock icke i något stycke stått tillbaka för dessa så övermåttan höga »apostlar»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishiiritsi Caini: ishanincatacari camaari. Yoaqueri irirenti. ¿Paita yoantacariri? Yashi yoiro te incameetsateji, iro cantaincha ineaqueri irirenti cameetsa oni oca yantayetaqueri, irootaque yoantacariri. \t och icke likna Kain, som var av den onde och slog ihjäl sin broder. Och varför slog han ihjäl honom? Därför att hans egna gärningar voro onda och hans broders gärningar rättfärdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantajeitea irinti impiajeitajempi iroacaajeitempi. Iro cantaincha coajica irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. Impoiji impinatempi irinti. Te pantsipetashiteaji picavintsanti. \t Salig är du då; ty eftersom de icke förmå vedergälla dig, skall du få din vedergällning vid de rättfärdigas uppståndelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nocatiaca impanequiqui, anta otsapijaqui antearoja incajare. Jeri noneavaqueri incajarequi icontetapaaque covencatatsiri, otimi itseequi 10, jero iito 7. Otimi itseequiqui amatseerentsi; aisati isatoncaataca iitopeequi: ocantimatiri sanquenarentsi Tasorentsi. \t Då såg jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och på sina horn hade det tio kronor och på sina huvuden hädiska namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantaquempiri incaranqui: \"Irosati pincanteani pantapinijeitero caari cameetsatatsi irosati pincamanteari\". Eirorica piquemisantirotsi nocantaquempiri, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. \t Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitari maaroni quemisantapinitatsiri ara ovancoqui. Novetsatari aisati Epeneto, nonintasanotaqueri iriori. Peerani noquenquetsatacantariri yora acayasati, iriotaque jivataintsiri iquemisantaqueri Quirishito. \t Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencajeitanaqueecari maaroni atiri, aisati itseencanaquerocari maaroni avetsicajeitiri. Tempa opincatsarotasanoti Aretemisa: iquemisantajeivetacaro maaroni ashiasati, jeri maaroni atiri. Ipincatsajeivetaro meeca, iro cantaincha inquemisantajeiteririca Pavoro, irojocacaajeiteri iquemisantiro. \t Och det är fara värt, icke allenast att denna vår hantering kommer i missaktning, utan ock att den stora gudinnan Dianas helgedom bliver räknad för intet, och att jämväl denna gudinna, som hela provinsen Asien, ja, hela världen dyrkar, kommer att lida avbräck i sitt stora anseende.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncantempi, noyemisantaririnte: piojeiteri yora oamejeitiriri ayemisantaririnte icantavacaajeita, aisati piojeiteri antacairiri caari cameetsatatsi, jeri aisati cantimpiri: \"Te oncameetsateji pinquemisantero oca yoamejeitaquempiri\". Eiro pitsipajeitaritsi, eiro poijajeitiritsi. \t Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antiteari, ajiticari ayoti, ajiticari aquemisantasanoti, ajiticari te ashemete, ajiticari ashinoncaimentacari Tasorentsi. Iro cantaincha atsipetashitacaro atita. Ariorica antitaquea, acantani acoaquero caari cameetsatatsi, aisati ashemetaque. \t Visserligen har allt detta fått namn om sig att vara »vishet», eftersom däri ligger ett självvalt gudstjänstväsende och ett slags »ödmjukhet» och en kroppens späkning; men ingalunda ligger däri »en viss heder», det tjänar allenast till att nära det köttsliga sinnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacarori oca, oshequi yoashiretanaca. Ashitaarantincari ini, te incoyeji impimantero irovaararo, irointi yompetanacaro. \t Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icanti: --Nocoavetaca nosavicacaajeitempime cameetsa catsini, iro cantaincha te pincoajeiteji. Pitseencajeitaquena, meeca eiro pineanatsi nompincatsariventajeitempi. \t och sade: »O att du i dag hade insett, också du, vad din frid tillhör! Men nu är det fördolt för dina ögon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: \"Pincatsari\"; tempa icantiri: \"Oshequi pipincatsariti avirori. Peerani povetsicaquero quipatsi, inquite, aisati maaroni timantajeitarori. \t så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi cantimpiri: \"Isanquenatashita Pavoro, te irioteji. Iquisatsatashitaquempi. Ariorica impoque aca, pineavaqueri tecatsi pimpincatsatimenteriri. Te irioteji inquenquetsatacaasanojeitempi\". \t Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiro: --Pinquemisantero oca noncamantempiri meeca. Coajica eiro piquenqueshiretajirotsi jaocarica pinquemisanteriri Tasorentsi. Atsipetashita aquenqueshiretashitaro jaoca anquemisanteri, irointi cameetsatasanotatsiri anquenqueshiretero janica aquemisantiri. \t Jesus sade till henne: »Tro mig, kvinna: den tid kommer, då det varken är på detta berg eller i Jerusalem som I skolen tillbedja Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshiaquero oitsoqui moshitasa. Irointi oitsoqui, te onquempetearoji pashinipee oitsoquiyetatsiri: quiripequiitaque oni catsini. Ariorica ampanquitero, \t Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishemejeitaque, picantajeiveta: \"Niotiro nainti irineane Tasorentsi\". Iro cantaincha terica pimoncarayeteroji ocantayetiri, tempa pitseencaqueri Tasorentsi. \t Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora ejipitosati oshequi yoashinoncaajeitaqueri maaroni intacantajeitaqueeri. Ari icantajeitiri Moishishi: \"Tsame, naajeitanajempi pashiniqui quipatsi, cameetsaquea asavicajeitantajeari\". Icantajeiti: \"Cameetsa, tsame ajajeite maaroni\". Iro cantaincha tempa iriojeitaque piajeitacariri Moishishi aisati Tasorentsi. \t vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco atiripee, icanti: --Pamenerite evancarica: oshequi iotantari, cameetsa yacanaqueri yora oametantatsiri, te incomitearoji. \t och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro coavetachari iramatavitempi: oshequi irineanatashivetempi, vero, vero. Incamantashijeitempi ocameetsati pimajeitero oca caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro piquemisantiritsi. Iroasanquejeitaqueri Tasorentsi maaroni caari quemisantiri. \t Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatiritapaaqueni peerani, iquematsicayetacaro paitapeerica, aisati yora caamari iriori irantacayerime caari cameetsatatsi, iro cantaincha tecatsi irante. Iotitantaqueerori irinti maaroni aquematsicayetari aisati jaoca icantaqueeri camaari. Ioti opomerentsitimojeitaquee, iro cantaincha icavintsaasanojeitaquee. \t Ty vi hava icke en sådan överstepräst som ej kan hava medlidande med våra svagheter, utan en som har varit frestad i allting, likasom vi, dock utan synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icavintsaajeitaquee; tempa ishanincajeitaquee, quiso yoajeitaquee. \t eftersom vi äro lemmar av hans kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imonteanaja Jesoshi intatiquero. Yapatojeitavacari oshequi atiri anta otsapijaqui. \t Och när Jesus hade farit över i båten, tillbaka till andra stranden, församlade sig mycket folk omkring honom, där han stod vid sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Picoaquerica pintsoteaquero maaroni, pijate pimpimantero maaroni timimojeitimpiri, pimperi ashinoncachari maaroni ovinaro; impoiji impinatempi Tasorentsi, ontime pivaararo inquitequi. Ariorica pimpimantero maaroni, tsame poijatanaquena narori. \t Jesus svarade honom: »Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja itiancane Joa, impoiji iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi apatotimentariri. Iquenquetsatacotiri Joa, icantiri: --¿Paita pijatashijeitantariri Joa anta caaraiteriqui? ¿Pijitimpa itsataashita Joa, iquenquetsatashita? Te inquenquetsatashiteaji. ¿Pijivetarimpa icomitapinita, te irioteji paitarica iquenqueshiretiri? Tempa ioti. \t När sedan Johannes' sändebud hade gått sin väg, begynte han tala till folket om Johannes: »Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantantaji Joa aisati: --Te niovetearini narori. Iro cantaincha itiancaquena Tasorentsi, icantaquena: \"Pivaotisatapiniteri pishaninca nijaqui, poamejeiteri inquenqueshirejeitanaquea. Coajica pineavaquero aniireapee noshire. Janicarica aatapaaqueri, iriotaque yora pajeiterineri atiripee noshire\". Ari impoiji noneavaquero aniireapaaque Ishire Tasorentsi, oponeanaca inquitequi. Oshiavetapaacari sampaquiti: aatapaaqueri Jesoshi. \t Och Johannes vittnade och sade: »Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: \"Notiomi, nocoaque pimpincatsariventajeiteri maaroni pincatsarijeivetachari, savicacantajeivetachari, jivatacaantajeivetachari, maaroni. Pimpincatsariventajeiteri maaroni timajeitatsiri meeca, aisati pimpincatsariventajeiteri maaroni timajeitajantsineri coajicani\". Ari yanaacojeitiri maaroni, ipincatsaritasanotaque catsini. \t över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naajeitantapaacari, ineshinoncatasanojeitavaquena yora savicatsiri. Icamantavaquena: --Opajita oca ovoyejaca Marata. Ari yoisavaquenaro paamari, icajemajeitaquena: --Caate pimpoque aca, pintatapee paamarica. Opariaque incani, ocatsincaiteanaque. \t Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ampanquitero oitsoqui, te ampanquitacoteroji ovatsa, ominca, oshi, maaroni: atsatairo apanquitiro oitsoqui. Ariorica ampanquitero arori tirico, ariorica pashini oitsoqui, \t Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nintacojeitaquempi, maaroni. Noquempetacaantajeitaquempi maaroni quemisantatsiri anta otsipapeequi nampitsi. Apatiro avinti, te noncantajeitempiji: \"Pimpena coiteimotaquenari\". Ocameetsaveta noncantajeitempime piojeitanteameri. Eiro piquishimentanarotsi te noncamantempiji peerani. \t Och haven I väl i något stycke blivit tillbakasatta för de andra församlingarna? Dock, kanhända i det stycket, att jag för min del icke har legat eder till last? Den oförrätten mån I då förlåta mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, iriotaque vetsiquirori maaroni. Itasoncaqueri maaroni, itimajeitantacari. Tempa iriotaque ashijeitariri maaroni timajeitatsiri. Tsame meeca maaroni ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari chapinqui pisanquenatantaquenari, timatsi pisampitaquenari. Meeca nancanaquempi. Queario ocameetsatasanoti eiro paitsi pijina. \t Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquenquetsatacotiro jaoca ancanteari ancameetsashiretanaje, aisati antime cameetsa. Aisati iquenquetsatacotiri Tasorentsi, jaoca incanteari coajicani incantacoventanteariri maaroni atiri. Ari itsaroanaque Virishi. Icanti: --Meeca pijataje. Coajica, tecatsirica nante, ari noncajemacantajempi aisati. \t Men när Paulus talade med dem om rättfärdighet och återhållsamhet och om den tillstundande domen, blev Felix förskräckt och sade: »Gå din väg för denna gång; när jag får läglig tid, vill jag kalla dig till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, ocameetsati ancamantapinijeiteri itsipapee: \"Oshequi icameetsataque Tasorentsi, oshequi nopincatsatiri\". \t Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica ampatotimentajeiteari Tasorentsi, nonintasanotaque noneanatantearo noquemasanotaqueri, noametanteariri itsipapee. Ariorica noneanatashitearome oshequi neantsi caari iquemeeti, eiro ocameetsatime. Nantsipetashitearome, vero, vero. Cameetsataque noneanatero aparopee neantsi iquemajeitaqueri. \t och dock vill jag hellre i församlingen tala fem ord med mitt förstånd, till undervisning jämväl för andra, än tio tusen ord i tungomål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, nocoaque pincantapinijeiteri Tasorentsi: \"Pamitacoteri Pavoro\". \t Käre bröder, bedjen för oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati inquemisantasanojeitena yora noameetsantiri. Iro cantaincha irojocajerorica iquemisanti, eiro noveshireimentajaritsi'\". \t och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impincatsaritasanote. Iriojeitanaque atiri irio Itomi Tasorentsi, savicatsiri inquitequi. Tempa iriotaque Avincatsarite. Peerani yora Iravirini ipincatsariventaveitarini pijorioririnte. Iro cantaincha incanteri Tasorentsi: \"Notiomi, aviro pincatsariventajeiterineri maaroni, pincantaitatiyempani\". Aitaque incanteari impincatsaritanaque, eiro yoipacaajirotsi. \t Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantajeitaqueriri Jesoshi. Isavicanaji Carireaqui. \t Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari picantayevetari antirori caari cameetsajeitatsi: \"Pojocajero pantayetiri\", iro cantaincha tequera inquishimentajeitempiro. Tequera iroimentempiro, tequera iroashinoncaimentempiro. \t Ännu haven I icke stått emot ända till blods, i eder kamp mot synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja anta isavicajeitaquenta iroamerepee pashini. Ineajeitapaaqueri itsipajeitapaacari oshequi apatotimentacariri. Itimi oametantirori sanquenarentsi, ineanajeitiri yora iroamerepee Jesoshi. \t När de därefter kommo till lärjungarna, sågo de att mycket folk var samlat omkring dem, och att några skriftlärde disputerade med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsomontetaque, irotaintsi intime, atsicaneentaquero, ocavintsaanaca, ocajemanaque: --Ayavee, ayavee. \t Hon var havande och ropade i barnsnöd och födslovånda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca ijataji Jesoquirishito anta inquitequi, isaviquimotapaajiri Tasorentsi iracosanoriqui: icaratiri ipincatsariventajeitee. Aisati oshequi ipincatsajeitiri inampirepee, itsipapee pincatsarivetachari, maaroni. \t hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter på Guds h��gra sida, sedan änglar och väldige och makter i andevärlden hava blivit honom underlagda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noamerejei, eiro osamanititsi nojocajeitantanajempiri. Aitaque nocamantitacari joriopee, aisati meeca noncamantajeitempi avirori: anta nojatajenta, eiro pimatirotsi pijataje avirori. \t Kära barn, allenast en liten tid är jag ännu hos eder; I skolen sedan söka efter mig, men det som jag sade till judarna: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma', detsamma säger jag nu ock till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iojeitavaqueri, iriotaque yoca savicaveitachaniri omoroqui, amanantaveitachaniri quirequi. Ineajeitaqueri yavisacotaji, irootaque yoajeitantanacariri cavaco. Te iriotacoteriji. \t Och när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yojocaarantantanajari oshequi yora yoamejeivetacari. Te meeca iroijajeitanajeriji. \t För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaavijitanaque catsirincaiteri. Nocarajeitaqueri pashini iroamere, nocantajeivetacari: --Pamene, caraiteitaque aca, aisati ishaavijiteanaque catsirincaiteri. Pintiancajeiteri yocapee irijajeite nampitsipeequi iramanantajeite iroyeari. \t Men när det led mot aftonen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och tiden är redan framskriden. Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och köpa sig mat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojajeitanaque toncaariqui ipajiyeetiro Orivomashi. Isavicapaaque Jesoshi, ari nojatashitaqueri, nosampijeitaqueri: --Pincamantajeitena: ¿jaoca oncarate intireetantajearori pancotsipee? ¿Paita iotacayenane jaoca oncarate pimpocantajeari? ¿Jaoca oncarate omoncaratantajeari maaroni picantaquenari? \t När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ojatashitaqueri Jesoshi iroori. Ocantaqueri Tasorentsi: --Ariove, noneaqueri narori. Aisati ocantajeitiri oshaninca: --Jerica yoca, iriotaque oavisacojeiterineri ashanincapee: maaroni aamaajeitariri. \t Hon kom också i samma stund tillstädes och prisade Gud och talade om honom till alla dem som väntade på förlossning för Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Timatsimpa paqueriri paitaricapee ipinatantariri?\" \t Eller vem har först givit honom något, som han alltså bör betala igen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame pijajeite pinquenqueshirejeitero icantiri Tasorentsi: \"Te noncoyeji poapinitenari pivira, pintaapinitenari; irointiquea nocoasanotaque pincavintsaajeiteri pishaninca\". Te iro nompocantea nonquemisantacaajeiteri cameetsayetatsiri, irintiquea caari cameetsajeitatsi. Irootaque icantiriri Jesoshi variseopee. \t Men gån I åstad och lären eder vad de orden betyda: 'Jag har behag till barmhärtighet, och icke till offer.' Ty jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan för att kalla syndare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, ari pinquempetaquerori avirori oca: Apa, savicatsiri inquitequi, oshequi nopincatsatasanojeitaquempi. \t I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimantashirejeitapaacari Ishire Tasorentsi. Irosati ineanatantanacaro otsipapee neantsipee, imajeitaquero ora oneaveetacaaqueriri Ishire Tasorentsi. \t Och de blevo alla uppfyllda av helig ande och begynte tala andra tungomål, efter som Anden ingav dem att tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacaacari tasheavetachari, aisati yaapitsatajiri ashitaarantincari maaroni timimojeivetariri. \t hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iquemisantaqueri ashaninca Quirishito, ari inashitacaacari iriori; eiro yantapinitirotsi yantaveitaniri, irointi impashinitanaje. \t Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inqueavancoteri itsipapee atiri, iramatavitapeero tsinanepee. Te onquenqueshiretasanoteaji, irootaque irimatantearori iramatavitapeero. Oshequi antaquero caari cameetsatatsi, ocoasanotaque antayetero. \t Ty till dem höra de män som innästla sig i husen och fånga svaga kvinnor, som äro tyngda av synder och drivas av allahanda begärelser,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaavijitanaji catsirincaiteri. Ipocashitiri iroamere, icantiri: --Meeca anajeitaque aca caaraiteriqui, tecatsi avajeiteari. Aisati ishaavijitaque catsirincaiteri. \t Men när det redan var långt lidet på dagen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och det är redan långt lidet på dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojatanaque Carireaqui, notsipajeitacari itsipapee iroamere. Aparoni peaincha, yora Jorashi. Nojajeitanaque toncaariqui icantaquenari chapinqui Jesoshi. \t Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Jesoshi shiacantachari mapitatsiri itseencaqueri vetsicavetarori pancotsi: iro cantaincha ipeaqueri Tasorentsi itincamitantarori. Avirojeitaque avinti shiaqueriri vetsicavetarori: pitseencaqueri Jesoshi. \t Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi itseencajeitaqueri ishanincasanori, irootaque caari itasoncantayetanta oshequi anta inampisanoriqui. \t Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaqueri Tasorentsi, icantiri: --Petero. Jeri yoca, poyeri, impoiji poyeari. \t Och en röst kom till honom: »Stå upp, Petrus, slakta och ät.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque noshanincatasanojeitacari maaroni antiniriri Apa Jenoquiniri icoacaajeitaqueriri: nocantajeitaqueri iye, tsio, jero ina. \t Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha acoaque anampitasanotearo ainti inquitequi. Coajica imponeaquea inquitequi yora oavisacojeiteeri: yora Avincatsarite Jesoquirishito. \t Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri: 'Pamene, Apa, nopocaque aca nantantempirori maaroni picoacaaquenari. Nomoncaratero maaroni isanquenatacotiteetaquenaniri peerani'\". \t Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: \"Notiomi, acantani quiso avavacaaca. Avirotaque ashitearoneri maaroni vaararontsi oca avancoquinirica. \t Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita nocamantantimpirori oca? Irootaque nocamantantimpirori nocoaque pincameetsashiretanaje, nocoaque pintime cameetsa, eiroquea poashiretantatsi; nocoaque pinquemisantasanotanaque. Ariorica pimajeitaquero oca, aitaque pimataquero aisati pinintasanojeiteri itsipapee. \t Och förmaningens ändamål är kärlek av ett rent hjärta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantavetacari poamerepee iroavisacoteri, iro cantaincha te irimateriji. \t Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, aquempejeitacari ainti Isaca. Ainiro icashiacaaqueriri Tasorentsi Isaca, aisati ainiro icashiacaajeitaqueeri arori. \t Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantacotaquenani pishanincani Avaramani, icantini: \"Coajica ontime quitaiteri noneanteariri Quirishito, irootaque noquimoshiretantacari\". Ari ineaquena, irosati iquimoshiretasanotantanacari aisati. \t Abraham, eder fader, fröjdade sig över att han skulle få se min dag. Han fick se den och blev glad.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Inquemero yora caari quemaveitaroni; iriotajeri yora caari ioveitarini\". \t utan så har skett, som skrivet är: »De för vilka intet har varit förkunnat om honom skola få se, och de som intet hava hört skola förstå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio iquitsaatari Joa tijachari iviti cameyo. Irio ishiticatsaquitari meshinantsitsa. Yoapinitari quentori aisati irapinitiri ija pitsi. \t Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantimajeitantanacariri joriopee. Iquemaqueri icantaqueri: \"Narotaque shiirori oanarontsi, poneachari inquitequi\", irosati icantimajeitantanacari. \t Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: »Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi itasorenca Tasorentsi, irootaque imatantarori yoitinaajiri Avincatsarite, aisati irimatantajeitajeeri aroripee. \t och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque Ananiashi, iqueapaaque pancotsiqui. Yajiricapaaqueri, icantiri: --Saoro, avirotaque noyemisantaririnte. Itiancaquena Avincatsarite Jesoshi, yora onijaaquempiri anta avotsiqui piquenapaaquenta. Itiancana pamenantajeari, quiso oasanotantempiri Ishire iriori. \t Då gick Ananias åstad och kom in i huset; och han lade sina händer på honom och sade: »Saul, min broder, Herren har sänt mig, Jesus, som visade sig för dig på vägen där du färdades; han har sänt mig, för att du skall få din syn igen och bliva uppfylld av helig ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaque comantanti, yaapaaqueri Pavoro. Yoisotacantaqueri. Iro yoisotantapaacariri apite carenatsa. Isampitacotiri: --¿Janicampa yoca? ¿Paita yantaqueri piquisajeitantacariri? \t Översten gick då fram och tog honom i förvar och bjöd att man skulle fängsla honom med två kedjor. Och han frågade vem han var och vad han hade gjort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tempa icoyeajeitaquempi Tasorentsi. Icoaque pincameetsatasanotanaque, aisati inintajeitaquempi. Icoacaajeitaquempi pashi poyero pincavintsante, pineshinoncatante. Eiro pishemetitsi, eiro pishema, eiro piquisa. \t Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te iriojeiteji jaoca incanteriri, tempa itimi oshequi atiri pincatsajeitiriri, quemisantajeitiriri. \t men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantari atenashisati: te intsameeteji, irointi icoaque inquemisantashiteari quenquetsatacaajeitiriri iroaquerayetatsiri caari iquemapinijeiti. Aisati iquempejeita poneayetachari paricoti, iquenquetsatacotashiyetaro paitapeerica. \t Det var nämligen så med alla atenare, likasom ock med de främlingar som hade bosatt sig bland dem, att de icke hade tid och håg för annat än att tala om eller höra på något nytt för dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenajeitaqueri Jesoshi, imajerenirojeitanaque. Ari icantiri: --Pancote. Ari yacotanaque, cameetsatanaji iraco. \t Och han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han gjorde så; och hans hand blev frisk igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque yoiminqueetaqueri Timoteo caravosoqui, iro cantaincha isotoanaji meeca. Ariorica jentsipaite irareetea aca, nontsipatanajeari ara pinampiqui, noneajeitapaajempi. \t Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemiri apite capitano. Icantiri: --Ariorica onianquiitetimatanaque, povetsicajeiteri 200 soraro, 70 quijacotearineri cavayo, jeri 200 ajiriqueroneri isataamento. Irijajeite Sesareaqui. \t Därefter kallade han till sig två av hövitsmännen och sade till dem: »Låten två hundra krigsmän göra sig redo att i natt vid tredje timmen avgå till Cesarea, så ock sjuttio ryttare och två hundra spjutbärare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quitaiteri ijatapinijeiti anta ivancoqui Tasorentsi. Aisati icarajajeitaquero tanta ivancopeequi iriori, iquenqueshireantariri camimentajeitaqueeri. Ariorica yoajeita, iquimoshiretasanojeiti, aisati cameetsa ipashitavacaajeitaca. \t Och ständigt, var dag, voro de endräktigt tillsammans i helgedomen; och hemma i husen bröto de bröd och åto med fröjd och i hjärtats enfald, och lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Oquempetaca itimi shirampari iratirite. Itsameetapinitiniri aisati yamenapinitiniri ivira. Ariorica impocaje iratirite pancotsiqui, ¿paita incantavaqueriri ivatorote? ¿Incanterimpa: \"Caate, pisavicapee, poapeempa\"? Eiro icantiritsi. \t Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini icanti aisati: --Ariorica omoncaratapaaja Yavisantaniri, noimisoquijapinitimpiri aparo yoiminqueetiri. Tempa aitaque ocantari amejeitari. ¿Picoimpa noimpacajempiri pivincatsariteca? \t Nu är det en sedvänja hos eder, att jag vid påsken skall giva eder en fånge lös. Viljen I då att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantanaja shirampari. Icamantapaajiri joriopee: --Irio oavisacotajanari Jesoshi. \t Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantacaro iroori: --¿Paita piquempetantariri pijimeni, pamataviterome Ishire Avincatsarite? Jeritapaaji tijaitiriri pijimeni: irisati aanaquempine avirori. \t Då sade Petrus till henne: »Huru kunden I vilja komma överens om att fresta Herrens Ande? Se, härutanför dörren höras nu fotstegen av de män som hava begravt din man; och de skola bära ut också dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, icantitacani Tasorentsi: \"Noaneasanojeiteri maaroni nocoyeajeitaqueri, nosavicacaajeiteri aca inquitequi\". Te iriotimateroji Tasorentsi iramatavitante. Ayojeitaque ancantaitatiyempani aneajeitanaje anta inquitequi. \t sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, eiro pineanatashiveeta, vero, vero, vero. Aitaque yametaro caari iotiri Tasorentsi, ineaveetashita. Ijitashijeiveta ariorica irineanatashiveetea, ari inquemisantaqueri. \t Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini iriori: 'Queario ipiajeivetaquena narori pishanincani peerani. Ocarataque 40 osarintsi natsipetashita notasoncacoventiri. \t där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irijivate intsivacanaque catsirincaiteri; aisati yora cashiri, inquitioncatanaque, irishianaquero irajantsi. Impoijiquea omoncaratapaaquea quitaiteri irareetantapaajeari Avincatsarite. Oshequi irimatapaaque, iriotacojeitaqueri maaroni atiri. \t Solen skall vändas i mörker och månen i blod, förrän Herrens dag kommer, den stora och härliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque irosati picanta piquemapinitana. Jeri oshequi catiimojeitanari. Nocoaque iriojeite pitiancaquena, irootaque noquenquetsatacantimpiri. \t Jag visste ju förut att du alltid hör mig; men för folkets skull, som står här omkring, säger jag detta, för att de skola tro att det är du som har sänt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, yora Tasorentsi itiancaqueri Petero iquenquetsatacaajeitiri joriopee. Naroquea nainti, itiancaquena noquenquetsatacaajeitiri itsipapee atiri. \t ty densamme som hade stått Petrus bi vid hans apostlaverksamhet bland de omskurna, han hade ock stått mig bi bland hedningarna --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashijeitiri Jesoshi, ineajeitapairi yora neaveitariniri camaari. Isavicaji, iquitsaataja, timanaji iquenqueshiretantari. Ari ineajeitapaaqueri, itsaroacaajeitapaacari. \t När de då kommo till Jesus, fingo de se den som hade varit besatt, mannen som hade haft legionen i sig, sitta där klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha imajeretanaque, te iranqueroji. Nocantajeivetari narori: --Pincantajero ojatajeta, oshequi ashereajeitaquee. \t Men han svarade henne icke ett ord. Då trädde hans lärjungar fram och bådo honom och sade: »Giv henne besked; hon förföljer oss ju med sitt ropande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi: ariorica ompomerentsitimojeitempi paitapeerica, ocameetsati pinquimoshiretasanojeitanaque catsini. \t Mina bröder, hållen det för idel glädje, när I kommen i allahanda frestelser,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantavaqueri Petero: --Ananiashi, tempa paarantavaji ovinaro piipatsite. Yoametaquempi Satanashi, picoantavetacari pamataviterome Ishire Tasorentsi. \t Då sade Petrus: »Ananias, varför har Satan fått uppfylla ditt hjärta, så att du har velat bedraga den helige Ande och taga undan något av betalningen för jordstycket?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "te iroavisacotajeaji irisati. Iroavisacoteame irisati, irimaterome irishemeteme, incanteme: \"Oshequi nocameetsataque, navisacotantajari\". Iro cantaincha tempa iotaque Tasorentsi te incameetsateji Avaramani. \t Om Abraham blev rättfärdig av gärningar, så har han ju något att berömma sig av. Dock icke inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora capitano aisati yora soraropee ineajeitaquero onicanaca quipatsi, aisati ineajeitaqueri yora tinaajeitajanchari, ineaquero otsiteniitanaque, maaroni. Impoiji yoajeitanaque cavaco, aisati icantajeiti: --Queariotaque: iriotaque Itomi Tasorentsi. \t Men när hövitsmannen och de som med honom höllo vakt om Jesus sågo jordbävningen och det övriga som skedde, blevo de mycket förskräckta och sade: »Förvisso var denne Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora soraro itapoyetaqueneri iramatseere quemariiti. Yamatseetacaacari. Iquitsaataqueri quitioncari. \t Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Jesoshi, ariorica pareetea anta pimpincatsaritenta, pinquenqueshiretapeena narori, poavisacotena. \t Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te intianqueriji Tasorentsi yora caari cantatsi: \"Quirishito ini Jesoshi\". Iriotaque antiquirishito. Piquemacojeitaqueri icanteeti: \"Impoque tseeyacotearineri Quirishito\". Ainiro meeca tseeyacojeitariri. \t men var och en ande som icke så bekänner Jesus, han är icke av Gud. Den anden är Antikrists ande, om vilken I haven hört att den skulle komma, och som redan nu är i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, te osamaniteji, ari omapocaquena antearo tampea, icanteetiro Noreshite. Oponeanaca quipatsiqui, \t Men icke långt därefter kom en våldsam stormvind farande ned från ön; det var den så kallade nordostorkanen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneapaaqueri ayemisantaririnte. Icoaque nosaviquimotanaqueri 7 quitaiteri. Novaanaja, irosati nareetantanaca Oromaqui. \t Där träffade vi på bröder, och hos dem stannade vi, på deras inbjudning, i sju dagar. På detta sätt kommo vi till Rom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Eiro picantimajeitanatsi. Eirome inintacairime Apa tiancaquenari, tecatsi pocashitimatenaneme. Iriotaque nontinaajeri coajicani omoncaratapeemparica quitaiteri. \t Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaqueri Jesoshi inariaita. Iotacotapaaqueri aitaque ocaratiri yoshequitaquero osarintsi. Icantiri: --¿Picoimpa pavisacotaje? \t Då Jesus fick se denne, där han låg, och fick veta att han redan lång tid hade varit sjuk, sade han till honom: »Vill du bliva frisk?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamitacotaquena Tasorentsi, ineshinoncataquena, irootaque noquearioventantanariri nantaveetiniri. Te niotashiteaji paitarica nantiniriri, iro cantaincha yoametaquena iriori ocameetsatantari nomayetaqueneri. Niotaque pineacameetsataquero nantayetaqueri, aisati iquempetaca itsipapee atiri, irootaque noquimoshiretantacari. \t Ty vad vi kunna berömma oss av, och vad vårt samvete bär oss vittnesbörd om, det är att vi i denna världen hava vandrat i Guds helighet och renhet, icke ledda av köttslig vishet, utan av Guds nåd; så framför allt i vårt förhållande till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, irootaque itomintantajeitaqueeri Tasorentsi. \t Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri iriori: --Narotaque shiirori oanarontsi aneacantatsiri. Pocashitanari eiro aajiritsi itashe. Quemisantanari eiro imiretajitsi. \t Jesus svarade: »Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotaqueri iroamereni Joani, ari ijatashijeitaqueri. Yaanajiri, itijajiri. \t Men när hans lärjungar fingo höra härom, kommo de och togo hans döda kropp och lade den i en grav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro catsini papiitajirotsi caari cameetsatatsi pantaveitaniri peerani. Shirampari, eiro pantirotsi caari pai. Tsinane, eiro pantiritsi caari pai. Eiro pimayempitantapinititsi. Eiro pinevetarotsi tsinane. Eiro pinevetaritsi shirampari. Eiro pinevetasanotarotsi vaararontsi: piquempetacantarocari irio pitasorentsite pinintantarori. \t Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaquero: --Te nioteriji yoca picantaquenari. Terica ontampaticate oca nocantaquempiri, nocoaque iroasanquetenata Tasorentsi. \t Åter nekade han med en ed och sade: »Jag känner icke den mannen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneaquero ora Jerosare iroaqueratajantsiri, ora cameetsatasanotatsiri, inampi Tasorentsi; oponeanaca inquitequi, aniireapaaque quipatsiqui. Oshequi oaneencayetaca, oquempetacaro tsinane, irotaintsirica aye ojime, oaneencaca. \t Och jag såg den heliga staden, ett nytt Jerusalem, komma ned från himmelen, från Gud, färdigsmyckad såsom en brud som är prydd för sin brudgum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nompianaje anta apaqui, noncantapaajeri: 'Apa, te nonquemisantempiji, aisati te nonquemisanteriji Tasorentsi. Ainiro nantane oshequi. \t Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario nocamantajeivetaquempi jaoca pincanteari pavisacotantajeari. Eirorica piquemisantana, eiro pavisacotajitsi. Iro cantaincha timatsi pashini, comitacaajeitaquempiri. Icoaque pashini irantacaajeitempime, icantavetimpi: \"Eiro imatirotsi Quirishito iroavisacotempi\". \t Likväl är detta icke något annat »evangelium»; det är allenast så, att några finnas som vålla förvirring bland eder och vilja förvända Kristi evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaqueri: \"Te pincameetsateji, te pimatenaroji nocoacaavetaquempiri. Picantavetana: 'Oshequi pipincatsariti, paapitsatiri itsipapee yashiyevetari, paayetiro oitsoqui caari pipanquiti'. Ari pioveta, irootaque noquisantaquempiri meeca. \t Han sade till honom: 'Efter dina egna ord vill jag döma dig, du onde tjänare. Du visste alltså att jag är en sträng man, som vill taga upp vad jag icke har lagt ned, och skörda vad jag icke har sått?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroavisacotajea neavetariri camaari, ocameetsati iraamaventajeari: yapiitajiricari aisati. Ishiaquero oca: iquenayeti camaari caaraiteriqui, icoayevetaro pancotsi irisavicanteameri. Tecatsi irinee, irootaque iquenqueshiretantacari: \"Nompianajeta anta pancotsiqui noponeacanta\". \t När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro. Men då han icke finner någon, säger han: 'Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora camaari ijivajeitaqueri oshequi catsini soraropee, icarajeiti 200,000,000. Niotaqueri, icantaquenari. \t Och antalet ryttare i de ridande skarorna var två gånger tio tusen gånger tio tusen; jag fick höra att de voro så många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Amoncarajeiterome maaroni, eiro oameetsajeiteeme. Iro cantaincha irinti Quirishito aitaque irimatajee iraajeitanajee anta Tasorentsiqui. Te antsipetashiteaji aquemisantajeitaqueri irinti. \t eftersom lagen icke kunde åstadkomma något fullkomligt -- men ett bättre hopp sättes i stället, ett hopp genom vilket vi få nalkas Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroiminqueaquempi, incoacotasanotempi maaroni quirequi pirevitiriri. Eirorica pipiritsi, eiro yoimisoquijajimpitsi. \t Jag säger dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt ända till den yttersta skärven.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri pimantajeitiriri sampaquiti: --Poimisoquijajeitajeri yoca. Eiro pipimantayetitsi aca ivancoquica Apa. \t Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itseencajeitaque joriopee: ¿inquisajeiterimpa meeca Tasorentsi? Teve, eiro iquishiritsi. Irointi yoavisacojeitaqueri itsipapee atiri incoanteari joriopee inquempejeitajeari iriori, inquemisantaje. \t Så frågar jag nu: Var det då för att de skulle komma på fall som de stapplade? Bort det! Men genom deras fall har frälsningen kommit till hedningarna, för att de själva skola »uppväckas till avund»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Te nioteji iriorica ivincatsarite saserote. Ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro picantimatiritsi pincatsariventiriri pishaninca\". Niotaqueme, eiro nocantirime. \t Paulus svarade: »Jag visste icke, mina bröder, att han var överstepräst. Det är ju skrivet: 'Mot en hövding i ditt folk skall du icke tala onda ord.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonquempeteariji oisantiniriri ashitariri. Caari ini ashitariri ovisha. Ariorica irineavaqueri maniti impocapaaque, intsaroanaque, irishiapitsatanaqueri; irojocanaqueri ovishapee. Irosati iraantapeempariri maniti ovisha, irovarayetapeeri. \t Men den som är lejd och icke är herden själv, när han, den som fåren icke tillhöra, ser ulven komma, då övergiver han fåren och flyr, och ulven rövar bort dem och förskingrar dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Icantirimpa Tasorentsi inampire: \"Aviro notomi, meeca notomintaquempi\"? Te intominteariji inampirepee, irintiquea irinti Quirishito. ¿Icantirimpa inampirepee: \"Narotaque pirintajeitari, notomintajeitaquempi\"? Te incanteriji. \t Ty till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»? eller: »Jag skall vara hans Fader, och han skall vara min Son»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque notsaroacaajeitantacariri, nocajemajeitanaque: --Jeee. Coraqueve camaarira. Oshequi notsaroacaajeitacari. \t När då lärjungarna fingo se honom gå på sjön, blevo de förfärade och sade: »Det är en vålnad», och ropade av förskräckelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icavintsaantaquenari, ijivataquena narori ineshinoncataquena, te inquishenaji. Irootaque ayotantacari aisati inquempejeiteri iriori maaroni quemisanterineri coajica: irineshinoncajeiteri, incantaitatiyempani intimasanojeitantajeari anta inquitequi. \t Men att barmhärtighet vederfors mig, det skedde just för att Kristus Jesus skulle främst på mig bevisa all sin långmodighet, och låta mig bliva en förstlingsbild av dem som skulle komma att tro på honom och så vinna evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishianaca aparo atiri, yoviincapaaqueneri quepishijariqui aajatirori. Yoisotacotaqueneri savoroquiiqui. Ipavetari irantsimicavaquerome. Icanti: --Ari icantavacata: amenavaquerita ariorica impocashitapaaqueri Iriashi iroaniitapaajeri. \t Men en av dem skyndade fram och fyllde en svamp med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka, i det han sade: »Låt oss se om Elias kommer och tager honom ned.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro pantanejei avirori, picoacaajeitaqueri incamajeitaque maaroni cameetsatatsiri: yora Averini, maaroni. Aisati yora Sacariashi, yora itomini Verequiashini: iquemisantacaavetacari ashanincani anta ivancoqui Tasorentsi, iro cantaincha yoajeitaqueri. Pintimitaqueame avirori, pamijeitaquerime poajeitaquerime avirori. Pashi poajeitiro poantajeiti. \t Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Petero iquivantayetiri quemisantayetatsiri, irosati yareetantacari Iriraqui. Anta isaviqui oshequi quemisantatsiri. \t Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitanaca maaroni. Irosati icantajeitantajari Jesoshi iroamerepee: --Paajeitajero timaarantapaajantsiri, aparatacari. \t Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: »Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji nareetapaaja narori. Noneantapaacariri Sejashi te intsipajeiteariji itsipapee atiri, niotaque te irimoncarateroji oca queariotatsiri acamantajeitiriri atiri: \"Yoavisacotashijeitee Jesoquirishito, te incantajeiteeji amoncaratero isanquenare Moishishi avavisacotanteari\". Ari napatojeitaca maaroni quemisantajeitatsiri. Nocantaqueri Sejashi: \"Tempa aviro jorio, iro cantaincha te pinquempetasanotajeari ashanincasanori, irinti piquempetaca itsipapee ashaninca. Pamene, ¿paitasa picoacaantacariri yora itsipapee atiri inquempejeitee arori? \t Men när jag såg att de icke vandrade med fasta steg, enligt evangelii sanning, sade jag till Cefas i allas närvaro: »Om du, som är en jude, kan leva efter hednisk sed i stället för efter judisk, varför vill du då nödga hedningarna att leva efter judiskt sätt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi oromasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito nantaveetiniri. Icoacaaquena noncamantajeiteri atiri jaoca icantari Tasorentsi yoavisacotanti. Tecatsi pashini incoacayenari. \t Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna Guds evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iponeajeitajari pancotsiqui yapatojeitantari, ijajeitanaque ivancoqui Shimo, jeri Antirishi. Yoijajeitanaqueri Santiaco aisati Joa. \t Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aitaque iotacotitarini, icantitani: \"Aitaque oncanteari, impimanteeteri yora Jesoshi\". Irio caari cameetsatatsi oaqueriri, iro cantaincha pipajacotacantajeitaqueri avirori, poamaacantajeitaqueri. \t denne som blev given i edert våld, enligt vad Gud i sitt rådslut och sin försyn hade bestämt, honom haven I genom män som icke veta av lagen låtit fastnagla vid korset och döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque oncanteari ariorica nompiaje. Intime oshequi tseencantatsineri, eiro iquenqueshiretiritsi Tasorentsi. \t alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquero inquite tsompoina. Oaniimaotapaaca quipatsiqui shiavetarori tocoya antearo. Yajiriqueetaquero anta ocaramaotapaaque. \t Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacotaca Avaramani yanteashipataque, irotimataintsi incame. Aamaaca ocarataque irosarintsite 100. Aisati iotiro ijina, shiravaro oni. Te intimeji itomi catsini, iro cantaincha icamantaqueri Tasorentsi: \"Irishequianaje pishanincasanori\". Te intseenqueriji Tasorentsi, irointi iquenqueshiretaquero icantaqueriri, iotaque queario icantaqueriri, irimoncarataquero maaroni. Tequerani intimeni ishanincani, iveshireimentacari Tasorentsi, icanti: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t Och där ingen förhoppning fanns, där hoppades han ändå och trodde; och han kunde så bliva »en fader till många folk», efter vad som var förutsagt: »Så skall din säd bliva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aninteri ashaninca, anquenasanotanaque quitaiteriqui, eiro aisati antapinitirotsi caari cameetsatatsi. \t Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinijayenari quirequi pipapinitiriri oromasati. Ari yamaqueneri apamentaquiro, ipajiyeetiri tenario. \t Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopoqui noamejeiteri atiri jaoca icantari Tasorentsi aisati iriotanteari intimajeite cameetsa: oquempevetaca noquitaitetacovetacari atiri. Iro cantaincha yantapinijeitiro caari cameetsatatsi, te incoajeiteji iriojeitero oca noamejeivetacariri; oquempetaca inintasanojeitiro tsiteniri irointi. Te incoajeiteji intimajeite quitaiteriqui, icantajeiti: \"Ineiteerocari Tasorentsi antayetiri, yoasanquetayeecari\". \t Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noncantempi: eiro picamantayetiritsi itsipapee, irinti pijatashiteri saserote. Pinijaapaajeri pavisacotaji. Pimoncaratero icantiniri Moishishini: poyeneri Tasorentsi pivira iriotanteari pishaninca pavisacotaji. \t och sade till honom: »Se till, att du icke säger något härom för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär för din rening det offer som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquisajeitempi savicajeitatsiri aparoni nampitsiqui, ari pishianaque, povaanajea otsipaqui nampitsi. Queario oca noncamantempiri: eirotsitarica pitsoteiro maaroni nampitsi isavicantari ajorioririntepee, aisati nompiapaaje narori. Tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi, yamenanaqueri, inintaqueri. Icantaqueri: --Ainiro apanivani caari pimati. Pijate meeca pimpimantayetero maaroni pashiyetari. Pimpashijeiteari caari ashitaarantachane, pashini paapaaje pivaararo inquitequi. Impoiji, tsame, poijatanaquena. \t Då såg Jesus på honom och fick kärlek till honom och sade till honom: »Ett fattas dig: gå bort och sälj allt vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iponeaca Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, irotajantsi irijataje. Ari nojatashitaqueri, nocarajeitaqueri itsipapee iroamere, namenacaajeitaqueri ivanco Tasorentsi aisati otsipapee pancotsi. \t Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incoaque atiri iraitempiro piitsaare, pimpavaqueri aisati poicoro. \t och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiniji noneaqueri itsipa nampirentsi, iponeaca ivancoqui Tasorentsi. Antearojenca icajemacotaqueri yora savicatsiri mencoriqui: --Moncarataca meeca pimpesacotero panquirentsi, sampataque meeca maaroni quipatsiquiniri. Pijate meeca pimpesacotero. \t Och en annan ängel kom ut ur templet och ropade med hög röst till den som satt på skyn: »Låt din lie gå, och inbärga skörden; ty skördetiden är kommen, och säden på jorden är fullt mogen till skörd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa Tasorentsi savicacaajeitimpiri cameetsa. Eiro osamanititsi iranaacotasanotaqueri Satanashi eiro yantacantajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi. Nocoaque meeca irineshinoncaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime oshequi pocatsine, cantapaatsine: \"Narotaque nainti Quirishito\". Iramataviyetapeeri oshequi atiri. \t Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iojeiteji paitarica onquenqueshirejeiteri. Impoiji imapocashitapaacaro apite shirampari, icatiimotapaacaro quempeji. Oshipaquireamaotanaque iitsaare. \t När de nu icke visste vad de skulle tänka härom, se, då stodo två man framför dem i skinande kläder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncoasanotericame nocamantanti, impinatename Tasorentsi. Iro cantaincha te noncoaveteaji, tempa iperanataquena. \t Gör jag det av egen drift, så har jag rätt till lön; men då jag nu icke gör det av egen drift, så är den syssla som jag är betrodd med allenast en livegen förvaltares. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsinane, ¿pipincatsatirimpa Avincatsarite? Ari, aisati pinquempeteri pijime, pimpincatsateri iriori. \t I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri: --¿Janica picoasanotiri? Yacanajiri iriori: --Yora Jesoshi nasaretisati. \t Åter frågade han dem då: »Vem söken I?» De svarade: »Jesus från Nasaret.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari variseopee: --Avisati camantacotashitacha. Irootaque caari otampaticatanta picantayetaqueri. \t Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeivetacaro toncaari aisati mapi: --Pimpariye, pintijajeitena, pimanena. Yaanacari Tasorentsi, aisati yaanacari yora Ovisha. Oshequi iquisaquena. \t Och de sade till bergen och klipporna: »Fallen över oss och döljen oss för dens ansikte, som sitter på tronen, och för Lammets vrede."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte, noametanti narori. Coajica, ariorica incantacoventajeitee Tasorentsi, incantena: \"Pamene, oshequi poamejeivetacari itsipapee: ¿paita caari pimatantaro avirori picantavetacariri iriori? Oncameetsateme pimatasanoterome avinti\". Tempa piotiro. Irootaque nocamantantimpirori oca: eiro picoashitatsi poametante. Icoasanotaque Tasorentsi pimajeitero maaroni picantaqueri. \t Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi yora neajeivetacariri itasoncanti, iro cantaincha itseencajeitaqueri. Icanti: \t Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imatacaajeitaquee arori, aisati iriori maaroni quemisantajeitiriri, irootaque amajeitantarori antaveetiniri. Aisati imatacaajeitaquee aquemisantacaasanojeitaqueri maaroni quemisantajeivetariri Quirishito. \t Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui ineavaqueri Pavoro anta nampitsiqui, itsipavetari Torojimo: yora ejesosati. Ijitashijeitavacari iriotaque iqueacaapaaqueri ivancoqui Tasorentsi, irootaque icantantacari: \"Yamanirotaqueri aca pashinisati atiri\". \t De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ipajacoyeetaqueriri coroshiqui. Itsipatacari apite shirampari. Ipajacoyeetaqueri iriori coroshiqui pashini. Yoyeetaqueri Jesoshi nianqui. Aparo yoyeetaque iracosanoriqui Jesoshi, irio itsipa irampatequi. \t Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitiri, noyemisantaririnte, yora Eshitejana aisati ishaninca iriori. Ijivajeitiri Acayasati iquemisantajeiti. Iquearioventaquero icavintsaajeitiri maaroni ayemisantaririnte yoameetsantiri Tasorentsi. Tecatsi canterine, iotashitaca icavintsavacaajeitaca. \t Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantaqueri Pavoro. Oquitaitetamanaque yaanaqueri evancari, icantajeitaqueri iroameetsatanteariri, aisati iqueajeitapaaque ivancoqui. Icamantapaaqueri anta: --Oncarate 7 quitaiteri nomoncaratantaquearori nantajeiteri iroameetsatantenari Tasorentsi, impoiji noajeiteneri virantsi, nompajeiteri. \t Så tog då Paulus männen med sig och lät följande dag helga sig tillsammans med dem; sedan gick han in i helgedomen och gav till känna när den tid skulle gå till ända, för vilken de hade låtit helga sig, den tid före vars utgång offer skulle frambäras för var och en särskild av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca nampitsiquica yapatojeitaca yaimanajeivetacari pitomi Jesoshi, yora pineacameetsatiri. Tempa pipeaqueri Quirishitotasanotatsiri. Icarajeiti aimanajeitantachari Eroreshi, Pontsio Pirato, joriopee, pashinisatipee atiri, maaroni. \t Ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare Jesus, mot honom som du har smort: Herodes och Pontius Pilatus med hedningarna och Israels folkstammar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi sanquenatacantaquerori irineane, maaroni. Oamejeitaqueero queariotasanotatsiri, terica oncameetsateji antaqueri, ocamantaquee. Oamejeitaquee jaoca ancanteari avameetsatantajeari arosati, aisati oamejeitaquee ancameetsajeitanaque. \t All skrift som är ingiven av Gud är ock nyttig till undervisning, till bestraffning, till upprättelse, till fostran i rättfärdighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni neaquenari, irinti ineaque aisati tiancaquenari. \t Och den som ser mig, han ser honom som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitaque ipocaque peerani aca quipatsiqui yoavisacojeitajee. Piojeitaque aisati te iranteroji irinti caari cameetsatatsi. \t Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro iconoayetacari itsipapee quemisantatsiri, poneayetanainchari Tsipirequi, jero Shirenequi. Yareetantanacari irinti anta Antioquiaqui, iquenquetsatacaapaaqueri caari jorioyetatsi. Icantajeitiri: --Pinquemisantajeiteri Jesoquirishito pavisacotantajeari. \t Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Aamaaca intimerica povishate 100. Impeaquearica aparoni, tempa ari poanaqueri yora 99 anta queshiiqui, impoiji pijatanaque anta caaraiteriqui, pincoacoanteariri peainchari. Pincoacoayetajeri irosati pineantajeariri. \t »Om ibland eder finnes en man som har hundra får, och han förlorar ett av dem, lämnar han icke då de nittionio i öknen och går och söker efter det förlorade, till dess han finner det?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri icanti Pavoro: --Verenave. Tsame aneajanteri aisati ayemisantaririnte anta maaroni nampitsipeequi: yora peerani acamantajeitaitiri irineane Avincatsarite. Amenajanterita jaocarica icantajeitacari. \t Efter någon tid sade Paulus till Barnabas: »Låt oss nu fara tillbaka och besöka våra bröder, i alla de städer där vi hava förkunnat Herrens ord, och se till, huru det är med dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora iojeitiriniri Jesoshi, icatiajeitaca ara aiquetiji, yamenajeitanaque. Ocarajeitiri oca tsinanepee poneachari Carireaqui, tsipatapaacariri chapinqui Jesoshi. \t Men alla hans vänner stodo på avstånd och sågo detta, bland dem också några kvinnor, de som hade följt med honom från Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nontipitipiyetanaque noshianaca, irointi catinca noshianaca nomatantearori nanaacotante. Pashini noshiacantempiri capojavacaachari. Icapojavacaasanotaca iriotanteari janicarica anaacotantaintsineri. Oquempevetaca aisati nocapojasanotiri itsipa, te noncapojaiteashiteaji; noquearioventiniri Tasorentsi icoacaanari, \t Jag för min del löper alltså icke såsom gällde det ett ovisst mål; jag kämpar icke likasom en man som hugger i vädret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: nojoquiitacayearo, aisati eirorica iquenqueshireajeitatsi yora quemisantajeitirori, noashinoncaasanojeiteri iriori catsini. \t Se, jag vill lägga henne ned på sjuksängen; och över dem som med henne begå äktenskapsbrott vill jag sända stor vedermöda, såframt de icke bättra sig och upphöra med att göra hennes gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yantapinitashitacaro caari cameetsatsi, iro cantaincha te impashiventajeiteaji. Imayempitapinijeiti, itsinampavacaajeita, maaroni. \t Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora ayeari ario ontsoncanaquea. Eiro piquenqueshiretapinitirotsi. Naintiquea pinquenqueshiretasanote nainti, naro materone noaneasanojeitempi pincantaitatiyempani paneasanojeitantapaajeari anta inquitequi. Notimitani inquitequi, itiancaquena Apa quipatsiquica, natiritapaaque noaneajeitantajempiri. \t Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotavaque Jesoshi impocashijeiterime oajeitainchari iraanaquerime, impeajerime ivincatsarite. Irosati ipeapitsatantanajari. Ijatanaji toncaariqui apaniro. \t När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaayetapaaque Pavoro inchajempequi, aripati. Yoisapaaquero paamariqui. Ocatsirincatanaque, irosati isoquijantanaca maranque, irosati yatsicantapaacari iracoqui, shepi. \t När Paulus då tog upp ett fång torra kvistar som han lade på elden, kom, i följd av hettan, en huggorm fram därur och högg sig fast vid hans hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Ariorica nontsipatempi ancamajeite, iro cantaincha eiro nocantitsi: \"Te nioteriji Jesoshi\". Aisati nocantajeivetacari narorijei, maaroni. \t Petrus svarade honom: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock förvisso icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra lärjungarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantasanotaqueri Tasorentsi, ari areetasanotaquea anta ocameetsaitetinta, iro cantaincha eiro yareetatsi yora caari quemisantiri. Tempa icantaquerini Tasorentsi: \"Noquisaqueri, irootaque nocantasanotantariri: 'Te pinquemisantenaji, irootaque eiro pareetantatsi anta ocameetsaitetinta'\". Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, yovetsiquitavetanari irisavicanteameri, iro cantaincha te irareejeiteaji. \t Vi som hava kommit till tro, vi få ju komma in i vilan. Det heter också: »Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila», och detta fastän hans verk stodo där färdiga allt ifrån den tid då världen var skapad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica itimitsi tianquerine camantantatsineri, ¿jaoca incanteari irijatanteari? Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Tempa oshequi aveshireimentacari yora camantajeiteerori irineane Tasorentsi, tempa aneacameetsajeitiri\". \t Och huru skulle predikare kunna komma, om de icke bleve sända? Så är och skrivet: »Huru ljuvliga äro icke fotstegen av de män som frambära gott budskap!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri aisati, ipamijaquitajiri iroquiqui. Impoiji yamenasanotanaji, yavisacotasanotanaji. Yamenanaji, conijaitetasanotanaji maaroni. \t Därefter lade han åter händerna på hans ögon, och nu såg han tydligt och var botad och kunde jämväl på långt håll se allting klart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti: --Tempa icameetsati Jesoshi; ariorica apatojeita, tempa cameetsa yoamejeitaquee. \t Och han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri pincavintsayeri avinti quisajeitaquempiri, pincavintsante, pimpashiyeteari ashinoncaincari: eiro piquenqueshiretirotsi irimaterorica iroimpiajempi. Ariorica pantero oca, cameetsa: impinatasanotempi Tasorentsi, aisati intomintasanojeitempi. Cameetsa ipincatsariventanti anta jenoqui. Queario icavintsairi piatsajeitariri, yora caari cameetsajeitatsi. \t Nej, älsken edra ovänner, och gören gott och given lån utan att hoppas på någon gengäld. Då skall eder lön bliva stor, och då skolen I vara den Högstes barn; ty han är mild mot de otacksamma och onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --¿Pitseencaquenampa? Naamaaca pincantename: \"Jentsite, poavisacotajeriqueti pishanincasanori avirori. Noquemacotaquempi pitasoncantaque anta Caperenaoqui, meecaquea pintasoncantequeti aisati aca anampiquica\". \t Då sade han till dem: »Helt visst skolen I nu vända mot mig det ordet: 'Läkare, bota dig själv' och säga: 'Sådana stora ting som vi hava hört vara gjorda i Kapernaum, sådana må du göra också här i din fädernestad.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitaque icavintsaasanojeitaquempi, ineshinoncajeitaquempi. \t om I annars haven »smakat att Herren är god»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocamantajeitimpiri. Eiro meeca napiitajirotsi aca quipatsiqui nirajero ovaja. Ariorica nosavicapaaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi, ari nirapaajero pashinijari. \t Sannerligen säger jag eder: Jag skall icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt i Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque incantaitatiyempani ashinoncaincari: pincanteani pincarajeiteri, aisati pineapiniteri. Ariorica pincoaque pintacoteari, aitaque pimataquero, pimpaqueri. Irompa nainti, eiro nocantaitatiani nontsipajeitempi aca. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och närhelst I viljen kunnen I göra dem gott, men mig haven I icke alltid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Pojocashitacaro icantavetimpiri Tasorentsi, irointi piquemisantashitacaro yoametantapinitiri atiri. \t I sätten Guds bud å sido och hållen människors stadgar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, ipincatsaritantari Eroreshi anta Joreaqui, itimini saserote pajitachari Sacariashi. Iriotaque ishanincani Aviashi: ariorica yantaveetiniri Tasorentsi anta ivancoqui, icarajeitiri ishanincasanori iriori. Opajita ijina Sacariashi Isavere, irootaque ishanincani Aaro. \t På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocamantacotaja narosati, icamantacotana Apa tiancaquenari iriori; apite nocanta. \t Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncantimoneentenaji incanterica atiri: \"Icameetsati Jesoshi\", iro cantaincha nocoaque pavisacojeitaje, irootaque nocamantantimpirori oca. \t Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetacaro yantiri ashitarori ivanco. Itimi tsompoina iriori, yashitacotaca, iyavitiro ashitacorontsi. Impoiji pimpocajeivetea avirorijei, pincantavetapaaqueari: \"Novincatsarite, pashitareenaro, nonqueanaque\". Iro cantaincha incantavaquempi: \"Te niojeitempiji jaocarica piponeari\". \t Om husbonden har stått upp och tillslutit dörren, och I sedan kommen och ställen eder därutanför och klappen på dörren och sägen: 'Herre, låt upp för oss', så skall han svara och säga till eder: 'Jag vet icke varifrån I ären.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora camantantirori irineane Tasorentsi, cameetsa irimajerete, ariorica ijivataque ineanataque itsipa. \t och profeters andar äro profeterna underdåniga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri Tasorentsi, oncanteata ariorica pishianaque, eirotarica oparii incani. Pishiasanojeitanaque, yaimpicari quisajeitempineri. \t Men bedjen att det icke må ske om vintern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quitaiteri yoametantapiniti anta ivancoqui Tasorentsi, aisati pancotsipeequi. Icantani: yoametantapiniti, icamantantapiniti. Icantapinitiri ishaninca: --Iriotaque Jesoshi yora Quirishitotatsiri aamaajeitaniri peerani. \t Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha avinti, piquearioventiniri Tasorentsi paitarica icantimpiri. Pinevetarocari avirori paitapeerica. Pincoasanote pincameetsatasanotanaque avinti. Pimpincatsateri Tasorentsi, pinquemisantasanoteri, pinquearioventeneri maaroni icoacaaquempiri, pantaveeteneri; pinintasanojeiteri itsipapee, pineshinoncajeiteri. \t Men fly sådant, du gudsmänniska, och far efter rättfärdighet, gudsfruktan, tro, kärlek, ståndaktighet, saktmod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picoasanotirotsi pantero yantapinijeitiri tseencantatsiri. Eiro picoasanotirotsi timayetatsiri quipatsiqui. Ariorica pinintasanojeitero, eiro pimatirotsi pinintasanojeiteri Tasorentsi. \t Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica quiso avanaqueri, eiro antirotsi arori caari cameetsatatsi. Yora antapinitirori caari cameetsatatsi te irineeriji Jesoshi, te irioteriji jaocarica icantari, aisati te irishanincateariji. \t Var och en som förbliver i honom, han syndar icke; var och en som syndar, han har icke sett honom och icke lärt känna honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji novetsajeitanajari sesareasati, novaanaja Jerosarequi: noquenanaji avotsiqui. \t Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, yora Merequiserequi anaacotantatsiri ipincatsariti, irootaque icantantariri Tasorentsi: \"Apa, pintasoncacoventeri Avaramaca cameetsa irisavicanteari\". \t Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imajerejeitanaque ejesosati. Impoiji iriori Pavoro icajemajeitiri quemisantajeitatsiri, yoametasanojeitiri. Impoiji ijatanaji, yovaanaja Maseroniaqui. \t Då nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus lärjungarna till sig och talade till dem förmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig åstad för att fara till Macedonien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipajacojeitaqueri soraropee coroshiqui, impoiji ineatsajeitaca iriojeitanteari janica aajeroneri iitsaare. \t Och när de hade korsfäst honom, delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te irioveiteani ashanincani, ari tecatsi incantimenteri Tasorentsi inquishimenterini yantajeitiniri. Iro cantaincha ioti irinti jaoca oncarate incantacoventanteariri maaroni atiripee. Timatsi shirampari pajitachari Jesoshi, icamasanovetaca. Impoiji itinaajiri Tasorentsi, iotantajeitariri maaroni atiri. Ipeaqueri iriori cantacoventantatsineri. Cameetsa incantacoventante. Irootaque icantantajeitariri atiri meeca: \"Pinquenqueshirejeitanaquea, paventajeiteari Tasorentsisanori\". Aitaque icantajeitiri maaroni atiri, jaocarica isavicajeitiri. Irootaque icantiriri Pavoro. \t Med sådana okunnighetens tider har Gud hittills haft fördrag, men nu bjuder han människorna att de alla allestädes skola göra bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Queario oca noncamantempiri: meeca tsiteniri, tequerarica irineaje teapa, ari oncarataque mava pincante: \"Te nioteriji Jesoshi\". \t Jesus sade till honom: »Sannerligen säger jag dig: I denna natt, förrän hanen har galit, skall du tre gånger förneka mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa queariotaque icantiri Tasorentsi, te iramatavitanteji. Aisati narori, te noncantapinitempiji: \"Ari nomataquero\", impoiji: \"Eiro nomatirotsi\". \t Ingalunda; så sant Gud är trofast, vad vi tala till eder är icke »ja och nej»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro yantantarori oca, imoncaratiro isanquenatacotaqueriniri peerani yora camantantatsiniri pajitachari Sacariashi: \t Detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja inquitequi, impoiji icantajeiti shentajeitiriri irovishate: --Icamantaquee Avincatsarite timaque Verequi oavisacojeiteeneri. Tsamete amenaiteri. \t När så änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: »Låt oss nu gå till Betlehem och se det som där har skett, och som Herren har kungjort för oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica impocapaaje aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Iotaque iriori avirojeitaque noquemisantacaajeitaqueri. Ariorica impocaje, nonquimoshiretimentajeitempi, noveshireimentajeitempi, oshequi nonquenquetsatacojeitempi. \t Ty vem är vårt hopp och vår glädje och vår berömmelses krona inför vår Herre Jesus vid hans tillkommelse, vem, om icke just I?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta aparoni mantsiari, yeereyetanaque, yenoncayetanaque maaroni. \t att en vattusiktig man kom dit och stod framför honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica pisavicapaaqueri, pincanteri Tasorentsi iramitacoteri ashitarori ivanco inquemisantanteari. \t Men när I kommen in i något hus, så sägen först: 'Frid vare över detta hus.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Queario picantaque, Shimo itomi Jonashi. Te irio oamejeitempirone atiri, irinti Apa jenoquiniri oametimpirori. \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Salig är du, Simon, Jonas' son; ty kött och blod har icke uppenbarat detta för dig, utan min Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca acarajeitaqueri atijajeitaca, aisati oquempetaca atinaajeitanaja. Meeca anashijeitaja, aquempejeitacari Jesoshi: icamaque, impoiji itasoncasanotajiri Apa Tasorentsi itinaantanajari aisati. Meeca inashitanaja, te inquempetajeaji peerani. \t Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta pancotsiqui aparoni tsinane yatajeaonquiri peerani camaari. Ocarataque meeca 18 osarintsi omitiaque, irosati ocanta omitiaque: tecatsi oncantajea oncatiaje. \t var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica pinquenayetanaqueri, pinquenquetsatacaajeiteri atiripee. Pincamantajeiteri: \"Irotaintsi impincatsariventajeitee Tasorentsi\". \t Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha nocoaque nompeapeempa atiri, nantempiro maaroni picoacaaquenari\". Ari yojocanaquero ipincatsaritantaniri, itasorentsitantaniri. Ari itimantapaacari peerani quipatsiqui, yatiritasanotapaaque: \t utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora Ovisha itsipatari Tasorentsi: iriotaque Ovisha shentajeiterineri maaroni quitsaajeitachari quitamarori, papinijeiterineri maaroni coiteimojeitacariri. Iroimoshirencajeitaqueri, eiro ishinetiritsi iriraajeitajea aisati. \t Ty Lammet, som står mitt för tronen, skall vara deras herde och leda dem till livets vattenkällor, och 'Gud skall avtorka alla tårar från deras ögon'.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nocoasanotaque nontiancajempiri. Ariorica pineajeitavajeri, pinquimoshireventajeitavajeri, impoiji eiro noashiretacotimpitsi. \t Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, pijananequiveitani, yoameyeetaquempiro irineane Tasorentsi. Irootaque oametaquempirori piquemisantaqueri Jesoquirishito, pavisacotantajari. \t och du känner från barndomen de heliga skrifter som kunna giva dig vishet, så att du bliver frälst genom den tro du har i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantapaaqueri: --Eiro pitsaroajeititsi, timatsi noncamantempiri: ocameetsatasanotaque. Pinquimoshireventajeitearo, aisati inquimoshireventearo maaroni atiri. \t Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishiretarotsi cantaantsi, eiro picantavacaatsi: pojocacaasanotiricari atiri inquemisanterime Tasorentsi. \t Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icoajeitaque atiri iquenqueshiretapinijeitaquero caari cameetsatatsi, imayempitavacaapinijeita; icanti Tasorentsi: \"Ari incanteata, eiro iquemitsi\". \t Därför prisgav Gud dem i deras hjärtans begärelser åt orenhet, så att de med varandra skändade sina kroppar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: ontsoncajearica quipatsi aisati inquite, iro cantaincha eiro otsonquimatatsi catsini isanquenajeitaqueri. Omoncarataquea maaroni icantaqueri. \t Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja anta, iquenanajiro ivancoqui Tishio Joshito: iriotaque quemisantiriri Tasorentsi. Isavicanampitiro pancotsi yapatotantapinitari. \t Och han gick därifrån och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som »fruktade Gud»; denne hade sitt hus invid synagogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotavaqueri: --Ariorica pijatanaque, tecatsiyea paanaque. Eiro paanaquetsi poyeari, eiro paanaquerotsi pitsarate. Aisati eiro paanaqueritsi piirequite. Irointiquea paanaque piotiquiro. \t Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari: --Ocarati 46 osarintsi yovetsicanteetacarori pancotsica. ¿Ariompa oncarate mava quitaiteri povetsicantajearori avinti? \t Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaniireapaaque Pavoro iriori. Itsentetashitapaaqueri, yavitsanotapaaqueri. Icanti: --Eiro poashiretacotaritsi: aneatsi ini. Ari itinaanaja, aisatitanaji. \t Då gick Paulus ned och lade sig över honom och fattade om honom och sade: »Klagen icke så; ty livet är ännu kvar i honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pincanteri iramitacotena narori, eiro nopashiventanta nonquenquetsatacaajeiteri atiri. Noncamantajeiteri caari iojeiveitani: iroavisacojeiteri Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri. \t Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Piquemajeitaquerompa oca nocamantajeitaquempiri? Nacajeitanaqueri: --Je, noquemajeitaque. \t Haven I förstått allt detta?» De svarade honom: »Ja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsoteajeitanaquero maaroni nampitsipeequi anta Tsipirequi, maaroni. Impoiji yareejeitapaaca Pajoshiqui. Anta ineapaaqueri sheripiaritatsiri, pajitachari Varijesoshi. Jorio ini. Irishiyerime camantantatsiri, icantapiniti: --Naro quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Ja, itseeyani. \t Och sedan de hade färdats över hela ön ända till Pafos, träffade de där på en judisk trollkarl och falsk profet, vid namn Barjesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --¿Piovetaquenampa? ¿Paita pisampitantanari? ¿Timatsimpa pashini camantaquempiri? \t Jesus svarade: »Säger du detta av dig själv, eller hava andra sagt dig det om mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamenanaqueri iroamere, icantiri: --Ariorica pashinoncaavetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque impincatsariventajeitempi Tasorentsi, coajica. \t Och han lyfte upp sina ögon och säg på sina lärjungar och sade: »Saliga ären I, som ären fattiga, ty eder hör Guds rike till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pijivate pincavintsayeri pishaninca: eiro piquishimentiritsi paitapeerica iranteri. Impoiji aisati avirori, eiro iquishimentimpirotsi Apa Tasorentsi pantayetiri avirori. \t Och när I stån och bedjen, så förlåten, om I haven något emot någon, för att också eder Fader, som är i himmelen, må förlåta eder edra försyndelser.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeiti ariorica yashijeitaquee Tasorentsi, te antapinintajeroji caari cameetsatatsi. Yojocacoventaquee Itomi, tecatsi incantee camaari. \t Vi veta om var och en som är född av Gud att han icke syndar, ty den som har blivit född av Gud, han tager sig till vara, och den onde kommer icke vid honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yapatojeitacari Pirato yora jivatacaajeitiriri saserotepee, pincatsaripee, aisati oshequi atiripee pashini. \t Sedan kallade Pilatus tillhopa översteprästerna och rådsherrarna och folket"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pinquempejeitena: eiro pipomerentsiventajarotsi isanquenare Moishishi. Tempa nojocajiro narori, meeca noquempejeitajimpi avirori, te pimpomerentsiventearoni peerani, te pioveitearoni. Nojatashitantimpiniri peerani, te pintseencajeitavaquenaji. \t Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacarori, opeanaja ovaja aisati. Te irioteji peranatariri nampirentsi jaoca oquenacotapaajiri. Irinti iotaintsi nampirentsi quitaquerori nija. Irosati icajemantacariri aatsiri ijina. \t Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanteeti: \"Ocameetsati nantero paitapeerica caari itsaneacotee Jesoshi\", iro cantaincha ariorica antashitearo paitapeerica, tecatsi amate: tempa antsipetashitaquearo. Te ancoyeji ametasanotearo caari ineacameetsata itsipapee quemisantatsiri. \t »Allt är mig lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är mig lovligt»; ja, men jag bör icke låta något få makt över mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotero ocaocantiri irineane Tasorentsi: \"Iotasanotiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri\". Aisati ocanti: \"Intimerica cantatsine: 'Noquemisantiri Avincatsarite', ocameetsati irojoquero caari cameetsatatsi yantayetiri\". Aitaque ocantaqueri. Irineane Tasorentsi oshiaquero antearo mapi: te ompashinitapiniteaji. \t Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: »Herren känner de sina», och: »Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icanti Eroreshi: --Nopesacantaqueri Joani: camaque inaque. Iro cantaincha, ¿janica yoca aquemacojeitaqueri itasoncacoventajeitaqueri atiripee? Nocoaque noneeri. \t Men Herodes själv sade: »Johannes har jag låtit halshugga. Vem är då denne, som jag hör sådant om?» Och han sökte efter tillfälle att få se honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Jeripi: --Novincatsarite, ponijayenari piri; irootaque aparoni nocantimpiri, aitapaji. \t Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsaroajeitanaque maaroni yora quemisantajeitatsiri, aisati itsaroajeitanaque maaroni quemacojeitaqueriri. \t Och stor fruktan kom över hela församlingen och över alla andra som hörde detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Aitaque nojataque noavisacotajeri. \t Han sade till honom: »Skall då jag komma och bota honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari tsiteniriqui ineashitacari Pavoro yora Avincatsarite, iquemaqueri icantiri: --Eiro pitsaroitsi. Pincamantante, eiro pimajeretitsi. \t Och i en syn om natten sade Herren till Paulus: »Frukta icke, utan tala och tig icke;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Irioyeata quisaquenari panquitaitirori\". Ari isampijeitiri: \"¿Picoaquempa nojajeite nontsocayetajero tiriconiro?\" \t Han svarade dem: 'En ovän har gjort detta.' Tjänarna sade till honom: 'Vill du alltså att vi skola gå åstad och samla det tillhopa?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ijajeitanaque, icamantajeitaqueri maaroni ineajeitaqueri: --Yamenacaajana Avincatsarite. \t Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantavacaanaca: --¿Janicampa tivironqueerone ora mapi omoroquinta? Antearo oni, eiro aaveirotsi. \t Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipajeitanaquena aparopee quemisantatsiri, sesareasati. Yaanaquena anta ivancoqui Manaso, yora tsipiresati: iriotaque intacantarori iquemisanti. Nomaimotapaaqueri iriori. \t Från Cesarea följde också några av lärjungarna med oss, och dessa förde oss till en viss Mnason från Cypern, en gammal lärjunge, som vi skulle gästa hos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene: tempa itiancaquempiro Tasorentsi Ishire. Tempa itasoncacoventapinitaquempi. ¿Paita itasoncacoventantaquempiri? ¿Irompa pimoncaratapinitaquero isanquenare Moishishi? Teve. Tempa pishiretacari, irootaque itasoncacoventantaquempiri. \t Alltså, att han som förlänade eder Anden och utförde kraftgärningar bland eder gjorde detta, kom det sig av laggärningar eller därav att I lyssnaden i tro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoaniireajiri, yapinaicacotaqueri tocoyaqui, cameetsamaotatsiri. Yaanajiri anta oninta mapi, ora iroaquera imoqueeti, yominqueapaaqueri tsompoinaqui. Tecatsi itsipa iroyeete anta omoroquinta. \t Och han tog ned den och svepte den i en linneduk. Sedan lade han den i en grav som var uthuggen i klippan, och där ännu ingen hade varit lagd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oashirejeivetainchari, iroimoshirencajeiteri. \t Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacotaqueri Jesoshi, icantiri: --¿Paita picantavacaantari: \"Tecatsi atantane\"? ¿Paita caari piquemanta? ¿Paita caari piotanta? ¿Paita caari piquenqueshiretanta? \t Men när han märkte detta, sade han till dem: »Varför talen I om att I icke haven bröd med eder? Fatten och förstån I då ännu ingenting? Äro edra hjärtan så förstockade?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica incamaque atiri, eiro itimitsi omperanajeitajearineri. Meeca avirori, eiro pantajirotsi meeca caari cameetsatatsi. \t Ty den som är död, han är friad ifrån synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, irosati icantajeita meeca. Ariorica irineanatero isanquenare, te iriotacoteroji: tecatsi incantea inquemero. \t Ja, ännu i dag hänger ett täckelse över deras hjärtan, då Moses föreläses."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri Joa: --Oametanari, chapinqui noneaqueri shirampari oavisacoyetiriri neiriri camaari. Icamantavetana iquemisantimpi, irootaque imatantariri yoavisacotiri. Iro cantaincha te quiso iroajeitee, irootaque notsaneacotantacariri iroavisacoteri neiriri camaari. \t Och Johannes tog till orda och sade: »Mästare, sågo huru en man drev ut onda andar genom ditt namn; och du ville hindra honom, eftersom han icke följde med oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi nopincatsajeitaqueri, nocantajeitaqueri: --Queariotaqueteemi, aviro Itomi Tasorentsi. \t Men de som voro i båten föllo ned för honom och sade: »Förvisso är du Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquisaqueri itsipapee, ari inquisavaquee arori; aisati oquempetaca, ariorica ancavintsayeri itsipapee, incavintsayee arori. \t ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatatiini iquemisantasanotacairi quemisantatsiri. Icantasanotiri: --Eiro pojoquirotsi oca piquemisantaqueri. Oshequi anquematsicataquearo paitaricapee, irosatiquea ajatantanaqueari anta ipincatsaritinta Tasorentsi; iro cantaincha eiro ashemarotsi. \t och styrkte lärjungarnas själar, i det de förmanade dem att stå fasta i tron och sade dem, att det är genom mycken bedrövelse som vi måste ingå i Guds rike."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati icoayetiri atiripee. Irointiquea pincoasanotanaque panteneri Tasorentsi paitapeerica incoacayempiri, irosati pincamanteari. \t Och leven sedan, under den tid som återstår eder här i köttet, icke mer efter människors onda begärelser, utan efter Guds vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji pishintsitanaje pijatanaje pincamantajeitapeeri iroamere: \"Tinaanaja Avincatsarite, irijivajeitanaquempi Carireaqui. Aitaque pineajeitapaajeriri anta\". Irootaque nocamantaquempiri. \t Och gån så åstad med hast, och sägen till hans lärjungar att han är uppstånden från de döda. Och han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom. Jag har nu sagt eder det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, te inquemisantajeiteni iriori ishaninca Noeni. Yovetsicantavetacaroniri ivito, icantapinijeivetacari ishaninca peerani: \"Pinquemisantajeiteri Tasorentsi\", iro cantaincha te inquemisantajeiteriji. Ari peerani yamavenavetacari Tasorentsi, iro cantaincha impoiji ishemanacari, itiancaquero antearo incani, incajaretanaque, maaroni. Aanaqueri maaroni, itsitiajeitanaque, pomiririri. Ari icarati avisacotajantsiri pitotsiqui ocho. \t för sådana som fordom voro ohörsamma, när Guds långmodighet gav dem anstånd i Noas tid, då när en ark byggdes, i vilken några få -- allenast åtta personer -- blevo frälsta genom vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oshequi ashereaquena oca tsinane. Namitacoterota, impoiji eiro opocashitapinitajanatsi, eiro ashereapinitajanatsi aisati\". \t likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoashiyetacari ishanincani, shemi, shemi. \t Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantiri: --Pincoaquerica noncantajeiteri maaroni savicajeitatsiri impincatsajeitempi, iraacameetsajeitempi. Tempa narotaque pincatsariventajeitiriri maaroni, \t och sade till honom: »Åt dig vill jag giva makten över allt detta med dess härlighet; ty åt mig har den blivit överlämnad, och åt vem jag vill kan jag giva den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi matashitenaneme iroyename, irointiquea nocoasanotaque noncamimenteri novishate. Noncamavetaquea, aisati nontinaanaje: irootaque inintacaaquenari Apa. \t Ingen tager det ifrån mig, utan jag giver det av fri vilja. Jag har makt att giva det, och jag har makt att taga igen det. Det budet har jag fått av min Fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro osamanititsi impocashijeitajee Avincatsarite iraajeitanajee antsipajeitanteariri. Peerani aquemisantantacari, ajitashijeivetaca ari osamanitanaque. Meeca aamaajeitacari, irootaque ocameetsatantari antime cameetsa. \t Akten på allt detta, så mycket mer som I veten vad tiden lider, att stunden nu är inne för eder att vakna upp ur sömnen. Ty frälsningen är oss nu närmare, än då vi kommo till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icantajeitiriri Pavoro ijorioririnte: --Noshaninca. Meeca narosati camantacotachane. Pinquemisantajeitavaquena. \t »Bröder och fäder, hören vad jag nu inför eder vill tala till mitt försvar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro nocoacaasanojeitaquempiri pinquemisantasanojeite. Ariorica pinquemisantasanojeite, moncarataca, eiro ocantimoneentanatsi pitseencanarica. Aitaque nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi pinquemisantasanojeitanteari. \t Och vi glädja oss, när vi äro svaga, men I ären starka. Just detta bedja vi också om, att I mån alltmer fullkomnas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yovaaqueneri aisati Ishiteva: --Peerani anta caaraiteriqui otimimoveitarini ashanincani cajo, onantari isanquenare Moishishi. Irio vetsicacantirori Tasorentsi. Imoncarataqueneri Moishishi icantaqueriri. \t Våra fäder hade vittnesbördets tabernakel i öknen, så inrättat, som han som talade till Moses hade förordnat att denne skulle göra det, efter den mönsterbild som han hade fått se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tsinane omajerejeitaque. Te oshinetanteaji oneanate. Cameetsa onquemisante, tempa aitaque ocanti Sanquenarentsi. \t Såsom kvinnorna tiga i alla andra de heligas församlingar, så må de ock tiga i edra församlingar. Det är dem icke tillstatt att tala, utan de böra underordna sig, såsom lagen bjuder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Jesoshi iroamere: --Tecatsi iroajeitajeari atiri oitsoqui aisati. \t Då talade han och sade till trädet: »Aldrig någonsin mer äte någon frukt av dig.» Och hans lärjungar hörde detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otasoncacaaquena Ishire Tasorentsi, nomayetantarori paitapeerica caari ineapiniti atiripee. Ari noquenquetsatacaajeitaqueri atiripee anta Jerosarequi, osamani anta Iririaqui, maaroni nampitsipeequi. Nocamantajeitaqueri jaoca icanta Quirishito yoavisacotanti. \t genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca yareejeivetapaaca tiveriashisati, iquenacotapaaque ivitoqui. Yaatacojeitapaaque quempeji yoacaajeitacarinta oshaiteji tanta. Icoavetapaacari: --¿Jaocame Jesoshi? ¿Jaoca iroamerepee? \t Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pamenavoroteri pishaninca, eiro picantashitatsi: \"Cameetsari ini. Yora pashini te incameetsateji\". Pijivateta piotasanoteri, impoijiquea piotanaque paitarica pinquenquetsatacoteriri. Aisati onquempetea, pinquenqueshiretasanotero nocantimpiri piotasanotantenari. \t Dömen icke efter skenet, utan dömen en rätt dom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Ario piraacojeitanaquena, maaroni, poashirejeitanaquea. Irinti quimoshirejeivetachane tseencantatsiri. Poashirejeivetaquea, iro cantaincha pinquimoshirejeitanaje aisati. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I skolen bliva bedrövade, men eder bedrövelse skall vändas i glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro nocamantantimpirori oca, irotaintsi iroyeetena, irotaintsi nojate narori inquitequi. \t Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene jaoca acantajeitari: otimi aqui amenantari, ayempita aquemantari, avante aneanatantari, aco ajiricantari, aiti aniitantari, maaroni. \t Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi ara inampiquiniri, aisati yora neapinitiriri yamanantapiniti quirequi. Icantajeitanaque: --¿Caarimpa yoca yoranqui savicapinitatsiri amanantapinitatsiri quirequi? \t Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: »Är detta icke den man som att och tiggde?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Apanirompa nompomerentsiventearo nompinatero noyeari? Aisati iquempetana Verenave, ipomerentsiventaro iriori yoari. \t Eller äro jag och Barnabas de enda som icke hava rätt att vara fritagna ifrån kroppsarbete?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, otimirica piitsaare iroaquerari, te pintsereeroji pimpataquero peesatotaintsiri pimaatsara. Ariorica poavitajero, eiro omoncaratavacaatsi. Aisati ariorica pinquivajero oshirincamaotanaque iroaquerari, antsivianaquea peesatotaintsiri, ontsereanaque. \t Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort ännu mer av manteln, och hålet skulle bliva värre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeivetari: \"Novincatsarite, oshequi iirequite meeca. ¿Paitaquea pimpashitanteariri itsipa aisati?\" \t De sade till honom: 'Herre, han har ju redan tio pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incantimatena atiri, ariorica incavintsayeri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi yantajeitiri. Iro cantaincha ariorica incantimajeitero Ishire Tasorentsi, eiro icavintsairitsi Tasorentsi catsini. \t Och om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men den som hädar den helige Ande, honom skall det icke bliva förlåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti iroamereni yaajeitanaqueri, itijaitiri. Impoiji ijajeitanaque, icamantapaaqueri Jesoshi: --Yoyeetaqueriyea Joa. \t Men hans lärjungar kommo och togo hans döda kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi icantitacaniri Avincatsarite: \"Oquempetaca avisati cavintsaajancha, aisati pinquempejeiteri itsipapee, pincavintsaajeiteri iriori, paacameetsajeiteri\". Ariorica pimataquero oca, ocameetsatasanoti. \t Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamimentajeitaquee anta coroshiqui, eiroquea iquenqueshiretantajarotsi aisati Tasorentsi caari cameetsatatsi antajeitiri. Meecaquea meeca, eiro antapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi, irointi antapinite cameetsatatsiri. Oshequi ineacatsitimentajeitaquee, eiro ashinoncantatsi arori. \t Och »våra synder bar han» i sin kropp upp på korsets trä, för att vi skulle dö bort ifrån synderna och leva för rättfärdigheten; och »genom hans sår haven I blivit helade»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri. Iponeaca inquitequi, oshoncacari mencori, itimaque savirentsi iitoqui jenioquiji. Ivoro oshiaqueri catsirincaiteri, ivori oshiaquero paamari. \t Och jag såg en annan väldig ängel komma ned från himmelen. Han var klädd i en sky och hade regnbågen över sitt huvud, och hans ansikte var såsom solen, och hans ben voro såsom eldpelare;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoashiretanaca. Tempa aitaque icantaquero incaranqui: \"Eiro namatavitimpitsi\". Aisati iquemajeitavaqueri maaroni itsipajeitacari. Te meeca incoajeji iramatavitero. \t Då blev konungen mycket bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull ville han icke avvisa henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa achaquitapinitiro inchatopee caari timatsi oitsoqui, impoiji ataajeitajiro. Aisati inquempetea Tasorentsi, irotaintsi iroasanquejeiteri maaroni caari antiniri icoacaajeivetariri. \t Och redan är yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat i elden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsoncanaquero iquenquetsatacairi iriri, ijatanaji anta yoisavicanaquerinta iroamerepee, ineajeitapaatiiri maajeitaque ini. Oshequi yoashirejeitanaca incaranqui, irootaque imaojeitantacari. \t När han sedan stod upp från bönen och kom tillbaka till lärjungarna, fann han dem insomnade av bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashijeivetacari Joa oshequi atiri irivaotisajeiterime. Jeroca icantavaqueriri: --Avirojeitaque camaari: oshequi pamatavitantajeiti, te pincameetsajeiteji. Te pincoajeiveteaji pijate Sharincaveniqui, iro cantaincha te pinintasanoteji pinquemisanteri Tasorentsi, irootaque picoantavetacari pivaotisajeiteame. \t Han sade nu till folket som kom ut för att låta döpa sig av honom: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati yoamejeitiriri Jesoshi iroamere: --Ariorica antsiotero tsiomentotsi amenajeitanteari, ¿arimpa antatacotero cantiriqui? ¿Arimpa amanaquero jaocarica ara? Tempa ocameetsati avanqueteri jenioquiji onconijajeitanteari paitapeerica. Irootaque noamejeitantaquempiri: nocoaque piotasanojeite. \t Ingen tänder ett ljus och gömmer det sedan under ett kärl eller sätter det under en bänk, utan man sätter det på en ljusstake, för att de som komma in skola se skenet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Iquemisantaquerimpa jivatacairiri ashaninca arori? Te inquemisanteriji. ¿Iquemisantaquerimpa variseo? Te. \t Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroashinoncayeetempi, eiro pipiataritsi, irointi pincavintsaavacaapinijeitea. Aitaque pincanteari, pincavintsaapinijeiteri maaroni atiri. \t Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, yamataviyeetimpicari. Ariorica antapinijeitiro cameetsatatsiri, aitaque acameetsajeitanaque: amoncarajeitacari Tasorentsi, icameetsataque. \t Kära barn, låten ingen förvilla eder. Den som gör vad rättfärdigt är, han är rättfärdig, likasom Han är rättfärdig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --¿Paita irantsipetashitanteari irijate? Jentsite, pimpajeiteri avirori iroajeiteari. \t Men Jesus sade till dem: »De behöva icke gå bort; given I dem att äta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquisatsatantanacariri, icantanaqueri: --Avironirotaque avinti iroamere. Naro nainti iroamerepeeni Moishishini. \t Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori soraropee, ishirontimentajeitacari. Ijatashitaqueri, imperime ovaja, quepishijari. \t Också krigsmännen gingo fram och begabbade honom och räckte honom ättikvin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa iriojeiteri yora caari quemisantajeitatsi, incantajeite: \"Icameetsati yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri\". Impoiji eiro imatantaritsi incantimajeiteri, aisati eiro imatantaritsi camaari irantacayeri caari cameetsatatsi. \t Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Caari ini atiri iotacaanarori oca, te irio oametenarone atiri. Irinti Jesoquirishito iotacaanarori maaroni. \t Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica osamani nosaviquimojeitempi, ariorica nosarintsitacotaque. Impoiji pincavintsaajeitavaquena, jaocarica nojateri aisati. \t men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ja, je niotaque meeca. Noncavintsaajeiteri maaroni irevijeitiriri novatorote. Impoiji, iraacameetsajeitena anta ivancoqui: eiro ishinetantana nashinoncaaveetea\". \t Dock, nu vet jag vad jag skall göra, för att man må upptaga mig i sina hus, när jag bliver avsatt ifrån förvaltningen.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquenqueshireatsi, eiro poashiretatsi. Otimirica piquenqueshireyetiri, pincanteri Tasorentsi: \"Oshequi noquenqueshireaca. Pamitacotena eiro noquenqueshireantajatsi aisati\". Ariorica pincanteri, ari piveshireimenteari iriori. \t Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intimeji itomipee: shiravaro oni ijina, aisati imoncaratavacaajeitaca yanteashipajeitaque. \t Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanojeite paacameetsajeiteri maaroni itsipapee atiri, eiro piquishiritsi. Aisati pincoasanotaque pintime cameetsa: eirorica pitimi cameetsa, eiro pimatirotsi pinquemisantacaajeiteri itsipapee, eiro iojeitiritsi Avincatsarite. \t Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yareetantapaacari aparo camantapaaqueriri, icantapairi: --Yora shirampari poiminqueacantavetacari, catiajeitapaaja anta ivancoqui Tasorentsi. Yoamejeitapaajiri atiri. \t Då kom någon och berättade för den: »De män som I haven insatt i fängelset, de stå nu i helgedomen och undervisa folket.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamenajeitero naco aisati noiti oqueanaquena quiravo. Narotaque pocajantsiri. Jentsite, pimpamijeitena piojeitantenari. Pineaquena, otimi novatsa aisati notonqui, te nonquempeteariji camaari. \t Sen här mina händer och mina fötter, och sen att det är jag själv; ja, tagen på mig och sen. En ande har ju icke kött och ben, såsom I sen mig hava.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati tampatica ijati nampitsiqui, itsameetacaajeitiri itsipapee. Aisati ishaavijini itsameetacaajeitiri itsipapee aisati. \t Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaquero anta inquitequi itsipapee, ishiacantiro aisati timayetatsineri coajica. Oshequi noquenqueshiretaquero, oshequi noanaquero cavaco. Noneaqueri 7 inampire Tasorentsi, oashinoncaajeiterineri atiri. Iriojeitaque vecarayeroneri maaroni oashinoncayerineri atiri; omoncaratapaaquea inquisanaquea Tasorentsi. \t Och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är Guds vredesdom fullbordad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itianquiri Jesoshi iroamere, icantiri: --Pintetanajea pitotsiqui. Pijivajeitanaquena intatiqueronta, anta Vetsairaqui: nontiancajeitajerita ivancopeequi yoca apatojeitainchari. \t Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och i förväg fara över till Betsaida på andra stranden, medan han själv tillsåg att folket skildes åt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca, icantapaaqueri: --Oametantatsiri, niojeitaquempi avirotaque cameetsatatsiri. Te oncantimoneentanaquempiji paitarica icantayetiri atiri, te pintsaroacayeariji. Tampatica poametantiro icoacaajeiteeri Tasorentsi. ¿Ocameetsatimpa nomperi ivincatsarite oromasati quirequi? ¿Tericampa oncameetsateji? ¿Nomperimpa? ¿Eirompa nopiritsi? \t Dessa kommo nu och sade till honom: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och icke frågar efter någon, ty du ser icke till personen, utan lär om Guds väg vad sant är. Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt? Skola vi giva skatt, eller icke giva?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacotitaroni peerani maaroni camantantajeitatsiniri oca pineayetaqueri meeca. Jeri yora Samoirini, intacaroniri, jeri aisati maaroni impoijeitiriri. Iquenquetsatacojeitiro, maaroni. \t Och sedan hava alla profeterna, både Samuel och de som följde efter honom, så många som hava talat, också bebådat dessa tider."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro yoajeitaca, yaaquero Jesoshi tanta. Ipasonquitiri iriri, icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere. Icantiri: --Paajeitero, tempa narotaque camimentajeitempineri. \t Medan de nu åto, tog han ett bröd och välsignade det och bröt det och gav åt dem och sade: »Tagen detta; detta är min lekamen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oquempetimojeitaquempi picamaque, te pinquenqueshireterini Tasorentsi, irointi pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi. Te pioveitearini Tasorentsi. Meecaquea icavintsaajeitaquempi: te inquenqueshiretajeroji aisati caari cameetsatatsi pantajeiveitaniri. Meeca piquempetacari Quirishito: piojeitiri Tasorentsi, aisati coajica pisaviquimojeiteri anta inquitequi. \t Ja, också eder som voren döda genom edra synder och genom edert kötts oomskurenhet, också eder har han gjort levande med honom; ty han har förlåtit oss alla våra synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irimoncaratavacaajeitea jorio aisati itsipapee atiri: ariorica incanteani irantero caari cameetsatatsi, ari irashinoncaajeitea, iroasanquejeiteri Tasorentsi. \t Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör det onda, först och främst över judens, så ock över grekens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenashijeitavaqueri atiri, sorerere: icoaque iriote ariorica iroavisacotajeri saavaroqui. Icoajeitaque incantajeite: \"Te oncameetsateji oca yantiri Jesoshi\". \t Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noameetsajeiteri, noncanteani noneacameetsajeiteri'\". Irootaque icantaqueriri Tasorentsi peeraniniri. \t ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, ¿jaoca ocantari meeca? Icoajeivetaca irineacameetsajeiterime Tasorentsi, iro cantaincha, te. Ineacameetsayetaqueri aparopee: yora icoyeayetaqueri. Irintiquea itsipapee, te incoajeiteji inquemisante catsini. \t Huru är det alltså? Vad Israel står efter, det har det icke fått; allenast de utvalda hava fått det, medan de andra hava blivit förstockade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque anta ijatacaapinijeitanari Jesoshi, irootaque iotantarori iriori Jorashi, yora aacanterineri. \t Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ipariajeitanaque maaroni impoquiropee: iquempetacaro oitsoqui iyera ora iraacatsiri, ariorica otimi antearo tampea, ari ojireayetanaque. \t och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, ariorica aveshireimenteari, tsame ancameetsatanaque: eiro amatavitantitsi. Eiro aquisatsi, eiro antapinitirotsi caari cameetsatatsi. \t Låtom oss därför hålla högtid, icke med gammal surdeg, icke med elakhetens och ondskans surdeg, utan med renhetens och sanningens osyrade bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampatojeiteri maaroni atiri, jaocarica isavicajeitiri. Nonquempeteari yora ashitariri ivira inashitacaari: irovishate aisati yora iyavarate; aisati narori nonashitacayeari quemisantajeitanari aisati tseencajeitanari. \t Och inför honom skola församlas alla folk och han skall skilja dem från varandra, såsom en herde skiljer fåren ifrån getterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemacotaqueri picarajeitaqueri peranti. Te irantaveeteji, irointi iquenayeti yaamaacotashitari ishaninca, ineaveetashita, vero, vero. Te oncameetsateji. \t Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi isampiyevetacari paitapeerica, iro cantaincha te iranqueriji Jesoshi. \t Men fastän han ställde ganska många frågor på Jesus, svarade denne honom intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovetsicajeitaquero peerani, imoncarataquero icantiriri Tasorentsi Moishishi. Impoiji iqueapinijeiti saserotepee, yantaveetapinijeiti. \t Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani osanquenatacani icantiriri yora ivincatsarite ejipitosati: \"Nompeajempi pincatsaritajantsine, iriojeitanteari atiri oshequi notasorentsitaque, aisati oshequi impincatsajeitantenari maaroni savicajeitatsiri\". \t Ty skriften säger till Farao: »Just därtill har jag låtit dig uppstå, att jag skall visa min makt på dig, och att mitt namn skall varda förkunnat på hela jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari niotaque piveshireimentavetaquena, pineacameetsavetaquena, irootaque noquenqueshireantavetacari noneajantempime. Nojivajeitempime noneajeitanajempime, impoiji novaanaqueame anta Maseroniaqui. Impoiji noneapaajempime aisati, impoijiquea novaanajeame Joreaqui. Apite aveshireimentavacaajeiteame. \t Och i denna tillförsikt tänkte jag komma först till eder, för att I skullen få ännu ett kärleksbevis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantitani: \"Nontomintajeiteari\", impoiji itomintasanotaquee; impoiji aisati yoameetsataquee, iquempetacaantajee te anteroji caari cameetsatatsi. Aisati icanti: \"Coajica cameetsa irisaviquimojeitena aca inquitequi\". \t Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "noneaqueri oavisacotenaneri, yora picantaquenari. Meeca moncarataca, tecatsi noncoyeri aisati. Noquimoshiretaque, vetsicaquena noncame. \t »Herre, nu låter du din tjänare fara hädan i frid, efter ditt ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pashini icantiriri Jesoshi: --Pashini aisati noshiacantempiro: pinquemajeitavaquero. Itimi shirampari panquitirori ovamashi. Itantacotiro otsapiqui. Aisati yovetsiquiro intsinacaitantearori oitsoqui, aisati onanteari oja. Yovetsiquiro pancotsi jenoquitatsiri yamenacotantarori savicatsiri ora panquirentsi. Impoiji icantiri pashini ishaninca: \"Meeca nocoi pamenenaro novamashite, aisati pintsameetacotenaro\". Icantiri: \"Ari\". Impoiji ijatanaque yora ashitarori ovamashi pashiniqui quipatsi. \t Hören nu en annan liknelse: En husbonde planterade en vingård, och han satte stängsel omkring den och högg ut ett presskar därinne och byggde ett vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipesantacaro soraro socatsa: oca otsatacotantaveitaniri pitotsijaniqui. Yoviincaquero, pocn. \t Då höggo krigsmännen av de tåg som höllo skeppsbåten, och läto den fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueriri, irosati iquitiojantanacaro quipatsi. Ocajavatsatanaque oca iquitiojaqueri quipatsi, irosati ipatsancajaquitantacari quitapoajari. \t När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshirejeitanaque maaroni caari tseencana. Irootaque pincamantapaaqueriri Joa. \t Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene meeca, oshequi pishemeti, pineacameetsatashitaja avisati: te oncameetsateji. \t Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oametanari, icantini peerani Moishishi: \"Ontimerica shirampari ijina, iro cantaincha te intimacayeroji itomipee. Impoiji incamaquerica, ocameetsati iraajero irirentini ijinani, intimacayero otomi, iro cantaincha irishiacanteri itomini irirentini\". \t och sade: »Mästare, Moses har sagt: 'Om någon dör barnlös, så skall hans broder i hans ställe äkta hans hustru och skaffa avkomma åt sin broder.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Nocoaque aisati inquempetaquempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipocashijeitantacari, icantapairi: --Pisaviquimotanaquenatsita. Ari isavicanaque apite quitaiteri, \t När sedan samariterna kommo till honom, både de honom att stanna kvar hos dem. Så stannade han där i två dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iquimoshireventaqueri Tasorentsi. Pashini quitaiteri ipiajeivetanaja maaroni ishaninca, iro cantaincha isavicanaque Jesoshi Jerosarequi apaniro. Te irioveteari ishaninca, \t Men när de hade varit med om alla högtidsdagarna och vände hem igen, stannade gossen Jesus kvar i Jerusalem, utan att hans föräldrar lade märke därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshiaquero patsaarontsijenca, ariorica aaquee, ontsoncanaquee maaroni atseempequiqui, ampatsayetanaque. Yatsipetacaro icantavacaanirotaca yora Imeneo aisati Jireto. \t och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetapaaca Jerosarequi. Icoaveta intsipajeitapeemparime quemisantajeitatsiri, iro cantaincha itsaroacaajeitavacari. Ijitashivetacari te inquemisanteji. \t När han sedan kom till Jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca operaniitanaque, avisanaque meeca quitaiteri ititantapiniyeetari. Ari ocovencatasanotanaque noquenacotanaque: irotaintsi oshequi tampea, oshequi omotoncane. Icamantavetacari Pavoro: \t Härunder hade ganska lång tid hunnit förflyta, och sjöfarten begynte redan vara osäker; fastedagen var nämligen redan förbi. Paulus varnade dem då"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa irinti Ishiteva, iveshireimentashiretasanotacaro Ishire Tasorentsi. Yamenasanotanaque inquitequi, ineaquero ishipaquireane Tasorentsi. Jeri ineaqueri Jesoshi aisati, icatiaca iracosanoriqui Tasorentsi. \t Men han, full av helig ande, skådade upp mot himmelen och fick se Guds härlighet och såg Jesus stå på Guds högra sida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineantacariri itsipapee, yoashirejeitanaca. Ijatashitaqueri ivatorote, icamantaqueri: \"Noneaqueri yoranqui picavintsairi, te incavintsanteji irinti. Yoiminqueacantaqueri irevivetariri irinti capichaji\". \t Då nu hans medtjänare sågo det som skedde, togo de mycket illa vid sig och gingo och berättade för sin herre allt som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque nonquenquetsatacotajea aisati. Terica aneeroji niotantari, iro cantaincha, eiro pishemanatsi. \t Jag skulle önska att I villen hava fördrag med mig, om jag nu talar något litet efter dårars sätt. Dock, I haven helt visst fördrag med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Aitaque icanta Tasorentsi ipincatsariventanti, ishiaqueri oshequi quirequi imaneetiri quipatsiqui. Ari ineashitacari quirequi pashini shirampari. Imanaqueri iriori, te incamanteji. Iquenqueshiretaca: \"Namananterota quipatsi, nashitanteariri timatsiri quipatsiqui\". Impoiji ijataque ipimantajeitaquero maaroni yashijeitari iraanteariri quirequi. Irootaque yamanantantacarori quipatsi itimantari oshequi quirequi. Impoiji iquimoshireventaqueri oshequi quirequi, yoca yamanantacotaqueri. \t Himmelriket är likt en skatt som har blivit gömd i en åker. Och en man finner den, men håller det hemligt; och i sin glädje går han bort och säljer allt vad han äger och köper den åkern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nopocashivetacari, noquenquetsatacaavetacari. Eirome nopocashitirime, eiro otimimotirime meeca irantane. Iro cantaincha meeca tecatsi incantajeite incante: \"Te aneroji nantane\". \t Hade jag icke kommit och talat till dem, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen ursäkt för sin synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica icantajari yamenantajari, te nioteji narori. Te nioteji aisati janicarica amenacaajiriri. Te irijananequitajeji meeca. Pisampiteri iriori. Irisati camantacotajanchane. \t Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Yora Quirishito ishiaquero mapi itsitincacari atiri ipariantacari. Queario, te iriojeitavaqueri, icomijeitavacari\". Pineaquero, jero oca ishiacantaqueri: iro caari iojeitantari, te inquemisanteroji icantavetacariri Tasorentsi, irootaque iroasanquetaajeitanteariri. \t som är »en stötesten och en klippa till fall». Eftersom de icke hörsamma ordet, stöta de sig; så var det ock bestämt om dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti irirentipee jajeitaintsi Joreaqui, itoncaajeitanaque, tonca, tonca. Iquimoshirejeitapaaque. Impoitanaji iriori Jesoshi, itoncaanaji, iro cantaincha te irinijaantapeempaji: te incoyeji irineeyeteri. \t Men när hans bröder hade gått upp till högtiden, då gick också han ditupp, dock icke öppet, utan likasom i hemlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piotaqueme notseeyacotacari Tasorentsi. Pineaquero, tempa nocamantacotaqueri: \"Yoitinaajiri Quirishito\", iro cantaincha eirome itinaajame camayetaintsiri, eirome yoitinaajirime iriori. \t då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame ampasonquijeiteri, tempa icavintsaasanojeitaquee catsini. \t Ja, Gud vare tack för hans outsägligt rika gåva!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica iquemisantajeitavaquempitsi savicajeitatsiri, povaanajea. Ariorica povaanajea pincantajeitanaqueri: \"Meeca te pinquemisantenaji, ari iroasanquetempi Tasorentsi\". \t Och om man någonstädes icke tager emot eder, så gån bort ifrån den staden, och skudden stoftet av edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iro naniireantapeempa nantapeero nonintiri narori, irointi nante inintacaanari tiancanari. Irootaque naniireantapaacari. \t Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piotasanojeitero oca: ora isanquenare yora camantantatsiniri otampaticatasanotaque. Te irioteniji intacarori, yora camantantatsiniri, caari oni irineane iriori; irointi oamejeitaqueri Ishire Tasorentsi, isanquenatantacarori irineane. \t Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pineacatsitimentari Jesoquirishito. ¿Patsipetashitarompa? ¿Ariompa pintseencanajeri meeca? \t Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque incavintsayempi Avincatsarite, irineshinoncatasanotempi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Herren vare med din ande. Nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "itiancaquena Tasorentsi namitacojeitantempiri, aisati itiancaqueri Aporo, aisati Sejashi iriori, iramitacojeitantempiri. Yovetsicajeitaquempiro maaroni timayetatsiri quipatsiqui, piveshireimentantearori. Aneatsimpirica, piveshireempa. Pincamaquerica, aisati piveshireanaquea. Piveshireimentearo timayetatsiri meeca, aisati timayetatsineri coajica. \t det må vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela världen, det må vara liv eller död, vad som nu är, eller vad som skall komma, alltsammans hör eder till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Icantavacaaca joriopee, incoacojeitaquempi paanajeneri Pavoro anta yoametavacaajeitacanta. Icoaque iramatavitempi, incante icoaque irisampitacoventasanoteri coqui. \t Han svarade: »Judarna hava kommit överens om att bedja dig att du i morgon låter föra Paulus ned till Rådet, detta under föregivande att det tänker skaffa sig grundligare kunskap om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiajeitanaja variria. Yareetapaajari jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee. Icantajeitavajiri: --¿Paitasa caari pamantanari aca? Nocantavetimpi incaranqui: \"Pamaquenari\". \t När sedan rättstjänarna kommo tillbaka till översteprästerna och fariséerna, frågade dessa dem: »Varför haven I icke fört honom hit?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotapaintsi irareetearo nampitsi pajitachari Vetajaje aisati Vetania. Otimi anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. Impoiji itianquiri iroamere apite, \t När han då nalkades Betfage och Betania, vid det berg som kallas Oljeberget, sände han åstad två av lärjungarna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iro intiancantena Quirishito novaotisatante, irointiquea itiancantana nocamantacotiro cameetsatatsiri. Nocamantantirica, te noshemetsatacayeroji noneane. Noshemetsatacayerome, eiro ocameetsatime. Pijijeiticari icoacaaquempi Tasorentsi piojeite oshequi pavisacotantajeari. Tempa iriotaque Quirishito camimentajeitaqueeri, irootaque yoavisacojeitantajeeri: irootaque irointi nocoaque niotacaajeitempi. \t Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoimpacaajeitajiri pincatsaripee, impoiji ijajeitanaji quemisantatsiri ishanincaqui. Icamantapaaqueri oca icantavetacariri yora cantavetacariri. \t När de alltså hade blivit lösgivna, kommo de till sina egna och omtalade för dem allt vad översteprästerna och de äldste hade sagt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yavishimatanaque irosati ineantapaacari Santiaco aisati Joa. Iriojeitaque itomipee Severeo. Isavicajeiti ivitoqui, ishiticajeitiro iitsarite. Icajemapaaqueri Jesoshi, \t När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri patsaatsiri, icantapaaqueri: --Tempa aviro pincatsari, pincavintsayena. Ainiro pitasorenca: pinintirica poavisacotajena, ari pimataquero. \t Och en spetälsk man kom fram till honom och föll på knä och bad honom och sade till honom: »Vill du, så kan du göra mig ren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, noyemisantaririnte, noncantajeitempi: pinquimoshireventajeiteari Avincatsarite. Te noshemearoji oca nosanquenatapinitimpiri, tempa ocameetsati pinquemapinitero. \t För övrigt, mina bröder, glädjen eder i Herren. Att skriva till eder detsamma som förut, det räknar jag icke för något besvär, och det är för eder tryggare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica impiaje quipatsiquica Quirishito, yora oaneajeitaqueeri. Cameetsa impincatsaritapaaque, ancarajeitapaajeri ampincatsaritapaaje arori. \t När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pamataviteri nampitimpiri, ariorica impasatimentempiro. Eirorica pipiatsavetari, iro cantaincha ¿ocameetsatimpa pamatavitaqueri? Eiro ineacameetsatimpitsi Tasorentsi. Iro cantaincha ariorica impasatashitempi yora nampitimpiri aisati te pimpiatsateari, ari irineacameetsatempi Tasorentsi. \t Ty vad berömligt är däri att I bevisen tålamod, när I för edra synders skull fån uppbära hugg och slag? Men om I bevisen tålamod, när I fån lida för goda gärningars skull, då är detta välbehaglig för Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: --Eiro aantaritsi quitaiteri yavisantaniri: iquisacoventajeitaricari atiripee. \t De sade nämligen: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Mavatanaque isampitiri: --¿Pinintasanotanampa? Irosati iquenqueshireantanaca Petero. Iro iquenqueshireantanacari, mavatanaque isampitaqueri: \"¿Pinintanampa?\" Yacanajiri aisati: --Avirotaque, Novincatsarite, iotirori maaroni. Piotana avinti nonintasanotimpirica. Icantiri: \t För tredje gången frågade han honom: »Simon, Johannes' son, har du mig kär?» Petrus blev bedrövad över att han för tredje gången frågade honom: »Har du mig kär?» Och han svarade honom: »Herre, du vet allting; du vet att jag har dig kär.» Då sade Jesus till honom: »Föd mina får."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque icamaque, aisati itinaanaja. Eiro icamajitsi aisati: tecatsi incantajea incamaje aisati. \t eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nompasatacanteri, impoiji noimpacajeri. \t Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica quiso airi Avincatsarite, aquempetacari iriori. \t Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque oquempejeitaniri peeraniniri quemisantiriri Tasorentsi: cameetsa osaviquini, opincatsatirini ojime. \t På sådant sätt prydde sig ju ock fordom de heliga kvinnorna, de som satte sitt hopp till Gud och underordnade sig sina män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yoyeaqueri irimatantearori icantaqueriniri: \"Coajica nontsoncajeiteri maaroni quisajeitaquempiri\". \t och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca pitsiotacaro tsiomentotsi pamenantari tsiteniriqui, aisati poamejeiteri pishaninca irineane Tasorentsi irineantapaajearori iriori inquite, incantaitatiyempani iraneapaaje anta. Ari pimamajeitero oca; impoiji, impocajerica Quirishito, nonquimoshireimentajeitaquempi. Niotanaque te nantsipetashitearoji noamejeitaquempi. \t i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, te nontsipajeitempiji, iro cantaincha oshequi noquenqueshiretaquempi. Noveshireimentaquempi: cameetsa pisavicajeiti, aisati piquemisantasanojeitaque. \t Ty om jag ock till kroppen är frånvarande, så är jag dock i anden hos eder och gläder mig, när jag ser den ordning, som råder bland eder, och när jag ser fastheten i eder tro på Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, yarayetanaque inquitequi nianqui. Iquenquetsatacaajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, jaocarica otimayetiri inampipee, aisati jaocarica ocantayetari irineanepee. Icamantajeitaqueri jaoca incanteari iroavisacojeitantajeari. Irootaque icantapinijeitiriri Tasorentsi maaroni atiri peerani, te impashiniteroji. \t Och jag såg en annan ängel flyga fram uppe i himlarymden; han hade ett evigt evangelium, som han skulle förkunna för dem som bo på jorden, för alla folkslag och stammar och tungomål och folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque nainti Pavoro vetsajeitaquempiri. Pineaquero nosanquenare piotanteari narosanotaque pacantaquempirori. Aitaque nametacaro: ariorica nosanquenatapinitiniri ayemisantaririnte, nosanquenajeitiniri novajiro. \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "otiancasanotaquero pitotsi nianquijaqui; tecatsi oncantea ojate oquenapaaquenta tampea. Ari noshinetacotanaca, aiquero otiancasanotirori. \t Då skeppet av denna rycktes med och icke kunde hållas upp mot vinden, gåvo vi efter och läto det driva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantapaaqueri: \"Pojocanajero piipatsiteca, pijate anta pashiniqui quipatsi ora nonijayempiri\". \t och sade till honom: 'Gå ut ur ditt land och från din släkt, och drag till det land som jag skall visa dig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri: --Nonirontacaro maaroni quemisantasanojeitiriri Tasorentsi, maaroni antasanotiniriri icoacaaquerori. Aisati nirentijeitacari maaroni quemisantiriri. \t Men han svarade och sade till dem: »Min moder och mina bröder äro dessa, som höra Guds ord och göra det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ineajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque nocamantajeitantimpirori oca. Pincantasanojeiteri irimajerejeite, intsameejeite, impomerentsiventero coiteimojeitacariri. \t Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora panio ipashicanteevetacariri iitoqui, te ontsipatearoji tocoyatsa. Apitivitaja, ovashitaja iroori. \t och huru duken som hade varit höljd över hans huvud icke låg tillsammans med bindlarna, utan för sig själv på ett särskilt ställe, hopvecklad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca icoaque iriotacaajeiteri maaroni yora inquitequiniri: yora cantacaantayetatsiri aisati yora pincatsariyetatsiri. Iriojeitanaque inquitequiniri oshequi itasoncaventajeitaqueri Tasorentsi quemisantajeitiriri, impoiji iriojeitanaque ainiro iotantari catsini Tasorentsi, yashi yoiro ioti catsini. \t Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeivetacari incaranqui itasonquiro tanta, iro cantaincha tequera inquenqueshireimateaji. \t ty de hade icke kommit till förstånd genom det som hade skett med bröden, utan deras hjärtan voro förstockade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati picantashinirojeita: \"Ariorica ancante: 'Tempa otimi atantanariri Tasorentsi avira, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari ocameetsati amatavitante. Iro cantaincha ariorica ancante: 'Tempa itimi avira avaqueneri Tasorentsi, antaaqueneri, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari eiro amatavitantitsi catsini\". \t Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Janicarica quemisantavaquerone ora pincamanteriri, aisati ariorica irivaotisatajea, aitaque iroavisacotajea. Irompa yora caari quemisantavaquerone, iroasanquetasanoteri Tasorentsi irinti. \t Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji yapatojeitaja aisati anta Jerosarequi pincatsaritatsiri, savicacantantatsiri, oametantirori sanquenarentsi. \t Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Nirintajeitacari Avaramani. Icantanajiri Jesoshi: --Avirome ishanincani Avaramani, aitaque pinquempejeitajearime. Iquemisantini peerani iriori; pishanincataquearime, pinquempejeitaquearime avirori, pinquemisantajeitaquename. \t De svarade och sade till honom: »Vår fader är ju Abraham.» Jesus svarade till dem: »Ären I Abrahams barn, så gören ock Abrahams gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita ocantantari: \"Irovancanajea\"? Aitaque iponeanacari peerani inquitequi jenoqui, irosati isavicantapaacari aca quipatsiquica. Impoiji yovancanaja aisati. \t Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ainirojeitatsi iriori anta pancotsiqui, iquenquetsatavacaajeitaca, irosati imapocantapaajari Jesoshi, icatiimojeitapaajari nianqui. Icantapaajiri: --Pinquimoshirejeitanaque, maaroni. \t Medan de nu talade härom, stod han själv mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri: ariorica noaqueari ivatsa, irosati nantacanteariri noyemisantaririnte caari cameetsatatsi, eiro catsini noajaritsi ivatsa aisati. Nantacairicari caari cameetsatatsi. \t Därför, om maten kan bliva min broder till fall, så vill jag sannerligen hellre för alltid avstå från att äta kött, på det att jag icke må bliva min broder till fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque Jesoshi ivancoqui Petero. Ineapaaquero irairo, ojoquiitaca, aaquero catsiirentsi. \t När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari inconijatasanotapaaque yora caari quemisantanirotiro icantiri Tasorentsi. Iro impocanteari intianqueri yora Satanashi. Irimatacayeri paitapeerica, intasoncantayete: incoapaaque avajeitavaqueri cavaco. Aisati incoapaaque iramatavijeitapaaqueri atiri, maaroni. Irantanirotapinitero caari cameetsatatsi, iramatavitasanotanteariri maaroni yora jatatsineri Sharincaveniqui: queario, te incoajeiteji iriojeitero tampaticatatsiri oavisacojeiterinemeri. Ari irishineteri Tasorentsi iramatavijeiteri, inquemisantajeitero tseeyantsi. Iro cantaincha impoitapaaqueri Avincatsarite Jesoshi, intasoncapaaqueri, iroapaaqueri. Irishipaquireacotapaaqueri, impoyereapaajeri, poyere. \t Sedan skall »den Laglöse» träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incantempi: \"Pimpena shima noyea\", ¿arimpa pimperi maranque iroyeari? \t eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca shirampari pajitachari Jairo, yora jivatacaajeitiriri atiri anta pancotsiqui yapatotantari. Ineapaaqueri, itiyeroashitapaacari Jesoshi. \t Då kom en synagogföreståndare, vid namn Jairus, dit; och när denne fick se honom, föll han ned för hans fötter"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotasanotaque ariorica pinquempejeitena pinquematsicatearo avirori paitapeerica, aisati pinquempejeitena piveshireimentajeiteari Tasorentsi. \t ty vi veta att såsom I delen våra lidanden, så delen I ock den tröst vi undfå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca nocantimpiri, irootaque nocantajeitaqueriri maaroni atiri. Paamaventasanojeitea, paamaasanojeitena, maaroni. \t Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi Tito? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Nocoasanotaque nanteneri Tasorentsi paitapeerica incoacayenari. Itiancaquena Jesoquirishito nonquemisantacaasanojeiteri maaroni atiri, yora icoyeaqueri Tasorentsi. Aisati niotacaasanoteri queariotasanotatsiri inquearioventantearori inquemisante. \t Paulus, Guds tjänare och Jesu Kristi apostel, sänd att verka för Guds utvaldas tro och för kunskapen om den sanning som hör gudsfruktan till,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati, opoqui aparoni inampire saserote. Ocatiapaaca, amenapaaqueri Petero, sorerere. Impoiji ocanti: --Jeri yoca oijatiriri Jesoshi. \t Men en tjänstekvinna, som fick se honom, där han satt vid elden fäste ögonen på honom och sade: »Också denne var med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitiri: --Te nioteji janicarica tianquiriri. Icantiri: --Aisati narori, eiro nocamantimpitsi janicarica tiancaquenari nantantarori ocapee. \t De svarade alltså Jesus och sade: »Vi veta det icke.» Då sade ock han till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempiro jaoca pincanteriri ivatsa yoyeetinirori yovetsicashiyetari ijitasorentsitiri. Ijijeiveta atiripee iotasanoti jaoca incanteriri ivatsa. Iro cantaincha, ariorica ayotashitea, ashemeticari. Te incoacaasanoteeji Tasorentsi ayotashitea, irointi icoacaasanotaquee anintavacaajeitea avametavacaasanotantanaqueari antimantajeiteari cameetsa. \t Vad åter angår kött från avgudaoffer, så känna vi nog det talet: »Alla hava vi 'kunskap'.» »Kunskapen» uppblåser, men kärleken uppbygger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatianaca ivincatsarite saserote, icantiri Jesoshi: --¿Tecatsimpa pincanteri avirori? ¿Paita ojita oca icantacojeitaquempiri? \t Då stod översteprästen upp och sade till honom: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemantacariri Santiaco aisati Joa, icantiri: --¿Novincatsarite, picoaquempa noncanteri Tasorentsi intaajeiteri maaroni samariasati? Nonquempeteari Iriashini peerani: itaacantaqueri soraro quisajeitaqueriri. \t När de båda lärjungarna Jakob i och Johannes förnummo detta, sade de: »Herre, vill du att vi skola bedja att eld kommer ned från himmelen och förtär dem?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yavisacotantanaja. Yajiricanajiro inariantaveitaniri, irosati yaniitantanaja. Irootaque saavaro, quitaiteri imaoreanteetari. \t Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri: --Pijate. Tempa iriotaque nocoyeaqueri. Iriotaque quenquetsatacotajenaneri. Inquenquetsatacaajeiteri joriopee, pashinisatipee atiri, pincatsaripee, maaroni. \t Men Herren sade till honom: »Gå åstad; ty denne man är mig ett utvalt redskap till att bära fram mitt namn inför hedningar och konungar och inför Israels barn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, ariorica noncame, eiro pipeacotantarotsi, irosati pinquenqueshiretantapinitearori. \t Men jag vill härmed sörja för, att I också efter min bortgång städse kunnen draga eder detta till minnes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icoyeajeitaquempi Atasorentsite, meeca nocantapinitiri iramitacojeitempi, nocoaque iriveshireimentasanojeitempi. Aisati nocantapinitiri irimatacaajeitempiro maaroni cameetsatatsiri icoacaaquempiri panteneriri. Ariorica pinquemisantasanojeiteri, pantajeiteneri icantaquempiri; aisati nocantapinitiri intasoncaventajeitempi pimatasanotantearori. \t Fördenskull bedja vi ock alltid för eder, att vår Gud må akta eder värdiga sin kallelse, och att han må med kraft fullborda i eder allt vad en god vilja kan åstunda, och vad tro kan verka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquenqueshireteriji yora Jivajeitaqueeri, te irioteriji. Aroquea ainti, ariorica anquenqueshireteri Quirishito, iriotacaajeitee, iramitacojeitee quiso avavacaajeitea, amatasanotantearori icoacaaqueeri Tasorentsi. \t och icke håller sig till honom som är huvudet, honom från vilken hela kroppen vinner sin tillväxt i Gud, i det att den av sina ledgångar och senor får bistånd och sammanhållning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oncameetsateme poamejeiterime meeca itsipapee, iro cantaincha ainirotatsi picoajeiti oamejeitempineri. Picoajeiti nampiitajempiro caari pomerentsitatsi. Piquempetacari jananequi: coatsimpi pantsomite, te paveeroji pantsiquero poyeari. \t Ty fastän det kunde vara på tiden att I själva voren lärare, behöves det snarare att man nu åter undervisar eder i de allra första grunderna av Guds ord; det har kommit därhän med eder, att I behöven mjölk i stället för stadig mat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaca pashini irirentini. Yaavetajaro tsinane, impoiji aisati icamaque. Aisati iquempejeitaca maaroni irirentini. Tecatsi timacayerone otomi. \t och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Iriotaque Apa tasoncacaaquenari. Oshequi nonijayetaquempiro. ¿Paita pimpitseimentenari? \t Men Jesus sade till dem: »Många goda gärningar, som komma från min Fader, har jag låtit eder se. För vilken av dessa gärningar är det som I viljen stena mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nontsaroyeji, notsoteaquempiro maaroni icantayetiri Tasorentsi. Irootaque icantajeitiriri Pavoro. \t Ty jag har icke undandragit mig att förkunna för eder allt Guds rådslut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri atiri: --Oamejeitee Sanquenarentsi: \"Irosati incantaitatiyempani Quirishito iranee\". ¿Paita picantiri? ¿Paita picantantarori avirori: \"Iroatiacoyeetaqueri Atiritapaintsiri\"? ¿Janicampa yora Atiritapaintsiri camatsineri? \t Då svarade folket honom: »Vi hava hört av lagen att Messias skall stanna kvar för alltid. Huru kan du då säga att Människosonen måste bliva upphöjd? Vad är väl detta för en Människoson?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri atiri Jesoshi, yoamejeitaqueri iroamerepee, icantaqueri: \t Och han sade till sina lärjungar, så att allt folket hörde det:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsaroajeitanaque shentajeivetariri, ishiajeitanaca, icamantapairi savicajeitatsiri nampitsiqui, aisati oantsipeequi. Otsoteanaca neantsi. Ipocajeitanaque atiri irameneri jaocarica icantacari chancho. \t Men de som vaktade dem flydde och berättade härom i staden och på landsbygden; och folket gick åstad för att se vad det var som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaatacotapaaque, yamatsecajeitanaque quipatsiqui. Ineapaaqueri neiriri camaari: peerani, te inquitsaateaji. Te irisaviqueji pancotsiqui, irointi iquenaquenatsempequiyeti anta tijaariqui. \t Och när han hade stigit i land, kom en man från staden emot honom, en som var besatt av onda andar, och som under ganska lång tid icke hade haft kläder på sig och icke bodde i hus, utan bland gravarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Meeca aparo nosampijeitempi avirori. Ariorica pancaquena avirori, noncamantempiro. \t Jesus svarade dem: »Jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Sarireshiqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora quiso oirori Ishire Tasorentsi: yora ajiriquiriri 7 impoquiro. Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri; ijitashiyeevetimpi avirojeitaque quemisantincari, iro cantaincha niojeitimpi nainti oshequi pitseenqui. \t Och skriv till Sardes' församlings ängel: »Så säger han som har Guds sju andar och de sju stjärnorna: Jag känner dina gärningar; du har det namnet om dig, att du lever, men du är död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pinquenquetsatacaapiniteri. \t Bedjen oavlåtligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aamaaca icarajeiti 12 shirampari vaotisajeitainchari. \t Och tillsammans voro de vid pass tolv män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshipaquireaque iiti, oquempetacaro ashirotatsiri saancanatatsiri. Antearojenca ineanati, iquempetacaro oshequi ovarijare antearo, sooo. \t Hans fötter liknade glänsande malm, när den har blivit glödgad i en ugn. Och hans röst var såsom bruset av stora vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Petero sanquenajeitimpirori oca. Narotaque itiancane Jesoquirishito noquenquetsati. Nosanquenajeitimpiro maaroni nojorioririnte, quemisantajeitiriri Quirishito, jaocapeerica pisavicajeitiri anta Pontoqui, Carashiaqui, Caparoshiaqui, Ashiaqui, Vitiniaqui, maaroni. \t Petrus, Jesu Kristi apostel, hälsar de utvalda främlingar som bo kringspridda i Pontus, Galatien, Kappadocien, provinsen Asien och Bitynien,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noncamantempiro oca manavetachari: eiro acamajeititsi maaroni, iro cantaincha ampashinijeitanaje maaroni. \t Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemaqueri ineanataque anta ivancoqui Tasorentsi. Antearojenca icantiri yora 7 inampirepee: --Meecaquea pijajeite pisacotero quipatsiqui oja pajoquiniri, irootaque shiaquerori iquisaca Tasorentsi. \t Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: »Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantacotiro oca yameyetacari iriori. Te oncameetsateji anquemisantavaquero icantaqueeri, te oncameetsateji ameyetearo. Tempa ashanincajeitacari arori oromasati. \t och vilja införa stadgar som det för oss, såsom romerska medborgare, icke är lovligt att antaga eller hålla.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaque itsipapee, icantajeitapaaqueri: \"Jerica piirequite. Pipaquenari aparo, meeca icarati apapacoroni\". \t Därefter kom den andre i ordningen och sade: 'Herre, ditt pund har avkastat fem pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacarori yora variseo, iquenqueshiretanaca: \"Iriome itiancane Tasorentsi, iriotavaquerome oca tsinane. Oshequi antapinitiro caari cameetsatatsi, eirome ishinetarome antiterime iiti\". Ipajita variseo Shimo. \t Men när fariséen som hade inbjudit honom såg detta, sade han vid sig själv: »Vore denne en profet, så skulle han känna till, vilken och hurudan denna kvinna är, som rör vid honom; han skulle då veta att hon är en synderska.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aanaqueri Ishire Tasorentsi caaraiteriqui. \t Strax därefter förde Anden honom ut i öknen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icantajeiti camajeivetainchari: --Novincatsarite, aviro pincatsariventajeitiriri maaroni savicajeitatsiri. Oshequi picameetsatasanotaque, pitasorentsitasanotaque. Niotaque otampaticatasanoti pineane, te pamatavitantimateji. ¿Jaoca oncarate pinquisacoventajeitajena? ¿Jaoca oncarate poasanquetaajeitanteariri iriori savicajeitatsiri quipatsiquinta, oajeitaquenari? \t Och de ropade med hög röst och sade: »Huru länge, du helige och sannfärdige Herre, skall du dröja att hålla dom och att utkräva vårt blod av jordens inbyggare?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque icantajeitimpiniri Moishishini peerani: \"Jeroca pantayeteri\". Iro cantaincha tecatsi aca matasanojeiteroneri oca icantaquempiniri. ¿Paita pisareantanari poyena narori? \t Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poavisacojeiteri mantsiaripee, pointinaajeitajeri camayetatsiri, poavisacojeiteri patsaayetatsiri aisati neayetiriri camaari. Oshequi nocavintsaajeitaquempi, iro cantaincha tecatsi noncoacojeitempi. Meeca pincavintsaajeiteri itsipapee, iro cantaincha tecatsi pincoacojeiteri avirori. \t Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshiretaquero caari cameetsatatsi, namatavitantajari narosati, irootaque caari nantantaro ocantiri Sanquenarentsi. Impoiji niotaque nojate Sharincaveniqui. \t ty då synden fick tillfälle, förledde den mig genom budordet och dödade mig genom det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nocamantaquempi ainiro oshequi quishiriri Quirishito: yora pajacotimenteeri coroshiqui. Meeca napiitajimpiro: queario icarati oshequi quishiriri. Te impincatsajeiteriji Tasorentsi, irointi iveshireimentaro yoari: oquempetaca ipeajiro yoari itasorentsite. Oncameetsateme impashiventajeiteame, iro cantaincha ishemetashijeitaca. Iotaca iquenqueshirejeitiro jaoca icantajeitari aca quipatsiqui. Coajica irijajeitanaque Sharincaveniqui. Niraacojeitaqueri narori. \t Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoajeivetajenarica, iro cantaincha eiro pineajanatsi. Jaocarica nosavicapaaje eiro pimatirotsi pijataje avirori. \t I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? Tempa ocanti: \"Iquemisantaqueri Avaramani Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantariniri\". \t Ty vad säger skriften? »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pineajeiteroji ineajeitaqueri peeraniniri anta toncaariqui shinaiquiniri, itsaroajeitantacari. Icamantantacariri Tasorentsi Moishishi maaroni icoacaajeitaqueriri, ineaquero omapocanaca otaashitaca paamari, aisati otsitenitanaque quitaiteriqui, ineaquero antearo tampea. \t Ty I haven icke kommit till ett berg som man kan taga på, ett som »brann i eld», icke till »töcken och mörker» och storm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica acoasanotaque aneajeiteri Tasorentsi aisati ancameetsatasanotanaque, aisati ancantaitatiyempani antime inquitequi, tsame anquearioventajeitero maaroni icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Impoiji irisavicacaajeitajee inquitequi, ancantaitatiyempani asaviquimojeitajeri. \t Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque ayojeitantacari aijatasanotiri Tasorentsi, te aneroji antane. \t Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashiretasanotanaji Jesoshi aisati. Iquempejitapaacaro omoro, ora imorotashiyeetaqueriri imperitaqui. Yashitacoyeetantacari mapi. \t Då upptändes Jesus åter i sitt innersta och gick bort till graven. Den var urholkad i berget, och en sten låg framför ingången."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ashinoncaajeivetaca tempa yoveshireacaajeitaquee. Pamene, intacaro yoveshireacaajeitaquee arori, ayojeitantacari aveshireacaajeiteari yora itsipapee ayemisantaririnte, ariorica irashinoncayea iriori. \t han som tröstar oss i all vår nöd, så att vi genom den tröst vi själva undfå av Gud kunna trösta dem som äro stadda i allahanda nöd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Avarama iriotasanotaque neanatasanotaqueriri Tasorentsi, tecatsi ovayenerine irineane. Apaniro icamantaqueri, apaniro ini. \t Men den som är medlare är icke medlare för allenast en enda. Men Gud är en."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini noveshireimentaquempi, irootaque nopasonquitantacariri Apa Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa yamenacojeitaquee maaroni. \t Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud för eder, till gengäld för all den glädje som vi genom eder hava inför vår Gud?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsataaca nopanquitashitaro: tempa noquenquetsatacaajeitaquempi. Impoiji Aporo isaitacotashitaro: yoamejeitaquempi. Apaniro irinti Tasorentsi ishiocacairo: irio quemisantacaasanojeitaquempiri. \t Alltså kommer det icke an på den som planterar, ej heller på den som vattnar, utan på Gud, som giver växten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: \"Aitanaque. Pitsocacotirocari tiricosanori. \t Men han svarade: 'Nej; ty då kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshirejeitanaca maaroni quemacojeitaqueriri: \"¿Jaoca icantari yora jananequi? ¿Paita iranteri coajicani? Tempa ineshinoncatasanotaqueri Avincatsarite\". \t Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: »Vad månde väl varda av detta barn?» Också var ju Herrens hand med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamantaqueri. Impoiji icantaqueri aisati: --Cameetsa pijajeite meeca Verequi, pamenaiteri jaocarica isavicasanotaqueri yora jananequi. Ariorica pineapaaqueri, pimpocaje aisati aca, pincamantapeena. Nocoaque noneeri narori, nompincatsatanteariri. \t Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade: »Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I haven funnit det, så låten mig veta detta, för att också jag må komma och giva det min hyllning.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsinecareaquero otsipa, ocarataque meeca apapacoroni; irosati noneantacarori itaapinitantarori casancapatsari. Itimi anta oshequi quemisantajeitatsiri, camajeivetainchari. Peerani iquenquetsajeitaquero irineane Tasorentsi, icamantapinitiri atiri jaoca icantari Tasorentsi, irootaque yoanteetacariri. \t Och när det bröt det femte inseglet, såg jag under altaret de människors själar, som hade blivit slaktade för Guds ords skull och för det vittnesbörds skull, som de hade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noncanteri: \"Queario oca noncamantempiri: te pincavintsaajeiteriji yora quemisantajeitanari, irootaque caari picavintsantana narori\". \t Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemacotaqueri: \"Apa Avarama, pineshinoncatajena. Pincanteri yora Irasaro irovinquerota iracotsapaqui nijaqui, impoqueta aca nantsotantearori nija. Oshequi catsini nashinoncaaca aca paamariqui\". \t Då ropade han och sade: 'Fader Abraham, förbarma dig över mig, och sänd Lasarus att doppa det yttersta av sitt finger i vatten och svalka min tunga, ty jag pinas svårt i dessa lågor.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipajeitari aparo inampire Caijashi. Iriotaque ishaninca yora ipesaquempitavetacari Petero. Icantaqueri: --Tempa noniimpi panquirentsiqui, pitsipatari Jesoshi. \t Då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som Petrus hade huggit örat av: »Såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocashijeitiri Jesoshi variseopee aisati oametantirori Sanquenarentsi. Iponeajeitaca iriorijei Jerosarequi. Isampitapaaqueri: \t Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --¿Pijitirimpa yora carireasati antasanojeitironiri caari cameetsatatsi ishinetantariri Tasorentsi yoacantaqueri Pirato? \t Då svarade han och sade till dem: »Menen I att dessa galiléer voro större syndare än alla andra galiléer, eftersom de fingo lida sådant?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tequera irineeroji: iro caariquera ineantaro, tequera intimeji otomi. Itimantacari, ipajitaqueri Jesoshi. Impoijiquea yaasanotaquero. \t Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi noncantea meeca nojocajero noquenquetsatacotiro oca noneasanotaqueri, aisati oca noquemasanotaqueri. \t vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: jaocarica incamantantajeitero atiri noneane, incamantacotero antaqueri oca tsinaneca, inquenqueshireajeitantearori. \t Och sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icanti Jesoshi: --Eiro nosaviquitsi. Nocoaque noncamanteri itsipapee atiri ipincatsariventajeitiri Tasorentsi, tempa cameetsa iriojeitero iriori. Irootaque itiancantanari Apa. \t Men han sade till dem: »Också för de andra städerna måste jag förkunna evangelium om Guds rike, ty därtill har jag blivit utsänd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Teve nioteroji. ¿Jaoca noncanteari niotantearori? Tecatsi oametenarone. Pintetapeempa, pisaviquimotapeena aca. \t Han svarade: »Huru skulle jag väl kunna förstå det, om ingen vägleder mig?» Och han bad Filippus stiga upp och sätta sig bredvid honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitaquero ishaninca aisati antearojenca itioti aisati iquemajeitantacariri Tasorentsi, itsaroacaajeitacari catsini, icantajeiti: \"Eiro pineanajeitanatsi aisati, oshequi notsaroacaajeitaquempi. Nocamicari\". \t icke till »basunljud» och till en »röst» som talade så, att de som hörde den bådo att intet ytterligare skulle talas till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantajeivetaca: \"Narojeitaque ishanincani Avaramani, aitaque irineacameetsataquena Tasorentsi\". Pamatavitaja avisati. Incoaquericame Tasorentsi, impeajerome oca mapi ishanincani Avaramani, iro cantaincha eiro ojatitsi inquitequi. Aisati piquempejeitaca avirori: patsipetashijeitacaro pishanincavetacari Avaramani. \t Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta ivancoqui ashitaarantincari timatsi oshequi iveratote. Ainiro pinatasanotachari, yovetsiqueetiro oro aisati perata. Ainiro caari pinatacha, yovetsiqueetiro inchato aisati quipatsi. Ora pinatachari, iveshireimentacaro: icoaque irameniteri maaroni ishaninca. Ora caari pinatacha onantari cajara. \t Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oshiocanaque. Onquimotanaque, anayetanaquero otsipapee panquirentsiyetatsiri. Antearoyetanaque ojempequipee, aitaque iramampeapinitearo vanquiyetachari. \t men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tecatsi amitacoterineri meeca, yojocajeitiri Tasorentsi, icantiri: \"Incanteata\". Eiro ineapinitajanatsi meeca. Jaocarica intimeri pincatsatenaneri, ari irineajena aisati. \t Se, edert hus skall komma att stå övergivet. Men jag säger eder: I skolen icke se mig, förrän den tid kommen, då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ampincatsatasanotanaqueri, ocameetsati aisati anintajeitanaqueri maaroni ayemisantaririnte, ancavintsaajeitanaqueri maaroni ashanincajei. \t i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meecaquea yoametasanojeitaquee itomisanori iriori Tasorentsi. Tempa iriotaque irinti anaacojeitiriri atiri ipincatsariti. Icantiri peerani: \"Notiomi, aviro vetsiqueroneri quipatsi, inquite, maaroni; pincantacantayetero maaroni\". Ari imoncarataqueneri icantaqueriri. \t har han nu, på det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irayeetempi, oametempi Ishire Tasorentsi paitarica pincanteriri. \t ty den helige Ande skall i samma stund lära eder vad I skolen säga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitenaro nocoacaimpiri, eiro pijatitsi avirori Sharincaveniqui'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, han skall förvisso icke lida någon skada av den andra döden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro noquempetapinijeitantariri irioripee inquemisantajeitantearori oca cameetsatatsiri nocamantajeitiriri. Aisati narori, noveshireimentearo oca cameetsatatsiri. \t Men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishavijiiteanaque. Itimi aparoni iroamereni Jesoshi, ipajita Jose. Iponeaca iriori Arimateaqui; ashitaarantincari ini. \t Men när det hade blivit afton, kom en rik man från Arimatea, vid namn Josef, som ock hade blivit en Jesu lärjunge;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri. Pinquearioventenarome nocoacaimpiri, noshiacantempime catsirincajari; pintseencasanotename, noshiacantempime catsincajari. Niotaque te pinquearioventenaroji nocoacaimpiri, iro caintaincha te pintseencasanotenaji; irootaque noshiacantantaquempirori saavajari. Eirorica picoi pincatsirincajate, ari pincatsincajate; aisati oquempetaca, eirorica picoi pinquemisantasanote, ari pintseencasanoteta: eiro piconoirotsi. \t Jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opianaja nampitsiqui, ocamantapaaqueri iroamerepee aisati itsipapee quemisantatsiri. \t Och de vände tillbaka från graven och omtalade allt detta för de elva och för alla de andra. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotavaqueri Jesoshi ishirejeitacari, irootaque icantantacariri: --Noshaninca, ainiro pantayetiri, iro cantaincha eiro noasanquetimentimpirotsi, aitaque noavisacotajempi. \t När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: »Min son, dina synder förlåtas dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ancoasanotaque ashiyetearo paitapeerica, aitaque antaquero caari cameetsatatsi. Oshequi quemisantavetachari yojocajiro iquemisanti. ¿Paita yojocantarori? Tempa icoaque irashiyetearo paitapeerica, iro cantaincha impoiji oshequi inquenqueshiretanaquea, iroashiretasanotanaquea catsini. \t Ty penningbegäret är en rot till allt ont; och somliga hava låtit sig så drivas därav, att de hava villats bort ifrån tron och därigenom tillskyndat sig själva många kval."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irio ampiatea atiri aneayetiri, irinti apiataca caari conijayetatsi: yora pincatsariventiriri camaari, jivajeitiriri camaari, pincatsariventiriri maaroni tseencantatsiri, antirori caari cameetsatatsi, maaroni camaari catsini. Iquisajeitaquee iriori. \t Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitana Jesoshi: --Queario oca noncamantajeitempiri, tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque: coajica ontime quipatsi iroaquerari. Narori, nosavique anta novincatsarimentoqui, nompincatsatasanotaque. Aisati avirorijei, pincarajeitena pimpincatsarijeitanaque, ontime 12 pivincatsarimentopee pisavicajeitanteari aviroripee. Pimpincatsariventajeiteri maaroni joriopee. \t Jesus svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: När världen födes på nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare över Israels tolv stammar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narosanotaque iroamereni Jesoshi, sanquenatirori oca. Ayojeitaque queariotasanotaque oca nosanquenataqueri. \t Det är den lärjungen som vittnar om detta, och som har skrivit detta; och vi veta att hans vittnesbörd är sant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora ashitarori, ari itiancavetaca pashini iratiritepee, icarajeiveta oshequi. Iro cantaincha yoashinoncaajeitavaqueri yora amenirori ovamashi. \t Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde med dem sammalunda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica impoque yora pincatsariventajeitajeeri, iraajeitanajee, irisavicacaajeitapaajee anta inquitequi. Ancantaitatiyempani asavicajeite anta ocameetsaiteti catsini. \t Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora variseopee itsipajeitacari, iquemajeitavaquero icantaqueriri. Irosati icantajeitantanaca aparopee: --¿Jaocampa nocantajeitari narori? ¿Noquitapoajatimpa? \t När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: »Äro då kanske också vi blinda?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacaana Jesoshi chapinqui anta Carireaqui. Impoiji yovaanaja Joreaqui, anta Joriraniqui intatiquero. Noijatanaqueri narori, aisati itsipapee iroamere. \t När Jesus hade slutat detta tal, drog han bort ifrån Galileen och begav sig, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nopasonquitiri Tasorentsi te novaotisajeitempiji. Irinti apaniro novaotisataqueri Quirishipo, aisati Cayo. \t Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoayetapaaqueri narori quemisantatsiri. Noneantapaacariri nosaviquimotapaaqueri 7 quitaiteri. Oamejeitaqueri Ishire Tasorentsi, icantajeitantariri Pavoro: --Eiro pijatitsi Jerosarequi: yoashinonqueetavaquempicari. Iro cantaincha te inquemisanteriji Pavoro. \t Och vi uppsökte där lärjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini: \"Eiro paimentarotsi pijina. Eiro paimentaritsi pijime\". Irisati cantatsiri: \"Eiro poanti\". Terica paimentearo pijina, terica paimenteari pijime, iro cantaincha ariorica poanti, ainiro pantane: te pimpincatsateroji icantayetiniri peerani Moishishini. \t Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacojeitavaquena ayemisantaririnte, irosati ipocashijeitantaquena, intonquiojeitavaquena. Osamani iponeayetanaca. Iponeanaca Jororeapioqui, aisati Tireshi Taverinashiqui. Pavoro, ineantacariri, ipasonquitaqueri Tasorentsi aisati iveshireanaca. \t Så snart bröderna där fingo höra om oss, gingo de oss till mötes ända till Forum Appii och Tres Taberne. När Paulus fick se dem, tackade han Gud och fick nytt mod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica inquisajeiterime Satanashi iamaaririnte, ¿jaoca incanteari impincatsajeitantearirime? \t Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, huru kan då hans rike hava bestånd? I sägen ju att det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenqueshiretanaquero irineane Avincatsarite icantitacari: \"Yora Joa ivaotisatantaroni nija, irompa nainti nontianquempiro Ishire Tasorentsi\". \t Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te piotacoteaji osaitequera, paitarica oyempineri. Aneavetatsimpi meeca, iro cantaincha piquempetacaro mencorijenca. Te osamaniteji omencoriitete, impoiji jentsipaite opeanaja. Aisati avirori, eiro osamanititsi irosati pincamanteari. \t I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque yora quemisantanari iroameteri itsipapee atiri intime cameetsa, irompa eirorica yoametiritsi, te irimateroji nocoacaavetacariri, yatsipetashitaca itimi. Iquempetacaro tivi caari poteatatsine: tempa ajocajero. Pinquenqueshiretasanotero oca nocantajeitaquempiri piotasanotantearori. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi oijajeitiriri. \t Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti maaroni caari quemisantiri iriori, eiro quiso yoiritsi ishaninca, irointiquea intsoncajeitajeri\". \t Och det skall ske att var och en som icke lyssnar till den profeten, han skall utrotas ur folket.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otsitenitanaji, ainiro anta queshiiqui isavicajeiti shentajeitiriri irovishate. \t I samma nejd voro då några herdar ute på marken och höllo vakt om natten över sin hjord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi noncantea noncamantempiro maaroni noquemaqueri anta. Arioricame nomavetaquearome, eiro icoacaanarotsi Tasorentsi noncamantempiro. \t jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Tempa pineanatiro ocantiri Sanquenarentsi: \"Itseencaquero mapi yora vetsiquirori pancotsi, iro cantaincha ipeaquero Tasorentsi otincamiaro pancotsi. Tempa icameetsataque Avincatsarite, tempa avajeitanaquero cavaco maaroni yantajeitiri\". \t Jesus sade till dem: »Ja, haven I aldrig läst i skrifterna: 'Den sten som byggningsmännen förkastade. den har blivit en hörnsten; av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero catsini icoasanotanaiti iroyerime. Ineaqueri Jesoshi yantaveetantaro quitaiteri imaoreantajeitari. Iquemaqueri aisati icanti: \"Iriotaque Apa Tasorentsi\". Irosati icantantanaca joriopee: --Ijitasorentsitacateemi, te incameetsateji. \t Och därför stodo judarna ännu mer efter att döda honom, eftersom han icke allenast ville göra sabbaten om intet, utan ock kallade Gud sin Fader och gjorde sig själv lik Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notimavetaca anta arejiqui oshequi osarintsi, meeca nopiaja. Namaqueneri noshaninca ipacantashiyetacariri savicayetatsiri otsipapeequi nampitsi. Aisati nopashitapaacari Tasorentsi paitarica. \t Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetaca Jesoshi anta nampitsiqui pajitachari Jerico. Yovaanaja aisati, itsipajeitanacari iroamerepee aisati oshequi apatojeitainchari. Ainiro isavicaiti avotsinampiqui shirampari pajitachari Timeojani, iriotaque itomi Timeo. Icamarajati Timeojani, icoacotapinitiri atiri impashiteari quirequi. \t Och de kommo till Jeriko. Men när han åter gick ut ifrån Jeriko, följd av sina lärjungar och en ganska stor hop folk, satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimeus, Timeus' son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquematsicatacaro Quirishito yoavisacojeitantacariri maaroni quemisantajeitiriri, meeca ishiacantaquee arori ivatsasanori iriori. Aisati narori, noquempetacari: ainiro noquematsicatimentaquempiri, noquemisantacantantaquempiri, irootaque noquimoshiretantacari. Moncarataca meeca. \t Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för eder; och vad som fattas i det mått av Kristus-bedrövelser som jag i mitt kött måste utstå, det uppfyller jag nu för hans kropp, som är församlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca Antioquiaqui joriopee poneachari Joreaqui. Yoametapaaqueri ayemisantaririnte, icantapaaqueri: --Isanquenatini Moishishi: \"Pintoyeantea\". Eirorica piquemisantiri, eiro pavisacotajitsi. \t Men från Judeen kommo några män ditned och lärde bröderna så: »Om I icke låten omskära eder, såsom Moses har stadgat, så kunnen I icke bliva frälsta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yora caari quemisantana ishiaqueri shirampari vetsicavetarori ivanco, te intijacotasanoteroji. Impoiji ooncanaca, aanaquero ivanco. Ojaraanaque, aanaquero, te aneajeroji. Irootaque icantajeitiriri Jesoshi. \t Men den som hör och icke gör, han är lik en man som byggde ett hus på blotta jorden, utan att lägga någon grund. Och vattenströmmen störtade sig emot det, och strax föll det samman, och det husets fall blev stort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icantirini Tasorentsi peerani: \"Pincantaitatiyempani pisaserotetanaque, pinquempeteari iriori Merequiserequi\". \t Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini saavaro ijatanaji anta yapatotapinijeita, yoametantapaaque. Itimi anta shirampari tsiricoipacori. \t På en annan sabbat hände sig att han gick in i synagogan och undervisade. Där var då en man vilkens högra hand var förvissnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteji iriori, icanti: \"¿Paita caari iquempetantana quemisantatsiri?\" Yoajeitanaquempi cavaco, irosati icantimajeitantaquempiri. \t varför de ock förundra sig och smäda eder, då I nu icke löpen med till samma liderlighetens pöl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nametacaro maaroni tominco notitapinita apite quitaiteri, aisati nopaarantapiniyetimpiro maaroni naayetiri. Naaquerica 10, aparoni nopaquempi\". \t Jag fastar två gånger i veckan; jag giver tionde av allt vad jag förvärvar.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro poantitsi, eiro picoshititsi, eiro pantayetirotsi caari cameetsayetatsi, eiro pashereiritsi pishaninca, maaroni. Ariorica inquishimenteetempiro ocapee, pineashiitetearove. \t Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illg��rningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopitsocashitanacari yora quenquetsatacaaquenari; ari noneaquero onantari veera, ocarataque 7, yovetsiqueetiro oro. \t Och jag vände mig om för att se vad det var för en röst som talade till mig; och när jag vände mig om, fick jag se sju gyllene ljusstakar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noshaninca, niotaque ompomerentsitimotaquee anquenacojeitanaque meeca. Ayeecari antearo tampea. Otsitiicari pitotsi, otsoncacari vaararontsi, aisati atsitiajeiticari arori. \t och sade: »I mån, jag ser att denna sjöresa kommer att medföra vedervärdigheter och stor olycka, icke allenast för last och skepp, utan ock för våra liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatashitaqueri Jesoshi aparoni evancari, isampitapaaqueri: --Oametantatsiri, picameetsataque. ¿Paita cameetsatatsiri nanteri narori nosavicanteari anta inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji eiro icamajitsi aisati atiri. \t Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opeajeitanaca maaroni ovoyejapee; aisati otishipee, opeajeitanaca, maani. \t Och alla öar flydde, och inga berg funnos mer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani anta caaraiteriqui yatsicajeitaqueri ashanincani oshequi maranquepee. Ari icantirini Tasorentsi: \"Pishiacanteri maranque, poatiacoteri inchaquiiqui iramenajeitanteariri atiripee, eiroquea icamajeitantatsi maaroni amenajeiterineri\". Ari yoatiacotaqueri Moishishi, yavisacojeitantajari oshequi atiri. Aisati narori iroatiacoyeetaquena, coajica. \t Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, ari iquenapaaque iriori aparoni samariasati. Inashita irinti, te irishanincateariji jorio. Iro cantaincha ineantapaacariri yora ashinoncaincari, ineshinoncatapaaqueri. \t Men en samarit, som färdades samma väg, kom också dit där han låg; och när denne fick se honom, ömkade han sig över honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaquero pashini inquite aisati pashini quipatsi, iroaqueratajantsiri. Aitaque opeasanotanaca ora intacaroniri, aisati opeaca incajareni. \t Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irimatacaaquempi pintacoteari itsipapee, ari pimatero cameetsa. Ariorica irimatacaaquempi poametante, ari poametante cameetsa. \t har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiri: --Pijate anta Shiroequi, pinquivajaquitajantea. Incajare oni Shiroe. Acanti aneanequi arori: Itianqueetiri. Irosati ijatantanaca, iquivajaquitapaaca. Ipiaja, amenanaji ini. \t och sade till honom: »Gå bort och två dig i dammen Siloam» (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Irotimataintsi yora camavetainchari inquemajeitena noneanate: tempa naro Itomi Tasorentsi. Icantaitatiyempani iraneajeitanaje maaroni quemajeitenaneri. Aitaquequea meeca omoncarataca inquemajeitantenari. \t Sannerligen säger jag eder: Den stund kommer, jag, den är redan inne, så de döda skola höra Guds Sons röst, och de som höra den skola bliva levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati meeca 15 osarintsi ipincatsariventajeitiri maaroni oromasati yora Tiverio Shisari. Ipincatsariventiri joreasati Pontsio Pirato. Yora Eroreshi ipincatsariventiri carireasati; irinti irirenti, Jiripo, ipincatsariventiri itoreasati aisati taraconitiresati. Aisati yora Irisania ipincatsariventiri avirenesati. \t I femtonde året av kejsar Tiberius' regering, när Pontius Pilatus var landshövding i Judeen, och Herodes var landsfurste i Galileen, och hans broder Filippus landsfurste i Itureen och Trakonitis-landet, och Lysanias landsfurste i Abilene,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitea jaoca picantaniri peerani; te pinquempejeiteaji meeca. Pinquenqueshirejeitea pinquempejeitanteari peerani, iroaquerani piquemisantajeitaque. Pinquenqueshireempa, pinintasanojeitajena aisati. Eirorica pinintajanatsi, nojatashitimpicari, notsoncajeitimpicari. \t Betänk då varifrån du har fallit, och bättra dig, och gör åter sådana gärningar som du gjorde under din första tid. Varom icke, så skall jag komma över dig och skall flytta din ljusstake från dess plats, såframt du icke gör bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oncameetsatasanotaqueme isanquenatiniri peerani Moishishi, eirome icantirime pashini Tasorentsi. \t Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequera piojeite jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventajeitaquempi, iro cantaincha coajica piotasanojeitajero. \t Ty intet är fördolt, som icke skall bliva uppenbart, ej heller är något undangömt, som icke skall bliva känt och komma i dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri: --Ariorica pincavintsayeri quisajeitaquempiri, incavintsaajeitempi avirori Apa savicatsiri inquitequi. \t Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Pijitashijeivetampa nopocashijeitiri atiri noimajerentajeiteri, cameetsa iraacameetsatavacanteari? Teve, irointi inquisavacaimentajeitena. \t Menen I att jag har kommit för att skaffa frid på jorden? Nej, säger jag eder, fastmer söndring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimi oshiacantiri oca pancotsi aisati maaroni timajeitatsiri tsompoina. Ocameetsati isaijeitaquero yoameetsatantacarori. Iro cantaincha otimi inquitequi oca ishiacantajeitaqueri, itimi aisati anaacotirori iriraja virantsi, oameetsatasanotirori maaroni timajeitatsiri inquitequi: \t Alltså var det nödvändigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom sådana medel; men de himmelska tingen själva måste renas genom bättre offer än dessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icoajeiveta incomitacayearime. Icoaveta incomitacayearime iraacantantearimeri. \t de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ocameetsatantari ancantapinijeite: \"Niotaque intacotapinitaquena Avincatsarite, eiro noquenqueshireatsi. Tecatsi incantena atiri iroashinoncayena\". \t Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica yaacameetsajeitavaquempi nampitsiquiniri, aisati eirorica iquemisantajeitavaquempi, ari povaanajea, iriotanteari pishemacari, eiro pipiashitaritsi aisati. \t Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på eder, så gån bort därifrån, och skudden av stoftet som är under edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ¿jaoca icantacari yoameetsatantariri Tasorentsi? Tequerani irijorioteni, tequerani intoyeanteani. \t Huru blev den honom då tillräknad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han ännu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han ännu var oomskuren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijijeiveta ocameetsayetaque pantayetaqueri, iro cantaincha queariompia, icantimatimpicari itsipapee. \t Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yamenaquero Jesoshi tsinane, icantiri Shimo: --Pamene, incaranqui noqueapaaque aca pivancoquica, iro cantaincha te paacameetsatavaquenaji: te pimpavaquenaji nija nonquivantapeemparomeri noiti. Pineaquero irointi oca tsinaneca. Oquivantapaaquenaro ojaqui noiti, aisati oshetantaquenaro oishi. \t Och så vände han sig åt kvinnan och sade till Simon: »Ser du denna kvinna? När jag kom in i ditt hus, gav du mig intet vatten till mina fötter, men hon har vätt mina fötter med sina tårar och torkat dem med sitt hår."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yora coshitantatsiri ipajacoyeetaqueri, ishirontimentacari iriori. --Avirorica Quirishito, poavisacotajea avisati, aisati poavisacotena narori. \t Och en av de ogärningsmän som voro där upphängda smädade honom och sade: »Du är ju Messias; hjälp då dig själv och oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opianaja ovancoqui. Oneapaajiro oshinto, onariaca omaamentoqui, avisacotaji. \t Och när hon kom hem, fann hon flickan ligga på sängen och såg att den onde anden hade farit ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsimancajeitapaaqueri mencori. Omapocanaca irineane Tasorentsi mencoriqui, icantajeitaqueri: --Iriotaque notomi nonintasanotiri, pinquemisanteri. \t Då kom en sky som överskyggde dem, och ur skyn kom en röst: »Denne är min älskade Son; hören honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei samariasati te piojeiveteariji yora piquemisantajeivetari. Narojei, jorio, niojeitiri nainti janica noquemisantajeitiri. Jorio irine oavisacotantatsineri. \t I tillbedjen vad I icke kännen, vi tillbedja vad vi känna -- ty frälsningen kommer från judarna --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Peerani yora pishanincapeeni yoajeitaqueri quenquetsajeitironiri irineane Tasorentsi, yora cameetsatatsiniri. Meeca povetsicajeitiro pancotsipee pinquenqueshirejeitanteariri yora quenquetsatacantatsiniri. Poanencayetaquero cameetsa. Picantanirojeiti: \"Nontimitaqueame nainti peerani, eiro noajeitirime, eiro noquempetarime nainti noshanincani oajeitaqueriniri\". \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopajitimpi Petero: ocanti pivajiro \"Mapi\". Nocoacaaquempi poamejeiteri atiri noamejeitaquempiri avirori. Eiro imatiritsi camaari iroashinoncaajeiteri quemisantajeiteroneri pincamanteriri. \t Så säger ock jag dig att du är Petrus; och på denna klippa skall jag bygga min församling, och dödsrikets portar skola icke bliva henne övermäktiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora itsipa nampirentsi isacotiro ivajonequiniri anta antearojaqui eni pajitachari Eojarateshi, irosati opirijatasanotantanaca, pirijaiteni. Meeca tecatsi ticajeitavaquerine yora pincatsaripee jivajeiterineri maaroni isorarotepee. Imponeajeitanaquea anta iquenapainta catsirincaiteri. \t Och den sjätte göt ut sin skål över den stora floden Eufrat. Då torkade dess vatten ut, för att väg skulle beredas åt konungarna från östern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pincamantena: ¿ocameetsatimpa ampajeiteri yora ivincatsarite oromasati airequite icoacotaqueeri? ¿Eirompa apiritsi? \t Är det lovligt för oss att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocari cameetsataintsiri quipatsi oshiacaaventiri quemasanotavaquerori irineane Tasorentsi. Iquearioventaquero iquemisantasanotaque, icameetsashiretanaque. Iriotaque matasanotirori maaroni icoacaaqueriri Tasorentsi. \t Men att den föll i den goda jorden, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, behålla det i rättsinniga och goda hjärtan och bära frukt i ståndaktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque tsinane tecatsi oncantea omanapitsateri antitaqueri iitsaare. Opioncanaque, ojatashitiri, otiyeroashitacari, ocantiri: --Narotaque antitaquempirori piitsaare, irootaque navisacotantajari nirajaveitani. Iquemajeitavaquero maaroni atiripee. \t Då nu kvinnan såg att hon icke hade blivit obemärkt, kom hon fram bävande och föll ned för honom och omtalade inför allt folket varför hon hade rört vid honom, och huru hon strax hade blivit frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora iroamereni Jesoshi savicatsiri Jerosarequi iquemacojeitaqueri samariasati, iquemisantajeitaquero iriori irineane Tasorentsi, irosati itiancantacariri Petero, jeri Joa. \t Då nu apostlarna i Jerusalem fingo höra att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca piojeitaquena narojeitaque iveranaro Quirishito. Itiancajeitaquena Tasorentsi novaaqueneri atiripee oca imanapitsaveitariniri peerani. \t Såsom Kristi tjänare och såsom förvaltare av Guds hemligheter, så må man anse oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ijivatacanti Santiaco, Sejashi, aisati Joa. Ari iojeitaque iriori itasoncacoventajana Tasorentsi. Yaacameetsajeitavaquena, aisati yaacameetsajeitavaqueri Verenave; icantajeitaquena: \"Queario, aquempetavacaajeitaca. Oquempetaca noquenquetsatacaajeitiri narori ajorioririnte, pijajeite avinti pinquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri\". \t och när de nu förnummo vilken nåd som hade blivit mig given, räckte de mig och Barnabas handen till samarbete, både Jakob och Cefas och Johannes, de män som räknades för själva stödjepelarna; vi skulle verka bland hedningarna, och de bland de omskurna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni ashinoncaincari, incavintsaajeiteri. \t Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Arimpa omataquero naranca ontimantearo manco oitsoqui? ¿Arimpa omataquero ova ontimantearo oitsoqui iyera? Aisati eiro omatirotsi cachojari ompeajea pochajari. Aisati aquempejeitacaro: terica ancameetsashirete, eiro amatirotsi aneanatapinitero cameetsayetatsiri. \t Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Petero: --Oametanari, nojocajeitaquero maaroni noijajeitantaquempiri. \t Då sade Petrus: »Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irioteji catsini incavintsante, irineshinoncatante. \t och fridens väg känna de icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque meeca irashinoncaasanotea maaroni iojeivetarori isanquenareni Moishishi. Iojeiveta paita icoacaaqueriri Tasorentsi, tecatsi incantajeite: \"Te nioteji\". Tempa iroashinoncaajeiteri maaroni atiri antirori caari cameetsatatsi. \t Nu veta vi att allt vad lagen säger, det talar den till dem som hava lagen, för att var mun skall bliva tillstoppad och hela världen stå med skuld inför Gud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantero Evoria aisati Shintique eiro oquisavacaatsi. Cameetsa oncanteri Avincatsarite iramitacotero aacameetsatavacayea. \t Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque notiancantacariri, nocoaque piojeite jaocarica nocantacari. Aisati nocoaque iriveshireacaajeitempi. \t Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aamaajeitajari impocaje, irootaque acoajeitantacari meeca ancameetsajeitanaque: anquempejeitajeari iriori, icameetsataque. \t Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han är ren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaque: --Te oncameetsateji yantayetiri Eroreshi. Yaavetaro irirenti Eroriashi, iro cantaincha yaitaqueri Eroreshi. Ainiro oshequi pashini caari cameetsatatsi yantayetiri. Ari iquisanaca Eroreshi. Ipincatsariventajeitiri carireasati, irootaque imatantacarori yaacantaqueri Joa, shepi, yoiminqueacantaqueri. Aiquero ijatatii yantanaquero catsini caari cameetsatatsi. \t Men när han hade förehållit Herodes, landsfursten, hans synd i fråga om hans broders hustru Herodias och förehållit honom allt det onda som han eljest hade gjort,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aquempeveitarini jananequi, te amatasanojeiveitearoni antajeivetaniri. Aquemisantashijeivetacarini amatavijeitaqueerini, te ayoveiteani. Iro cantaincha te incoyeji Tasorentsi anquempetajeari jananequi, irointi icoaque anquempeteari antearipee, icoaque ontimasanote ayojeitanteari. \t Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Queario picantaque: ariorica pimatero avinti, ari pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t Han sade till honom: »Rätt svarade du. Gör det, så får du leva,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisajeitanaca maaroni nampitsiquiniri, yapatojeitanaca anta. Yaaqueri Pavoro shepi, inoshicanaqueri saiteriqui, sorororo. Irosati yashitantanacaro ivanco Tasorentsi. \t Och hela staden kom i rörelse, och folket skockade sig tillsammans. Och då de nu hade gripit Paulus, släpade de honom ut ur helgedomen, varefter portarna genast stängdes igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --¿Jaoca meeca piri? Yacanajiri Jesoshi: --Te piotenaji. Te piojeiteriji aisati Apa. Ariorica piojeitaquename piotaquerime aisati Apa iriori. \t Då sade de till honom: »Var är då din Fader?» Jesus svarade: »I kännen varken mig eller min Fader. Om I känden mig, så känden I ock min Fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irimayetaquero oca, cameetsa. Impinateri Tasorentsi coajica anta inquitequi, anta incantaitatiyempani iraneapaaje cameetsa. \t Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari otimantashireta Ishire Tasorentsi, te inquemavaqueroji ocantayetiri, irointi ishirontimentacaro. Tecatsi incantea inquemero. Iro caari iquemantaro, te ontimantashireteariji. Apaniro iquemajeitiro otimantashiretasanotari, irinti. \t Men en »själisk» människa tager icke emot vad som hör Guds Ande till. Det är henne en dårskap, och hon kan icke förstå det, ty det måste utgrundas på ett andligt sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsipaite opianaja aisati, opiashitanajari pincatsari. Ocoacotapaaqueri, ocantiri: --Nocoi meeca pimpacotenaro matitaqui iito Joa. \t Och strax skyndade hon in till konungen och framställde sin begäran och sade: »Jag vill att du nu genast giver mig på ett fat Johannes döparens huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancavetacari pashini aisati, iro cantaincha ipasanayetavaqueri, tac, tac, oshequi irirajanive. Yojocanajiri aisati. \t Ytterligare sände han en tredje. Men också denne slogo de blodig och drevo bort honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo nosampijeitempi: ora Ishire Tasorentsi, ¿paita quiso oajeitantaquempiri? ¿Irompa pimoncarajeitaquero isanquenare Moishishi quiso oajeitantaquempiri? Tempa iro quiso oantaquempiri pishiretacaro nocamantitaquempiri. Tempa pinquenqueshireempa. \t Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncavintsaajeitaqueri ishanincani Avarama, maaroni. Eiro nopeacotajarotsi nocantajeitaqueriri. \t och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri iroamere: --Pamaquenarota pitotsi, nontetearo: ishenacajeitapaanacari ashanincapee. \t Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca noveshireimentajeitaquempi, aisati noveshireimentavajari Tito. Oshequi iquimoshiretapaaque, icamantapaajana: \"Cameetsa isavicacaajeitavaquena\". \t Så hava vi nu fått hugnad. Och till den hugnad, som vi redan för egen del fingo, kom den ännu mer överflödande glädje som bereddes oss av den glädje Titus hade fått. Ty hans ande har fått vederkvickelse genom eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nompocaje, intime apite maatsineri imaamentoqui. Aparo naanajeri nontsipatanaqueari, irinti itsipa, eiro naanajiritsi. \t Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroqueratatsina quipatsiquica narotaque iotacaajeitaqueriri atiri. \t Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaqueri maaroni. Itsaroajeitanaque. Ineanatapaajiri: --Pinquimoshirejeitaje. Narotaque pocajantsiri. Eiro pitsaroashijeitatsi. \t ty de sågo honom alla och blevo förfärade. Men han begynte strax tala med dem och sade till dem: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irareetacayena ara pinampiqui. \t Men vår Gud och Fader själv och vår Herre Jesus må för oss jämna vägen till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noqueajeitapaaque pancotsiqui, aisati iriori yora caari amenatsi. Ipocashijeitaqueri Jesoshi, impoiji icantavaqueri: --¿Paamaacampa ari nomatero namenacaajeitajempi? Icantiri: --Je, novincatsarite; nioti ari pimatajena. \t Och då han kom hem, trädde de blinda fram till honom; och Jesus frågade dem: »Tron I att jag kan göra detta?» De svarade honom: »Ja, Herre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque jorio antasonqueneri paitapeerica iriotanteari itsipataquee Tasorentsi. Yora caari joriotatsi yoametashitavacaapinitaro paitapeerica. \t Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaanajiri Jerosarequi, anta otataroqui ivanco Tasorentsi, antoo jenoqui. Icantiri: --Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite: pimpariye, eiro picamitsi. \t Och han förde honom till Jerusalem och ställde honom uppe på helgedomens mur och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned härifrån;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque iroamere inintasanotiri Jesoshi, ainirona narori, notiinatacari inejiqui. \t Nu var där bland lärjungarna en som låg till bords invid Jesu bröst, den lärjunge som Jesus älskade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantacari: --¿Ariompa? ¿Avirotaquempa pincatsari? --Je, narotaque Pincatsari. Queario picantaquena. Nocamantajeitiri atiripee queariotasanotatsiri. Irootaque notimantacari, irootaque nopocantacari quipatsiquica. Maaroni yora iotavaquerori queariotasanotatsiri, iriojeitaque quemisantanari. \t Så sade Pilatus till honom: »Så är du dock en konung?» Jesus svarade: »Du säger det själv, att jag är en konung. Ja, därtill är jag född, och därtill har jag kommit i världen, att jag skall vittna för sanningen. Var och en som är av sanningen, han hör min röst.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novishate iquemisantiro noneane. Niojeitiri, aisati iriori, yoijajeitana. \t Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onashiyetaca omatacaajeitaqueeri, iro cantaincha apaniro oni Ishire Tasorentsi. \t Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitea jaoca pincanteari anta inquitequi, eiro piquenqueshiretapiniyetajirotsi jaoca pincantajeiteari aca quipatsiquica. \t Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janicampa oashinoncaajeiteeneri? Tecatsi: tempa icamimentajeitaquee Jesoquirishito yoavisacojeitajee. Aisati itinaanaja, isaviquimotiri Iriri, icaratiri ipincatsariventajeitaquee, aisati icantacoventajeitaquee. \t Vem är den som vill fördöma? Kristus Jesus är den som har dött, ja, än mer, den som har uppstått; och han sitter på Guds högra sida, han manar ock gott för oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intinaajeitanaje, ¿janicampa aajeroneri? Pamene, ijinantajeiveitaroni maaroni. \t Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitiro sanquenarentsi cantatsiri: \"Notiomi, nontianqueri jivatempineri, inquenquetsatacotempi. Incamantajeiteri atiri incameetsashirejeitanaque, inquemisantajeitempi\". Queario, oca sanquenarentsi oquenquetsatacotiri Joa Vaotisatantatsiri. \t Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoameetsajeitaquee Jesoshi, meeca acantajeitiri Iriri iriori: \"Apa\". Irootaque caari ipashiventacantee Jesoshi icantajeitee: \"Iye\", aisati: \"Tsio\". \t Han som helgar och de som bliva helgade hava nämligen alla en och samme Fader. Fördenskull blyges han icke för att kalla dem bröder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroacaapiniteari cameetsa, ariorica impocaje ivatorote, iroveshireimentapaajeari. \t salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro anta icamitsi quenitsi. Aisati eiro otsivacanetitsi paamari iroori. \t där 'deras mask icke dör och elden icke utsläckes'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica nonquempeteari eiro piquemisantanatsi. \t Gör jag icke min Faders gärningar, så tron mig icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoitayeteriji iirequite pashini atiri. Te noncoitayeteriji iitsaare. \t Silver eller guld eller kläder har jag icke åstundat av någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te anquempejeiteariji Moishishini, ipashicavorotaca irinti: te incoyeji irineajeiteri ishaninca ompeanajea ishipaquireavorovetaca. \t och göra icke såsom Moses, vilken hängde ett täckelse för sitt ansikte, så att Israels barn icke kunde se huru det som var försvinnande tog en ände."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapaaqueri: --Tsame poijatanaquena. Nocoaque pinquemisantacaapiniteri atiri. \t Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nosanquenatantimpirori noshintsitsajeitaquempi pojocajeitantearori caari cameetsatatsi pantajeitaqueri. Te noncoyeji noashiretacojeitempi, irointi ocameetsati noveshireacojeitempi. Niotaque ariorica pineajeitavaquena nonquimoshiretapaaque, ari piveshireimentajeitavaquena avirori. \t Och vad jag skrev, det skrev jag, för att jag icke vid min ankomst skulle få bedrövelse från dem som jag borde få glädje av. Ty jag har den tillförsikten till eder alla, att min glädje är allas eder glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi anta nosaviquinta narori. Ineapaaquena naitayetiri noshaninca iirequite nompanteariri oromasati. Icantapaaquena: --Tsame, poijatanaquena avirori. Ari nocatianaca, noijatanaqueri. \t När Jesus därifrån gick vidare fram, fick han se en man, som hette Matteus, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då stod han upp och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meecaquea incantacoventajeiteri maaroni tseencantayetatsiri: \"Ainiro pantane, aitaque noasanquetimentempiro\". Meeca aisati irojoqueri Apa yora pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. \t Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: nijantaja inaji Iriashini, iro cantaincha te iriojeitavaqueriji atiripee, oshequi yoashinoncaajeitaqueri. Aisati narori, oshequi iroashinoncaajeitena. \t men jag säger eder att Elias redan har kommit. Men de ville icke veta av honom, utan förforo mot honom alldeles såsom de ville. Sammalunda skall ock Människosonen få lida genom dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peeranitanaque omoncarataca otimanaque oitsoqui. Itiancavetacari iratiritepee: \"Pijajeite pincanteri yora amenirori novamashite impacantena nashitari narori\". Ari ijajeivetanaca. \t När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari queariosanotaque oca noamejeitaquempiniri, ¿meecampame piquishimentaquenaro? \t Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari acarajeiti oshequi quemisantajeitiriri Tasorentsi. Ijivataque Tasorentsi itiancaqueri aparopee iquenquetsati. Pashini itiancaqueri icamantanti. Pashini itiancaqueri yoametanti. Impoiji pashini itiancayetaqueri itasoncantayetaque, pashini yoavisacoyetiri mantsiaripee, pashini intacotanta, pashini icantayetiri quemisantatsiri paitarica irantayeteri, pashini ineanatashiyetaro pashinipee neantsi. \t Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoancaquero marinero. Ari yaamaacaro ari ontsipareanaquea taaverapee yovetsicantarori antearo pitotsi, irosati yoisotantacarori. Aisati itsaroajeitanaque ojocacojeitename quipatsiqui, anta Shiritequi, irootaque yaajeitantajarori maaroni tocoyatatsiri. Ishinetaquero pitotsi, icanti: --Aanaquerota tampea, tecatsi ancantero. \t Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca iriojeitanaquero atiri nonintiri Apa, tempa nantapinitiniri paitarica inintacaaquenari. Ari, pincatiajeitanaje. Tsame avaajeitanajea. \t men detta sker, för att världen skall förstå att jag älskar Fadern och gör såsom Fadern har bjudit mig. Stån upp, låt oss gå härifrån.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icaravetapaaca catsirincaiteri tampatica, otsitenitanaque maaroni quipatsiqui. Ari ishavijitanaji, iporeanaji aisati. \t Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca novetsataro Apia, ayemisantaroronte. Aisati novetsatari Ariquipo, yora noshiacantaqueri nosoraroririnte. Yora soraropee iquearioventiniri iyapitanote maaroni icoacairiri. Aisati iriori Ariquipo, imoncarataquena, noquearioventajeitiniri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquenari. Aisati novetsajeitari maaroni ayemisantaririnte apatotapinitachari pivancoqui. \t och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri, icantavacaanaca: --¿Jaocaquea meeca iquenanajiri? --Jaocateemi. --¿Jaocaqueame ancanteriri? \t När tempelvaktens befälhavare och översteprästerna hörde detta, visst de icke vad de skulle tänka därom, eller vad som skulle bliva av detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iteyetaca yora caari yoyeeta; jeri iteyetaca maranquepee, vanquiyetachari, maaroni. \t Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri iriori Nicoremo: --Ariorica anteashiparitanaje, ¿jaoca ancantajeari antimaje aisati? ¿Arimpa amatajearo ampianajero otsomontequi anironi ontimacotantajeeri aisati? \t Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantayetantanaca jerosaresati aparopee: --¿Caarimpa yoca icoyeetiri iroyeeteri? \t Då sade några av folket i Jerusalem: »Är det icke denne som de stå efter att döda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocajeitaque irameneri yora neaveitariniri camaari, jaocarica icantajari. Ineapaaqueri, tecatsitaji inaji; tecatsi oajerine, isavicaji Jesoshiqui. Iquitsaataja, otimanaji iquenqueshiretantari. Itsaroacaajeitapaacari. \t Och folket gick ut för att se vad som hade skett. När de då kommo till Jesus, funno de mannen, ur vilken de onda andarna hade blivit utdrivna, sitta invid Jesu fötter, klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica pinquisashireavacaaquea, ariorica pincatsimashireavacaaquea, eiro pimatirotsi pisavicajeite cameetsa, irointi pantapinijeitero caari cameetsatatsi, maaroni. \t Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoayeveta iroametanterome icantacantiniri Moishishini, iro cantaincha te iriotimateroji icantavetari. Te iriotimateroji paitarica icamantacotasanovetari, vero, vero: ishiaqueri eroti. \t människor som vilja vara lärare i lagen, fastän de icke förstå ens vad de själva tala, eller vad de ting äro, som de med sådan säkerhet orda om."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica cameetsa aquemisantaquero, ari cameetsa antaveeteneri Quirishito. Impoiji irineacameetsajeitee Tasorentsi aisati ashanincapee. \t Den som häri tjänar Kristus, han är välbehaglig för Gud och håller provet inför människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yanaacojeitaqueri maaroni itsipapee quenquetsatacantantatsiri: imataquero maaroni icoacaaqueriri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantariri. Iro cantaincha ineacameetsatasanotiri catsini Tasorentsi maaroni ipincatsariventasanojeitiri. \t Jag säger eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen varit större än Johannes; men den som är minst i Guds rike är likväl större än han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intimeji catsirincaiteri irooreantearori nampitsi, aisati te intemeji cashiri quitasanteterone: tecatsi incoajeitanteariri. Tempa itimi Tasorentsi, oshequi ishipaquirei oquitaitetantari nampitsi. Aisati iquempeta Ovisha, itsioyetaquero. \t Och staden behöver icke sol eller måne till att lysa där, ty Guds härlighet upplyser den och dess ljus är Lammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi nainti: ariorica pinevetearo tsinane aisati pinquenqueshiretero pantero, ainiro pantane; aitaque pinquenqueshiretaquea paimentearo pijina. \t Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroori tsinane, oshequi otsaroanaque, opioncanaque, pio, pio. Iotanaque avisacotaji. Otiyeroashitapaacari, opincatsataqueri. Otsoteaquero ocamantasanotaqueri maaroni. \t Men kvinnan fruktade och bävade, ty hon visste vad som hade skett med henne; och hon kom fram och föll ned för honom och sade honom hela sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenqueshireacotaquempi, jaoca picantajeitacari. Icoyeaquempi Tasorentsi, irootaque ineshinoncatantaquempiri Quirishito. ¿Picatimaitacampa pojocajerome piquemisantiri? ¿Pijitimpa eiro imatirotsi iroavisacotajempi? ¿Picoaquempa pashini oavisacotempineri? \t Det förundrar mig att I så hastigt avfallen från honom, som har kallat eder till att vara i Kristi nåd, och vänden eder till ett nytt evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paitasa pantajeitiri? Tempa otimi pivanco poanteari, piranteari. ¿Pipincaquerimpa yora pocashitiriri inquemisanteri Tasorentsi? ¿Pishirontimentarimpa yora caari ashitaarantacha? ¿Jaocampa noncantempiri? ¿Ariompa noneacameetsatempi? Teve. \t Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantacari yora 4 virantsi: --Aitaque ancantajeiteari, ampincatsatasanojeiteri. Aisati itiyeroashijeitacari savicacantajeitatsiri, ipincatsajeitaqueri maaroni. \t Och de fyra väsendena sade »amen», och de äldste föllo ned och tillbådo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpiotasanojeitero vaararontsi catsini, iro cantaincha pintseenqueri Tasorentsi; impoiji pijate Sharincaveniqui. Tempa pantsipetashijeitearo maaroni pashijeiveteari. \t Och vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen, men mister sig själv eller själv går förlorad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari intioyeete, ayojeitanteari omoncarataca. Intsipaite ampashinijeitanaque, oquempetaca amatsioqui aparo, ari omataca, matsio. Intioyeete, irosati irointinaantajeitajeari Tasorentsi maaroni camajeivetainchari; eiro ipatsaajeitajitsi aisati. Aitaque, ampashinijeitanaque maaroni. \t och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Arama: Aminarava. Iri itomi Aminarava: Naso. Iri itomi Naso: Saramo. \t Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocapaaque quipatsiquica Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. Meeca ayotasanojeitaquero maaroni imataqueeneri Tasorentsi. Eiro meeca atsaroitsi ancame. Ayojeiti ariorica ancamanaque, eiro ajatitsi ainti Sharincaveniqui. Cameetsa oni oca icamantajeiteeri: yoaneasanojeitaquee, ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri inampiqui. \t men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoasanotaque ancavintsaasanojeiteri itsipapee, cameetsa ancamantajeiteri irineane: tempa queariotasanotaque. Icoaque aiquero ajatatiye anquempetasanojeitanaqueari Quirishito: yora Avincatsarite. \t Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncamantajeitempi: aisati iquempetaca Tasorentsi. Ariorica inquenqueshiretajea aparoni antirori caari cameetsatatsi irojocantajearori yantayetiri, inquimoshiretanaque Tasorentsi, irineajeiteri inampirepee. \t Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantajeitaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri, pishanincajeitantacariri. \t då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitiri apatojeitainchari: --Pisavicajeite quipatsiqui. \t Då tillsade han folket att lägra sig på marken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri yora camantantatsiniri peerani. Itiancaqueri Avincatsarite, irootaque iquenquetsatacotantariniri. Peerani ipomerentsiventinirini, peerani yaamaacarini iriori Avincatsarite impocanteari. Meeca, aisati pishiajeiteri avirori. \t Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitavacarori oca icantaqueriri, iquisatsatavacaajeitanaca variseopee jeri saroseopee. Iquisavacaajeitanaca. \t Knappt hade han sagt detta, förrän en strid uppstod mellan fariséerna och sadducéerna, så att hopen blev delad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itimi pashini inquitesati, itimi quempeji Tasorentsi, icanti iriori: Pineacameetsajeiteri Atasorentsite, maaroni antaveejeitiniriri, aisati maaroni pincatsajeitiriri. Pincatsaripee, pineacameetsajeiteri; caari pincatsarivetacha, pineacameetsajeiteri avirori. \t Och från tronen utgick en röst, som sade: »Loven vår Gud, alla I hans tjänare, I som frukten honom, både små och stora.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji pashini amenaqueriri, icantiri: --Aviro oijatiriri Jesoshi. Icantiri: --Teve. Te noijateriji. \t Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piojeiti nonintajeitaquempi. Chapinqui nintantaquempirori nosanquenataquempiro, noquenqueshiretacaaquempiro isanquenatiniri yora quenquetsatacotiriniri Tasorentsi peerani. Aisati noquenqueshiretacaaquempiro maaroni yoamejeitaquenari Avincatsarite, yora oavisacojeiteeri. Impoiji itiancajeitaquena noquemisantacaajeitaquempi. Meeca napiitajimpiro nosanquenatajimpiro pinquenqueshiretasanotantearori. \t Detta är nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina älskade; och i båda har jag genom mina påminnelser velat uppväcka edert rena sinne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquempeteari Iriashini, oshequi oametiri Ishire Tasorentsi, aisati otasoncacaaqueri. Irijivatanaqueri Avincatsarite, incamantajeiteri ishanincapee iraamaajeiteari, aisati incamanteri inquemisantajeiteri. Iroamejeiteri ishaninca inquemisantanteari, inquempeteari yora peeraniniri iquemisantini intacaroniri. Iroamejeiteri tseencantatsiri cameetsa inquemisanteri Tasorentsi. \t Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajatsi. Ariorica pincantimateri pishaninca, aisati ariorica pincante ainiro irantane, pitseencaquero isanquenareni Moishishi. Tempa ocanti: \"Pinintavacaajeitea\". Iro cantaincha picanti avinti: \"Te oncameetsateji ocantiri isanquenareni Moishishi. Te noncoyeji nonintavacaajeitea\". Ariorica pincante: \"Te oncameetsateji isanquenareni\", te pinquemisanteroji, irointi pitseencaquero. \t Förtalen icke varandra, mina bröder. Den som förtalar en broder eller dömer sin broder, han förtalar lagen och dömer lagen. Men dömer du lagen, så är du icke en lagens görare, utan dess domare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Moncaratapaaca icantaqueriri Jesoshi Iriri: \"Yoca picantaquenari: 'Pinquempoyenari', tecatsi ashinoncachane\". \t Ty det ordet skulle fullbordas, som han hade sagt: »Av dem som du har givit mig har jag icke förlorat någon.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Saramo: Voso. Iro irinironi Voso opajitani Arava. Iri itomi Voso: Overe. Iro irinironi Overe opajitani Oroto. Iri itomi Overe: Jese. \t Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeitaque jorio, ashi airo ajoriojeiti. Te anquempeteariji itsipapee atiri: te iriojeiterini peerani irinti Tasorentsi. \t Vi för vår del äro väl på grund av vår härkomst judar och icke »hedniska syndare»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ontimimotaquempiricame piotantari, piotaqueme te ontampaticateji picantajeitiri. \t Men Visheten har fått rätt av alla sina barn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, piojeitaque impocaje Avincatsarite Jesoquirishito. Impocajerica, ari irampatojeitapaajee maaroni, ancarajeitanteariri iriori. Meeca noninti noncamantempi: eiro picantashirejeititsi, aisati eiro pitsaroajeititsi. Ariorica incanteetempi: \"Areetapaaja Avincatsarite\", eiro pishiretarotsi incanteetempiri. Ariorica incanteetempi: \"Oametaquena Ishire Tasorentsi, ocanti pocaji\". Ariorica incanteetempi: \"Noneaqueri narori\". Ariorica incanteetempi: \"Ocanti isanquenare Pavoro areetaja\". \t I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacotaqueri Jesoshi, iramataviterime yoca sampitaqueriri. Icantiri: --¿Paita picoantacari pincomitacayename? Pamaquenari quirequi, ponijayenari. \t Men han förstod deras skrymteri och sade till dem: »Varför söken I att snärja mig? Tagen hit en penning, så att jag får se den.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitaqueri variseopee icantaqueriri Jesoshi, irosati ishirontimentajeitantacari. Icoaque irashitaarantea oshequi, irootaque ishirontimentantariri Jesoshi. \t Allt detta hörde nu fariséerna, som voro penningkära, och de drevo då gäck med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantatiani Tasorentsi intacotana: peerani, irosatitatsi meeca. Irootaque nomatantarori noquenquetsatacaajeitiri pincatsaritatsiri, caari pincatsaritatsine, maaroni. Ari noametantapinitiro isanquenare camantantatsiniri, aisati isanquenareni Moishishi. Nocamantacotiri iquenquetsatacotiniri peerani: moncarataca iquenquetsatacotiniri, aneayetaquero. \t Genom den hjälp som jag har undfått av Gud står jag alltså ännu i dag såsom ett vittne inför både små och stora; och jag säger intet annat, än vad profeterna och Moses hava sagt skola ske,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itinaanaca, yacanaqueri: --¿Paita pitsaroantacari? ¿Paita caari piquenqueshiretasanotantana? Impoiji ipeajiro tampea, aisati ipeajiro omotoncane. Opeasanotanaja tampea, opeasanotaja omotoncane. \t Han sade till dem: »I klentrogne, varför rädens I?» Därefter stod han upp och näpste vindarna och sjön, och det blev alldeles lugnt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimi quisaquenari caari coatsine impincatsajeitena. Pamajeitaquenari, namenacojeitempiri poajeiteri\". Irootaque iquenquetsatacaajeitiriri Jesoshi atiripee. \t Men dessa mina ovänner, som icke ville hava mig till konung över sig, fören dem hit huggen ned dem här inför mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoashirejeitanaca, icantiri aparo: --¿Narompa aacantempineri? Aisati itsipa: --¿Narompa? Aisati itsipapee isampijeitanaqueri. \t Då begynte de bedrövas och fråga honom, den ene efter den andre: »Icke är det väl jag?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacariri atiripee, iquisajeitanaca: savicacantantatsiri, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Jentsipaite ijatashijeitaqueri Ishiteva, yaapaintiri, tapi; yaajeitanaqueri anta yoametavacaapinijeitanta pincatsaripee. \t De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantacantaque jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee: --Piotaqueririca jaocarica inaqueri Jesoshi, pincamantenata. Icoajeitanaque iraacanteri. \t Och översteprästerna och fariséerna hade utfärdat påbud om att den som finge veta var han fanns skulle giva det till känna, för att de måtte kunna gripa honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Areetapaaja aisati yavisantaniri, iquimoshirejeitantari. Itimapaaji Jesoshi Jerosarequi, oshequi itasoncantayetapaaque. Ineayetaqueri atiri, irootaque iquemisantantajeitacariri oshequi. \t Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica irojocajeitanajeri ishaninca aatsiri ijina, impoijiniquea intijeitanaquea. Aisati coajica, nojocanajeririca noamerepee, iroashiretacojeitanaquena, irosati intijeitantanaquea. \t Men den tid skall komma, då brudgummen tages ifrån dem, och då, på den tiden, skola de fasta. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricainataqueri Pavoro iitoqui, irosati opocashitantacari Ishire Tasorentsi, ineaveetantajeitanacaro pashinipee neantsi, icamantantajeiti. \t Och när Paulus lade händerna på dem, kom den helige Ande över dem, och de talade tungomål och profeterade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantasanojeitiri: --Eiroyea picamantitsi. \t Då förbjöd han dem strängeligen att säga detta till någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaque oshequi tsiomentotsi anta napatojeitacanta. Iro napatojeitantacari shitamencotsi onta jenoquiniri; mavatapaintsiri, jenoqui anta. \t och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Irotanaintsi noncame: aitaque ontsataaquea isanquenatacotitaquenari. Iro cantaincha irashinoncaitaquea yora aacantenaneri. Eirome itimime iriori, eirome yaacantaname, aisati iriori eirome iquematsicatarome, coajica. \t Ja, Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantavetacari ayemisantaririnte, Aporo. Nocantasanovetacari irijateme irineempime, intsipatearime itsipapee quemisantatsiri. Te incoyeji irijate meeca. Ariorica coajica irijatanaque. \t Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaja aisati joriopee. Itoncaanaji Jesoshi Jerosarequi, tonca, tonca. \t Därefter inföll en av judarnas högtider, och Jesus for upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi ivantequi jivajeitiriri ivesamento, tsaampitasanotatsiri impesajeitanteariri caari pincatsajeitiri. Impincatsariventasanojeiteri, eiro catsini icavintsaimatiritsi. Yora vetsiquirori ovaja yaaticasanotaquero ova yaajatantacarori oja. Aitaque inquempetaqueriri iriori, iraaticasanojeitaqueri atiri, iriojeitanteari iriori iquisasanojeitaqueri Tasorentsi, yora Shintsitasanotatsiri. \t Och från hans mun utgick ett skarpt svärd, varmed han skulle slå folken. Och han skall styra dem med järnspira; och han trampar Guds, den Allsmäktiges, stränga vredes vinpress."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri otomi iritsiro Pavoro, iquemacoventaqueri iriconquiri isareacari iroyeeteri. Ari ijatanaque anta ivancoqui soraro, icamantapaaqueri Pavoro. \t Men Paulus' systerson fick höra om försåtet. Han kom därför till kasernen och gick ditin och omtalade för Paulus vad han hade hört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantajeitanari Jesoshi: --Inintana Apa. Aisati noquempejeitimpi narori, nonintajeitimpi. Quiso poajeitena, anintavacaajeitanteari. \t Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsipatantaquempiniri, nocamantitaquempini: \"Ariorica pinquemisante, inquisaquempi tseencantatsiri\". Aitaque piojeitaque meeca moncarataca nocamantitaquempiniri, \t Redan när vi voro hos eder, sade vi ju eder förut att vi skulle komma att utstå lidanden. Så har nu ock skett, det veten I."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero pipomerentsiventaquenaro nocoacaimpiri, te pishemearoji. Niotaquempi te pishinetimateriji piyemisantaririnte irantapinitero caari cameetsatatsi. Ainiro jatashivetimpiri cantashitachari: \"Narotaque itiancane Quirishito\", iro cantaincha piotaqueri iramataviterime quemisantatsiri: niotaque te pishineteriji inquenquetsatacayempi. \t Jag känner dina gärningar och ditt arbete och din ståndaktighet, och jag vet att du icke kan lida onda människor; du har prövat dem som säga sig vara apostlar, men icke äro det, och har funnit dem vara lögnare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, icameetsatasanotaque Irimitirio. Tempa ineacameetsajeitaqueri quemisantajeitatsiri aca, aisati noneacameetsataqueri, aisati avirori pineacameetsataqueri. \t Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani imoncarataquero 40 irosarintsite choriveitachaniri. Ari oshequi iquenqueshirejeitaquero atiri yoavisacotiri Jesoshi, iojeitantacari itasorentsitaque. \t Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavetari, icoajeiveta incomitacayearime, irootaque icantantajeivetariri. Itsentetanaque Jesoshi, isanquenatantanacaro iracotsapaqui quipatsi. \t Detta sade de för att snärja honom, på det att de skulle få något att anklaga honom för. Då böjde Jesus sig ned och skrev med fingret på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icanti itsipapee: --Irotaintsi quitaiteri Yavisantaniri: inquimoshirejeitanaque atiripee. Eiro amatiritsi ayeri meeca Jesoshi, iquisacoventajeitaricari. \t Men de sade: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte, noncamantantempirori oca: tecatsi oncantea oca avatsaca ojate anta ipincatsaritinta Tasorentsi, tempa ompatsaye. Tecatsi oncantea ojate anta te impatsaajeitenta savicajeitatsiri. \t Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica picoaque iroimpiajempi pipaqueriri pishaninca, tempa moncarataca: ¿Arimpa picoaque impajempi aisati Tasorentsi? Tempa aisati ipavacaa iriori caari quemisantatsi paitapeerica, aisati icoaque irovanayeneri iroimpiajeneri. \t Och om I lånen åt dem av vilka I kunnen hoppas att själva få något, vad tack kunnen I få därför? Också syndare låna ju åt syndare för att få lika igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque intacarori Tasorentsi. Itiancaqueri Quirishito icamimentajeitaquee, yoameetsajeitaquee, yaacameetsatantaqueeri iriori. Meeca icoaque ancamanteri itsipapee atiri inquemisante, iraacameetsatanteariri iriori. \t Men alltsammans kommer från Gud, som har försonat oss med sig själv genom Kristus och givit åt oss försoningens ämbete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji, jeri ipocapaaque neiriri camaari, te irimateroji irineanate. \t När dessa voro på väg ut, förde man till honom en dövstum som var besatt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemavaquerorica oca nocantaquempiri, piotavaquero, pinquenqueshiretavaquero. \t Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nareejeitapaaca anta itiminta oshequi atiri yapatojeitaca. Irosati ipocashitantacari Jesoshi shirampari. Itiyeroashitapaacari, icantapaaqueri: \t När de därefter kommo till folket, trädde en man fram till honom och föll på knä för honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa oshequi icameetsataque catsini. Ainiro iotantari, oshequi ioti. Te amateroji ayotero iquenqueshiretiri iriori, te ayoyeteroji yantayetiri. \t O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga äro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans vägar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamavetaca Jesoshi chapinqui, itinaanaja. Mavatanaque meeca inijaajana. \t Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque maaroni catsini yovetsicajeitaquee Tasorentsi irisavicacaasanojeitaquee cameetsa, aisati impeajeitajee pincatsaritajantsineri. Yaamaajeitacari maaroni catsini: \"¿Jaoca oncarate intasoncaventajeitajeri maaroni itomipee?\" \t Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iotacaajeitaquee paita itiancantacariri Quirishito: te ayojeiveitearoni peerani. Aitaque, peerani icoitacani intianqueri iroavisacojeitajee. \t i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenaquena, icantaquena: --Eiro imatirotsi atiri, iro cantaincha irinti Tasorentsi irimataquero maaroni. Tecatsi ompomerentsitimoteari irinti. \t Men Jesus såg på dem och sade till dem: »För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oshequi oashinoncaajeitaqueri itsipapee, meeca pimpiajeitearo, aiquero pijatatiye poashinoncaasanojeitero. Te oncameetsateji antajeitaqueri. \t Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemaque icantacoyeetiriri Jesoshi: \"Oshequi yoavisacotanti\". Osatecanacari oijajeitiriri, oquenapaaque itapiiqui. Oquenqueshiretanaca: --Ariorica nantiteri iitsaare, aitaque navisacotanaje. Ari antitaqueri iitsaare, ocaratanaji irajaveitani. \t Hon hade fått höra om Jesus och kom nu i folkhopen, bakom honom, och rörde vid hans mantel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Poajeitearo ivanquirepee maaroni caari quemisantajeitana, yora caari satoncaajeitacha ivancainaqui. Eiro catsini poarotsi otsipayetari saveshi, tojari, inchatoshi, eiro catsini. \t Och dem blev tillsagt, att de icke skulle skada gräset på jorden eller något annat grönt eller något träd, utan allenast de människor som icke hade Guds insegel på sina pannor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: \"Noshaninca, te namatavijeitempiji. Tempa nocantimpi oquitaitetamani: 'Nompinatempi aparoni tenario'; picantajeivetana: 'Ari, cameetsa'. \t Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te irioteji maaroni coatsiri iroshequiyero irovaararo. Oncameetsateme irovetsiquerome irisavicantearime inquitequi. \t Så går det den som samlar skatter åt sig själv, men icke är rik inför Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yayeetanajiri evancari ivancoqui, aneanaji. Te capichaji iroveshireajeitanaquea. \t Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari avisanaque quitaiteri imaoreajeitantari, meeca otomincotapaaque. Tsiteniquera ojatamanaque Maria maquitarasato, aisati otsipataro omariaroronte. Ojataque amenamanajero omoro yoyeetaquerinta Jesoshini. \t När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicajeiti iriori anta Avincatsaritequi, aisati oshequi ishintsiti, oshequi ipincatsariti, iro cantaincha te impiateariji yora cantimajeitiriri. \t under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iquemisantaque yora amanantajiriri, te oncameetsateji incante yora pimantaari: \"Iriotaque meeca noyemisantaririnte, nomoncaratavacaaca. Eiro meeca nopincatsatiritsi\". Irointi cameetsa irantaveetasanoteneri: tempa irio iyemisataririnte yantaveetiniri, irootaque inintantariri. Irootaque, Timoteo, poamejeiteriri maaroni, pincantajeiteri maaroni irimajeitero. \t Men de som hava troende herrar må icke, därför att de äro deras bröder, akta dem mindre; fastmer må de tjäna dem så mycket villigare, just därför att de äro troende och kära bröder, dessa som vinnlägga sig om att göra vad gott är. Så skall du undervisa och förmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamajeitaque iriorijei quemisantatsiniri: isavicajeivetani Canaqui, iro cantaincha te irineasanojeiteroji maaroni icantaqueriniri Tasorentsi. Iro cantaincha iojeitaque irineajero coajica. Icantajeitini: \"Te nonampitasanotearoji quipatsica, te nosavicasanoteji aca\". \t I tron dogo alla dessa, innan de ännu hade fått vad utlovat var; de hade allenast sett det i fjärran och hade hälsat det och bekänt sig vara »gäster och främlingar» på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari avisanaji oshequi osarintsi, yantearitanaque Joa, oshequi iquemisantaqueri Tasorentsi. Ari itimaqueri apaniro caaraiteriqui, irosati iquenquetsatacantacariri ishanincapee. \t Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --¿Tequerampa ontime piotantari? \t Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiashitanacari, iquemapaaqueri ineanatiro. Icantapaaqueri: --¿Piotaquerompa oca pineanatiri? \t Filippus skyndade fram och hörde att han läste profeten Esaias. Då frågade han: »Förstår du vad du läser?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicaque Tasorentsi ivincatsarimentoqui, yajiriquiro iracosanoriqui sanquenarentsi, ampinaicapatitachari. Ari ijataque Ovisha iriori, yaapaaquero. \t Och det trädde fram och tog bokrullen ur högra handen på honom som satt på tronen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoipacanaquero isanquenatacoyetiri quirequi, icatianaca, yoijatanaqueri Jesoshi. \t Då lämnade han allt och stod upp och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ipocashitaqueri Jesoshi, ipamijeitaqueri. Icantiri: --Pincatiajeitanaje, eiro pitsaroajeititsi. \t Men Jesus gick fram och rörde vid dem och sade: »Stån upp, och varen icke förskräckta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro nocantantimpiri, nocoaque pimpashiventanaquea. ¿Tecatsimpa quemisantatsiri ioterone incanteri itsipapee jaocarica incanteari? \t Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri aparoni inampire Tasorentsi catiainchari catsirincaiteriqui. Antearojenca icajemajeitaqueri maaroni tisonipee: --Caate, poajeitea. Poajeiteari ivatsa impajeitempiri Tasorentsi; timatsi oshequi poajeiteari. \t Och jag såg en ängel stå i solen, och denne ropade med hög röst och sade till alla fåglar som flögo fram uppe i himlarymden: »Kommen hit, församlen eder till Guds stora gästabud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noshemevetaca, iro cantaincha nocamantajeitaquempiro oca piojeitanteari te naro matashitearone, irinti Tasorentsi matacaanarori paitapeerica. \t Om jag nu måste berömma mig, så vill jag berömma mig av min svaghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arime pinquemisantasanojeiterime Moishishini, aitaque pinquemisantajeitavaquename narori. Isanquenatacotaquena iriori peerani. \t Trodden I Moses, så skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Tiatiraqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari Itomi Tasorentsi: oquempetacaro iroqui paamari amorequi, aisati oshipaquireaque iiti, oquempetacaro ashirotatsiri saancanatatsiri. \t Och skriv till Tyatiras församlings ängel: »Så säger Guds Son, han som har ögon såsom eldslågor, han vilkens fötter likna glänsande malm:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque noshanincatasanotaqueari. Te noncameetsatashiteaji narori: nomoncarayevetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha te oameetsantenaji. Irointiquea noquemisantaqueri Quirishito, irootaque yoameetsatantaquenari irinti. Aitaque, yoameetsajeitiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. \t och bliva funnen i honom, icke med min egen rättfärdighet, den som kommer av lag, utan med den rättfärdighet som kommer genom tro på Kristus, rättfärdigheten av Gud, på grund av tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenanaque Jirijiaqui, Carashiaqui. Tempa ocantitacari Ishire Tasorentsi: --Eiro picamantantitsi anta Ashiaqui. \t Sedan togo de vägen genom Frygien och det galatiska landet; de förhindrades nämligen av den helige Ande att förkunna ordet i provinsen Asien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irisampitee tseencantatsiri: \"¿Jaoca incanteari intinaantanajeari camaintsiri? ¿Jaoca oncanteari ivatsa, ariorica intinaaje?\" \t Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati otinaantanaja. Icanti: --Pimpero oyeari. \t Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijavetanaca anta iqueavetapaaca, otimi pashini nampirentsi, oneavaqueri iroori, ocanti: --Jeri yoca oijatiriri Jesoshi, yora nasaretesati. \t När han sedan hade kommit ut i porten, fick en annan kvinna se honom och sade till dem som voro där: »Denne var med Jesus från Nasaret.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi pashitaarantajeitaca, meeca pincavintsayeri yora ashinoncaincari. Coajica ariorica irashitaarantaquea iriori, aisati ariorica pashinoncaajeitaquea avirori, impoijiquea impiatempi incavintsaajeitempi avirori. \t så att edert överflöd denna gång kommer deras brist till hjälp, för att en annan gång deras överflöd skall komma eder brist till hjälp. Så skall en utjämning ske,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nocarajeitaqueri jorio, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Ariorica nocarajeitaqueri quemisantirori isanquenare Moishishi, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Iro cantaincha te nompincatsatearoji meeca isanquenare Moishishi, te nompomerentsiventearoji. \t För judarna har jag blivit såsom en jude, för att kunna vinna judar; för dom som stå under lagen har jag, som själv icke står under lagen, blivit såsom stode jag under lagen, för att kunna vinna dem som stå under lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaquerori Jesoshi. Irosati narori, nocarajeitiri itsipapee iroamerepee, nareejeitapaaja. Noneapaaqueri iquenquetsatacairo tsinane, noajeitapaaque cavaco. Iro cantaincha te nosampitapeeri: \"¿Paita picantirori tsinane? ¿Paita piquenquetsatacantarori?\" Namenashitapaacari. \t I detsamma kommo hans lärjungar; och de förundrade sig över att han talade med en kvinna. Dock frågade ingen vad han ville henne, eller varför han talade med henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque ineshinoncajeitantaquempiri Tasorentsi, irootaque meeca nocantantariri: \"Ariove pimatacaajeitaqueri corintosati\". \t Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempejeitajatsi peerani, irointiquea pinquemisantajeite; impoiji incavintsayempi Tasorentsi: iroameetsajeitempi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi pantaveitaniri. Irosati intsipajeitantempiri Avincatsarite, iriveshireacaajeitempi. \t Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipiantaja Jorashi, yamenasanotiri Jesoshi iriotanteari jaoca iraacanteriri. \t Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsatacoreapaaqueri. Irosati isampitantacari ashitariri: --¿Paita pitsatacoreantariri novorote? \t Och när de löste fålen, frågade ägaren dem: »Varför lösen I fålen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iojeiveta jorio inquemisantajeite itsipapee atiri iriori. Aitaque icamantaquerini peerani Moishishi: \"Icanti Tasorentsi: 'Coajica pinquisaneenteri itsipapee atiri pitseencajeivetacari. Iro pinquisanteariri noavisacojeitajeri'\". \t Jag frågar då vidare: Har Israel kanhända icke förstått det? Redan Moses säger: »Jag skall uppväcka eder avund mot ett folk som icke är ett folk; mot ett hednafolk utan förstånd skall jag reta eder till vrede.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyeavetacaro onquenqueshireanajeame; iro cantaincha te oncoyeji onquenqueshiretea, te oncoyeji ojocayetajero antayetiri caari ai. \t Jag har givit henne tid till bättring, men hon vill icke göra bättring och upphöra med sin otukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ayotantacari ashanincajeitacari Tasorentsi. Yora caari materone cameetsatatsiri, te irishanincateariji Tasorentsi. Aisati iquempeta yora caari ninterine ishaninca, te irishanincateariji, irootaque ayotantariri ishanincatacari camaari. \t Därav är uppenbart vilka som äro Guds barn, och vilka som äro djävulens barn, därav att var och en som icke gör vad rättfärdigt är, han är icke av Gud, ej heller den som icke älskar sin broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro ashemetitsi, aquisacaaricari itsipapee. Eiro anintashireitiritsi ioyetiri iriori. \t Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene: apaniro onaveta avatsa, iro cantaincha ainiro aiti, aco, aqui, ayempita, maaroni. Oshequi onaveta, iro cantaincha apaniro onaveta avatsa. Aisati iquempeta iriori Quirishito. \t Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquemisantirotsi ijitasorentsitashiyetari. Aitaque imataarantaquero peerani. Osanquenatacani: \"Isavicajeitaque atiri, yoajeitaca aisati iraajeitaque. Impoiji icatiajeitanaca, imaticajeitanaque, omaninquejeitanaque\". \t Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijataque Irevi ivancoqui, icajemacantaqueri itsipapee vionquiniriri pincatsari iirequite, pashini ishanincapee, Jesoshi, maaroni. Yoacaajeitacari maaroni. \t Och Levi gjorde i sitt hus ett stort gästabud för honom; och en stor hop publikaner och andra voro bordsgäster där jämte dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanajiri aisati: --Ariorica omoncaratapaaquea intinaajeitantanajeari camajeitaintsiri, aitaque intinaanaje iriori jaijini. Niotaquero. \t Marta svarade honom: »Jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på den yttersta dagen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pinquempetero antearopee, poametero cameetsa osavique, onquemisantasanote. Te oncameetsateji oncantimatante, aisati te oncameetsateji irapinitero quepishijari. Cameetsa osavique iriojeitanteari itsipapee quemisantatsiri jaoca incantajeiteari. \t Förmana likaledes de äldre kvinnorna att skicka sig såsom det höves heliga kvinnor, att icke gå omkring med förtal, icke vara trälar under begäret efter vin, utan lära andra vad gott är, för att fostra dem till tuktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsatari noshaninca Erorio. Novetsajeitari ishaninca Narishiso, yora quemisantiriri Avincatsarite. \t Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaaquero tsota, ipasonquitaqueri Iriri, impoiji icanti: --Paacojeitavaquero oca, pirajeitero. \t Och han lät giva sig en kalk och tackade Gud och sade: »Tagen detta och delen eder emellan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Tasorentsi ashanincajeiteari, irootaque itomintantaqueeri. Itimacaaqueero irineane, oametasanojeitaquee queariotasanotatsiri. Aquemisantaquero, irootaque itomintantaqueeri. Ijivajeitaquee arori, iro cantaincha impoiji intomintajeiteari oshequi itsipapee atiri aisati. \t Efter sitt eget beslut födde han oss till liv genom sanningens ord, för att vi skulle vara en förstling av de varelser han har skapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati icantiri yora tsameetiniriri iipatsite: \"Pamene, ocarataque mava osarintsi nopocapiniveta nayerome oitsoquipee. Te ontimeji catsini. Atsipetashitaca otimi. Pimpesajero nompanquitantearori paitapeerica cameetsatatsiri\". \t Då sade han till vingårdsmannen: 'Se, nu i tre år har jag kommit och sökt frukt på detta fikonträd, utan att finna någon. Hugg bort det. Varför skall det därjämte få utsuga jorden?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui nomajeitaquempiro maaroni pinintacaaquenari, irootaque ipincatsatantimpiri atiri. \t Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsataro Maria, tempa oshequi intacojeitaquempi iroori. \t Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani atsaroacaajeiveitaroni ancamajeiteme, acantatiani; meeca te antsaroajeitanajeji, irointi aveshireajeitanaja. \t och göra alla dem fria, som av fruktan för döden hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till träldom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquenqueshiretirotsi paitarica poyeari, aisati paitarica pireri: inquemacayempi Tasorentsi. \t Söken därför icke heller I efter vad I skolen äta, eller vad I skolen dricka, och begären icke vad som är för högt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari cameetsajeitatsi iquenqueshiretapinitiro irantero caari cameetsatatsi. Irinti iotirori Ishire Tasorentsi icoaque irantero ocoacaaqueriri iroori. \t Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noneayetaqueri aparopee pitomipee, oshequi noveshireimentajeitacari. Cameetsa isavicajeiti, iquemisantajeitaquero queariotatsiri yoamejeitaqueeri Apa Tasorentsi, aisati yantiniri maaroni icoacaajeitaqueeri. \t Det har gjort mig stor glädje att jag har funnit flera av dina barn vandra i sanningen, efter det bud som vi hava fått ifrån Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoimajerentajeitaqueri yora sanquenatapinitatsiri anta nampitsiqui. Impoiji icantajeitiri: --Noshaninca. Tempa arojeitaque pincatsajeitirori Aretemisa, aisati ashentapinitiniro ovanco. Tempa aisati ashentapinitiro oca shiaquerori, pariapaintsiri jenoqui. Ayojeitanaquero oca, \t Men stadens kansler lugnade folket och sade: »Efesier, finnes då någon människa som icke vet, att efesiernas stad är vårdare av den stora Dianas tempel och den bild av henne, som har fallit ned från himmelen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi otsaroacaavacari, oivotasanotanaca. Isampitapaaquero: --¿Paita picoantariri aneatsiri aca? Aca yoyeetapinitiri camasanoyetatsiri. \t Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemantacariri itireanaque, irotaintsi nosanquenateme, iro cantaincha noquemaqueri icantaquena inquitesati: --Eiro pisanquenatirotsi icantiri tireatsiri, pimanero. \t Och sedan de sju tordönen hade talat, tänkte jag skriva, men jag fick då höra en röst från himmelen säga: »Göm såsom under insegel vad de sju tordönen hava talat, och skriv icke upp det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri yora tsiricoipacori: --Pancotaje. Ari yacotanaji, cameetsatanaji iraco, omoncarajaro otsipa iraco. \t Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacojeitaqueri Jesoshi yora savicajeitatsiri anta arejiqui: iotacotaqueri maaroni shiriasati. Yaajeitanaqueneri Jesoshi oshequi ishaninca mantsiayetatsiri iroavisacojeiteri. Yojoquiiyetaca, icatsiyetaque, icamanatapiniyetaque, iquisoporoquiyetaque. Aisati yaanaqueneri neayetiriri camaari. Ari yoavisacojeitavaqueri Jesoshi. \t Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati inijaantajeitajana aisati Jesoshi, aisati itsipapee iroamerepee. Noneajeitajiri otsapijaqui incajare Tiveriashi. Aitaque ocantari. \t Därefter uppenbarade sig Jesus åter för lärjungarna, vid Tiberias' sjö; och vid den uppenbarelsen gick så till:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaqueri shirampari pajitachari Eneashi. Ocarati osarintsi 8, inareaca imaamentoqui, ichoritaque. \t Där träffade han på en man vid namn Eneas, som i åtta år hade legat till sängs; han var nämligen lam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yantitapaaqueri iitsaare ocaratapai. Yavisacojeitanaji maaroni antitajeitaqueriri. \t Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque oshequi pineacatsitimentaquena, iro cantaincha te pishemearoji, te pojocajeroji pantayetaquenari. \t Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te pinquemisantimajeiteji. ¿Jaoca oncarate piojeite? Noametapinijeivetaquempi, iro cantaincha te pinquemisantajeitavaque. Jentsite, pamaquenarite pitomi. \t Då svarade han dem och sade: »O du otrogna släkte, huru länge måste jag vara hos eder? Huru länge måste jag härda ut med eder? Fören honom till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijataque Jesoshi Joriraniqui, iponeanaca Carireaqui. Ijatashitaqueri Joa, irivaotisatantavaqueariri. \t Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irimoncaratavacaajeiteaji maaroni timajeitatsiri. Ainiro atiri, inashita iriori poshiniri. Inashita aisati vanquitachari. Inashita aisati shima. \t Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oimajerentajeitaqueriri quisachari, intomintajeiteari. \t Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pincatsari Aquiripa. Maaroni aviro nocarajeitiri aca. Jeri yoca. Ipocashijeitaquena maaroni joriopee: jerosaresati, jeri yoca savicayetatsiri aca. Icantacovetari yoca: \"Te oncameetsateji intime\". \t Då sade Festus: »Konung Agrippa, och alla I andra som ären har tillstädes med oss, I sen här den man för vilkens skull hela hopen av judar, både i Jerusalem och här, har legat över mig med sina rop att han icke borde få leva längre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nioti naro itiancane Quirishito: ishinetaquena noncamantempiro paitarica panteri, \t Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireajeitero oca piojeitanteari icoacaimpiri Tasorentsi. Piquempejeitaricari jorioni: picoirocari caari cameetsatatsi. \t Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pisampitacoventaqueri ivatsa yoyeetaquenero ijitasorentsitiri yovetsiqueetiri. Ari ayojeiti te ontasorentsiteji yovetsicashiyeetari. Itimi apaniro Tasorentsisanori, te intimeji itsipa. \t Vad alltså angår ätandet av kött från avgudaoffer, så säger jag detta: Vi veta visserligen att ingen avgud finnes till i världen, och att det icke finnes mer än en enda Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaquena: --Noamerepee, pintejeitanajea pitotsiqui, pijivajeitanajena intatiquero. Impoiji aisati icantajeitaqueri apatojeitainchari: --Pijajeitanaje pivancopeequi. \t Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och före honom fara över till andra stranden, medan han tillsåg att folket skildes åt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Te pincameetsateji, oshequi piperataca. Piovetaca nocoavetaca narori irishequianaqueme noirequite. \t Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --Pincamantenate. ¿Janicampa iquenquetsatacotiri yora camantantatsiniri? ¿Irisatimpa quenquetsatacotashitacha? ¿Pashinimpa iquenquetsatacotiri? \t Och hovmannen frågade Filippus och sade: »Jag beder dig, säg mig om vilken profeten talar detta, om sig själv eller om någon annan?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemajeitaquena nocantaqueri chapinqui: \"Caarina noni Quirishito. Itiancaquena Tasorentsi nojivataqueri\". \t I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te impashinitapiniteji Jesoquirishito, irosati icanta: peerani, meeca, irosati coajica. \t Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotimataintsi inquimoshirejeitanteari joriopee. Irotaintsi irovetsicajeitero pancotsijaniqui inquenqueshirejeitantearori iquenajeitanaque ishanincani caaraiteriqui. \t Men judarnas lövhyddohögtid var nu nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naro neacotaqueriri, meeca narotaque camantacotaqueriri. Nioti queario oni nocamantimpiri, pinquemisantantajeari avirori. \t Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Petero: --Ariorica irojocajeitempi maaroni irinti yoca, irompa nainti, eiro nojoquimpitsi. \t Då svarade Petrus honom: »Om än alla andra komma på fall, så skall dock jag det icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Petero, icantiri Jesoshi: --Novincatsarite, aitanaquempaquea nopocajeitaque naroripee aca, noneajeitaquempi nainti. Pincoaquerica, novetsiquempiro mava pancotsijaniqui: aparoni pashi, aparoni irashi Moishishi, iro otsipa irashi Iriashi. \t Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: »Herre, här är oss gott att vara; vill du, så skall jag här göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novaanaja aisati, noshoncanajaro anta otsapijaqui, irosati Irequio. Oquitaitetamanaque oponeanaca tampea irampatequi catsirincaiteri. Irosati oquitaitetamanaque nareetantacari Posoriqui. \t Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pashini icamantasanojeitiriri, icoaque inquemisantacayeri. Jero oca icantaqueriri aisati: --Poavisacojeitea. Pishiajeitaricari timajeitatsiri meeca: yora caari cameetsajeitatsi. \t Också med många andra ord bad och förmanade han dem, i det han sade: »Låten frälsa eder från detta vrånga släkte.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsameeti itomi pashini anta oantsiqui: te irineavajeriji irirenti. Impoiji yareetapaaja iriori, iquempejitapaaji iquemapaaquero moshica, aisati ivairajeitaque. \t Men hans äldre son var ute på marken. När denne nu vände tillbaka och hade kommit nära huset fick han höra spel och dans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri ineanatantaro evereo, aiquero catsini imajeretasanojeitanaque. Ari icantanaque: \t När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Saromo: Orovoama. Iri itomi Orovoama: Aviashi. Iri itomi Aviashi: Asa. \t Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi noquenquetsatacaajeitaqueri caari iotatsi, irootaque caari nareetanta aviroriqui. \t Det är också härigenom som jag så många gånger har blivit förhindrad att komma till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri Sacariashi: --¿Arimpa? ¿Jaoca noncanteari niotasanotanteari queariotaque oca picantaquenari? Anteashipataquena, aisati nojina, anteashipataque iroori. \t Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Pijate, pinijapeempari iriori. Ari ijatanaque, ineavaqueri iriori chancho, irosati ishiajeitantanaca imperitaqui, ipiincajeitanaque incajarequi, tsapo, tsapo, tsapo, tsapo. Itsitiajeitanaque, pomiririri, poyere. \t Då sade han till dem: »Faren åstad.» Och de gåvo sig åstad och foro in i svinen. Och se, då störtade sig hela hjorden utför branten ned i sjön och omkom i vattnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquempejeitacari iriori, niotaque irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni camajeivetainchari: cameetsatatsiri, caari cameetsatatsi, maaroni. \t och att jag har samma hopp till Gud som dessa hysa, att de döda skola uppstå, både rättfärdiga och orättfärdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati antoo ishaavijiteanaji, ijatanaji nampitsiqui. Ineapaaqueri caari tsameejeitatsi. Icantajeitiri: \"¿Paita patsipetashijeitantari picatiashijeitaca? Te pintsameejeiteji\". \t Också vid elfte timmen gick han ut och fann då några andra stå där; och han sade till dem: 'Varför stån I här hela dagen sysslolösa?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro oquempetajarotsi ora nocantaqueriri yora intacantacaroniri. Peerani isavicaveitani maaroni joriopee Ejipitoqui, iro cantaincha naajeitanaqueri pashiniqui quipatsi. Isanquenavetacaro Moishishi nocoacaajeivetacariri, iro cantaincha te inquemisantajeitenaji. Irootaque caari namitacojeitantari. \t icke ett sådant förbund som det jag gjorde med deras fäder, på den dag då jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land. Ty de förblevo icke i mitt förbund, och därför frågade icke heller jag efter dem, säger Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Moncaratapaaca quitaiteri yoajeitantarori tanta, caari tapiacha. Aisati yoari ovishajaniqui: yametapinijeitaro yoajeitari quitaiteriqui iquenqueshiretapinitiro yavisantaniri oantatsiri peerani. Isampitiri Jesoshi iroamere: --¿Jaoca picoaqueri novetsicajeitero avajeiteari? \t På första dagen i det osyrade brödets högtid, när man slaktade påskalammet, sade hans lärjungar till honom: »Vart vill du att vi skola gå och reda till, så att du kan äta påskalammet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora joriopee jerosaresati itiancayetaqueri saserotepee, jeri ishanincapeeni Irevi. Itiancaqueneri Joa, ari ijataque. Isampitapaaqueri: --¿Janicampimpa? ¿Avirompa Quirishito naamaajeivetacari? \t Och detta är vad Johannes vittnade, när judarna hade sänt till honom präster och leviter från Jerusalem för att fråga honom vem han var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icamantantanacari Jeripi, icamantacotiri Jesoshi. Ijivataqueneri ocantiri ora Sanquenarentsi, yoametasanotaqueri. \t Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icantajeiti irijivate Quirishito inquematsicataquearo maaroni oca, impoijiquea impincatsaritasanotanaque. \t Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotero oca: coajica, ariorica omoncarataquea impocantajeari Jesoshi, oshequi ompomerentsitimoteari quemisantatsiri. \t Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisatsataqueri yora apatojeitainchari, icantajeitiri: --Pimajerete. Aiquero icajemajeitanaque: --Novincatsarite, pincavintsayena: tempa aviro naamaajeitacari, aviro ishanincani Iravirini. \t Och folket tillsade dem strängeligen att de skulle tiga; men de ropade dess mer och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omapocanaca antearo onicanaca quipatsi aisati. Jeri aisati itimi inampire Avincatsarite: iponeanaca inquitequi, ipocaque itivironcapaaquero mapi, irootaque isavicantapaacari. \t Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario iravisacojeitaje coajica, maaroni. Tempa peerani ocantini Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Irijoriotaque yora oavisacojeiterineri, inquemisantacaajeiteri ishaninca, irojocacaajeiteri itseencanti. \t och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: »Från Sion skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri Tasorentsi incavintsaajeiteri quisajeitaquempiri, eiro pipiataritsi. \t Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamantasanojeiteri maaroni atiri oca nocamantaquempiri. Tempa itiancaquempi Tasorentsi, ari pincamantasanojeiteri atiri inquemisantasanojeitanaque. Terica oncameetsateji yantayetiri, cameetsa pincamantasanoteri. Eiro pishinetiritsi intseencajeitempi. \t Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pisapatotanaquea, iro cantaincha eiro piquitsaatarotsi poicoro. \t Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, eiro pishinetiritsi iramatavitempi. Icoacaimpicari pinquempeteari iriori, icantimpicari: \"Pimpincatsateri inampire Tasorentsi pavisacotantajeari. Noneaquero caari ineapiniyeeti: ¿pineaquerompa avirori?\" Ishemetive. Eiro piquenqueshiretirotsi incantavetempiri, itseeyani. \t Låten icke segerlönen tagas ifrån eder av någon som har sin lust i »ödmjukhet» och ängladyrkan och gör sig stor med sina syner, någon som utan orsak är uppblåst genom sitt köttsliga sinne"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itetanaja aisati Jesoshi pitotsiqui, icarajeitiri iroamerepee. Ipiajeitanaja inampisanoriqui. \t Och han steg i en båt och for över och kom till sin egen stad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaveta Saqueo irineerime Jesoshi, iro cantaincha te iranteariteji, icaajaniquitiji. Icarati oshequi atiri, yojocaajeitavaqueri. \t Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica oncameetsateji antayeteri, onquempetearo avetsicantaro caari quisotatsi; ontayea irointi, oshiaquero tecatsi amatasanote. Ariorica avavisacotajea, iro cantaincha tecatsi timimoteeneri, onquempetimotaquee otaacojeitaque maaroni timimojeiteeri: apaniro ainti avavisacotajea. \t men om hans verk brännes upp, så skall han gå miste om lönen. Själv skall han dock bliva frälst, men såsom igenom eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamimentajeitaqueri pashinisatipee atiri, yoavisacojeitantajariri maaroni quemisantajeitiriri. Aisati iquempejeitani iriori yora Avaramani, iquemisantini, irootaque yavisacotantajari. Aisati Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee maaroni arori quemisantajeitiriri. Irootaque icashiacaitacariniri Avaramani peerani. \t Vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt Abraham skulle i Jesus Kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom tron skulle undfå den utlovade Anden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaatacojeitapaaji, irosati yojocajeitantanajaro ivitopee, iitsaritepee, maaroni. Yoijajeitanaqueri Jesoshi. \t Och de förde båtarna i land och lämnade alltsammans och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te intimeji oametachane irisati irimajerete eiro ineanatantaro caari cameetsatatsi. Ashi airo aneanatantaro caari cameetsatatsi. Oashinoncaajeitaquee piantatsiri, ari oamaaquee irerorica, iro cantaincha aisati oashinoncaajeitaquee caari cameetsatatsi aneanatashiyetari, irootaque ijajeitantacari oshequi atiri Sharincaveniqui. \t Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icamantantayeti anta pancotsiqui yapatojeitanta joriopee. Icantapinijeitiri: --Iriotasanotaqueyeata Jesoshi Itomi Tasorentsi. \t Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aveshireimentajeivetari Avincatsarite aca quipatsiqui, iro cantaincha acoasanoveta antsipatasanoteari anta jenoqui, anampitasanotearo. \t Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incoacotempi iitsoqui teapa, ¿arimpa pimpaqueri quitoniro? Eiro pipiritsi, irointi pimpasanoteri yoyeeyetari. \t eller som räcker honom en skorpion, när han beder om ett ägg?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquemisantajeitero icantaqueeri, quiso avanaqueri. Aisati iriori, quiso iroajeitaquee. Itiancajeitaquee Ishire, irootaque ayojeitantacari quiso yoajeitaquee. \t Och den som håller hans bud, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom. Och att han förbliver i oss, det veta vi av Anden, som han har givit oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineanatero oca nosanquenataquempiri, piojeitavaquero oca niotacotaqueri Quirishito, caari ioyeetini peerani. \t Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantacariri: --Jentsite, Novincatsarite, pinquivenaro noitipee, naco, noito, maaroni. \t Då sade Simon Petrus till honom: »Herre, icke allenast mina fötter, utan ock händer och huvud!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati iriojeitanaque ashanincapee arori incavintsaantajeite. Ocameetsati iramitacoteri yora ashinoncaincari. Ocameetsati irimayetero maaroni cameetsayetatsiri. \t Och må jämväl våra bröder, för att icke bliva utan frukt, lära sig att rätt utöva goda gärningar, där hjälp är av nöden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoaqueri omoroqui mapi iroaquera imoqueetiro. Itivironquiro antearo mapi omoroqui, yashitacotantacariri. Impoiji ijatanaji Jose. \t och lade den i den nya grav som han hade låtit hugga ut åt sig i klippan; och sedan han hade vältrat en stor sten för ingången till graven, gick han därifrån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivate noncamantempiro oca. Icamanteetana ariorica papatojeita piquemisantantapinitari, picantavacaajeita. Naamaavetaca queario icamanteetana. \t Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noashiretasanovetaca catsini. Oshequi noquenqueshirevetacari Tasorentsi, nocoavetaca nanterome icoacaaquenari. Iro cantaincha tecatsi noncantea nantero, irointi omapocaquena nantaquero caari cameetsatatsi. \t men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Ashiaquero tojari: oshintsiti ocami, oshintsiti opatsai. Timatsi amajeivetacari, iro cantaincha oquempetaca oteapee tojari: ompeajea, ontsoncajea. \t Ty »allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ipocajeitaque maaroni atiripee ipincatsajeitaqueri Tasorentsi, icantajeiti: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari notejeitanacaro pitotsi poneachari Ataramishiaqui, irovetaincha ojate nampitsipeequi anta otsapijaqui Ashia: anta oatapinitanta pitotsi. Ari noquenacoyetanaque, notsipatanacari Arishitaraco. Iponeanaca iriori Tesaronicaqui, ora maseroniaquiniri. \t Och vi gingo ombord på ett skepp från Adramyttium, som skulle anlöpa provinsen Asiens kuststäder. Så lade vi ut, och vi hade med oss Aristarkus, en macedonier från Tessalonika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena: --Pamaquenaro. Ari nopaqueri. \t Då sade han: »Bären dem hit till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tseencantatsiri inajeiti maaroni timajeitatsiri, aisati yantapinijeitiro caari cameetsatatsi. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojataje inquitequi: meeca, ariorica pipashiventacaana, aisati ariorica pipashiventacaaro noneane, coajica nompiapaajerica, nompashiventacaapeempi avirori. Aisati ariorica nompiaje nompincatsaritasanotapaaque, nonquempetapaaqueari Apa, aisati nontsipajeitapaaqueari inampirepee. \t Den som blyges för mig och för mina ord, i detta trolösa och syndiga släkte, för honom skall ock Människosonen blygas, när han kommer i sin Faders härlighet med de heliga änglarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiatsatavacari Pavoro, itsipatari Verenave. Te capichaji incantavacayea: oshequi yoametavacaaca. Ari itianquiri Pavoro, Verenave, aisati aparopee pashini. Icantavaqueri: --Pijajeite Jerosarequi anta itiminta iroamereni Jesoshi, aisati yora quenquetsatacaantatsiri. Pisampitacoventapaaqueri icantiri yoca. ¿Queariompa icoacaajeitaquena nontoyeantajeitea? \t Då uppstod söndring, och Paulus och Barnabas kommo i ett ganska skarpt ordskifte med dem. Det bestämdes därför, att Paulus och Barnabas och några andra av dem skulle, för denna tvistefrågas skull, fara upp till apostlarna och de äldste i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora coatsiri irashitaarantea yantanirotashiyetacaro paitapeerica irishequiantearori irovaararo. Omapocashitapaacari yantaquero paitapeerica. Te inquenqueshireteaji, icoashitacaro caari cameetsayetatsi, impoiji incamaquerica, irijate Sharincaveniqui. \t Men de som vilja bliva rika, de råka in i frestelser och snaror och hemfalla åt många dåraktiga och skadliga begärelser, som sänka människorna ned i fördärv och undergång."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Piotirompa quirieco? ¿Tempa aviro ejipitosati, yora quisacaacariri atiri chapinqui? ¿Tempa aviro aanajiriri chapinqui 4,000 oantatsiri anta caaraiteriqui? \t Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till 'dolkmännens' uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omoncarataca sanquenarentsi, cantatsiri: \"Iquemisantiri Avarama Tasorentsi, irootaque icantantacari Tasorentsi: 'Noneacameetsataqueri Avarama'\". Aisati icanteeti: \"Irio Avarama inintane Tasorentsi\". \t och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Iriri Avincatsarite Jesoquirishito, tsame ancantaitatiyempani ampincatsajeiteri maaroni. Iotaque iriori te nontseeyaji. \t Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque comantanti: --Oshequi nopinaventaqueri oromasati noshanincatantacariri. Icanti Pavoro: --Aitaque notimaqueri noshanincatantacariri. \t Översten sade då: Mig har det kostat en stor summa penningar att köpa den medborgarrätten.» Men Paulus sade: »Jag däremot har den redan genom födelsen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora maaroni ashiyetachari iipatsite aisati ivanco, ipimantajeitiro. Oca opinayetari, yamajeitaqueneri iroamereni Jesoshi, ipapaaqueri. Irosati ipaarantaqueriri itsipapee iriori coiteimotariri, caari yashinoncaajeitanta quemisantajeitatsiri. \t Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatsipetashitaro itiyeroimentavetana; ipincatsatashivetana. Pamatavitashiyetacari pishaninca: picantanirovetari oca poametantavetari irootaque irineane Tasorentsi\". Queario oca icantaqueniri Isayashi. \t och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemaqueri aparoni, irevitiriri oshequi quirequi catsini. Icantavetari: \"Pimpinatajena\". \t Och när han begynte hålla räkenskap, förde man fram till honom en som var skyldig honom tio tusen pund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca nosanquenateneriri quenquetsatacaantatsiri. Tempa narotaque narori quenquetsatacaantatsiri. Peerani noneasanotaqueri Quirishito ineacatsitacaro oshequi. Aisati coajica, ariorica impoque Avincatsarite impincatsariventantapaaje, nontsipateari nompincatsariventante narori. Ari meeca timatsi noninti noncamantajeitempiri: \t Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Noshiacantempiro. Iquenanaque jorio avotsiqui. Iponeaca Jerosarequi, irijateme nampitsiqui pajitachari Jerico. Nianqui avotsiqui imapocaqueri coshitantatsiri, yaavajiri, tapi. Isapocajiri, yaitaqueri iitsaare, oshequi ipasanataqueri, tac, tac, tac. Impoiji yojoquitsempequitaqueri avotsiqui, irotaintsi incame. \t Jesus svarade och sade: »En man begav sig från Jerusalem ned till Jeriko, men råkade ut för rövare, som togo ifrån honom hans kläder och därtill slogo honom; därefter gingo de sin väg och läto honom ligga där halvdöd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijataque itsipa nampirentsi aisati, yora itsipasatitapaintsiri. Isacotiro pajoquiniri anta catsirincaiteriqui, imatantacariri itaajeitaqueri atiripee. \t Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ineajiri aisati anta ivancoqui Tasorentsi. Icantiri: --Pineaquero, avisacotajimpi meeca. Eiro pantajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Apiitajimpicari, omatasanoticari catsini. \t Sedan träffade Jesus honom i helgedomen och sade till honom: »Se, du har blivit frisk; synda icke härefter, på det att icke något värre må vederfaras dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime oshequi oijajeiterineri: inquempejeiteari, irantayetero caari cameetsatatsi; irootaque intseenqueetanteariri Quirishito. \t De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotaqueri Jesoshi icoajeiveta iramataviterime. Icantiri: --¿Paitaquea picoantari pincomitacayenaro noneane? \t Men han märkte deras illfundighet och sade till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yashi yoiro ineshinoncatantaque Quirishito, irootaque ineshinoncatanteeri arori. Aiquero ijatatii ineshinoncajeitaquee. \t Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, n��d utöver nåd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pojocaqueri aparo: peerani pinintasanovetaquena; meecari, meeca te pinintasanotenaji. \t Men jag har det emot dig, att du har övergivit din första kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati opariaque iriniqui, iro cantaincha antearo onasanotaque catsini. Otenataque apaitsoquironi 40 quiro. Oponeaca inquitequi, opariaque atiriqui, oshequi otsoncajeitaqueri. Oshequi itsaroacaajeitacaro iriori, irosati iquisatsajeitantacariri Tasorentsi. \t Och stora hagel, centnertunga, föllo ned från himmelen på människorna; och människorna hädade Gud för den plåga som haglen vållade, ty den plågan var mycket stor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incanteeterica: \"Nonintiri Tasorentsi\", iro cantaincha inquisheririca ishaninca, tseeyari ini. Terica irinintajeiteriji ishaninca iriori, tecatsi incanteri irininteri Tasorentsi. Pineaquero, terica irimatero irininteri ishaninca ineapinitiri, ¿jaoca incanteari irinintanteariri Tasorentsi? Te irineeriji irinti. \t Om någon säger sig älska Gud och hatar sin broder, så är han en lögnare. Ty den som icke älskar sin broder, som han har sett, han kan icke älska Gud, som han icke har sett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee yora jivatacaajeitiriri, irootaque imanacojeitantacarori icantacoyetiriri Jesoshi. \t Dock talade ingen öppet om honom, av fruktan för judarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotaque, Timoteo, noshiacantaquempi notomi. Pinquemisantero oca noncantempiri. Tempa peerani Tasorentsi, icantajeitaqueri ayemisantaririnte: \"Oshequi irimatenaro Timoteo nocoacaaqueriri\". Irosati yovaajeitantaqueerori arori. Meeca pimamatero icamantacotaquempiri. Pioti yora soraropee ishintsiventiniri iyapitanote paitapeerica icantiriri. Meeca, pinquempeteari, pishintsiventeneri paitapeerica panteneriri Avincatsarite, \t Att så förmana dem, det ålägger jag dig, min son Timoteus, i enlighet med de profetord som en gång uttalades över dig. Må du i kraft av dem strida den goda striden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inquemisantacaajeiteri pijorioririnte, impincatsajeitanteariri Tasorentsi, tempa irio Avincatsarite maaroni. \t Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oneaqueri apite inampire Tasorentsi, iquitsaataro quitamarori. Isavicaque yoavetacarinta Jesoshini. Isavicaque aparoni iitoyeevetacari Jesoshini, irio itsipa iitiqui. \t och fick då se två änglar i vita kläder sitta där Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudets plats, den andre vid fötternas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi ara iiyanareni Jacovoni. Imaotapaaque Jesoshi, tempa noponeajeitaca arejiqui. Isaviquimotapaaquero iriori iiyanareni. Irotimataintsi intampaticate catsirincaiteri. \t Och där var Jakobs brunn. Eftersom nu Jesus var trött av vandringen, satte han sig strax ned vid brunnen. Det var vid den sjätte timmen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni coasanotatsiri intime cameetsa, iramitacojeiteri. \t Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoatiaquero shiacomentotsi. Ari yaniireajeitanaque, itsipatavacaanaca apite, yaniijatanaquero nija, ivaotisataqueri. \t Och han lät vagnen stanna; och de stego båda ned i vattnet, Filippus och hovmannen, och han döpte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoaque Tasorentsi impiateari yora oashinoncaajeitaquempiri, aitanaquempa irineashiitetemparota iriori. \t Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquera iquenquetsatacairi Petero ishaninca, ari ipocapaaque saserotepee. Jeri aisati jivatacairiri atiri anta ivancoqui Tasorentsi. Jeri saroseopee. \t Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitanaque jorio: --Irisatiyeata oajanchane. Piquemaquerinea icantantari: \"Irotaintsi nojataje, eiro pimajeitirotsi pijajeitaje nojatajenta narori\". \t Då sade judarna: »Icke vill han väl dräpa sig själv, eftersom han säger: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitacari maaroni quenquetsatacantatsiri aisati maaroni ayemisantaririnte. Ivetsajeitaquempi maaroni itariasati. \t Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ainiro yora oitinaajiriri Avincatsarite Jesoshi. Coajica irointinaasanojeitajee arori, antsipajeiteari Jesoshi. Impoiji quiso avajeitanajeri iriori. \t ty vi veta att han som uppväckte Herren Jesus, han skall ock uppväcka oss med Jesus och ställa oss inför sig tillsammans med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Atsipetashita atotiro ameshina, eiro oameetsateetsi, eiro oavisacoteetsi. Iro cantaincha Ishire Tasorentsi oamejeitaquee apincatsatasanojeitiri Tasorentsi, irootaque yoameetsajeitanteeri, yoavisacojeitanteeri. Aveshireimentajeitacari Jesoquirishito, ayojeitaque tecatsi ancantajeitea avavisacotajea arosati. \t Ty vi äro »de omskurna», vi som genom Guds Ande tjäna Gud och berömma oss av Kristus Jesus och icke förtrösta på köttet --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitiri iroamerepee: --¿Paita pishiacantiri incaranqui? \t Då frågade hans lärjungar honom vad denna liknelse betydde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica oneajeri, oncajemeri oshanincajei, oncanteri: \"Tsame pintsipajeitena, anquimoshirejeitanaque. Noneajiri aisati noirequite peavetainchari\". \t Och när hon har funnit den, kallar hon tillhopa sina väninnor och grannkvinnor och säger: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit den penning som jag hade tappat bort.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueriri iriri, impoiji icantajeitaqueri ashaninca: --Irio Apa iotacaanari maaroni. Apaniro iotasanotaque irinti naro itomi, te iriotacotenaji itsipapee. Apaniro niotiri narori, tempa narotaque itomi; yorari itsipapee, te iriotasanojeiteriji Apa. Irintiquea iotasanojeitaqueri yora noamejeitaqueri. \t Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati oijajeitiri tsinanepee. Peerani yoitsaviantaveitaroni camaari, aisati ojoquiiveitani, iro cantaincha yoavisacojeitajiro Jesoshi. Opajita aparoni tsinane Maria Maquitarasato. Icaraveitani camaari oitsaviantaveitaroniri 7. \t så ock några kvinnor som hade blivit befriade från onda andar och botade från sjukdomar: Maria, som kallades Magdalena, ur vilken sju onda andar hade blivit utdrivna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaji Petero. Ari osamanitapainti capichaji. Yapiitajiri yocapee, icantiri: --Queariosanotaque. Aitaque pitsipatarini iriori, avirotaque carireasati. \t Då nekade han åter. Litet därefter sade återigen de som stodo där bredvid till Petrus: »Förvisso är du en av dem; du är ju också en galilé.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishinetaquero oquitsaataro quiripemaori, cameetsatasanotatsiri, quitamarotasanotatsiri; te ompitsitimateji. Ora quiripemaori oshiacantaquero cameetsayetatsiri yantajeitaqueri quemisantajeitatsiri. \t Och åt henne har blivit givet att kläda sig i fint linne, skinande och rent.» Det fina linnet är de heligas rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri Jesoshi: --Poijatanaquena, nocoaque pinquemisantacaapiniteri atiri. \t Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tsame pimpianaje anta piipatsitequi, paanajeri jananequica aisati iriniro. Camaque meeca coavetachari iroyerime. Ari ipajijeitirori iipatsite Jose iipatsiteni Ishiraerini. \t och sade: »Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji inquenquetsatacaajeitajeri pashini atiri. Tsame ancantasanoterita: \"Eiroyea meeca piquenquetsatacotajiritsi yora Jesoshi\". \t Men för att detta icke ännu mer skall komma ut bland folket, må vi strängeligen förbjuda dem att hädanefter i det namnet tala för någon människa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nantapiniteroji cameetsatatsiri nocoavetari nantemeri, irointi nantapinitiro caari cameetsatatsi caari nocoaveta nantero. \t Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantaqueri: --Poijatenata, impoiji ariorica incame piri, ainiro tijerineri itseencaririnte: yora caari iotiri Tasorentsi. \t Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incantashiteaji Tasorentsi, icantasanoti: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi. Incantaitatiyempani Quirishito irisaserotetanaque\". \t Och i så måtto som detta icke har kommit till stånd utan edlig bekräftelse -- det är nämligen så, att medan de andra hava blivit präster utan edlig bekräftelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: nocamantacotiro nioyetiri aisati noneayetiri, iro cantaincha te pinquemisanteroji nocamantayevetimpiri. \t Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noveshireimentantaquempiri: icoyeaquena Jesoquirishito nocamantajeitaquempi jaoca icanta Tasorentsi. \t Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri aparo: \"Jeri S .200,000, pinquempoyeajenari\". Irio icantiri itsipa: \"Jeri S .80,000, pinquempoyeajenari\". Irio itsipa aisati ipaqueri S .40,000 inquempoyeanteariri. Irio anaacotantaintsiri ioti yora ipasanotaqueri oshequi. Yora caari ipasanoti, irio caari iotasanotatsi. Ari ipajeitaqueri, impoiji ijatanaque pashiniqui nampitsi. \t åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquemacojeitaquero picantiriri ajorioririnte, saviquimotiriri pashinisati atiri: \"Pojoquero isanquenare Moishishi. Eiro pitoyeantajeitiritsi pitomi. Pojocajeitajero oca amejeiveitaniri arori\". \t Nu har det blivit dem sagt om dig, att du lär alla judar som bo spridda bland hedningarna att avfalla från Moses, i det du säger att de icke behöva omskära sina barn, ej heller i övrigt vandra efter vad stadgat är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotiri: --Eiroya picamantayetiritsi atiri. Meeca pimpero oyeari. \t Men han förbjöd dem strängeligen att låta någon få veta vad som hade skett. Därefter tillsade han att man skulle giva henne något att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pashini ishiacantajeitanari Jesoshi, icanti: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, ishiacantiro oitsoqui moshitasa ipanquiyeetiri oantsiqui. \t En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Himmelriket är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin åker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovaajeitaquero maaroni quemisantatsiri icantiriri Jesoshi. Ijijeivetaca eiro nocamitsi. Iro cantaincha te incanteriji Jesoshi: \"Eiro icamitsi Joa\". Irointiquea icantavetari: \"Noninterica intimavaqueta aca irosati nompiantajeari, eiro piquenqueshiretirotsi\". \t Så kom det talet ut ibland bröderna, att den lärjungen icke skulle dö. Men Jesus hade icke sagt till honom att han icke skulle dö, utan allenast: »Om jag vill att han skall leva kvar, till dess jag kommer, vad kommer det dig vid?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri iriori Pirato: --¿Paita ojita oca picantiri: \"Queariotasanotatsiri\"? Irosati isoquijashitantanajari joriopee, icantajeitiri: --Nosampivetaquempi incaranqui, te pincamantenaji paita yantasanotaqueri noamaanteariri. \t Pilatus sade till honom: »Vad är sanning?» När han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »Jag finner honom icke skyldig till något brott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempetaca Quirishito inintasanojeitaquee, irosati icamimentantaqueeri, avirojei shirampari, cameetsa pinintasanotero pijina. \t I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocantiri: --¿Jaoca incanteari intimanteari notomi? Te intimeji nojime. \t Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iriojeitaque ishanincani yora intacaroniri peerani, iriojeitaque ishaninca Quirishito. Tempa iriotaque Quirishito Tasorentsi, ocameetsati ancantaitatiyempani aneacameetsajeiteri aisati ampincatsatasanojeiteri maaroni. Aitaque ancantajeiteari. \t Dem tillhöra ock fäderna, och från dem är Kristus kommen efter köttet, han som är över allting, Gud, högtlovad i evighet, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oconijataque maaroni yovetsicajeitiri, ayojeitantacari itimi Tasorentsi, aisati otimi itasorenca. Conijatasanotaque. Tecatsi incantajeitea tseencantatsiri incantajeite: \"Te niotacoteriji Tasorentsi\". \t Ty hans osynliga väsen, hans eviga makt och gudomshärlighet hava ända ifrån världens skapelse varit synliga, i det att de kunna förstås genom hans verk. Så äro de då utan ursäkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi iroamere, yareejeitapaaca oshequi atiri, ijivajeitapaaqueri Jorashi. Iroamere Jesoshi inaveta, iro cantaincha icoaque iraacantajeri meeca. Ijatashitaqueri, inintavoronirotapaaqueri. \t Och se, medan han ännu talade, kom en folkskara; och en av de tolv, den som hette Judas, gick framför dem. Och han trädde fram till Jesus för att kyssa honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iviti oquempetacaro oishi tsinane, oquishipeti. Iraji oquempetacaro iraji maniti, antearoquiaji. \t De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiro: --Narotaque tinaajeitajerineri camajeitaintsiri, oaneajeitajerineri aisati. Incamajeivetaquea quemisantanari, iro cantaincha iraneanaje aisati. \t Jesus svarade till henne: »Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig, han skall leva, om han än dör;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati inquempetea Apa iriori, iriotacaajeiteri atiri impincatsajeitena narori. Meeca irimatero, eiro isamanitirotsi. \t Är nu Gud förhärligad i honom, så skall ock Gud förhärliga honom i sig själv, och han skall snart förhärliga honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, noveshireimentasanojeitaquempi meeca, noquimoshiretimentasanojeitaquempi. \t Ja, I ären vår ära och vår glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi te pinquempejeiteariji yora caari quemisantatsi: icoyeajeitaquempi avinti Tasorentsi pintsipajeitanteariri anta inquitequi. Pinquenqueshirejeitanaqueri Jesoshi, jaoca icanta: iquempejeitacari maaroni itiancanepee Tasorentsi, icamantajeiteero maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. Aisati iquempetacari yora ivincatsarite saserote: yovaajiniri Tasorentsi acoacotiriri arori. \t Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitero oca: yantavetacaro caari cameetsatatsi, iquenashiveetaca, irijateme Sharincaveniqui, iro cantaincha poavisacotajeri eiro ijatantatsi. Otimimotasanovetajari yantayetiri oshequi, iro cantaincha inquemisantajerica aisati, incavintsayeri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati yantavetacari. Narotaque sanquenatimpirori: \t så mån I veta att den som omvänder en syndare från hans villoväg, han frälsar hans själ från döden och överskyler en myckenhet av synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempejijeitapaacaro Jerosarequi, Vetejajequi, aisati Vetaniaqui: onaquenta toncaari pajitachari Orivomashi. Yora Jesoshi itiancaqueri iroamere apite, \t När de nu nalkades Jerusalem och voro nära Betfage och Betania vid Oljeberget, sände han åstad två av sina lärjungar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te impincatsajeiteriji Tasorentsi\". Irootaque isanquenatacaaqueriniri Tasorentsi peeraniniri. \t Guds fruktan är icke för deras ögon.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaqueri iroamere, icomacomajeiveta, iotaqueri imaojempequitaque. Aiquero oipiacotajiriri tampea. Ari oquitaitetimataji ijatashitajiri iriori Jesoshi. Yaniijatanajiro incajare, te intsitiyeji. Iro iravisanaquerime, \t Och han såg dem vara hårt ansatta, där de rodde fram, ty vinden låg emot dem. Vid fjärde nattväkten kom han då till dem, gående på sjön, och skulle just gå förbi dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noajeitaca, notsipajeitacari Jorashi Ishicariote, yora itomi Shimo. Iquenqueshireacaacari camaari iraacanteri Jesoshi coajicani. \t De höllo nu aftonmåltid, och djävulen hade redan ingivit Judas Iskariot, Simons son, i hjärtat att förråda Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imajerejeitanaque iriori, ipashiventajeitanaca. Icantavacaajeitanaca anta avotsiqui, icanti: --Meeca acarajeitica, ¿janicampa anacotantatsineri impincatsarite? \t Men de tego, ty de hade på vägen talat med varandra om vilken som vore störst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, irotaintsi impocaje Quirishito, eiro osamanititsi. Piquemacotaqueri yora pashini pocatsineri, yora amatavitantatsineri, cantatsineri: \"Te iratiritapeeji Jesoshi, te imponeempaji inquitequi. Caari ini Quirishito\". Ipajiyeetiri yora cantatsiri: \"Antiquirishito\". Noncamantempi, yareejeitaca. Timatsi meeca oshequi amatavitantatsiri, irootaque ayojeitantacari eiro osamanititsi impiasanotaje Quirishito. \t Mina barn, nu är den yttersta tiden. I haven ju hört att en antikrist skall komma, och redan hava många antikrister uppstått; därav förstå vi att den yttersta tiden är inne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserote yaajeitajiri quirequi, icantajeiti: --Te oncameetsateji aca anquempoyeajeri yoca quirequica. Tempa iriotaque apinataqueriri iroacantanteariri. \t Men översteprästerna togo silverpenningarna och sade: »Det är icke lovligt att lägga dem i offerkistan, eftersom det är blodspenningar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita poisamanincantacarori? Tsame, pivaotisatea. Ainiro caari cameetsatatsi pantayetiniri, iro cantaincha ariorica paventeari Tasorentsi, iroameetsantajempi\". \t Varför dröjer du då nu? Stå upp och låt döpa dig och avtvå dina synder, och åkalla därvid hans namn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yovancantanaja inquitequi, ipeanaja. \t Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nianqui noneaqueri isatecaca quempetariri Jesoshi, yora poneainchari inquitequi peerani, iquempetapaaca yatiritantapaacaniri. Iquitsaataro tsantsashitsari iitsaare, onaque inejiqui quempevetarori ishiticatsaquiro, yovetsiqueetiro oro. \t och mitt i bland ljusstakarna någon som liknade en människoson, klädd i en fotsid klädnad och omgjordad kring bröstet med ett gyllene bälte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishinetiritsi tseencantatsiri iramatavitempi. Tempa queario icanteeti: \"Eiro quiso poiritsi tseencantatsiri: yantacaimpirocari caari cameetsatatsi\". \t Faren icke vilse: »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquematiiri, ijatashitaqueri comantanti. Icantapaaqueri: --¿Paita poyeriri? Irinti ashaninca arori. \t När hövitsmannen hörde detta, gick han till översten och underrättade honom härom och sade: »Vad är det du tänker göra? Mannen är ju romersk medborgare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Otimi Vere anta Joreaqui. Eiro itseencajeitirotsi ora nampitsi. Tempa imponeaquea anta Pincatsarisanori. Impincatsariventajeiteri maaroni joriopee\". \t 'Och du Betlehem, du judiska bygd, ingalunda är du minst bland Juda furstar, ty av dig skall utgå en furste som skall vara en herde för mitt folk Israel.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriojeitaque caari tsaroatsi incamimenteri Avincatsarite Jesoquirishito. \t vilka hava vågat sina liv för vår Herres, Jesu Kristi, namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari poasanquetaajeitaqueri yora aavetarori iashiane, irootaque yojocantajarori yantaveitaniri, meeca moncarataca. \t Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocoasanotantacari nonquenquetsatacaajeitempi ara Oromaqui aisati. \t Därför är jag villig att förkunna evangelium också för eder som bon i Rom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te noncanteji narori: \"Nomoncarayetaquero isanquenayetiniri Moishishi\". Oquempetaca nocamaque, te nonquenqueshiretajeroji. Oametaquena eiro nomatirotsi maaroni ocantiri, aisati oametaquena noquemisantaqueri Tasorentsi. Iriotaque irinti oaneaquenari, naneantacari meeca; irootaque noquemisantantacariri narori. Ipajacotaca Quirishito coroshiqui, icamaque, torein. Oquempevetaca notsipatacari narori coroshiqui, nocamaque, torein, \t Ty jag för min del har genom lagen dött bort ifrån lagen, för att jag skall leva för Gud. Jag är korsfäst med Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantasanotiri irineane Tasorentsi. Aisati ishanincapee iriori, icamantajeitiri. \t Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ivaotisajeitaqueri Joa oshequi atiri, aisati ivaotisataca Jesoshi, irosati iquenquetsatacaantacari iriri. Omapocanaca aniireashitapaaqueri Ishire Tasorentsi, oponeaca inquitequi. Oshiapaaqueri sampaquiti. Aisati iquemajeitaquero icantaqueriri Tasorentsi: --Avirotaque notomi nonintasanotiri. Oshequi noveshireimentaquempi. \t När nu allt folket lät döpa sig och jämväl Jesus blev döpt, så skedde därvid, medan han bad, att himmelen öppnades,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri pincatsariventiriri jorio, icantacojeitiri Pavoro. Icantiri Jeshito: \t Översteprästerna och de förnämsta bland judarna anmälde då inför honom klagomål mot Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati areetantajari tsinane aisati maaroni oijajeitaquerori. Iro ipocajeitantacari ishirejeitavacaro ocantapaaqueriri tsinane. Ocantapaaqueri onampipeequiniri incaranqui: \"Icantaquena Jesoshi maaroni, paitarica nantayetiri: irioyeata Quirishito\". Irootaque iquemisantajeitantanacariri Jesoshi oshequi. \t Och många samariter från den staden kommo till tro på honom för kvinnans ords skull, då hon vittnade att han hade sagt henne allt vad hon hade gjort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca nocantaquempiri: \"Pintacoteari piyemisantaririnte\". Iro cantaincha tempa piotasanotaque picavintsaajeitaqueri. Niotaque te pintsaneempariji piirequite, irootaque nocamantantariri maseroniasati: \"Ocarataque meeca aparoni osarintsi icoantacari corintosati intianqueneri jerosaresati quirequi\". Iotacojeitaquempi, irootaque icoasanojeitantacari inquempejeitempi, irintacojeitantea iriori. \t Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica irinintacaaquempiro Tasorentsi ontime piotanteari, pincameetsashiretanaque, eiro piquisatsi, pincavintsante, eiro pipiatsataritsi itsipapee, pashi poyero pineshinoncatante, poameetsatasanotero maaroni pantayeteri, eiro pitseencashireiritsi itsipa, eiro pamatavitantitsi. \t Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora iojeitiri atiri, tecatsi oncantea oavisacojeitempi, irointi itasoncacoventaquempi Tasorentsi pavisacojeitantacari. \t ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Jesoshi, ¿ocameetsatimpa ajocajero Sanquenarentsi? Teve, eiro ajocajirotsi. Ariorica aquemisantaque, irootaque amatantearori ocamantajeitaqueeri. \t Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaquero: --Eiro poitsi cavaco. Irio picoaveta yora Jesoshi nasaretesati, yora ipajacoyeetaqueri. Itinaanaja, te aneajeriji aca. Pamenerote aca yoyeevetacarica. \t Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te noninteji ontime inquishimentenari yora quempoyeiriri quirequi. Meeca pijate incajarequi, pimpitasate. Ariorica paaque shaori, pinquirancaqueri, pineaqueri ivantequi quirequi. Paavaqueri, impoiji paanajeneri yora quempoyeiriri quirequi, pimpapaaqueri. Iriotaque avinarojei, avirori aisati narori. \t Men för att vi icke skola bliva dem till en stötesten, så gå ned till sjön och kasta ut en krok. Tag så den första fisk som du drager upp, och när du öppnar munnen på den skall du där finna en silverpenning. Tag den, och giv den åt dem for mig och dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tecatsi irante, iquitapoajatashitaca. Aisati ashitariri, tecatsi irante. Iro iquitapoajatantacari yoca intasoncacoventantajeariri Tasorentsi. Icoacaajeitaqueri atiri iriojeitanaque queario itasorentsitaque. Ainiroquera meeca oquitaiteti. \t Jesus svarade: »Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco yora pincatsaripee, icanti: --Pineajeitaqueri, te intsaroajeitanaqueji iriori. ¿Paita caari itsaroacantajeitee? Aisati te intsoteavetearoji sanquenarentsi, te irishitoriotasanovetearoji, iro cantaincha oshequi ioti. ¿Paitaquea iotacairiri? ¿Iriompa oametiriri Jesoshi, yora quiso yoaveitaniri? \t När de sågo Petrus och Johannes vara så frimodiga och förnummo att de voro olärda män ur folket, förundrade de sig. Men så kände de igen dem och påminde sig att de hade varit med Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, poamejeiterime itsipapee, iro cantaincha ¿paita caari piotanta avirori? Tempa oncameetsateme poametavacaajeiteame avirori. Jero picantajeitaqueri itsipapee: \"Eiro picoshititsi\". Tempa picoshiti avirori. \t Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamayeariyea avirori, yoashinoncaimpicari. Oshequi iquishimentaquenaro nocantajeitaqueriri. \t Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretero aisati antearo pitotsi. Antearo onaveta, aaveaquero antearo tampea aanaquero. Iro cantaincha oquenacaanaquero oomarojaniqui, jaocarica inintiri yora comatirori. \t Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantacari Jesoshi, icamimentaqueero caari cameetsatatsi antajeitaqueri. Moncarataca: eiro icamajitsi aisati. Meeca aneanaji: quiso yoajiri meeca Tasorentsi, incantaitatiyempani. \t Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inevejeitaro tsinanepee, icantani yantapinitiro caari cameetsatatsi: tecatsi incantero irijocajero, yashi yoiro. Yantacaajeitaqueri caari quenqueshirevetaro caari cameetsayetatsi. Yashi yoiro ineveyetaro vararontsi. Queario irijajeite iriori Sharincaveniqui. \t Deras ögon äro fulla av otuktigt begär och kunna icke få nog av synd. De locka till sig obefästa själar. De hava hjärtan övade i girighet. Förbannade äro de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha avirojei avinti, te pinquempejeiteariji iriori. Quiso oajeitaquempi avirori Ishire Tasorentsi. Yora caari quiso oi Ishire, te irioteriji Quirishito. \t I åter ären icke i ett köttsligt väsende, utan i ett andligt, om eljest Guds Ande bor i eder; men den som icke har Kristi Ande, han hör icke honom till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri. Yaaquero antearo mapi, ipishoncaquero antearojaqui incajare, pocn. Icanti: --Noviincaquero mapi, opeasanotaca; tecatsi neajeroneri aisati. Aisati inquempeyeetajero Vavironia, intsonqueetajero iroori, poyere; tecatsi neajeroneri aisati. \t Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: »Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incoacayempi Tasorentsi iroashinoncayeetempi, iro cantaincha oncameetsate pashinoncaimentearo cameetsayetatsiri pantayeteri. Te oncameetsateji pashinoncaimentearo caari cameetsayetatsi pantayeteri. \t Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque piojeitaque, oquempetimotimpi pitimi quitaiteriqui. Te arojei caari iojeitatsi, te antimeji tsiteniriqui. \t I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari notseencaquero isanquenare Moishishi, eiro oavisacojeiteetsi. Noncantempiricame meeca: \"Tsame amoncaratero isanquenare Moishishi avavisacotantajeari\", tempa ontimeme nantane. \t Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari 6 nomaajeiti, impoiji yora Jesoshi yaajeitanaqueri Petero, Santiaco, jeri Joa, yora irirenti Santiaco. Yaajeitanaqueri anta antearoqui toncaari. \t Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder, och förde dem upp på ett högt berg, där de voro allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te pishirejeitenani, te pinquenquetsatacaajeiterini Apa. Meecaquea pinquenquetsatacaapiniteri. Paitarica pincanteriri, aitaque inquemisantaquempi, pinquimoshirejeitasanotantanaqueari. \t Hittills haven I icke bett om något i mitt namn; bedjen, och I skolen få, för att eder glädje skall bliva fullkomlig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaqueri oshequi atiri, iojeitavaqueri. Iponeajeitanaca ivancopeequi, ishianaca, ishitejeitanaca. Ishianaca, yanaacojeitaqueri, yapatotimentajeitavacari. \t Men man såg dem fara sin väg, och många fingo veta det; och från alla städer strömmade då människor tillsammans dit landvägen och kommo fram före dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tempa narotaque: noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Pineaquena, meeca noneanataquempi. \t Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Novincatsarite, pincavintsayeri notomi: oshequi icamanatapiniti, oshequi yashinoncaapinitaca. Ipariapiniti paamariqui, itaapinita, pomein: aisati ipiincapiniti ojaqui, pocn, pocn. \t och sade: »Herre, förbarma dig över min son ty han är månadsrasande och plågas svårt; ofta faller han i elden och ofta i vattnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncanteji aiti: \"Te naro iraco, te naro ivatsa iriori\". Tempa irootaque aiti avatsa, te onashiteaji. \t Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoacaajeitajari Jesoshi. Icantasanotaqueri: --Eirota pojoquitarotsi Jerosare; nocoaque poyeavaquerota icashiacaaquempiri Apa: ora piquemitaquenari peerani nocamantitaquempiri. \t När han då var tillsammans med dem, bjöd han dem och sade: »Lämnen icke Jerusalem, utan förbiden där vad Fadern har utlovat, det varom I haven hört av mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotiri Jesoshi: --¿Paita picantantanari? Pimajerete, eiro picamantacotanatsi. \t Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --Te oncameetsateji aapitsateri atomi yoari ampanteariri otsiti. Te aviro jorio, ¿paita noncavintsaantempiri? \t Då svarade han och sade: »Det är otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icoyeajeitaquempi Tasorentsi. Cameetsa pantajeiteneri Avincatsarite paitarica icoacaimpiri avirori. Irootaque nocantajeitaqueriri quemisantatsiri jaocarica yapatojeitacari. \t Må allenast var och en vandra den väg fram, som Herren har bestämt åt honom, var och en i den ställning vari Gud har kallat honom. Den ordningen stadgar jag för alla församlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nomavetacaro anta Jerosarequi. Noiminqueayetaqueri oshequi icoyeanepee Tasorentsi. Iriotaque tiancaquenari jivatacaajeitiriri saserote. Nocoaveitani incamajeiteme quemisantajeitiriri Jesoshi. \t så gjorde jag ock i Jerusalem. Och många av de heliga inspärrade jag i fängelse, sedan jag av översteprästerna hade fått fullmakt därtill; och när man ville döda dem, röstade ock jag därför."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemaque iroamere, impoiji ijatashitaqueri Jesoshi, icamantapaaqueri; impoiji icantanaque iriori: --Yora caari mantsiatatsi te incoyeji iravintea, irintiquea mantsiayetatsiri coatsiri iravintea. \t När han hörde detta, sade han: »Det är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Tempa iro ajivatapinitiri cameetsajari ovaja. Ariorica ashinquijeitanaquea ompocacotapee masancajari. Aitaque ocantari amejeitari. Aviroyeata quempoyeaquerori cameetsajari. Iroaquera meeca pamacantajiro aisati. \t och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio oavisaacojeitaqueeri Avincatsarite Jesoquirishito. Ariove. Cameetsa ini Tasorentsi. Eiro atsaroacaajeitarotsi ancame. \t Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, inquenapaaje mencoriqui, aitaque aneajeitavajeri maaroni. Aisati irineajeitavajeri pajacojeivetacariri peerani. Ari intsaroacaajeitavaqueari maaroni tseencajeitiriri, iriraajeitanaquea, jii, jii. Queario, aitaque oncanteari. \t Se, han kommer med skyarna, och allas ögon skola se honom, ja ock deras som hava stungit honom; och alla släkter på jorden skola jämra sig vid hans åsyn. Ja, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha aquenapinijeitaque ainti quitaiteriqui, eiro ashinquitatsi. Ariorica imanatapinita soraro, ipashicanejitacaro ashiro, aisati ipashicainatacaro. Yaventacaro, eiro aveantaritsi ivesamento oyerinemeri. Tsame anquempejeiveteari iriori, iro cantaincha aventeari Tasorentsi, irinti: anquemisanteri, aninteri, ayotaque ari iroavisacojeitaquee, impoiji eiro imatanteetsi yora camaari. \t men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoashinoncantajeiti meeca: coajica irashinoncaajeitaquea iriori. Iveshireimentashiyetaro timayetatsiri meeca: te inquenqueshireteroji jaoca incanteari coajica. Te oncameetsateji yantajeitiri iriori, iro cantaincha yantacaajeitaquempiro caari cameetsatatsi pinquempejeitanteariri avirori. \t och de skola så bliva bedragna på den lön som de vilja vinna genom orättfärdighet. De hava sin lust i kräsligt leverne mitt på ljusa dagen. De äro skamfläckar och styggelser, där de vid gästabuden, som de få hålla med eder, frossa i sina njutningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incoajeitaquericame iriojeiteme jaoca icantari Tasorentsi, iriojeiteme. Te ompomerentsitimoveteariji, tempa yoamejeivetari. \t Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpasonquitasanoteri Tasorentsi, iro cantaincha terica onconijateji, tecatsi pincantea poameteri itsipapee. \t Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro: anta osoquijatiro omoronaja nija, ariorica opochajati, ariorica ocachojati. ¿Arimpa omataquero pochajari aisati cachojari, apite? \t Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacariri aparoni oainchari, icanti: --Tempa oncameetsatasanotaque antime anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Då nu en av de andra vid bordet hörde detta, sade denne till honom: »Salig är den som får bliva bordsgäst i Guds rike!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pincanteririca ashaninca: \"Te nompincatsateriji Jesoshi\", ari anta inquitequi noncanteri Apa: \"Te impincatsatenaji yora, te nioteriji narori\". \t Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsatavacaajeitaca, impoiji itsoteaqueneri Pavoro, iquenquetsatacaapaaqueri: --Itiancaquena Tasorentsi noquenquetsatacaajeitiri oshequi pashinisatipee atiri. Icarajeiti oshequi quemisantajeitiriri. \t Och sedan han hade hälsat dem förtäljde han för dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonintane, piquearioventaquero picavintsaajeitaqueri ayemisantaririnte, pitsoteaqueri: yora poneayetachari pashinipeequi nampitsi, maaroni. Cameetsataque. \t Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari maaroni osarintsi, ariorica omoncarataca Yavisantaniri, yora Pirato isampitapinijeitaqueri savicajeitatsiri: \"Timatsi oshequi pishaninca anta caravosoqui. ¿Picoaquempa noisoquijajempiri aparoni?\" Aitaque icantapinita maaroni quitaiteri Yavisantaniri, yoimisoquijapinitiri aparoni, janicarica icoiri joriopee. \t Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ajorioririnteni yoapinijeitaquerini caari pincatsatiro isanquenare Moishishi. Itimirica apite cantatsiri, ariorica icarati mava cantatsiri: \"Ainiro yantane, noneajeitaqueri\", ari yoajeitaqueri ishaninca. Te incavintsaajeitimateriji. \t Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Teve. Te oncameetsateji oca yaamaayevetari. ¿Arimpa iramatavitaquee Tasorentsi? Icanti intianqueri antapinitirori caari cameetsatatsi Sharincaveniqui. \t Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantirini Tasorentsi Avaramani: \"Meeca itimi pitomi papanirorite, pipajitiri Isaca. Iriotaque ashijeitearineri pincharinentayetajeari, maaroni. Tecatsi itsipa ashitearine\". \t han till vilken det hade blivit sagt: »Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui ainiro oshequi neantsipee. Onashiyetanaca, iro cantaincha te incomijencatearoji yora ashitarori irineane. \t Det finnes här i världen olika språk, vem vet huru många, och bland dem finnes intet vars ljud äro utan mening."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquematsicatimentajeitaquempi, ineshinoncajeitantajimpiri Tasorentsi: aisati irineshinoncajeiteri itsipapee atiri. Impoiji pimpasonquijeiteri maaroni, pincantajeite: \"Tempa icameetsati Tasorentsi\". \t Allt sker nämligen för eder skull, på det att nåden, genom att komma allt flera till del, må bliva så mycket större och verka en allt mer överflödande tacksägelse, Gud till ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenanaque Mishiaqui, irosati yoirincantanaja Toroarequi: ari noneavaqueriri narori. \t Då begåvo de sig över Mysien ned till Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora pincatsaripee antayetirori aisati antavintsayetirori irineajeitero ontaayea, irineero oyachaare; impoiji iriraacojeitero, iroashiretacotearo. \t Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacatsatacotanaqueneri Jesoshi. Yoanquetaqueneri imititsaqui iitsaarepee, impoiji iquijacotacari. \t Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den, och han satte sig upp på den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancajeitaqueero Ishire, quiso oajeitaquee. Irootaque ayojeitantacari quiso avajeitaqueri arori, aisati quiso yoajeitaquee iriori. \t Därav att han har givit oss av sin Ande veta vi att vi förbliva i honom, och att han förbliver i oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaque icoaque samariasati irovaanajea. Icantiri ashitarori ivanco: \"Jerica quirequi. Nocoaque pincavintsayeri yoca shirampari. Terica irimoncarateaji quirequi, ari nompajempi coajica pashini\". \t Morgonen därefter tog han fram två silverpenningar och gav dem åt värden och sade: 'Sköt honom och vad du mer kostar på honom skall jag betala dig, när jag kommer tillbaka.' --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nantiniri Tasorentsi icoacaaquenari, irootaque nocantantimpiri: icavintsaasanojeitaquempi. Eiro meeca pitseenquiritsi. \t Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquera ineaveeti Jesoshi, ipocapaaque yora Jorashi, iriotaque tsipaveitariniri yora iroamere Jesoshi. Itsipajeitapaacari meeca oshequi atiri. Yamajeitapaaque isaviritepee, aisati inchaquiipee. Iriojeitaque itiancane jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri itiancane oametantirori sanquenarentsi, jeri savicacantatsiri. \t Och i detsamma, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en folkskara med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och de skriftlärde och de äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencaquero Tasorentsi maaroni ioyevetari atiripee. Tempa aitaque isanquenayeetini: \"Yora tsimeripee ijivetaca tecatsi ayerineri, iro cantaincha omapocaqueri oashirentsi aavaqueri, oamaaqueri. Aisati iquempejeitaca maaroni shemetimentarori ioyetiri: irimapoqueri Tasorentsi, iroashinoncaajeiteri\". \t Ty denna världens visdom är dårskap inför Gud. Det är ju skrivet: »Han fångar de visa i deras klokskap»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Te nioteji paitarica picantaqueri. Irosati ineantanaca teapa. \t Då svarade Petrus: »Jag förstår icke vad du menar.» Och i detsamma, medan han ännu talade, gol hanen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oneacotaqueri jaoca yoaqueriri Maria Maquitarasato. Otsipataro Maria, ora iriniro Jose. \t Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsinecareajiro aisati, caratatsiri 7. Ari imajerejeitanaque maaroni savicajeitatsiri anta inquitequi. Osamanitapainti omajeretasanotanaque catsini. \t Och när Lammet bröt det sjunde inseglet, uppstod i himmelen en tystnad, som varade vid pass en halv timme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquenajeitanaque anta opampaitetinta, irishoncajeitanaqueari maaroni quemisantajeitatsiri, aitaque irishoncajeitaquero Jerosare: ora nampitsi anintajeitaqueri. Irimanajeitapaaquerime quemisantajeitatsiri, iro cantaincha omapocanaquea omponeanaquea inquitequi antearo paamari, ontsoncajeitapeeri; ontaajeitapeeri, pomein. \t Och de draga fram över jordens hela vidd och omringa de heligas läger och »den älskade staden»; men eld faller ned från himmelen och förtär dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noamere, quiso poyeri Quirishito. Coajica impocaje. Ariorica pincanteani quiso poyeri, ari piveshireimentavaqueari, eiro pipashiventacaavacari. \t Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica pintsiotero pitsiomento, te pimanapiniteroji otapinaqui cantiri. Tempa poapinitiro anta onantariqui yamenajeitantari maaroni savicajeitatsiri pancotsiqui. \t Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ironijayempiro anta oshitamencotanta jenoqui. Ovetsicajeitaca asavicajeitanteari. Ari povetsicajeitero avirori avajeiteari. \t Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacariri: --Pinquite meeca. Paacotanaqueneri peranatimpiri. Yaacojeitanaqueneri. \t Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro, aisati icantiri otomipee: --Te pioteji paitarica picoacotanari. Oshequi nonquematsicayetearo paitapeerica. ¿Tempa pintsaroacayearo pinquematsicatearo avirori? Yacanaqueri: --Te nontsaroacayearoji, ari nomataquero narori. \t Men Jesus svarade och sade: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?» De svarade honom: »Det kunna vi.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oamevetaquena te oncameetsateji nonevetearo paitapeerica, niovetaro; iro cantaincha aiquero nojatatii nonevetasanotanacaro paitapeerica. Eirome otimime Sanquenarentsi, eiro niotime te oncameetsateji nonevetearo. \t Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitapaaja itiancane Jesoshi, iquimoshirejeitapaaque. Icamantajeitapaaqueri: --Novincatsarite, iotantacari camaari noquemisantaquempi, iquemisantaquena narori. Nomataqueriquea notiancajeitaqueri. \t Och de sjuttiotvå kommo tillbaka, uppfyllda av glädje, och sade: »Herre, också de onda andarna äro oss underdåniga genom ditt namn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Nocantimpi, pincatianaje, paanajero pinariantaniri, pijataje pivancoqui. \t så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ioteamerica avatsa apajaquironi, ¿jaoca ancanteameri anquemanteameri? Ioteamerica aquemantari, ¿jaoca ancanteameri anquemeencatanteameri? \t Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro itimi aisati aparopee pincatsaritatsiri, poneachari Ashiaqui, nintiriri Pavoro. Itianquiri ishaninca, camantapaaqueriri: --Eiro catsini poijatiritsi anta: yoimpicari. \t Också några asiarker, som voro hans vänner, sände bud till honom och bådo honom att han icke skulle giva sig in på skådebanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca acantatiani aquemisantajeitaqueri Tasorentsi, ayojeiti eiro yamataviteetsi, anintavacaajeitaca. Iro cameetsatasanotaintsiri anintavacaajeitaca. \t Så bliva de då beståndande, tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst bland dem är kärleken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Meeca pineajana, irootaque piquemisantantajanari. Timatsi caari neenane, iro cantaincha inquemisantajeitena; inquimoshiretasanojeitanaque irinti. \t Jesus sade till honom: »Eftersom du har sett mig, tror du? Saliga äro de som icke se och dock tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacariri yora savicajeitaintsiri, icanti: --Pinquemerite, icajemaqueri Iriashi. \t Men när några av dem som stodo där borde detta, sade de: »Han kallar på Elias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiashijeitapaacari. Yamacojeitaqueri mantsiayetatsiri inareantariqui. Jaocarica itimapairi Jesoshi, aitaque anta yaacotanaqueneriri. \t och man skyndade omkring med bud i hela den trakten, och folket begynte då överallt bära de sjuka på sängar dit där man hörde att han var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantavetari, iro cantaincha caari paasanotanta, te oncameetsateji ora picoasanovetacari: picoaveta pincavintsayea avisati. \t Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquisashiretasanotaqueri itsipapee, aisati ariorica pincatsimashireaqueri, eiro pishemetitsi. Eiro pamatavitantitsi: eiro pijitashitatsi picameetsati, eiro pijititsi pioti. \t Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nojatashitanteariri, tempa icantitaquena Novincatsarite: \"Tempa avirotaque notiancaqueri pincamantayeteri pashinisatipee atiri, iravisacotantajeari iriori. Pinquenquetsatacaajeiteri maaroni, pintsoteajeitanaquero maaroni nampitsipeequi\". \t Ty så har Herren bjudit oss: 'Jag har satt dig till ett ljus för hednafolken, för att du skall bliva till frälsning intill jordens ända.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantaqueri: \"Poameetsatasanojeiteri noshaninca, pimatacayeri cameetsayetatsiri irantajeitantempirori maaroni picoacaajeitaqueriri: tempa iquemisantajeitaqueri Jesoquirishito\". Aisati nocantajeitimpi avirorijei: \"Pimpincatsatasanojeiteri Quirishito, pincantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari\". \t han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametapaaqueri coapinitatsiri iriote paitaricapee, icarajeitiri iroamereni Epecoreo. Aisati icarajeitiri caari intacotacha irisati: yora icanteetiri eshitoico. Yora Pavoro icamantacotiri Jesoshi, aisati icanti: --Intinaaje camajeitatsiri. Icanti aparopee quemavaqueriri: --¿Paita icantaqueri yoca neaveetashitachari? Icanti pashini: --Icamantacotiri pashinisati tasorentsitatsiri. \t Också några filosofer, dels av epikuréernas skola, dels av stoikernas, gåvo sig i ordskifte med honom. Och somliga sade: »Vad kan väl denne pratmakare vilja säga?» Andra åter: »Han tyckes vara en förkunnare av främmande gudar.» De evangelium om Jesus och om uppståndelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pinquimoshireventeari, aisati inquimoshireventajeiteari oshequi pishanincapee. \t Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri icajemajeitaqueri Eroreshi, yaacameetsajeitaqueri. Yoaneencaro pincatsari iitsaare, isavicaque anta ivincatsarimentoqui. Oshequi ishemetaque, iquenquetsatacaajeitaqueri. Icantiri: --Eiro piquenqueshirejeitatsi. Nompajeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. \t På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ja meeca yora pashinisati atiri, yora quemisantatsiri: nopacantaqueri iriori sanquenarentsi. Jero oca nocantaqueriri: \"Eiro poitaritsi ivatsa yoyeetaquenerori yovetsiqueetiri, caari oni Tasorentsi. Eiro poacotarotsi ivatsa iriraja. Eiro poaritsi ampitsiitachari. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai\". \t Vad åter angår de hedningar som hava kommit till tro, så hava vi här beslutit och jämväl skrivit till dem, att de böra taga sig till vara för kött från avgudaoffer och för blod och för köttet av förkvävda djur och för otukt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ayojeitaque irimoncarateenero Tasorentsi maaroni icantaqueeri. Piquemisantajeitaqueri, irootaque nocoantacari iroimoshirencajeitempi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Impoiji ontasoncaventajeitempi Ishire Tasorentsi piotasanotanteari eiro yamatavitimpitsi Tasorentsi, intsoteaquempiro maaroni icantaquempiri. \t Men hoppets Gud uppfylle eder med all glädje och frid i tron, så att I haven ett överflödande hopp i den helige Andes kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenquetsatapinitero irineane Tasorentsi maaroni quitaiteriqui. Jaocarica incarateri catsirincaiteri, jaocarica pisaviqueri, eiro catsini pimajeretitsi, irointi pinquenquetsatacayeri maaroni atiri. Terica oncameetsateji oca yantaqueri, ari pincanteri, aisati pintsaroteri. Pincantajeiteri cameetsa irisavicajeite. Jentsiquero poametasanojeiteri itsipapee, eiroquea piquisatsatiritsi. \t Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. \t Om någon har öron till att höra, så höre han.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocapaaque, cameetsa iquenquetsatacaapaaqueri. Irosati yoimisoquijantapaajari: --Meeca pijataje, pojocanajero nonampi. \t Och de gingo dit och talade goda ord till dem och togo dem ut och bådo dem lämna staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantani Tasorentsi yamitacojeitaqueri ajorioririnte, te impeacoteeji arori icavintsaajeitaquee. \t Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataji Jesoshi anta inquitequi, itsipatapaajari iriri, yora Tasorentsi. Ainiro meeca icantiri Iriri: \"Pincavintsaajeiteri quemisantajeitanari\", iquempevetacari yora ivincatsarite saserotepee, irootaque ocameetsatantari ancantaitatiyempani anquemisantajeiteri. \t Eftersom vi nu hava en stor överstepräst, som har farit upp genom himlarna, nämligen Jesus, Guds Son, så låtom oss hålla fast vid bekännelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati aviroripee, piquempejeitaca picamasanojeitaque, eiro pantantajarotsi caari cameetsatatsi; iro cantaincha yoaneajeitajimpi aisati Jesoquirishito, piojeitantajariri Tasorentsi. \t Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Coajica intireetajero maaroni oca pineacameetsajeitiri meeca. Irojoqueetajero mapipeeca arejiqui. \t »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshiocaque quipatsiqui: ojivati otsoaqui, impoiji ominca, impoiji opa, impoiji antaiquitanaque oitsoqui. \t Av sig själv bär jorden frukt, först strå och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Joa ivaotisatantayeti. ¿Janicampa tianquiriri ivaotisatantayeti? ¿Iriompa Tasorentsi tianquiriri? Tericampa, ¿irintimpa atiri tianquiriri? Panquenaqueti. \t Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor? Svaren mig härpå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pijitashijeiveta pimatero piotacaajeiteri maaroni caari iojeitatsi. Oquempevetaca pintsiotacojeiterime maaroni timajeitatsiri tsiteniriqui. \t och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitaquero notsipajeitari oca amorecatsiri, iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantaquenari Jesoshi. \t Och de som voro med mig sågo väl skenet, men hörde icke rösten av den som talade till mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isapocaqueri Jesoshi iitsaare, impoiji iquitsaatiri otsipa quitsaarentsi, quiraanirori. \t Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pishiretaquena, aitaque nomataquempiro paitarica pincoacoteriri Apa. Oca nomatempiro irineapincatsatanteeteariri Apa. Tempa narotaque Itomi. \t och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipianaja Jesoshi aisati otsapijaqui incajare. Yapatotashijeitapaajari aisati atiri, yoametavajiri. \t Åter begav han sig ut och gick längs med sjön. Och allt folket kom till honom, och han undervisade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque incavintsaajeitempi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati nocoaque paacameetsatavacaajeitea maaroni, pinintavacaajeitea. \t Barmhärtighet och frid och kärlek föröke sig hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isoquijantanaja Jesoshi, ijatanaque otsapijaqui incajare. Noijajeitanaqueri, \t Samma dag gick Jesus ut från huset där han bodde och satte sig vid sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemisantini Sarani: shiravaro oni, te intimeni otomi. Impoiji anteashipatanaque. Icantaquero Tasorentsi: \"Coajica intime pitomi\", irosati oquemisantantacariri. Ocanti: \"Eiro yamatavitanatsi Tasorentsi\". Impoiji itimaque. \t Genom tron fick jämväl Sara, fastän överårig, kraft att bliva stammoder för en avkomma, i det hon höll den för trovärdig, som hade givit löftet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca nonquenquetsatacotero pashini quipatsi onta inquitequiniri: ora asavicajeitantapaajeari coajica. Eiro anta ipincatsariventajeitajeetsi inampirepee Tasorentsi, \t Ty det var icke under änglars välde som han lade den tillkommande världen, den som vi tala om."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Eiro pijitashijeitatsi nocoaque nojocacaajempiro piquemisantiro isanquenare Moishishi aisati icantajeitiniri yora quenquetsatacaantatsiniri. Iro cantaincha nocoaque noamejeitempiro icantasanojeitaqueri. \t I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pincanteriri Ariquipo: \"Pimamatero maaroni icoacaaquempiri Avincatsarite\". \t Sägen ock detta till Arkippus: »Hav akt på det ämbete, som du har undfått i Herren, så att du fullgör, vad därtill hör.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ivetsajeitimpi Timoteo; itsipataquena nantaveejeitiniri Jesoshi. Aisati ivetsajeitimpi noshaninca Iroshio, Jaso, jeri Soshipatere. \t Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te aneajeriji Jesoshi aca, tempa tinaanaja ini. Pinquenqueshiretero icamantitaquempiri anta Carireaqui. \t Han är icke har, han är uppstånden. Kommen ihåg vad han talade till eder, medan han ännu var i Galileen, huru han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompeanajea timayetatsiri quipatsiqui, aisati ompeajeitanajea maaroni acoajeivetari. Iro cantaincha ariorica anteneri Tasorentsi icoacaaqueeri, ancantaitatiyempani antimeni anta inampiqui. \t Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini pariapaintsi quitotsequishiqui: anaanaquero irointi, oshiocaque, ajaanaquero panquirentsi. \t Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaqueri itomi, icamimentaquee, aparajatimentajeitaquee iriraja. Meeca, ariorica aquemisantaqueri, moncarataca, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati antajeitaqueri. Aisati peerani, tequeratani impoqueni aca quipatsiqui Jesoshi, te iroasanquejeiterini Tasorentsi yora quemisantatsiniri. Iotitani coajica incamimentajeiteri iriori Jesoshi. Irootaque ayojeitantacari icameetsatasanotaque Tasorentsi aisati ineacameetsajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri Jesoshi. \t honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --Avintiquea, ¿paita picantajeitiri? Yacanaqueri Petero: --Avirotaque Quirishito naamaajeitacari. Itiancaquempi Tasorentsi. \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade: »Guds Smorde.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeitaquerica itimacaanepee Tasorentsi, te oncameetsateji meeca ashiacanteri oro, perata, mapi, yovetsicanepee atiri. Aisati eiro ashiacantiritsi paitarica iquenqueshiretiri atiri. \t Äro vi nu av Guds släkt, så böra vi icke mena att gudomen är lik någonting av guld eller silver eller sten, något som är danat genom mänsklig konst och uppfinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora irineane Tasorentsi oquenquetsatacotiri itsipasatipee atiri. Ocantitani coajica inquemisantajeitaje atiri iravisacotantajeari. Yora Tasorentsi peerani icamantaquerini Avaramani, icantiri: \"Pishiretaquena, irootaque notasoncacoventantaquempiri. Aisati nonquempetaqueri yora itsipapee atiri: ariorica irishiretena, nontasoncacoventaqueri\". \t Och eftersom skriften förutsåg att det var av tro som hedningarna skulle bliva rättfärdiggjorda av Gud, så gav den i förväg åt Abraham detta glada budskap: »I dig skola alla folk varda välsignade.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca tsinane pineaqueri oshiacantajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri nampitsiquinta: yora anaacojeitiriri itsipapee atiri ipincatsariti. \t Och kvinnan som du har sett är den stora staden, som har konungsligt välde över jordens konungar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pijititsi notsaroacaajeitimpi, irootaque noquisatsatantaquempiri nosanquenatitaquempiri peerani. \t Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari omoncarataca quitaiteri yantaveejeiti ishaninca. Yamejeitaro itiancapinitiri aparoni saserote itainiri Avincatsarite casancapatsari. \t Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apatiro niotaquero oca ocamantaquenari Ishire Tasorentsi. Maaroni nampitsiqui ocamantapinitana: \"Queario iroisoyeetempi, iroashinoncayeetempi\". \t allenast det vet jag, att den helige Ande i den ene staden efter den andra betygar för mig och säger att bojor och bedrövelser vänta mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tasorentsisanori, iriotaque vetsiquirori quipatsi. Yovetsicajeitiri maaroni timantajeitarori. Iriotaque vetsicayetirori inquite aisati quipatsi. Te irisavicantearoji ora pancotsi yovetsiquiri atiri. \t Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca aquimoshirejeitaque, acarajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri aca inquitequi; ancanteani anquimoshiretasanojeitanaque. Iro cantaincha irashinoncaasanojeitanaquea maaroni quipatsisati. Oshequi iquisa Satanashi, ioti eiro osamanititsi irisavique quipatsiqui, oshequi iroashinoncaajeiteri savicajeitatsiri. \t Glädjens fördenskull, I himlar och I som bon i dem. Men ve dig, du jord, och dig, du hav! Ty djävulen har kommit ned till eder i stor vrede, eftersom han vet att den tid han har kvar är kort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ovaavaquerori, ¿paita irovetsicantearori? Iroorica oro, iroorica perata, iroorica mapi marereatatsiri; iroorica inchato, iroorica saveshi, iroorica compiroshi. ¿Ariompa onquisotaque? ¿Eirompa oquisotitsi? \t men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantani yametapinijeitaro joriopee, iquenqueshireantariri Tasorentsi, iro cantaincha meeca yareetaca Quirishito. Iriosanori irinti, ampincatsajeiteri. Moncarataca, ari ocarati: eiro meeca apiitapinitajirotsi yamejeitari joriopee. \t Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pantirotsi caari pai, eiro pitsinampantitsi catsini, eiro pinevetarotsi yashijeitari itsipapee: quemisantatsiri te irantapiniteroji oca. \t Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacaaquena Avincatsarite Jesoquirishito eiro osamanititsi noncamanteari. Iro cantaincha nonquenqueshiretacaajeitempiro irosati noncamanteari. \t Och jag håller det för rätt och tillbörligt, att så länge jag ännu är i denna kroppshydda, genom mina påminnelser väcka eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquenqueshirejeitaquempi, aisati oshequi icantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi. Iojeitaque oshequi catsini ineshinoncajeitaquempi Tasorentsi. \t De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantajeitana: --Queariotaque oca noncamantempiri: pinquenqueshirejeitea, paventajeiteari Tasorentsi; nocoaque pinquempejeiteari yoca jananequi, pishiretasanotena. Eirorica pishiretasanotanatsi, eiro pineirotsi ipincatsaritinta Tasorentsi. \t och sade: »Sannerligen säger jag eder: Om I icke omvänden eder och bliven såsom barn, skolen I icke komma in i himmelriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeivetavacari: --Osamanita pisavicanaquetsita, poamejeitena. Iro cantaincha te incoyeji iriori. \t Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque shiirori oanarontsi aneatsiri, noponeaca inquitequi. Maaroni oyearoneri oca oanarontsi incantaitatiyempani iraneajeitaje inquitequi. Nompajeiteri maaroni atiri iraneajeitantajeari: irootaque novatsa. \t Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paacameetsatavajeri, pinquimoshireventavajeri; tempa irio quemisantiriri Avincatsarite. Pimpincatsatavaqueri, aisati pimpincatsajeiteri iriori maaroni quempejeitacariri. \t Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani isanquenatacaaqueri Avincatsarite Moishishini: \"Ariorica ontimeri tsinane otomi, onquempoyeempaya ovancoqui oncarate 40 quitaiteri: eiro ojatitsi ampatojeiteari quemisantatsiri. Ariorica omoncarataquea 40 quitaiteri, ocameetsati ojate ivancoqui Tasorentsi onquemisantantajeari aisati. Aanajeneri Tasorentsi apite sampaquiti, ariorica apite paroma. Ompapaaqueri saserote, iroyeri, impoiji intayeneri Tasorentsi. Impoiji onquempetajea aisati peerani, cameetsa ojatapinitaje aisati, onquemisantapinitaje\". Timatsi pashini isanquenatiniri aisati: \"Iriorica shirampari yora jivatatsiri otimiri tsinane, icoaque Avincatsarite inquemisantasanoteri, iranaacoteri impoiterineri intime. Ocameetsati iraanajeri ashitariri ivancoqui Tasorentsi, incanteri Tasorentsi: 'Jerica notomi, jivatatsiri itimi. Paitarica pincoacaaqueriri, nocoaque irantasanotempiro'\". Ari ocarataque 40 quitaiteri itimantacari Jesoshi, irosati ijajeitantanaja Jerosarequi: Jose, Maria, jeri Jesoshi. Imoncarajeitaquero maaroni isanquenatiniri Moishishi ojatapinitantajeari Maria onquemisante. Aisati ocamantaqueri Tasorentsi: --Jerica notomi, nocoaque irantasanotempiro paitarica picoacaaqueriri. \t Och när deras reningsdagar hade gått till ända, de som voro föreskrivna i Moses' lag, förde de honom upp till Jerusalem för att bära honom fram inför Herren,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari Tomashi: --Pamenero naco. Pancote, poiminqueero pacotsapaqui aca. Pancote aisati, poiminqueero paco nomerequiquica. Eiro pitseencajanatsi aisati, pinquemisante irointi. \t Sedan sade han till Tomas: »Räck hit dit finger, se här äro mina händer; och räck hit din hand, och stick den i min sida. Och tvivla icke, utan tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantaquena: \"Pavoro, eiro pitsaroitsi. Aitaque pareetaqueari Sesari. Picantaqueri Tasorentsi incavintsaajeiteri maaroni picarajeitaqueri aca: ari iquemisantaquempi\". \t 'Frukta icke, Paulus. Du skall komma att stå inför kejsaren; och se, Gud har skänkt dig alla dem som segla med dig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noncamantempi, oshequi onaveta irantane yora shirampari, iro cantaincha icavintsairi Tasorentsi. Ariorica impiaje ivancoqui iriotanaque ineacameetsatiri Tasorentsi. Irintiquea yora variseo, te inquempeteariji. Eiro ineacameetsatiritsi Tasorentsi shemetatsiri. Irinti yora caari shemetatsi impeajeri pincatsaritajantsine. \t Jag säger eder: Denne gick hem igen rättfärdig mer an den andre. Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, men den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoapaaqueri cavaco Jose, jero Maria. Ocantiri iriniro: --Notiomi, ¿paitaquea pimanapitsatantanari? Pamene, nocaratiri piritsori nocoacoayevetaquempi. Oshequi nocoiteaquempi. \t När de nu fingo se honom där, förundrade de sig högeligen; och hans moder sade till honom: »Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimajeiti meeca oshequi pincatsarijeitatsiri aca quipatsiqui, iro cantaincha eiro ipincatsarijeitajitsi inquitequi: ariorica aparopee pincatsaritanajantsine. Aisati itimajeiti meeca oshequi ashinoncaajeitachari, iro cantaincha coajica anta inquitequi impincatsaritaarantapaaje. \t Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantashijeiteari atiripee: \"Nomaajeitaque nianquiiteni. Ipocaque iroamereni Jesoshi, yaanajiri\". \t och sade: »Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimapaaque Jesoshi anta Verequi. Otimi Vere anta Joreaqui. Itimantacari Jesoshi, irio pincatsariventantatsiri Eroreshi. Ari yareetapaaca Jerosarequi poneajeitachari pashiniqui quipatsi, anta arejiqui. Iquenapaaque anta iquenapainta catsirincaiteri. Ishiavetari saserotepee, ioyevetari impoquiropee, paitaricapee. \t När nu Jesus var född i Betlehem i Judeen, på konung Herodes' tid, då kommo vise män från österns länder till Jerusalem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri. Niotaque pinintavacaajeitaca, piquemisantajeitaquena, pintacojeitacari pishaninca, piquearioventaquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri. Aiquero pijatatiye pimatasanojeitanaquero. \t Jag känner dina gärningar och din kärlek och din tro, och jag vet huru du har tjänat och varit ståndaktig, och huru dina sista gärningar äro flera än dina första."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Oametantatsiri, noquitaitetacotaque noquitsavetaca incaranqui, tecatsi naimate catsini. Meecaquea picantaquena, aitaque nojataque nonquitsajeitajanteta aisati. \t Då svarade Simon och sade: »Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men på ditt ord vill jag kasta ut näten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Icanti Tasorentsi: 'Coajica irineajeitero maaroni atiri nontianqueneri Noshire. Incamantantayete itomipee, irishintopee. Yora evancaripee irioshiretashitearo paitapeerica. Aisati irimishiveetashitea anteashiparipee. \t 'Och det skall ske i de yttersta dagarna, säger Gud, att jag skall utgjuta av min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola profetera, och edra ynglingar skola se syner, och edra gamla män skola hava drömmar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Moishishini, isanquenatironi oca peranajeitaqueeri; irintiquea Quirishito ineshinoncajeitaquee, queariotasanotaque maaroni yoamejeitaqueeri. \t ty genom Moses blev lagen given, men nåden och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avintiquea pishemenirojeitaque. ¿Paita caari poashirejeitanta? Ariorica pampatotimentapiniteari Tasorentsi, eiro pishinetiritsi impocanirotapee iriori. \t Och ändå ären I uppblåsta och haven icke fastmer blivit uppfyllda av sådan sorg, att I haven drivit ut ur eder krets den som har gjort detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi opomerentsitimojeitaquempi pantajeitaquero icantajeitaquempiri, iro cantaincha te impomerentsiventearoji iriori. \t De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro oshequi ayemisantaririnte caari ashitaarantacha, iro cantaincha ocameetsati inquimoshiretasanotanaque: tempa ineacameetsataqueri Tasorentsi iriori. \t Den broder som lever i ringhet berömme sig av sin höghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri, iquimoshirejeitanaque, icantajeitavaqueri: --Ari, cameetsa. Ariorica ayeri, ari nompinatempi quirequi. \t Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ishemejeiti irinti yora quisajeitaquenari: meeca nonquempeveteari narori, noshemete. \t Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantajeitaquempiri'\". Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi sarireshisati. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoametanti Jesoshi, icanti: --Queariotaque oca noncamantempiri. Tempa yoiminqueapinitiri ashitariri irovishate itantoqui iquempoyeantariri. Yora coshitiriri irovishate, te inqueapeeji omoroqui, ainti yataitashitapaaqueri araquerora. Icanti: \"Ineanacari ashitariri\". \t »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som icke går in i fårahuset genom dörren, utan stiger in någon annan väg, han är en tjuv och en rövare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Meeca noshiacantempiri jaoca icantari quemisantanari. Iquemiro noneane, iquemisantasanotaquero: yantajeitaquero maaroni nocantaqueriri. \t Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te avirojei jorio. Ipincajeitaquempi iriori, icanti: \"Te iriojeiteriji pashinipee atiri Tasorentsi, te intoyeanteaji\". Ijijeiveta iotiri irinti Tasorentsi. \t Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som med händer göres på köttet --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yashitareacotanaca tijaari, itinaajeitanaja oshequi quemisantatsiri, tinare. \t och gravarna öppnades, och många avsomnade heligas kroppar stodo upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashinoncaajeitea avirojei. Queario pipaarantapinivetari Tasorentsi piirequite capichaji, iro cantaincha tequera omoncarateaji. Timatsi pineacameetsatiri avirori aisati caari pineacameetsati. Iro cantaincha te omoncaratearoji icoacaaquempiri Tasorentsi. Te pininteriji Tasorentsi aisati te pininteriji pishanincapee. Ocameetsati pimperi Tasorentsi quirequi, iro cantaincha eiro pipeacotirotsi pininteri aisati panteneri icoacaaquempiri. \t Men ve eder, I fariséer, som given tionde av mynta och ruta och alla slags kryddväxter, men icke akten på rätten och på kärleken till Gud! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametavacaajeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantajeitirori sanquenarentsi: --¿Jaocasa ancanteriri Jesoshi avanteariri? Aamaaca ari inquisacotanaqueari atiripee. \t Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att röja honom ur vägen. De fruktade nämligen för folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishintsite pimpoque, tequeratsita onquimojate. Ivetsajeitimpi Eovoro, Pororente, Irino, Iraoria, jeri maaroni ayemisantaririnte. \t Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi pincavintsaajeiteri, pineshinoncajeiteri. Piquemisantaqueri Quirishito, meeca te inquishimentempiroji Tasorentsi pantayetaqueri, irointi icavintsaajeitaquempi: aisati pinquempejeiteri pishaninca iriori, eiro piquishimentiritsi yantayetaqueri, irointi pincavintsayeri. \t Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Joa icantanaqueri: --Oametanari, noneajeitaqueri shirampari, icanti: \"Noquemisantaqueri Jesoshi, irootaque nojocantacariri camaari\". Te meeca ancarajeiteriji iriori aca, irootaque notsaneacotantariri. \t Johannes sade till honom: »Mästare, vi sågo huru en man som icke följer oss drev ut onda andar genom ditt namn; och vi ville hindra honom, eftersom han icke följde oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piojeiti jaoca ocantani peerani, iroaquerani noquenquetsatacantaquempini ara pinampiqui, nintacojeitaquempi. Nojatantajari aisati, noponeanaja Maseroniaqui, nojayetaque pashinipeequi nampitsi. Avirojei pintacojeitavaquena, pipashijeitavaquenaro coiteimojeitaquenari. Te inquempejeitempiji yora quemisantajeitatsiri anta pashinipeequi nampitsi. \t I veten ju ock själva, I filipper, att under evangelii första tid, då när jag hade dragit bort ifrån Macedonien, ingen annan församling än eder trädde i sådan förbindelse med mig, att räkning kunde föras över »utgivet och mottaget»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iojeitantacari irio jorio, icajemapinijeitanaque maaroni: --Opincatsarotasanoti Aretemisa, oca pincatsariventiriri ejesosati. Osamani icajemajeitanaque, ishirincanaca catsirincaiteri. \t Men när de märkte att han var jude, begynte de ropa, alla med en mun, och skriade under ett par timmars tid: »Stor är efesiernas Diana!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi nocantashireti meeca. ¿Natsipetashitampa nopomerentsiventimpi noamejeivetimpi? \t Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita nanteri narori? Ariorica nonquenquetsatacayeri Tasorentsi, nonquenquetsatacayeri noshirequi, iro cantaincha oncameetsate aisati nonquenqueshiretero paitarica noncanteriri. Ariorica nompampoyeaventeri Tasorentsi, nompampoyeaventeri noshirequi, iro cantaincha ocameetsati aisati nonquenqueshiretero paitarica nompampoyeaventaqueriri. \t Vad följer då härav? Jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi, noyemisantaririnte: eiro osamanititsi irojocacaashiyeetempiro pantayevetanariri Avincatsarite icoacaimpiri. Otimirica pijina, iro cantaincha pinquearioventeneri iriori Tasorentsi icoacaimpiri. \t Men det säger jag, mina bröder: Tiden är kort; därför må härefter de som hava hustrur vara såsom hade de inga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantaquenari Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Ejesoqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora ajiriquiriri impoquiro iracosanoriqui: yora aniitatsiri anta onantariqui veera, caratatsiri 7. \t Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Apanirompa yoavisacojeitiri Tasorentsi jorio? Tempa aisati yoavisacojeitaqueri pashinipee atiri aisati. \t Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoanaque incantacoventeri irinti Sesari, yora Aocoshito. Ari nocantaqueri soraro irishenteri, irosati nontiancanteariri anta Sesariqui. \t När Paulus då sade sig vilja vädja till kejsaren och begärde att bliva hållen i förvar, för att sedan undergå rannsakning inför honom, bjöd jag att han skulle hållas i förvar, till dess jag kunde sända honom till kejsaren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancavetacari pashini inampire, iro cantaincha ishirontimentavacari, ipasanatavaqueri, yoipiavajiri. Tecatsi impavaqueri. \t Ytterligare sände han en annan tjänare. Också honom misshandlade och skymfade de och läto honom gå tomhänt bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pinquimoshiretacayena. Pamacantenari Pavoro aca Jerosarequi. Ari isareavetacari irimapocavaquerime nianqui, iroavaquerime. \t För att få denne i sitt våld anhöllo de hos Festus och begärde såsom en ynnest, att han skulle låta hämta honom till Jerusalem. De ville nämligen lägga försåt för honom, så att de kunde döda honom under vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaveta Jopequi quemisantatsiri pajitachari Tavita. Acanti aneanequi arori: Maniro. Cameetsa oca antayetiri: ashi oiro intacotantayeta. \t I Joppe bodde då en lärjunginna vid namn Tabita (det betyder detsamma som Dorkas). Hon överflödade i goda gärningar och gav allmosor rikligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari aquemisantajeitaqueri Quirishito, meeca timatsi icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Tempa icoyeajeitaquee peerani, catsini: tequerani irovetsiqueroni quipatsi. Timatsi aisati icashiacaajeitaqueeri: irimajeitaqueero maaroni icantaqueeri. \t I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, icamimentajeitaquee Quirishito, yaparajatimentajeitaqueero iriraja yoavisacotantaqueeri. Meeca ayojeitaque ineacameetsajeitaquee Tasorentsi, ocameetsatantari anquenquetsatacaapinijeiteri. \t Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotimataintsi inampini Irasaro. Niojeitaque icaratacotaque otsipasati quitaiteri yoiminqueantacariri Irasaroni omoroqui imperita. \t När så Jesus kom dit, fann han att den döde redan hade legat fyra dagar i graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Erioro: Erisara. Iri itomi Erisara: Mata. Iri itomi Mata: Jacovo. \t Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ineaqueri Isayashini ishipaquireaque Avincatsarite, impoiji iquenquetsatacotiri. \t Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancajiri, icantasanotiri: \t Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincoshiteri iirequite itsipapee, ¿paitaquea impashitantempiri Tasorentsi piirequite avirori? \t Och haven I icke varit trogna, när det gällde vad som tillhörde en annan, vem vill då giva eder det som hör eder till?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yantajeitaquero ivincatsaritepee itsipapee atiri. Oamejeitaqueri maaroni atiri yantapinitiro caari yai. \t hon som jordens konungar hava bedrivit otukt med och av vilkens otukts vin jordens inbyggare hava druckit sig druckna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneajeitaqueri itasoncaquero tanta, irosati nocantajeitantanacari: --Iriotasanotaque yoca camantantatsiri aquemacotaqueri, aamaajeiveitaniri peerani. \t Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: »Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nopampoyeaventajeitiri Tasorentsi, impoiji nojajeitanaque anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. \t När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te incoajeiteji irijajeite. Icanti aparoni: \"Iroaquera namanantaquero noipatsite. Nojate meeca namenaiterota, ocameetsataquerica. Pincamantajeri: 'Eiro ipoquitsi'\". \t Men de begynte alla strax ursäkta sig. Den förste sade till honom: 'Jag har köpt ett jordagods, och jag måste gå ut och bese det. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri Jesoshi aparoni ivincatsarite jorio. Icantapaaqueri: --Oametanari, oshequi picameetsati. Pincamantena: ¿paita nanteri nojatanteari anta inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Och en överhetsperson frågade honom och sade: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Yora oavisacotajanari irio cantanari: \"Paanajero pinariantaitari, paniitanaje\". \t Men han svarade dem: »Den som gjorde mig frisk, han sade till mig: 'Tag din säng och gå.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoyeetaqueri chapinqui omoroqui antearo mapi, itsinacacoyeetanaqueri omoroqui. Iro cantaincha areevetapaacaro oneapaatiiro tivironcaja oni. \t Och de funno stenen vara bortvältrad från graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini itsaroasanojeitanaque. Icantavacaanaca: --¿Janicampa yoca, oquemisantantacariri tampea? Aisati incajare, oquemisantaqueri. \t Och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »Vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini saavaro iquenanaque Jesoshi panquirentsiqui, itsipajeitari iroamerepee. Ari nianqui yaviitapairo iroamere oitsoqui tirico, itaquireiro otaqui, yoajeitaro oitsoqui. \t Och det hände sig på sabbaten att han tog vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar begynte rycka av axen, medan de gingo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omapocashitanaca onicanaca quipatsi, aisati onicanaca pancotsi, jero maaroni otincamipee, nica, nica, nica. Intsipaite ashitareajeitanaca ashitacorontsipee. Irosati onijantareantanaca tsinacaquiivetacariri iitiqui. \t Då kom plötsligt en stark jordstöt, så att fängelsets grundvalar skakades; och i detsamma öppnades alla dörrar, och allas bojor löstes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri: --Noponeanaca inquitequi, natiritapaaque; irotaintsi meeca impincatsayeetena. \t Jesus svarade dem och sade: »Stunden är kommen att Människosonen skall förhärligas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri inampire: \"Poisoteri iracoqui aisati iitiqui. Pojoqueri anta otsitenitaquenta, anta itiminta iraajeitachari aisati cavintsaajeitachari\". \t Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi panaacojeitaqueri pashinipee piyemisantaririnte: panaacotaqueri piquemisantasanojeiti, piquenquetsatasanojeiti, piotasanojeiti, piquearioventasanotiniri Avincatsarite icoacaimpiri, aisati pinintasanojeitaquena. Meeca nocoaque panaacojeiteri pineshinoncatasanojeiteri ashinoncaincari. \t Ja, då I nu utmärken eder i alla stycken: i tro, i tal, i kunskap, i allsköns nit, i kärlek, den kärlek som av eder har blivit oss bevisad, så mån I se till, att I också utmärken eder i detta kärleksverk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacariri iyapitanote soraro, icanti: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Queario icameetsatasanotini yoca shiramparini. Te ontimeniji irantane. \t Men när hövitsmannen såg vad som skedde, prisade han Gud och sade: »Så var då denne verkligen en rättfärdig man!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacojeitaqueri maaroni ejesosati: jorio, caari joriotatsine, maaroni. Itsaroajeitanaque aisati icantajeitaque: --Icameetsati Avincatsarite Jesoshi: imatacairi quemisantasanotiriri yoavisacotiri neiriri camaari. Irinti shemetatsiri, tecatsi matacayerine. \t Och detta blev bekant för alla Efesus' invånare, både judar och greker, och fruktan föll över dem alla, och Herren Jesu namn blev storligen prisat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaque atiripee cavaco, te iriotacoteriji. Isampitavacaajeitanaca: --¿Paitaquea iquemantarori aneane? \t Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari notiyeroashivetacari nampirentsi, nompincatsaterime, iro cantaincha icantaquena: --Eiro pipincatsatanatsi. Tempa aquempetavacaajeitaca: narori, aisati avirori, jeri maaroni piyemisantaririnte quenquetsatacotapinitiriri Jesoshi. Aitaque aquempetavacaajeitaca antajeitiniri icoacaajeitaqueeri. Eiro pipincatsatanatsi, irintiquea Tasorentsi pimpincatsate. Yora quenquetsatacotiriri Tasorentsi, iriojeitaque quenquetsatacotiriri aisati Jesoshi. \t Och jag föll ned för hans fötter för att tillbedja honom, men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, deras som hava Jesu vittnesbörd. Gud skall du tillbedja. Ty Jesu vittnesbörd är profetians ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitapaaqueri: --¿Paita pitsaroacantanari? ¿Paita pitseencajeitantanari? \t Men han sade till dem: »Varför ären I så förskräckta, och varför uppstiga tvivel i edra hjärtan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te impashinitapiniteji Avincatsarite, itasorentsitaque, irosati icantani: peerani, aisati meeca, aisati coajicani. Icanti: \"Narotaque intacarori maaroni, aisati narotaque vecarayeroneri maaroni\". \t Jag är A och O, säger Herren Gud, han som är, och som var, och som skall komma, den Allsmäktige."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora nojorioririnte ipasatapinitaquena, tac, tac, tac, tac, ocarataque 39 ipasataquena. Pashini quitaiteri aisati 39 ipasanatajana, tac, tac, tac. Aisati iquempetajana pashini quitaiteri, ocarataque quitaiteri apapacoroni. \t Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pimpincatsateri piri aisati piniro; oquempetaca pininta avisati, aisati pinintajeiteri itsipapee iriori. \t 'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca ariorica nareetajempi aisati noashiretacotapeempi. Iro noashiretacotantempiri, yoametaquena Tasorentsi te oncameetsateji pantajeitaqueri. Nompashiventacayeari yora caari jocajiro caari cameetsatatsi yantapiniyetaqueri: yora mayempiyetirori tsinane, aimentarori ijina, airori iyashiane, maaroni. \t Ja, jag fruktar att min Gud skall låta mig vid min ankomst åter bliva förödmjukad genom eder, och att jag skall få sörja över många av dem som förut hava syndat, och som ännu icke hava känt ånger över den orenhet och otukt och lösaktighet som de hava övat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ineajeitantavacariri, icantanirotavacaaca: \"Coraquetaqueni yora itomi ashitarori iroamashite. Ariorica incame iriri, iriotaque ashitajearoneri ovamashi. Tsame avavaqueri, impoiji ashijeitajearo arori ovamashi\". \t Men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: 'Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nopomerentsitimentantaquempiri, caari noperaventantimpi. Irio Quirishito shintsitacaaquenari, itasoncaventaquena nomatantacarori. \t Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarataque meeca 14 osarintsi yaanaquena Avincatsarite anta inquitequi jenoqui, anta ocameetsaitetasanoti catsini. Ojataquerica novatsa, te nioteji: apanirorica ojataque noshire. Ioti Tasorentsi irinti. \t Jag vet om en man som är i Kristus, att han för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himmelen; huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca, piotero: irio Quirishito cantajeitiriri atiri paitarica irantajeiteri; irio shirampari cantajeitirori ijina; aisati irio Tasorentsi cantiriri Quirishito. \t Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati eiro acantashitatsi catsini: \"Tsame ajate Sharincaveniqui, aintinaajeri Quirishito, iroavisacojeitajeeta\". Teve, eiro acantitsi catsini. Jampa tinaanaja ini peerani. \t ej heller: 'Vem vill fara ned till avgrunden (nämligen för att hämta Kristus upp ifrån de döda?'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: intsipaite iramitacojeiteri Tasorentsi maaroni quenquetsatacaajeiterineri. Iro cantaincha ariorica nompiaje aca quipatsiquica ¿arimpa noneapeempi piquemisantajeiti, piquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi? \t Jag säger eder: Han skall snart skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna tro här på jorden?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro. Ariorica antacayempi paco caari cameetsatatsi, pimpesajero, pojocajero; aisati pinquempetero piiti antacayempirica caari cameetsatatsi. Ocameetsaveta pinqueapontsoquitapaaje anta inquitequi, te oncameetsateji ontime apite paco, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui, aisati te oncameetsateji ontime apite piiti, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. Ainiro anta paamari caari tsivacanetatsi: quearioya piquemaatsicatarocari. \t Om nu din hand eller din fot är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt eller halt, än att hava båda händerna eller båda fötterna i behåll och kastas i den eviga elden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricaqueri iracosanoriqui, yoatiaqueri. Intsipaite yavisacotaji, ishintsitanaji iitiqui. \t Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te irio quenquetsatacotajanchane irisati Iravirini peerani, irintiquea iquenquetsatacotiri Quirishito. Te irovajenocajeaji irinti Iravirini jenoqui, irintiquea Quirishito. Tempa isanquenatitani peerani: \"Tempa irio Tasorentsi cantiriri Avincatsarite Quirishito: 'Pisavicapee aca nacosanoriqui, pincaratena ampincatsariventante \t Ty icke har David farit upp till himmelen; fastmer säger han själv: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji novaanaja aisati. Nomontetacotanacaro Quio. Omavatanaque quitaiteri, irosati anta Samoshiqui. Quitaiteri pashini nareetanaca Miretoqui. \t Därifrån seglade vi vidare och kommo följande dag mitt för Kios. Dagen därefter lade vi till vid Samos; och sedan vi hade legat över i Trogyllium, kommo vi nästföljande dag till Miletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca noamejeitempiro caari iojeiveitani inampirepee Tasorentsi, aisati caari iojeiveitani atiripee. Meeca iotacaajeiteero Tasorentsi, aisati iriori maaroni itsipapee quemisantajeitiriri. \t den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaji, yaajeitanajiri anta iipatsitequi. \t Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig, och kom så till Israels land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Petero yoijatacoventavetanacari Jesoshi, iro cantaincha nijanteaji, irosati yareetantapaaca anta ivancoqui saserote. Isaviquimotapaaqueri yora nampirentsipee, itatapaaquero paamari. \t Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishinetaqueri; inijantareanajiri camaari shirampari, yojocanajiri. Ineavaqueri irinti chancho. Icarajeiti chancho 2,000. Ishiajeitanaca imperitaitequi, ipiincajeitanaque incajarequi, pocn, pocn, pocn; itsitiajeitanaque, pomiririri. \t Och han tillstadde dem det. Då gåvo sig de orena andarna åstad och foro in i svinen. Och hjorden, vid pass två tusen svin, störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade i sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Te aneajeriji. Noneapaaquero pancotsi, ashitasanovetaca ashitacorontsi, oyavivetaca. Ainiro icatiavetaca shentavetarori omoropee. Iro cantaincha nashitareavetapaacaro omoro, noquea vetapaaca; tecatsi noneapaaje tsompoina. \t och sade: »Fängelset funno vi stängt med all omsorg och väktarna stående utanför portarna, men då vi öppnade, funno vi ingen därinne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivetaca iriori Moishishi ari impincatsajeitavaquerime ishanincapee, aisati ijivetaca ari iriojeitavaqueri iriotaque cavintsaajeitajerine. Ijivetaca irioteme itiancaqueri Tasorentsi, iro cantaincha te impincatsajeitavaqueriji. \t Nu menade han att hans bröder skulle förstå att Gud genom honom ville bereda dem frälsning; men de förstodo det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Ari inaji, eiro pantiritsi. Impoiji yoipiajiniri iyempita, yoavisacotajiri. \t Då svarade Jesus och sade: »Låten det gå så långt.» Och han rörde vid hans öra och helade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsinane, ariorica quiso poyeri pijime caari quemisantatsi, tempa ariorica poavisacotacantajeri. Aisati oquempetaca avirori, shirampari: ariorica quiso poyero pijina caari quemisantatsi, tempa ariorica poavisacotacantero? \t Ty huru kan du veta, du hustru, om du skall frälsa din man? Eller du man, huru vet du om du skall frälsa din hustru?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi aisati ashinoncaasanotachari pajitachari Irasaro. Osoncayetanaque isompopee opatsaayetanaqueri. Ari isavicapiniveta anta iqueapinitinta ashitaarantincari ivancoqui. \t Men en fattig man, vid namn Lasarus, låg vid hans port, full av sår,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --¿Jaoca picoaqueri novetsiquerori? \t De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanajari joriopee: --Meecaquea niotasanojeitaquempi pitsaviataque. Camaque Avaramani. Aisati camantantatsiniri, camajeitaque iriori. Aiquero picanti: \"Eiro icamitsi quemisantajeitirori noneane\". \t Judarna sade till honom: »Nu förstå vi att du är besatt av en ond ande. Abraham har dött, så ock profeterna, och likväl säger du: 'Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin smaka döden.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaajeitanaqueri Jesoshi ivincatsaritequi saserote. Yapatojeitimentapaacari maaroni jivatacaajeitiriri saserotepee, savicacaajeitantatsiri, aisati oametantirori sanquenarentsi. \t Så förde de nu Jesus bort till översteprästen, och där församlade sig alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nareejeitempi nonquenqueshiretacaajeitapaaquempi jaoca icantari: itseeyacotaquena, icantimataquena. Aisati, ariorica yareevetari ayemisantaririnte anta, te irineshinoncatavaqueriji. Aisati iquisaqueri yora neshinoncatavaqueriri areejeitachari, aisati te irinintacaajeiteriji incarajeiteri inquemisantajeite. \t Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantana: --Eiro picantiritsi: nocoaque iramajeitenarita jananequipee. Iojeiti iriori ipincatsajeitaquena. Maaroni quempetariri yoca irisavicajeite anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Då sade Jesus: »Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojocacantajeiteri anta paamariqui: oshequi irashinoncaajeitaquea anta, oshequi inquematsicatearo. \t och skola kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiro tsinane: --Ainiro onaveta pantayevetari, iro cantaincha eiro noquishimentimpirotsi, eiro noquenqueshireacotimpirotsi aisati. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Cameetsaya pijataje, piveshireasanotanaquea. \t Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashitapinijeitaqueri, icantamempeashijeitacari: --¿Avirompa pincatsariventiriri jorio? Iji, iji, iji. \t Sedan trädde de fram till honom och sade: »Hell dig, du judarnas konung!» och slogo honom på kinden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notaanaque quipatsiqui, porocn. Noquemaqueri icantaquena: \"Saoro. Saoro. ¿Paita piquisantaquenari?\" \t Och jag föll ned till marken och hörde då en röst som sade till mig: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacotaqueri Jesoshi iroamerepee Joa, yora vaotisatantatsiri. Ijatashijeitaqueri, icamantapaaqueri yantayetaqueri Jesoshi. Yora Joa, icajemiri iroamere apite, \t Och allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piquemisantajeitaqueri Tasorentsi, meeca te incoyeji imperanajeitempi iriori pinquemisantajeiteri pincatsariventajeitimpiri aca quipatsiqui, tempa ocameetsati piotashitea pimpincatsajeiteri. Te oncameetsateji pantajeitero caari cameetsatatsi. \t I ären ju fria, dock icke som om I haden friheten för att därmed överskyla ondskan, utan såsom Guds tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaque Ejesoqui, icajemacantaqueri quenquetsatacaaqueriri quemisantajeitatsiri anta. \t Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ¿paita icantajeitiri yocapee? ¿Paita iotacotanari anta yoametavacaajeitacanta? ¿Timatsimpa nantaqueri? \t Eller ock må dessa som äro här tillstädes säga vad orätt de funno mig skyldig till, när jag stod inför Stora rådet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamani isavicapaaque Pavoro, iquenquetsatacotapinitiri Avincatsarite, te intsaroyeji. Yora Avincatsarite, imatacaaqueri quemisantatsiri itasoncantayeti, imatacaaqueri paitarica caari ineapiniyeti. Iotacaaqueri atiri queariotasanotaque ineshinoncatasanotantaque. \t Så vistades de där en längre tid och predikade frimodigt, i förtröstan på Herren, och han gav vittnesbörd åt sitt nådesord, i det att han lät tecken och under ske genom dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempiro icamantaquenari iriori. Ishiasanotaquero Tasorentsi quitaiteri, te intsitenitimateji: te iranteroji irinti caari cameetsatatsi. \t Och detta är det budskap som vi hava hört från honom, och som vi förkunna för eder, att Gud är ljus, och att intet mörker finnes i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosanquenatantaquempirori nocoacaaquempi pamitacoteri yoranqui antacotiriri iriri, aisati yora iriri, pamitacoteri. Iro cantaincha nocoacaasanotaquempi piojeitaque pinintasanojeitaquena. Tempa irootaque icoacaaquempiri aisati Tasorentsi. \t Om jag skrev till eder, så skedde detta alltså icke för den mans skull, som hade gjort orätt, ej heller för den mans skull, som hade lidit orätt, utan på det att edert nit för oss skulle bliva uppenbart bland eder själva inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaca capichaji ara. Itiyeroanaca quipatsiqui, iquenquetsatacairi iriri. Icantiri: --Apa, aviro avinti mayetirori maaroni, paitapeerica. Nocoavetaca poavisacotename oca nonquematsicateari, iro cantaincha eiro pantirotsi nocoavetari narori, pantenaro picoacaaquenari avinti. \t Därefter gick han litet längre bort och föll ned på jorden och bad, att om möjligt vore, den stunden skulle bliva honom besparad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti pashini icajemacantiri: \"Iroaquera namanantaqueri 10 vaca. Nocoaque namenaiteri icameetsataquerica. Pincamantapaajeri: 'Eiro ipoquitsi iroyea'\". \t En annan sade: 'Jag har köpt fem par oxar, och jag skall nu gå åstad och försöka dem. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi, irosati ineantapaacariri Irevi, yora aitayetiriri ishaninca iirequite, impoiji ipiri pincatsari. Isaviqui anta isanquenatapiniti. Icantapaaqueri: --Tsame, poijatanaquena. \t Sedan begav han sig därifrån. Och han fick se en publikan, vid namn Levi, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji yapatojeitanaja aisati iroamereni Quirishito, quenquetsatacaantatsiri, maaroni. Icoajeitaque iriotanaque paitarica incanteriri antioquiasati. \t Då trädde apostlarna och de äldste tillsammans för att överlägga om denna sak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati nocantantacariri Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri noyemisantaririnte anta Corosashiqui\". Ari nocantani nocantapinitiri Tasorentsi: \"Piotacayeri corosashisati maaroni picoacaaqueriri\". Aisati nocantiri: \"Nocoaque pintianqueneri Pishire oametasanojeiteri, iotacaasanojeiteri\". \t Allt ifrån den dag då vi fingo höra härom, hava vi därför, å vår sida, icke upphört att bedja för eder och bönfalla om att I mån bliva uppfyllda av kunskap om Guds vilja, i allt slags andlig vishet och andligt förstånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantiro iniro: --Pincanteri iroacanteri Joa. Irosati ocantantariri: --Nocoaque poacanteri Joa, impoiji pimpacotenaro matitaqui iitoni, iotanteari ina queario icamasanotaque. \t Hon sade då, såsom hennes moder ingav henne: »Giv mig här på ett fat Johannes döparens huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, naniireapaaque quipatsiqui noaneajeiteri maaroni atiri: noshiaquero poyeameri impempimeri Tasorentsi. \t Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantasanotena. Narotaque Pavoro camantimpirori oca. Ariorica pintoyeantea, pijiticari oavisacotempi; patsipetashitarocari paventavetacarini Quirishito, eiro imatirotsi iroavisacotempi. \t Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Pavoro: --Noshanincatacari nainti oromasati, aivetacanea aca pincantacoventenameri. Piotasanotaque tecatsi noncanteri joriopee. \t Paulus svarade: »Jag står här inför kejserlig domstol, och av sådan domstol bör jag dömas. Mot judarna har jag intet orätt gjort, såsom du själv mycket väl vet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee icantiri Pirato: --Eiro pisanquenatirotsi: \"Iriotaque ivincatsarite jorio\", irointi pisanquenate: \"Irio cantashitachari: 'Naro ivincatsarite jorio'\". \t Då sade judarnas överstepräster till Pilatus: »Skriv icke: 'Judarnas konung', utan skriv att han har sagt sig vara judarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque apite noneantajantimpiri peerani, meeca noneajantempi aisati. Ari ocantini Sanquenarentsi: \"Intimerica apite, ariorica mava neacoterineri ashaninca irantero caari cameetsatatsi, piotasanotaque queario yantasanotaquero, oncameetsatanteari poasanquetaajeiteri\". \t Det är nu tredje gången som jag skall komma till eder; »efter två eller tre vittnens utsago skall var sak avgöras»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irineacameetsateriji Tasorentsi maaroni antayetirori caari cameetsatatsi. \t Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, maaroni isanquenatacotaquerini peerani Moishishi oshiacantaqueri yora pocapaintatsiniri, cameetsatasanotatsiri. Yareetapainta, oshequi itasoncaventajeitaquee. Icantiri Moishishi Aaro: \"Poapiniteneri Tasorentsi virantsi maaroni osarintsiqui\". Ari icantani ishanincani yoapinijeivetari, iro cantaincha tecatsi oncanteri oavisacojeiteri yora quemisantirori isanquenatiniri Moishishini. \t Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque otimantacari irineane Tasorentsi, ancameetsatasanotantajeari. Impoiji tecatsi ancantea ancomitea, irointi antasanojeitero maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. \t så att en gudsmänniska kan bliva fullt färdig, väl skickad till allt gott verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora amatavijeitimpiri, te pintseenqueriji irinti. Oshequi iperanajeitaquempi, yaapitsajeitaquempiri piirequite, ishemetimojeitaquempi, aisati ipasavoronirojeitaquempi. ¿Paitaquea? \t I fördragen ju, om man trälbinder eder, om man utsuger eder, om man fångar eder, om man förhäver sig över eder, om man slår eder i ansiktet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati antoo. Ari iyavireapaaquero, itatareapaaquero, jero ocontejencatapaaque oshequi oyachaare. Ojataque jenoqui irosati otsitenitantanaca jenoqui, aisati iriori catsirincaiteri itsitenitanaque. \t Och hon öppnade avgrundens brunn. Då steg en rök upp ur brunnen, lik röken från en stor ugn, och solen och luften förmörkades av röken från brunnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icantajeitaque: --Iriotaque oavisacojeitaqueeri yora Tasorentsi savicatsiri ivincatsarimentoqui, aisati yora Ovisha. \t Och de ropade med hög röst och sade: »Frälsningen tillhör vår Gud, honom som sitter på tronen, och Lammet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantiri iroori: --Irioyeampa Avincatsarite. Onimotaquena paitarica icoacaaquenari: icoacaaquenarica intimashitea notomi, ari cameetsataque. Irosati ipiantanaja inampire Tasorentsi. \t Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ironijaajeiteriji maaroni, narojeitaque nainti, yonijaajiri. Icoyeaquena Tasorentsi, irootaque noneantavajariri. Icamasanovetaca, itinaanaja aisati. Impoiji noacaavajari, aisati niracaavajiri. \t väl icke för allt folket, men för oss, som redan förut av Gud hade blivit utvalda till vittnen, och som åto och drucko med honom, sedan han hade uppstått från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ariorica pineanatero neantsi caari iojeiti, iro cantaincha pincanteri Tasorentsi iramitacotempi pimatantearori povaayeneri piyemisantaririnte picantavetacariri. \t Därför må den som talar tungomål bedja om att han ock må kunna uttyda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipiashitacari iroamere, ineajeitapaaqueri imaajeitaque. Icantiri Petero: --Tempa pamavetimatero pivochoquine, te pimateroji pisaaquitimate capichaji. \t Sedan kom han tillbaka till lärjungarna och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Så litet förmådden I då vaka en kort stund med mig!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani itaajeitaqueri Tasorentsi maaroni soromasatini, aisati maaroni comorasatini; itaajeitaquero ivancopee, irovararo, maaroni. Otaaca maaroni, poyere. Ocameetsati meeca anquenqueshirejeitero yantaqueri Tasorentsi ayojeitanteari iroasanquejeiteri maaroni caari pincatsatiri. \t Och städerna Sodom och Gomorra lade han i aska och dömde dem till att omstörtas; han gjorde dem så till ett varnande exempel för kommande tiders ogudaktiga människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icanti iriri jananequi: --Noquemisantaveta. Tericampa nonquemisantasanote, pinquemisantacaasanotena avinti. \t Strax ropade gossens fader och sade: »Jag tror! Hjälp min otro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, pitiancaqueri iroavisacojeiteri maaroni atiri: \t vilken du har berett till att skådas av alla folk:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenqueshiretaque yora ashitarori: \"Meeca nontianqueri notomi. Iriitatsi impincatsatavaque irinti\". Ari itiancavetacari iriori. \t Slutligen sände han till dem sin son, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Janicarica antapinitirori icoacairiri Tasorentsi: iriojeitaque iyetatsiri, tsiotatsiri, inatatsiri. Noshanincajeitacari maaroni quemisantajeitanari. \t Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri pashini: --Poijatanaquena avinti. Yacanaqueri iriori: --Novincatsarite, nocoaveta, iro cantaincha incamavaquetsita apa. Ariorica nontijeri, impoiji noijatanaquempi. \t Och till en annan sade han: »Föl; mig.» Men denne svarade: »Tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoayevetapaaca pancotsi irimaanteari, iro cantaincha ijaajeitacaro pancotsipee irisavicantapeempameri: irointi timatsi ivanco virantsi. Aitaque otimaqueriri otomi, jivatatsiri itimi. Oponataqueri, oaqueri ora iquempoyeanteetanariri virantsi yoari. \t Och hon födde sin förstfödde son och lindade honom och lade honom i en krubba, ty det fanns icke rum för dem i härbärget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noneapaajempi, te noninteji noshintsitanaque navisanaquempi. Nocoaque osamani nosaviquimotanaquempi, irishinetenarica Avincatsarite. \t Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica impocaque yora ashitarori iroamashite, aamaaca, ¿jaoca incantapeeriri yora amenavetanariri iroamashite? \t När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de vingårdsmännen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji ashiretashitearo iyenquetsare jorio, aisati icantashiyetari yora tseenquirori queariotasanotatsiri. \t och icke akta på judiska fabler och vad som påbjudes av människor som vända sig från sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantashita, terica aneshinoncateri itsipapee, te oncameetsateji: atsipetashitacaro aquemisantamempeaca. \t Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isoquijanaji, yoijatanaqueri. Te irioteji Petero queariosanotaquerica yoavisacotajiri inampire Tasorentsi. Yaamaaca imishitaca. \t Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri ivincatsarite saserote: --¿Queariompa oca icantaqueri? \t Och översteprästen frågade: »Förhåller detta sig så?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pinquenqueshiretimateaji. Piquemisantashijeitavacari maaroni jatashijeitimpiri. Onashita oca iquenquetsatacotaqueri Jesoshi. Nocoacaaquempi oamejeitempi Ishire Tasorentsi, icoacaaquempi iriori iroamejeitempi camaari. Nocamantajeitaquempi pinquemisanteri Jesoshi pavisacojeitantajeari, onashita yoamejeitaquempiri iriori amatavijeitimpiri. ¿Paita piquemisantajeitantariri? \t Om någon kommer och predikar en annan Jesus, än den vi hava predikat, eller om I undfån ett annat slags ande, än den I förut haven undfått, eller ett annat slags evangelium, än det I förut haven mottagit, då fördragen I ju sådant alltför väl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pantirotsi yantayetiri timajeitatsiri tsiteniriqui, irointi piotacaajeiteri te oncameetsateji oca yantajeitaqueri. \t Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovaashivetapaacari iriori Jesoshi, incarajiterime iriori; iro cantaincha ineapaaqueri camaque irinti, irootaque caari icarajitantari irinti ivori. \t När de därefter kommo till Jesus och sågo honom redan vara död, slogo de icke sönder hans ben;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica oshanincasanori camajimentaaro, cameetsa iriotashitea incavintsayero iriori. Te oncameetsateji incanteri quemisantajeitatsiri: \"Pincavintsaajeiteroyea avinti\". Timatsi pashini camajimentaaro, savicatsiri apaniro: tecatsi oshanincasanori cavintsayeroneri. Irooquea irointi, cameetsa incavintsaajeitero yora quemisantajeitatsiri. \t Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imajeitaqueri pincatsarivetachari yojocacaaqueri ipincatsariventanti. Irintiquea ashinoncaincari ipeajiri pincatsari. \t Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca icantapiniyeetiri: \"Yora panquitaquerori, eiro yaayetirotsi; irinti pashini aajeroneri\". \t Ty här sannas det ordet, att en är den som sår och en annan den som skördar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi, corintosati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Tempa icoyeaquena Tasorentsi, irootaque itiancantaquenari Jesoquirishito, icoacaaquena nonquenquetsatacoteri. Nocarataqueri aca Soshiteneshi nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri ara. Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque yoameetsajeitantaquempiri; meeca pishanincatacari Tasorentsi. Piquempejeitacari maaroni aventajeitacariri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque yoavisacotantacariri. Tempa meeca ashanincajeitacari maaroni quemisantajeitiriri, jaocarica isavicajeitiri. \t Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaacantantacariri Pirato Jesoshi, ipasatacantaqueri. \t Så tog då Pilatus Jesus och lät gissla honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanaqueri anta Jesoshiqui. Yoanquetaqueneri imititsaqui iitsaarepee irisavicanteari Jesoshi, impoiji iquijacotanacari. \t Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den och läto Jesus sätta sig därovanpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamacotaquero matitaqui iitoni, ipapaaquero evancaro. Iroori, ovaaquenero iniro. \t och bar sedan fram hans huvud på ett fat och gav det åt flickan, och flickan gav det åt sin moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ayojeitantacari yanaacotantaque Jesoshi isaserotetasanotaque, imajeitaquee yoavisacojeitaquee. \t i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshiaquero oitsoqui moshitasa ipanquitiri shirampari iroanequi. Oshiocanaque, oquimotanaque, oshiavetacaro inchato. Ipocapiniti tsimeri, yaatapinitiro ojempequi. \t Det är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin trädgård, och det växer och bliver ett träd, och himmelens fåglar bygga sina nästen på dess grenar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeritapaaque shirampari, icompitacojeitapaaqueri caari shevatacha. Icoajeiveta iraanaquerime anta isavicaquenta Jesoshi, iro cantaincha tecatsi inquenapee, iticajeitaqueri atiripee. \t Då kommo några män dit med en lam man, som de buro på en säng; och de försökte komma in med honom för att lägga honom ned framför Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, nosampitempiricame paitapeerica, eiro pacanatsi. \t Och om jag frågar, så svaren I icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noshiacantempiro. Oquempetaca orijaniqui omorojaniqui anqueanteari inquitequi. Intime oshequi coavetachane irijateme inquitequi, iro cantaincha eiro imatirotsi irareetearo. Pimpomerentsiventearo pareetanteari inquitequi. \t »Kämpen för att komma in genom den trånga dörren; ty många, säger jag eder, skola försöka att komma in och skola dock icke förmå det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantasanojeitiri: --Pijataje, eiro pipocajitsi aisati nonampiqui. \t Då begynte folket bedja honom att han skulle gå bort ifrån deras område."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoavisacojeitaquee. Te antajeivetearoji cameetsatatsiri iroavisacojeitanteeri, iro cantaincha icavintsaashijeitaquee. Avaotisajeitaca, yoaneasanojeitaquee, opashinishirejeitaquee Ishire. \t då frälste han oss, icke på grund av rättfärdighetsgärningar som vi hade gjort, utan efter sin barmhärtighet, genom ett bad till ny födelse och förnyelse i helig ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicajeitapaaque maaroni mantsiayetatsiri, onashiyetaca imantsiarepee. Yoavisacojeitajiri. Aisati icantaqueri camaari: --Pinijantareajeitanajeri yora patajeaonquiri, aisati pimajerejeite. Yora camaari, iojeitaqueri Tasorentsi ini Jesoshi, irootaque caari icoanta Jesoshi incamanteri atiri. \t Och han botade många som ledo av olika slags sjukdomar; och han drev ut många onda andar, men tillstadde icke de onda andarna att tala, eftersom de kände honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani narori, aisati maaroni nojorioririnte, noquisajeiveitimpini: narori aisati iriori maaroni pishanincapeeni, aisati piquisajeiveitanani avirori. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Quirishito, ipeajiro aquisavacaajeiveitani, cameetsa isavicacaajeitaquee. Meeca aquempetavacaajeitaja maaroni. \t Ty han är vår frid, han som av de båda har gjort ett och brutit ned den skiljemur som stod emellan oss, nämligen ovänskapen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noyemisantaririnte, moncarataca ocantiniri Sanquenarentsi. Peerani oametirini Ishire Tasorentsi Iravirini iquenquetsatacotantariniri Jorashini: yora jivajeitaqueriri aajeitaqueriri Jesoshi. \t »Mina bröder, det skriftens ord skulle fullbordas, som den helige Ande genom Davids mun hade profetiskt talat om Judas, vilken blev vägvisare åt de män som grepo Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icamaque iriori. Ijatashitaqueri inampirepee Tasorentsi, yaavajiri, impoiji yaanajiri anta itiminta Avaramani. Ocameetsaitetinta catsini. Aisati icamaque yora ashitaarantincari. \t Så hände sig att den fattige dog och blev förd av änglarna till Abrahams sköte. Också den rike dog och blev begraven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi meeca aparoni nocamantacotasanotiri, te maaroni nonquenquetsatacotempiji. Nocoyeajeitaquempi, tempa niojeitaquempi. Ainiro Sanquenarentsi caariquera moncaratacha, ocanti: \"Yora oacotaquenari notantane, iraacantena\". \t Jag talar icke om eder alla; jag vet vilka jag har utvalt. Men detta skriftens ord skulle ju fullbordas: 'Den som åt mitt bröd, han lyfte mot mig sin häl.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenacotanaque anta ovoyejajaniquiqui pajitachari Caora. Aisati oponeanaca tampea ovoyejaqui. Opomerentsitimojeivetaquena, iro cantaincha nomataquero naasanotavaquero pitotsijaniqui: ora onoshicapinitiri opatiqui. \t När vi kommo under en liten ö som hette Kauda, förmådde vi dock, fastän med knapp nöd, bärga skeppsbåten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noavisacojeiteri maaroni quearioventanarori nocantaqueriri. \t Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icantini Tasorentsi peerani: \"Tequera omoncarateaji, te oncameetsatasanoteji oca isanquenatiniriri Moishishi Aaro\". Irootaque isanquenatacantacariri itsipapee quemisantatsiniri peerani: \"Icanti Avincatsarite: 'Coajica ontime pashini noncamantajeiteriri maaroni joriopee, onashitanaquea. \t Men nu förebrår Gud dem och säger: »Se, dagar skola komma, säger Herren, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta iriori coshitantatsiri: itsaroacaari shintsitatsiri inqueavancoteri incoshitanteariri irovaararo. Ariorica impocashiteri, irijivatapeeri iraapeeri, iroisotapeeri shintsitatsiri, impoijiquea incoshiteri paitaricapee yoayetiri ivancoqui. \t Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica irinashitacayeari cameetsatatsiri aisati caari cameetsatatsi. Oquempetaca arori anashitacaaro oitsoqui panquirentsi, aisati anashitacaaro osapentairoqui. Aquempoyeajiro oitsoqui, atairo osapentairoqui. Aisati inquempejeitee Avincatsarite arori: incavintsaajeiteri cameetsajeitatsiri, iroashinoncaajeiteri caari cameetsajeitatsi. \t Han har sin kastskovel i handen, ty han vill noga rensa sin loge och samla in vetet i sin lada; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piojeiteri maaroni coatsiri iroamejeitempi. Piotaque ocameetsatirica yantayetiri, ari cameetsa aisati yoametantiro irineane Tasorentsi. Irompa terica oncameetsateji yantayetiri, te oncameetsateji aisati yoametanti. \t Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aneatsiquera anta iyepee, icarati apapacoroni. Nocoaque inquemisantacaapaajeri, ipoquicari aca. Pamene meeca narori, oshequi noquematsicatacaro catsini\". \t där jag har fem bröder, och låter honom varna dem, så att icke också de komma till detta pinorum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iparianaque quipatsiqui, tiricn, iquematiiro irineane Jesoshi: --Saoro, Saoro: ¿paita piquisantanari? \t Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: »Saul, Saul, varför förföljer du mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncantajeitempi maaroni: pinquempetavacaajeitea, pineshinoncatavacaajeitea, pinintajeiteri piyemisantaririnte, pincavintsaavacaajeitea, eiro pishemejeititsi. \t Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati inijantajeitapaaquenaro iraco, aisati imerequi. Noneajeitavajiri Novincatsarite, irosati noquimoshirejeitantanaja. \t Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sin sida. Och lärjungarna blevo glada, när de sågo Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi corintosati? Narotaque aca Pavoro sanquenajeitimpirori. Peerani itiancaquena Jesoquirishito noquenquetsatacotaqueri, irootaque inintacaaquenari Tasorentsi. Notsipatari aca ayemisantaririnte Timoteo nosanquenajeitimpi. Nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri ara corintoqui aisati Acayaqui. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus, hälsar den Guds församling som finnes i Korint, och tillika alla de heliga som finnas i hela Akaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocashitaquena aparoni inampire, yora icarajeitiri incaranqui 7 ajiriquirori itsotane jaavetachari oja oashinoncaajeitiriri atiri. Icantaquena: --Caate, nonijayempiro iroaquera aatsiri ojime: irootaque ijina Ovisha. \t Och en av de sju änglarna med de sju skålar, som voro fulla med de sju sista plågorna, kom och talade till mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig bruden, Lammets hustru.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Iriotaque yoca Moishishi cantiriri ajorioririnteni: \"Oquempetaca narori itimacaaquena Tasorentsi, aisati inquempeteri pashini ashaninca intimacayeri: camantantapaatsineri iriori\". \t Det var samme Moses som sade till Israels barn: 'En profet skall Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji opiajeitanaja anta ovancoqui. Ovetsicapaaquero casancajari aisati pashini casancatatsiri. Impoiji saavaro omaoreajeitanaque, omoncarataquero isanquenare Moishishi. \t Sedan vände de hem igen och redde till välluktande kryddor och smörjelse; men på sabbaten voro de stilla, efter lagens bud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha cameetsa pincoacotasanoteri Tasorentsi irimatacayempiro cameetsatatsiri. Meeca noametasanotempiro cameetsatasanotatsiri. \t Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nomanacaacari nosampijeitiri: --¿Paitaquea caari nomatantaro noavisacojeiteri narori? \t Sedan, när de voro allena, trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Varför kunde icke vi driva ut honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te antimashijeiteaji, eiro apincatsatajatsi arosati. Eiro acantitsi paitarica antayeteri meeca, aisati jaocarica oncarate ancame. \t Ty ingen av oss lever för sig själv, och ingen dör för sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea noquenquetsatacoti ioyetiri Tasorentsi. Peerani imanavetacaro, te ayojeiveitearoni. Peerani, tequerani irovetsiqueroni paitapeerica, icantitani: \"Nosavicacaajeiteri cameetsa aca nonampiqui maaroni yora pincatsajeitenaneri, coajica\". \t Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempejijeitapaacari Jesoshi, ineavaqueri ipocapaaque, icantiri itsipajeitari: --Pamenerite yora Natanaeri. Iriotaque quempetasanotariri Ishiraeri: icameetsataque, te irioteji iramatavitante. \t När nu Jesus såg Natanael nalkas, sade han om honom: »Se, denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något svek.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati te iriomparitapiniteaji soraro, te impanquiveeteji, irointi apatiro iquearioventiniri iyapitanote inintacairiri. \t Ingen som tjänar i krig låter sig insnärjas i näringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro: intimerica tsameetenerine ivatorote, tempa ocameetsati impinateri. ¿Ocameetsatimpa incanteri: \"Jeri yoca, nompashitempiri\"? Te oncameetsateji: tempa pomerentsitaca itsameetiniri. \t Den som håller sig till gärningar, honom bliver lönen tillräknad icke på grund av nåd, utan på grund av förtjänst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitana Jesoshi: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojatanaje, impoiji nompiaje aisati; oshequi nompincatsaritapaaque, noncarajeitapaaqueri oshequi nonampirepee. Nompincatsaritasanotapaaque, impincatsatasanojeitavaquena maaroni savicajeitatsiri. \t Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Yora joquiitachari iriotaque coatsiri iraavintea. Yorari caari joquiitacha te incoyeji aavinterineri. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »De är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nocantasanotaqueri Avarama: \t vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pinquemisantasanoteri Quirishito, irootaque inquishimentanteetempirori, eiro otimitsi pimpashiventimenteri. Irointi pincante: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi, ishinetana noquematsicatimentacari Quirishito\". \t Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipavaqueri shima shincorentsi, \t Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineajeitaquena noquemisantasanotaque, cameetsa nosavicajeitaque, te ontimeji nantane. Aisati ineajeitaquena Tasorentsi, cameetsa nosaviquimojeitaquempi, noyemisantaririnte. \t I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te ayojeiveitearini, oquempetimoveiteeni atimini tsiteniriqui; impoiji ipocapaaque, iotacaajeitapaaquee, meeca oquempetimotaquee iquitaitetacojeitaquee. Meeca eiro atimajitsi aisati tsiteniriqui. \t Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har icke fått makt därmed."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ocarataque mava quitaiteri. Impoiji ineapaajiri ivancoqui Tasorentsi: icarajeitiri oametantayetatsiri. Iquemisantayetiri yoametantayetiri, aisati isampijeitiri paitapeerica. \t Och efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde på dem och frågade dem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icamantantapaacari: --Aisati narori, noneajeitaqueri anta avotsiqui, cameetsa catsini yoametaquena, iro cantaincha te nioveteariji. Impoiji anta novancoqui icarajaquero tanta, ipaquenaro, irosati niotantajari. \t Då förtäljde de själva vad som hade skett på vägen, och huru han hade blivit igenkänd av dem, när han bröt brödet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji opiavetaja caari quenqueshireacha, ocantavetapaacari: \"Pashitareajenaro narori, noneapaajempi\". \t Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antaveeteneri Avincatsarite paitapeerica, te oncameetsateji anquisajeiteri ayemisantaririnte; irointi cameetsa ancavintsayeri itsipapee, cameetsa avameteri, eiro ashemaritsi, \t Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notaajeitanaque quipatsiqui, porocn. Irosati noquemantacariri, iquenquetsatacaana evereoqui. Icantaquena: \"Saoro, Saoro. ¿Paita piquisantanari? Ariorica nonquenquetsatacayempime, ¿paita pipiatsatantanari? Tempa pashinoncaja avisati\". \t Och vi föllo alla ned till jorden, och jag hörde då en röst säga till mig på hebreiska: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig'? Det är dig svårt att spjärna mot udden.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipocashitantapaacari Joa iroamere, icantapaaqueri: --Oametanari, jeri ivaotisatanti yoranqui pitsipatariranqui chapinqui intatiqueronta Jorirani. Yoranqui picantiri Quirishito. Irootaque ijatashijeitantanacariri maaroni atiri, meeca yojocajeitanaquee arori. ¿Paitaquea? \t Och de kommo till Johannes och sade till honom: »Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora atiripee yaajeitaqueri Soshiteneshi, shepi; ipasanajeitaqueri, tac, tac. Yora ipasataqueri iriotaque quenquetsatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatojeitantari. Ineacovetacari Cario ipasajeitaqueri, iro cantaincha tecatsi oncantimoneentanaqueari, tecatsi incantajeiteri. \t Då grepo de alla gemensamt Sostenes, synagogföreståndaren, och slogo honom inför domstolen; och Gallio frågade alls icke därefter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantanaquena Jesoshi: --Noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi meeca impincatsajeitena atiripee, aisati niotacaajeiteri impincatsajeiteri Apa. \t Och när han hade gått ut, sade Jesus: »Nu är Människosonen förhärligad, och Gud är förhärligad i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri iriori Jesoshi: \t Jesus svarade och sade till dem: »Knorren icke eder emellan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iquempejeitapaaquee arori. Te impincatsarivetapeempaji, irointi ipincatsataqueri iriri. Irisati coaintsi ipajacoyeetaqueri coroshiqui, icamimentajeitaquee arori. Irootaque inintacaaqueriri iriri. \t och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame meeca ancanteri itsipa: \"Pimpoyeetajeari Jorashini\": tempa irootaque icoacaaqueeri Tasorentsi. Iriotaque ancanteri tsipatitapinijeiteeniri peerani: neasanotiriri Joani ivaotisatantini, aisati neapinitiriri Jesoshi. Acoaque neaqueriri itinaanaja aisati ijatanaji jenoqui: ancanteri incarajeitee anquenquetsatacojeiteri Jesoshi. ¿Janicampa meeca ancanteri? \t Därför bör nu någon av de män som följde oss under hela den tid då Herren Jesus gick ut och in bland oss,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica pineajeitavaquero maaroni oca nocamantayetaquempiri, piote quempejitapaajana, irotaintsi nompocashitajantempi. \t Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquero Jesoshi: --Te pioteji paitarica inintacaaquempiri Tasorentsi nomatempiri. Aisati te piotenaji narori, janicanarica. Nocantaquempi: \"Pimpacotena nireta\". Iro cantaincha piotaquename, pincantaquename avinti: \"Aviro avinti penaneri nireri\". Irosati nompashitantempirome nija oaneantatsiri. \t Jesus svarade och sade till henne: »Förstode du Guds gåva, och vem den är som säger till dig: 'Giv mig att dricka', så skulle i stället du hava bett honom, och han skulle då hava givit dig levande vatten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora joriopee te irishiretearoji iquitapoajaveitani. Icajemacantaqueri iriri, jero iriniro, \t Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetapaaca Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, yaajeitapaaqueri pimantayetatsiri aisati amanantayetatsiri, yojocajeitaqueri saiteriqui. Itsoncajeitaqueri maaroni, \t Och han gick in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde därinne;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsajeitirica picantajeitiri, ari irineacameetsatempi, iro cantaincha terica oncameetsayeteji, incantempi: \"Ainiro pantayetiri, oshequi pinquematsicatimentearo\". Irootaque icantiriri Jesoshi variseopee. \t Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Quirishito, irisati coashitacha, icanti: \"Nocoaque noncamimentajeiteri maaroni atiri noavisacojeitanteariri\". Ari imataqueenero ayojeitantacariri. \t han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro piquisatsi, eiro pitsimaajencatatsi, eiro picatsimatantitsi, eiro piquisatsatantitsi, eiro picantimatantitsi. Eiro catsini piquishiritsi itsipapee, \t All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Naro itomi Tasorentsi. Te nantaveetashiteaji, irointiquea nomoncarayetaquero paitarica noneacotiriri yantiri Apa. \t Då talade Jesus åter och sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Sonen kan icke göra något av sig själv, utan han gör allenast vad han ser Fadern göra; ty vad han gör, det gör likaledes ock Sonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Ariorica pineajeitavaqueri soraro irishoncajeitaquearo Jerosare, ari piojeitanaque irotaintsi intsoncajeitajero pinampi. \t Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiatacari Jesoshi: --Ainiro itseencaririnte, iriotaque tijerine ariorica incamaque. Aviroquea avinti, pincamantajeiteri atiri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitiri. \t Då sade han till honom: »Låt de döda begrava sina döda; men gå du åstad och förkunna Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario iriojeitaque oijajeitiriri Nicorashi. Te oncameetsateji yantajeitaqueri: yantacaajeitimpicari yantayetiri iriori. \t Så har också du några som på lika sätt hålla sig till nikolaiternas lära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri variria inampire: --Pamaquena tsiomentotsi. Ari yamaqueneri, irosati iqueantanaca anta yoisovetacarinta. Ipioncanaque, itiyeroimotapaacari Pavoro, jeri aisati Shirashi. \t Då lät han hämta ljus och sprang in och föll ned för Paulus och Silas, bävande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio isaviquimotiri pajitachari aisati Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi. Otimi ivanco otsapijaqui incajare. \t Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, inintacaajeitaquempi pinquemisantajeiteri Quirishito. Iro cantaincha aisati inintacaajeitaquempi pineacatsitimentajeiteari. \t Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iramataviteeji Tasorentsi, icameetsataque. Ariorica ancamanteri: \"Ainiro nantane\", incavintsaajeitee, iroameetsajeitee, maaroni. \t Om vi bekänna våra synder, så är han trofast och rättfärdig, så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yareetapaaja Terevequi, aisati Irishitaraqui. Itimaiti anta quemisantatsiri pajitachari Timoteo. Irootaque irinirontari jorio. Irompa irinti iriri, te irijorioteji. Quemisantatsiri oni iriniro. \t Han kom då också till Derbe och till Lystra. Där fanns en lärjunge vid namn Timoteus, som var son av en troende judisk kvinna och en grekisk fader,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati ishiacantaquenari Jesoshi: --Narotaque quempetarori ovorentsasanori ova. Iriotaque Apa tsameetacotirori. \t »Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni jivajeitaquenari, coshinti ini irinti, coshitantatsiri; irootaque caari iquemisantajeitantari ovishapee. \t Alla de som hava kommit före mig äro tjuvar och rövare, men fåren hava icke lyssnat till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincanteani pinintasanoteri Jesoquirishito, nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi sheripiaritatsiri yamayetaquero sanquenarentsi yashiyetari: irootaque oamejeitiriri isheripiaritantari. Yapatojeitaquero, irosati itaimotantacari maaroni atiri. Icantajeiti: --Te noncoyeji namatavijeitajeri aisati noshaninca. Imoncarajeitaquero ovinaro sanquenarentsi, opinajeitaca S .50,000. \t Och ganska många av dem som hade övat vidskepliga konster samlade ihop sina böcker och brände upp dem i allas åsyn. Och när man räknade tillsammans vad böckerna voro värda, fann man att värdet uppgick till femtio tusen silverpenningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamani iquivantajantiri Pavoro Santiaco, noijatanaqueri narori. Anta yapatojeitacanta maaroni quenquetsatacaantatsiri. \t Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanteetini: \"Yora otsiti yoipiajaro iamarancane, yoajaro. Atsipetashitacari aquiviri shintori, tempa impianaje aisati intivironcajearo sampoatsa\". Queario icanteetiri. Aitaque iquempejeitari iriori yora quemisantavetachari, yapiitajiro caari cameetsatatsi. \t Det har gått med dem såsom det riktigt heter i ordspråket: »En hund vänder åter till sina spyor», och: »Ett tvaget svin vältrar sig åter i smutsen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri: --¿Janicampa ashitarori ishiacantaro oca? ¿Jaoca opajitari ivajiro oca sanquenataincharica? \t Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te incavintsayeriji irinti. Yoiminqueacantaqueri, icantiri: \"Ariorica pimpinatajena maaroni, noncanteri iroimisoquijajempi\". \t Men han ville icke, utan gick åstad och lät sätta honom i fängelse, till dess han hade betalt vad han var skyldig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca noncamantempi, eiro pineashirenquiritsi yocapee, incanteata. Iriorica tianquiriri atiri iquenquetsati, tempa aisati impeajeitanajea iriori. \t Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piquemisantaqueri Avincatsarite, ocameetsati pinquemisantajeiteri aisati iriori pincatsariventajeitimpiri aca quipatsiqui. Pinquemisantajeiteri yora pincatsariventajeitiriri maaroni savicajeitatsiri, \t Varen underdåniga all mänsklig ordning för Herrens skull, vare sig det är konungen, såsom den överste härskaren,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha aiquero ijatatii icamantacojeitaqueri Jesoshi. Icarati oshequi catsini jatashijeivetacariri inquemisanterime, aisati pashini icoajeiveta iroavisacoterime. \t Men ryktet om honom spridde sig dess mer; och mycket folk samlade sig för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque icarajeitaquee Atasorentsite, aisati Jesoquirishito. Aisati icarajeitaquee inampirepee iriori. Irootaque nocantantimpiri pimamajeitero pincanteri antirori caari cameetsatatsi. Eiro pipincatsatashitaritsi jivatacaavetimpiri avirori. Ocameetsati pimoncaratavacaajeitea avirori. \t Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta tsiricoipacori. Ari yora variseopee isampijeitavaqueri Jesoshi: --¿Ocameetsatimpa poavisacoteri saavaroqui tsiricoipacori? Icoajeitaque iroavisacoteri saavaroqui, irootaque incantajeitanteari: \"Yantaveeniroti Jesoshi saavaroqui, te incameetsateji\". \t Och se, där var en man som hade en förvissnad hand. Då frågade de honom och sade: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten?» De ville nämligen få något att anklaga honom för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi Tasorentsi inquitequi, iro cantaincha iotacaajeitaquee iquisaqueri maaroni caari quemisantiri, aisati maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi, aisati iriori yora maaroni caari coatsi inquemisantero oca cameetsatatsiri. \t Ty Guds vrede uppenbarar sig från himmelen över all ogudaktighet och orättfärdighet hos människor som i orättfärdighet undertrycka sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijajeitanaque maaroni quipatsiqui, pincamantajeiteri maaroni atiri nocoaque nompincatsariventajeiteri; impoijiquea omoncaratea maaroni nocantaquempiri. \t Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, inquimoshiretasanotanaque, iotaque eiro iquishimentiritsi yantayetiri\". \t Salig är den man som Herren icke tillräknar synd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoancajiri anta iracosanoriqui, icaratantapaajariri ipincatsariventanti. Irosati quiso oantacariri Jesoshi Ishire Tasorentsi, ora icashiacaaqueriri Iriri. Meecaquea, itiancajeitaquenaro narori aca: irootaque pineantajeitaquenari aisati piquemajeitantaquenari. \t Och sedan han genom Guds högra hand har blivit upphöjd och av Fadern undfått den utlovade helige Anden, har han utgjutit vad I här sen och hören."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque irosarintsite Jesoshi 12, ijajeitanaji aisati, \t När han var tolv år gammal, gingo de också dit upp, såsom sed var vid högtiden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica aitaque iranaacojeiteri Quirishito maaroni timajeitatsiri, impincatsariventajeiteri maaroni. Apaniro irinti Iriri, tecatsi incanteri impincatsariventeri irinti. Incanteri: \"Apa, aviro nopincatsati, panaacojeitana maaroni, pipincatsaritasanotaque avinti\". Queario, Tasorentsisanori ini irinti, pincatsarisanori ini. \t Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Eiroyea picamantacotanatsi. Meeca pijate saserotequi, pinijaapeeri iriotanteari pavisacotaji. Pimatero icantiniri Moishishini: paanajeneri saserote pivira intayeneri Tasorentsi iriojeitanteari atiri pavisacotaji. \t Och han förbjöd honom att omtala detta för någon, men tillade: »Gå åstad och visa dig för prästen och frambär för din rening ett offer, såsom Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati aquempetacaro, ariorica capichaji ancante, iro cantaincha aquisacaajeitacari oshequi atiri, antacaajeitaqueri caari cameetsatatsi. Tempa iriotaque sharincavenisati oamejeitaqueerori aneanatantaro caari cameetsatatsi, irootaque oshequi aquisavacaajeitantacari. \t Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter »tillvarons hjul» i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri: --Irishanincateari Iravirini. \t och sade: »Vad synes eder om Messias, vems son är han?» De svarade honom: »Davids.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantavetaro caari iotatsi: \"Pimpena narori oja, irotaintsi ontsivaque notsioro\". \t Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsipaite nocajemacantaquempi, irosati pipocantacari. Meeca nocarajeitaqueri iriori Tasorentsi aca. Nocoajeitaque nonquemajeitero oca inintacaaquempiri Avincatsarite. \t Då sände jag strax bud till dig, och du gjorde väl i att du kom. Och nu äro vi alla här tillstädes inför Gud för att höra allt som har blivit dig befallt av Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi iroamere: --Eiro piquenqueshiretatsi jaoca payerori poyeari aisati pinquitsaateari. \t Och han sade till sina lärjungar: »Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri Pirato icantajeitaqueriri, aiquero ijatatii itsaroasanotanaque. \t När Pilatus hörde dem tala så, blev hans fruktan ännu större."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ariompa nocoaque namatavitempi? ¿Noquempetacarimpa amatavitantatsiri cantashitachari: \"Ari\", aisati: \"Eiro\"? Te nonquempeteariji. Te noncoyeji nainti namatavitempi. \t Så tänkte jag; och icke har jag väl därför nu handlat i vankelmod? Eller plägar jag kanhända fatta mina beslut efter köttet, så att vad jag säger är på samma gång »ja, ja» och »nej, nej»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ojivavetaca ocantavetacari: \"Nonquemisantasanotempi\", iro cantaincha impoiji amatavitaqueri. Irootaque iroasanquetantearori. \t och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantajeitaqueri: --Pamene, caaraiteitaque aca. ¿Jaoca ayerori tanta avacaajeiteariri? Oshequi icarajeiti catsini. \t Då sade lärjungarna till honom: »Varifrån skola vi här, i en öken, få så mycket bröd, att vi kunna mätta så mycket folk?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Jeri yoca Quirishito nocoacaaqueri irantenaro maaroni nocoacaaqueriri. Oshequi nonintaqueri, oshequi noneacameetsataqueri. Nontianqueneri noshire, quiso oanaqueri, amitacotapiniteri. Incamantajeiteri itsipapee atiri jaoca noncanteari noameetsatanteariri maaroni. \t »Se, över min tjänare, som jag har utvalt, min älskade, i vilken min själ har funnit behag, över honom skall jag låta min Ande komma, och han skall förkunna rätten bland folken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noneeroji nampitsiqui ivanco Tasorentsi inquemisantajeitanteari savicajeitatsiri. Aitaque itsoteaquero Tasorentsi aisati Ovisha nampitsi, iquemisantajeitaqueri savicajeitatsiri jaocapeerica. Tempa iriotaque Avincatsarite mayetirori maaroni. \t Och jag såg i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsmäktige, är dess tempel, han och Lammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iquisajeitanaca variseopee. Ijajeitanaji, yoametavacaajeitanaca, icantajeiti: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi, avacantanteariri? \t Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora neaveitariniri camaari icantavetari: --Nocoaque noijatanaquempi. Iro cantaincha icantiri: \t Och mannen, ur vilken de onda andarna hade blivit utdrivna, bad honom att få följa honom. Men Jesus tillsade honom att gå, med de orden:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janicampa pimpincatsatasanoteri? Ariorica pimpincatsateri camaari, irantacaapinitempiro caari cameetsatatsi, iro cantaincha impoiji pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pimpincatsateri Tasorentsi, irantacaapinitempiro cameetsayetatsiri. \t I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemajeitaquena Jesoshi, aisati iriori maaroni iroamerepee. Icantajeitaquena: --Oshequi nocavintsaajeitaqueri maaroni yora apatotimentajeitanari. Ocarataque meeca mava quitaiteri icarajeitaquee: tecatsi meeca iroajeiteari. Oshequi aajeitaqueri itashe meeca. Ariorica nontiancavetajeari meeca, aitaque ajaajeitanaqueri itashe, eiro yaaveajatsi irareejeitajea ivancoqui. \t Och Jesus kallade sina lärjungar till sig och sade: »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta; och jag vill icke låta dem gå ifrån mig fastande, för att de icke skola uppgivas på vägen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: \"Eirorica pimatirotsi pincavintsayena. Iro cantaincha pintianqueri Irasaro quipatsiqui: anta ivanconiqui apani. \t Då sade han: 'Så beder jag dig då, fader, att du sänder honom till min faders hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotaquena: \"Nocoaque namitacojeiteri noyemisantaririnte\". \t Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi aisati isanquenajeitiniri yora camantantatsiniri peerani: iotacaasanojeitaquee queario impocasanotaje Quirishito, impincatsariventajeitajee. Ocameetsati pinquenqueshiretasanojeitero ocantiri Sanquenarentsi piotanteariri jaoca icanta. Oquempetacaro atsiota tsiteniriqui: eirorica atsiota, eiro aneitsi. Ari ocameetsati pincanteani pinquenqueshirejeitero, irosati impocantajeari; impoiji iriotacaasanojeitempi, onquempetimojeitempi oquitaitetasanoti. \t Så mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå, såsom på ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipincatsariventanti meeca Cario acayasati. Irosati joriopee iquisantanacari Pavoro. Yaanaqueri anta itiminta oametavacainchari. \t Men när Gallio var landshövding i Akaja, reste sig judarna, alla tillhopa, upp mot Paulus och förde honom inför domstolen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaqueri, yoisaaquireaqueri, icantaqueri: --Novincatsarite, jentsinocanti ampiinquenive: poavisacojeitena, aisati poavisacotajea avirori. \t Då gingo de fram och väckte honom och sade: »Herre, hjälp oss; vi förgås.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque, icantavacaanaca, irosati itsipajeitantacari Jesoshi, quiso yoanaqueri anta avotsiqui. \t Medan de nu samtalade och överlade med varandra, nalkades Jesus själv och gick med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otinaajeitanaca, ovetsicajeivetaro otsioro. \t Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nojajeitanaque Caperenaoqui. Ainiro anta itimi yora quempoyeiriri quirequi yoameetsatantayetarori ivanco Tasorentsi. Ari ijatashitiri Petero, isampitiri: --¿Ipashitapinitarimpa oametimpiri iirequite, yoameetsatantayetarori ivanco Tasorentsi? \t Och när de hade kommit till Kapernaum, trädde de som uppburo tempelskatten fram till Petrus och sade: »Plägar icke eder mästare betala tempelskatt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ontimeji ivatsa Tasorentsi, irointi Ishire. Coatsiri inquemisanteri Tasorentsi inquemisantasanotero Ishire iriotantearori quearioyetatsiri. \t Gud är ande, och de som tillbedja måste tillbedja i ande och sanning.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi noncantea nantashitearo. Nocantacoventantirica, nomoncarataquero icantanari Apa. Tampatica nocantacoventanti. Te nantashitearoji paitarica nonintiri narori, irointi nantiniri Apa tiancanari inintacaaquenari iriori. \t Jag kan icke göra något av mig själv. Såsom jag hör, så dömer jag; och min dom är rättvis, ty jag söker icke min vilja, utan dens vilja, som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Eiro notsameetitsi\", iro cantaincha impoiji ijati itsameeti. \t Han svarade och sade: 'Jag vill icke'; men efteråt ångrade han sig och gick."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarajeitaquena aparopee tsinane jatamanatsiri incaranqui anta noavetacarinta. Opiaja, omapocapaaquena, \t Men nu hava därjämte några av våra kvinnor gjort oss häpna; ty sedan de bittida på morgonen hade varit vid graven"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa irinti Jesoshi itinaajiri Tasorentsi, te impatsayeji irinti. \t men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque itinaantajari Jesoshi tominco. Iro intasanotajari yonijaajaro Maria Maquitarasato. Irootaque peerani yatajeaoncaveitaniri 7 camaari, iro cantaincha yoavisacotaqueroni. \t n efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ipincatsajeitaqueri maranque, icantajeiti: --Pineaqueri, oshequi imatacaaqueri covencatatsiri. Aisati ipincatsajeitaqueri covencatatsiri, icantajeiti: --Pineaqueri, oshequi ishintsica, tecatsi materine impiateari. \t Och de tillbådo draken, därför att han hade givit vilddjuret sådan myndighet; de tillbådo och vilddjuret och sade »Vem är lik vilddjuret, och vem kan strida mot det?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitavaquero oca icantaqueriri, irosati iquisajeitantanaca. Oshequi iquisajeitanaqueri, yatsicanajitimentajeitanacari irajiqui, taquiririri. \t När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, yora Joa ititapinita, te iririmateroji cachojari, jero picantajeiti: \"Irio camaari pincacairiri, caari yoasanotanta, aisati caari irantaro cachojari\". \t Ty Johannes döparen har kommit, och han äter icke bröd och dricker ej heller vin, och så sägen I: 'Han är besatt av en ond ande.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pojoquiricari Quirishito: eirorica pishiretarotsi yoamejeitaqueeri iriori, te pioteriji Tasorentsi. Iro cantaincha ariorica pincanteani pishiretearo yoamejeitaqueeri, pioteri aisati Iriri: quiso iroajeitanaquempi Apa aisati Itomi. \t Var och en som så går framåt, att han icke förbliver i Kristi lära, han har icke Gud; den som förbliver i den läran, han har både Fadern och Sonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca avatsa itijeetiri, tempa ametacaro quipatsi atimajeitantaro. Ariorica antinaanaje, onashitanajea avatsa, ametantapaajearori asavicajeitapaaje anta inquitequi. Otimi avatsa quipatsiquiniri, ontimaje coajica aisati savicajantsineri inquitequi. \t här sås en »själisk» kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en »själisk» kropp, så visst finnes det ock en andlig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iponeaca yora jivataintsiri Aran quipatsiqui, oshanincataro ivatsa quipatsi. Yora apitetapaintsiri iponeaca inquitequi. \t Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaqueri aparo, yashinoncaaca: ipasanatiri ejipitosati. Ari iquisacoventapaacari Moishishi ashaninca, irosati yoantapaacariri ejipitosati. \t När han då såg att en av dem led orätt, tog han den misshandlade i försvar och hämnades honom, i det att han slog ihjäl egyptiern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati ompashicainatea tsinane iriotantajeiteari inampire Tasorentsi opincatsatiri ojime. \t Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaquena Tasorentsi noncamantajeiteri atiri oca cameetsatatsiri, aisati noamejeiteri. \t till vars förkunnare och apostel och lärare jag har blivit satt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro itsipapee quemisantasanotirori noneane, quemasanotirori. Oshequi iquemisantaquena, iquearioventaquero maaroni nocoacaaqueriri. Ishiaquero oitsoqui pariapaintsiri quipatsiqui cameetsari, ora shequianaintsiri oitsoqui: aparopee timayetanaintsiri oitsoqui 100, iro otsipapee otimaque oitsoqui 60, iro otsipapee aisati otimaque oitsoqui 30. Irootaque icantaquenari. \t Men att den såddes i den goda jorden, det är sagt om den som både hör ordet och förstår det, och som jämväl bär frukt och giver dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero icantaque: \"Pincoajeivetajenarica eiro pineajanatsi. Jaocarica nosavicapaaje eiro pimatirotsi pijataje avirori\". ¿Paita icantantari? \t Vad betyder det ord som han sade: 'I skolen söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica otimi nampitsi anta toncaariqui, otsiota maaroni pancotsipee tsiteniriqui. Tecatsi ancantero nampitsi amanero, tempa oconijatasanoti. Aisati piquempejeitacaro, aviro oamejeiterineri maaroni atiri: eiro pimanirotsi piojeitiri. \t I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa itimajeiti quemisantajeitatsiri anta Joreaqui, Carireaqui, Samariaqui. Aiquero ijatatii iquemisantajeitanaque. Yamejeitaca ipincatsajeitiri Avincatsarite. Aisati oshequi oveshireacaasanojeitacari Ishire Tasorentsi. \t Så hade nu församlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi imataqueeneri Quirishito, irootaque amajeitantacarori aquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Aisati Ishire Tasorentsi oamejeitaquee aquenquetsatacaajeitiri. \t Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Coajica ontsomontetashitanaquea caari neiri shirampari, ontimeri otomi. Impajiyeeteri Emanoere\". Iro Emanoere ocanti aneanequi arori: \"Itsipajeitaquee Tasorentsi\". \t »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta saiteriqui apatojeitainchari yamenaajeivetacari Sacariashi, icantajeitaque: --Osamanitanaqueteemi ipeaca. ¿Paita caari isoquijantaja? \t Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Otimirica apite piitsaare, pimpaaranteri ashinoncaincari aparo. Otimirica oshequi poari, pimpaaranteri aisati ashinoncaincari. Pincavintsaantapinite. Irootaque icantapinitiriri Joa. \t Han svarade och sade till dem: »Den som har två livklädnader, han dele med sig åt den som icke har någon; och en som har matförråd, han göre sammalunda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quemisantavaquerori irineane Apa, incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Niotaquero oca. Oca nocantaquempiri, nomoncarataquero icantaquenari Apa. \t Och jag vet att hans bud är evigt liv; därför, vad jag talar, det talar jag såsom Fadern har sagt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro pashini pariitapaintsiri cameetsariqui quipatsi: oshiocanaque, otimasanotanaque oitsoqui oshequi. Irootaque ishiacantajeitiniriri, impoiji antearojenca icantajeitiri: --Otimirica piquemantari, pinquemasanotavaquero. \t Men somt föll i god jord, och när det hade vuxit upp, bar det hundrafaldig frukt.» Sedan han hade talat detta, sade han med hög röst: »Den som har öron till att höra, han höre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantajeitaqueri maaroni oca icantaqueriri inampire Tasorentsi, impoiji icantiri: --Nocoaque pijajeite Jopequi, pamenaiteri yora Petero. Ari ijajeitanaque. \t och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta pashini Jorashi, caari ini yora Ishicariote. Isampitiri: --Novincatsarite, piotacaasanotaquena narori jaoca picanta. ¿Paita caari piotacantari tseencantatsiri iriori? \t Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: »Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashijeitapaaqueri iriori Jeripi, yora vetsairasati. Otimi Vetsaira Carireaqui. Icantapaaqueri: --Apa, nocoi noneeri Jesoshi. \t Dessa kommo till Filippus, som var från Betsaida i Galileen, och bådo honom och sade: »Herre, vi skulle vilja se Jesus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque nainti Tereshio sanquenatiniriri Pavoro oca. Aisati narori, noquemisantiri Avincatsarite. Novetsajeitimpi narori. \t Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantatiani apite osarintsi, irootaque iquemantacarori maaroni ashiasati irineane Avincatsarite. Iquemajeitaquero: joriopee, caari joriotatsi, maaroni. \t Så fortgick det i två år, och alla provinsen Asiens inbyggare, både judar och greker, fingo på detta sätt höra Herrens ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Tasorentsi, inashita: eirorica amayetirotsi cameetsayetatsiri, iro cantaincha ashiretearirica, aitaque iroameetsajeitee. Eiro apomerentsiventaritsi ampinateri. \t Men den som icke håller sig till gärningar, utan tror på honom som gör den ogudaktige rättfärdig, honom räknas hans tro till rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apanivaniji noncamantempi: pincanteri Avincatsarite impincatsariventajeitempi, aisati intasoncacoventajeitempi. \t För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Aitaque nomatitacaro nojananequitapaini, irosati meeca. ¿Paita pashini nanteri? \t Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimiri otomi, yora pincatsariventasanojeiterineri maaroni atiri; tecatsi piatearineri coajicani. Imapoquiri Tasorentsi, yaapitsatanaqueri jananequi, yaanajiri inquitequi, isavicacaapaaqueri ivincatsarimentoqui. \t Och hon födde ett barn gossebarn, som en gång skall styra alla folk med järnspira. Men hennes barn blev uppryckt till Gud och till hans tron;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoanaqueri Jesoshi cavaco, icantajeitiri oijajeitiriri: --Queario oca noncamantempiri: oshequi catsini iquemisantasanotaque yoca, yanaacojeitaqueri maaroni jorio iquemisanti. \t När Jesus hörde detta, förundrade han sig och sade till dem som följde honom: »Sannerligen säger jag eder: I Israel har jag icke hos någon funnit så stor tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquishimentempiri pishaninca quirequi pireviteriri, incoaquerica iraanajempi joeshiqui. Ari tequeratsitarica irareetacayempi, pincantanaqueri: \"Eiro piquisanatsi, coajica nompinatajempi\". Yoiminqueimpicari caravosoqui. \t När du går till en överhetsperson med din motpart, så gör dig under vägen all möda att bliva förlikt med denne, så att han icke drager dig fram inför domaren; då händer att domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och att rättstjänaren kastar dig i fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonquemisantimateriji yora amatavitenanemeri. Nocoasanotaque piotasanotero jaoca acantajeitajari avavisacotantajari. \t Dock gåvo vi icke ens ett ögonblick vika för dem genom en sådan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro acantatiani ancamantante, eiro acantatiani aneaveetashitearo otsipapee neantsi. Eiro acantatiani ayotashivetearo paitapeerica, irointiquea ancantaitatiyempani anintavacaajeitea. \t Kärleken förgår aldrig. Men profetians gåva, den skall försvinna, och tungomålstalandet, det skall taga slut, och kunskapen, den skall försvinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoijajeitaqueri oshequi itsipapee atiri. Aisati oshequi yoavisacojeitaqueri mantsiayetatsiri. \t Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemisanti tsinanepee, irootaque itinaantajari ojimeni, aisati otomipee. Yoashinoncaaranteetaqueri itsipapee quemisantatsiri, yoatsinaaranteetaqueri; icantiri: \"Ariorica pojocajero piquemisanti, ari cameetsa noimpacajempi\". Iro cantaincha icantiri: \"Eiro nojoquirotsi noquemisanti. Coajica cameetsa irisavicacayena Tasorentsi\". \t Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Tasorentsi icantaqueri Moishishi: \"Cameetsa poamejeiteri pishanincapee, piotacaajeiteri maaroni nocoacaajeitaqueriri\". Ari iquearioventaqueneri Moishishi maaroni icantaqueriri Tasorentsi. Yora Jesoshi yanaacotasanotaqueri Moishishi, iquearioventasanotaqueneri Tasorentsi maaroni icantaqueriri, catsini. \t huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iro nosanquenatantempiro oca novashiventaajeitempi, irointi noshiacantimpi notomipee nonintasanotiri; nocoaque noncavintsayempi, nonquenqueshiretacayempi. \t Detta skriver jag, icke för att komma eder att blygas, utan såsom en förmaning till mina älskade barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Tasorentsi: \"Coajica nontayero inquite aisati quipatsi, aisati nontaacojeiteri maaroni timantarori\". Tempa peerani icantini \"Novetsiquero quipatsi\", irosati otimantacari. Meeca icanti: \"Coajica nontaajero quipatsi\", tempa aisati irimatajero. Aisati tequerata omoncarateaji intaantajearori, iro cantaincha coajica intayero, pomein, aisati intaacojeiteri maaroni tseencantatsiri, iroasanquetaajeiteri. \t Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade åt eld, och de förvaras nu till domens dag, då de ogudaktiga människorna skola förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pintasheasanotaque, pijivate poyea anta pivancoqui. Eiro papatotashijeitatsi pinquemantearori poyeari: otimicari pantane. Ariorica nareetempi nontsoteapeempiro, noameyetempiro pashini. \t Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantiriri Jesoshi: --Ainiro inaveta oshequi cantashitanari: \"Aviro novincatsarite, oshequi nopincatsatimpi\". Iro cantaincha eiro ijajeititsi iriori anta nompincatsaritenta. Irinti jatasanotatsineri anta inquitequi maaroni yora antasanotiniriri Apa icoacaajeitaqueriri. \t Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ashanincajeitacari Itomi inintasanotiri, irootaque ineshinoncajeitantaqueeri. Icavintsaasanojeitaquee catsini. Tsame ancantaitatiyempani ancamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocantani noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi, nocantapinitiri: \"Pincavintsaajeiteri jiriposhisati\", aisati noveshireimentajeitaquempi. \t i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani pantaveitaroni yantapiniyetiri yora tseencantatsiri: moncarataca, eiro papiitajirotsi aisati. Jero itsinampanti iriori, yantayetiro caari yai, ishinquitapinita, imayempitavacaapinijeita, iquisavacaajeitaca, ipincatsatashitacaro ijitasorentsitashitari. \t Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pinintavorotenaji, irointi oca, onintapinitaquero noiti. \t Du gav mig ingen hälsningskyss, men ända ifrån den stund då jag kom hitin, har hon icke upphört att ivrigt kyssa mina fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampijeitiri: --¿Paita picoiri nantajeiteri? \t Och folket frågade honom och sade: »Vad skola vi då göra?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena: --Ari noshiacaventapinitimpironi paitarica, iro cantaincha coajica eiro noshiacaventajimpirotsi aisati. Aitaque tampatica noncamantacotasanoteri Apa, eiro nomanapitsatajimpirotsi. \t Detta har jag talat till eder i förtäckta ord; den tid kommer, då jag icke mer skall tala till eder i förtäckta ord, utan öppet förkunna för eder om Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca ishiacaaventiniriri aisati Jesoshi: --¿Arimpa irimatero camarajaquiri irancatsatanaqueri iamarajaquiririnte? Eiro imatirotsi: tempa ari impariajeitaque omoroqui. \t Han framställde ock för dem denna liknelse: »Kan väl en blind leda en blind? Falla de icke då båda i gropen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiro: --Je, cameetsa; queario picantaqueri. Cameetsa pijataje meeca, avisacotanaji pishinto. \t Då sade han till henne: »För det ordets skull säger jag dig: Gå; den onde anden har farit ut ur din dotter.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novaotisajeitaquempi nijaqui, iro cantaincha intianquempiro irinti Ishire, ontsipajeitantempiri. \t Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeivetaca irareejeiteame Cananaqui, iro cantaincha isaviqui pashinisatipee atiri, ticaajeivetavacariri. Inashiyetaca iriori, ocarati irineanepee 7. Impoiji itasoncaventiniri Tasorentsi ashanincani, itsoncajeitaqueri savicajeiveitachaniri. Impoiji ipaqueri ashanincani iipatsite, icantiri: \"Jero oca, pisavicajeitanteari\". \t Och sedan han hade utrotat sju folk i Kanaans land, utskiftade han dessas land till arvedelar åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ariorica irinintacayena Tasorentsi, nareejeitapaaquempi, oshequi nonquimoshiretapaaque. Impoiji oshequi aveshireacotavacaajeitea maaroni. \t Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsaveta pantayetero paitapeerica icantayetimpiri, iro cantaincha eiro pantirotsi yantashiyetari iriori. Icantajeivetimpi: \"Cameetsa pintime\", iro cantaincha te intimeji iriori cameetsa. Te irimateroji iriori icantajeivetimpiri. \t Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoasanoteji noncantaitatiyempani nontime aca quipatsiqui, irointiquea nocoasanotaque nomateneri Avincatsarite Jesoshi paitarica inintacaaquenari. Aisati nocoasanotaque nontsoteeneri oca nantaveetapinitiniriri. Ocameetsati oca nocamantapinijeitimpiri: \"Ineshinoncajeitaquee Tasorentsi\". \t Dock anser jag mitt liv icke vara av något värde för mig själv, om jag blott får väl fullborda mitt lopp och vad som hör till det ämbete jag har mottagit av Herren Jesus: att vittna om Guds nåds evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa ancanteririca: \"Irio atiri tiancaqueriri\", tempa inquisajeitaquee atiripee. Ipitseecari. Icantajeitaque iriori itiancaqueri Tasorentsi Joa ivaotisatanti. \t Men om vi svara: 'Från människor', då kommer allt folket att stena oss, ty de äro förvissade om att Johannes var en profet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari avisanaque oshequi quitaiteri, irosati isareantajeivetacari iroyerime. \t När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Atimpatacotapinitiri cavayo ivantequi iquemisantanteeri. Orijaniqui onaveta atimpatacotantariri, iro cantaincha amatantacari aquenacairi anteari cavayo. \t När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani iquisavacaapinita Eroreshi aisati Pirato, iro cantaincha meeca intanacaro yaacameetsatavacaaja. Yojocajiro iquisavacaaveitani. \t Och Herodes och Pilatus blevo den dagen vänner med varandra; Förut hade nämligen dem emellan rått ovänskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca, icantajeitaqueri: --Meeca pincantajeiteri Tasorentsi iramitacojeitantempiri: pantirocari caari cameetsatatsi. \t Men när han hade kommit till platsen, sade han till dem: »Bedjen att I icke mån komma i frestelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantaquena Jesoshi: --Ariorica inquisajeitaquempi tseencantatsiri, piotasanote naro ijivataque iquisaquena peerani. \t Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avintipee, te pijajeiteji Shinaiqui, irootaque caari pitsaroajeitanta. Irointi oquempetaca pijajeitaque anta pashiniqui toncaari, pajitachari Sio, ora timatsiri anta Jerosarequi: shiaquerori inampi Tasorentsi. Pineaquero, oquempetaca pijatasanotaque pashiniqui Jerosare, ora inquitequiniri: pareejeitacari Tasorentsi, icavintsaasanojeitaquempi, irootaque caari pitsaroajeitanta. Ainiro anta oshequi catsini inampire, yapatotimentajeitacari, ipampoyeaventajeitaqueri, maaroni. \t Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till änglar i mångtusental,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Ariorica pincanteri Tasorentsi: \"Povaajero otishinta, poviincajero anta incajarequi\". Eirorica pitseencashiretitsi, aisati ariorica pioshiretasanotaque ovaanaquea, ari irimataquempiro. \t Sannerligen säger jag eder: Om någon säger till detta berg: 'Häv dig upp, och kasta dig i havet' och därvid icke tvivlar i sitt hjärta, utan tror att det han säger skall ske, då skall det ske honom så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, pamatavijeitaqueri maaroni patirite, te pimpinatasanoteriji, irootaque pipiotantarori pivaararo oshequi. Iquisatsajeitaquempi patiritepee. Iotaquero Avincatsarite: tempa ipincatsariventajeitiri maaroni timajeitatsiri. Ioti te pincavintsanteji, irootaque iroasanquetantempiri. \t Se, den lön I haven förhållit arbetarna som hava avbärgat edra åkrar, den ropar över eder, och skördemännens rop hava kommit fram till Herren Sebaots öron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nareejeitapaaca Vetejajequi, oquempejitaro toncaari ipajiyeetiro Orivomashi. Irotapaajantsi Jerosare. Itianquiri Jesoshi apite iroamere, \t När de nu nalkades Jerusalem och kommo till Betfage vid Oljeberget, då sände Jesus åstad två lärjungar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paanajeri maaroni ivancoqui Tasorentsi, pincanteri Tasorentsi iroameetsantajeitempi. Pimpinateneri yocapee paitarica, irameetantearori iishi. Impoiji iriojeitanaque ajorioririnte te ontampaticateji oca iquemacotaquempiri. Iriotanaque pimoncarataquero isanquenare Moishishini. \t Tag med dig dessa, och låt helga dig tillsammans med dem, och åtag dig omkostnaderna för dem, så att de kunna låta raka sina huvuden. Då skola alla förstå att intet av allt det som har blivit dem sagt om dig äger någon grund, utan att också du vandrar efter lagen och håller den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojajeitanaque anta iquenquetsatacaapiniyeetirinta Tasorentsi. Otonquiotavaquena nampirentsi, iotacairo camaari. Iotashita, oquenquetsatacotitaro paitarica tequeratsita oneeroji. Irootaque yaantayetacari oshequi quirequi yora nampitarori. Icantapinitiri atiri: --Pincoaquerica pinquemero, pimpinatena. \t Och det hände sig en gång, då vi gingo ned till bönestället, att vi mötte en tjänsteflicka, som hade en spådomsande i sig och genom sina spådomar skaffade sina herrar mycken inkomst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro caari nojatanta noneajempi peerani, te noncoyeji nonquenquejaimentempiro pantajeivetacari, te noncoyeji noashiretacaajeitempi. Ioti Tasorentsi te nontseeyaji. \t Jag kallar Gud till vittne över min själ, att det är av skonsamhet mot eder som jag ännu icke har kommit till Korint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nonquenqueshiretacaajempiro aisati nocamantitaquempiri: tempa ocameetsataque, piquemisantitavacaro; irosati meeca picanta piotasanoti queariotaque, te ontseeyantsiteaji. \t Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro icajemantacari, itsaroacaavacari Jesoshi, iotaque camaari intianqueri. Yora shirampari ineapinitiri camaari, iquenacaapinitiri. Yoisotapiniyeevetari iracoqui aisati iitiqui carenatsa, iro cantaincha ishintsitacairi camaari, ipesantarori carenatsa yoisotanteevetacariri. Ariorica ipesanaquero, ishiacaanacari camaari caaraiteriqui. \t Jesus skulle nämligen just bjuda den orene anden att fara ut ur mannen. Ty i lång tid hade han farit svårt fram med mannen; och väl hade denne varit fängslad med kedjor och fotbojor och hållits i förvar, men han hade slitit sönder bojorna och hade av den onde anden blivit driven ut i öknarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantiri Jesoshi: --Aitaque coajica irashinoncaasanojeitanaquea catsini oshequi atiri. Peerani te irineapiniveitearoni quempetearoneri oca, jeri yora maaroni intacaroniri, te irineeroni. Coajica aisati maaroni impoitajantsineri, eiro ineirotsi aisati quempetearoneri oca. \t Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Te pioteji catsini, iro cantaincha picoajeiveta poamejeiterime itsipapee. Oshequi piquearioventavetacaro pipomerentsiventasanovetacaro caari icoacaasanotimpi Tasorentsi; iro cantaincha te pinquenqueshiretimateroji capichaji oca icoacaasanovetimpiri. \t I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca anta Jetsemaniqui. Icantajeitiri iroamere: --Pisavicajeitavaqueta aca, nonquenquetsatacaavaquerita Apa. \t Då sade han till sina lärjungar: »Bliven kvar här, medan jag beder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, notsipatantaquempiri, jentsiquero noamejeitaquempi, niotacaasanojeitaquempi queario itiancasanotaquena Tasorentsi. Pineacojeitaquena imatacaaquena notasoncantayetaque, nomayetaquero caari pineapiniti. \t De gärningar som äro en apostels kännemärken hava ock med all uthållighet blivit gjorda bland eder, genom tecken och under och kraftgärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamanteetaqueri: --Areetapaaca piniro, jeri pirentipee, ocoapaaquempi. Ocoaque onquenquetsatacayempi. \t Då sade någon till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och vilja tala med dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piquempejeitacari Quirishito. Oquempetaca picarajeitaqueri picamajeitaque, aisati oquempetaca picarajeitaqueri pitinaajeitanaja: paneajeitanaji, iro cantaincha pinashijeitanaja maaroni. Te inquempeteaji Quirishito peerani; aisati avirorijei, te pinquempejeiteaji peerani. \t Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisacoyeetanacari Ishitevani. Meeca iquisheetanaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, irosati ishiajeitantanaca pashinipeequi quipatsi: Jenishiaqui, Tsipirequi, Antioquiaqui, maaroni. Anta te inquenquetsatacayeriji pashinisati atiri, irinti itsataayetiri ijorioririnte. \t De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashiretaque iriori: --¿Paita icantashinirotantarori oca? Ijitasorentsinirotacateemi. ¿Jaoca incanteriri iroavisacotanteariri? Tempa apaniro yoavisacotanti irinti Tasorentsi. \t »Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa nocamantajeitaquempi coajica impocaje aisati Avincatsarite Jesoquirishito, oshequi impincatsaritapaaque. Queario oca nocantaquempiri, te noncamantajeitempiro naamaashijeitacari. Tempa narojeitaque neasanojeitaqueriri Jesoshi peerani ishipaquireaque aisati itasoncantayetaque. \t Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivatantacari pincatsari isampitacoventana, te intimeji cantacoventenaneri, ishiapitsajeitanaquena. Te noncoyeji iroasanqueteri Avincatsarite. \t Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca iquisajeitaqueri, aisati itseencajeitaqueri; irootaque meeca yoavisacojeitantaquempiri Tasorentsi avinti. Iro cantaincha inintitarini yora intacantacariniri, aisati meeca inintajeitaqueri maaroni. \t Se vi nu på evangelium, så äro de hans ovänner, för eder skull; men se vi på utkorelsen, så äro de hans älskade, för fädernas skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shimo Petero iriotaque oijatacoventavetanacariri Jesoshi, itsipatari pashini iroamere. Yora ivincatsarite saserote iotiri yora tsipatariri Shimo, irootaque ishinetantacariri iriori ipocaque ivancoqui, itsipatapaacari Jesoshi. \t Och Simon Petrus jämte en annan lärjunge följde efter Jesus. Den lärjungen var bekant med översteprästen och gick med Jesus in på översteprästens gård;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pineavajeri pashini ayemisantaririnte nontianqueri. Niotaqueri, iquearioventaquero iquemisantaque. Nocamantaqueri oshequi piquemisantajeitaque aisati oshequi picavintsantajeitaque, irootaque icoasanotantacari irijate irineempi. \t Jämte dessa sända vi en annan av våra bröder, vilkens nit vi ofta och i många stycken hava funnit hålla provet, och som nu på grund av sin stora tillit till eder är ännu mycket mer nitisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naaque iirequite ipaquenari itsipapee quemisantatsiri nomatantarori noamejeitaquempi. \t Andra församlingar plundrade jag, i det jag, för att kunna tjäna eder, tog lön av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pitasoncacoventaquena noquempetantaquempiri avirori, aisati notasoncacoventajeitaqueri iriori, inquempetavacaajeitantajeari. Irimoncarajeitajee arori, aquempeavacaaca. \t Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque jaoca incarate quirequi picoaqueri pimperiri. Aitaque incarataque pimperiri. Eiro pitsaneashiretaritsi, aisati eiro piperanataritsi itsipapee. Iro icoaqueri Tasorentsi ariorica pintacoteari, pinquimoshiretanaque. \t Var och en give efter som han har känt sig manad i sitt hjärta, icke med olust eller av tvång, ty »Gud älskar en glad givare»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tempa iriotaque cantatsine janicarica irineshinoncateri. Tempa aisati iriotaque cantatsineri janicarica impeajeri tseencantatsineri. \t Alltså är han barmhärtig mot vem han vill, och vem han vill förhärdar han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Eiro yapiitajatsi inquivajea caajeitaintsiri. Quitejeivetaquempi avinti, iro cantaincha te pinquitejeiteji maaroni. \t Jesus svarade honom: »Den som är helt tvagen, han behöver allenast två fötterna; han är ju i övrigt hel och hållen ren. Så ären ock I rena -- dock icke alla.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanaqueri soraro Jesoshi anta ivancoqui pincatsari, icajemajeitaqueri itsipapee soraro. \t Då togo landshövdingens krigsmän Jesus med sig in i pretoriet och församlade hela den romerska vakten omkring honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenaquenayetanaque Jesoshi anta Carireaqui. Maaroni nampitsiqui iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta pancotsiqui yapatotapinijeitantari. Icantiri atiri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitaquee. Yoavisaacojeitaqueri oshequi mantsiaripee: onashiyetaca aayetiriri imantsiare. \t Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Capichaji piquemavetacaro nocamantaquempiri peerani, aisati capichaji piquemisantavetaquena. Ariorica impiapaaje Avincatsarite Jesoshi, noveshireimentajeitempi, iro cantaincha nocoaque pinquemasanotero nocamantitaquempiri piveshireimentajeitantenari meeca. \t vad I redan nu delvis förstån om oss: att vi äro eder berömmelse, likasom I ären vår berömmelse, på vår Herre Jesu dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancavetaca aisati itsipa inampire. Iposainatavaqueri iitoqui, toc, toc, yoashinoncaavaqueri. \t Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineavaqueri Jesoshi, ijatashitaqueri, yatsomaavaqueri; icantiri Tasorentsi: --Novincatsarite, tempa picameetsati, \t då tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani iotitani Moishishini intinaajeitanaje camayetatsiri. Iquenquetsatacotantarori totseequi otaavetaca, iquenquetsatacotiri aisati Avincatsarite. Icantini: \"Iquemisantiri Avarama Tasorentsi. Aisati Isaca iquemisantaqueri, jeri aisati Jacovo\". \t Men att de döda uppstå, det har ock Moses, på det ställe där det talas om törnbusken, givit till känna, när han kallar Herren 'Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, nomoncaratacari Aporo nantiniri Tasorentsi icoacaajeitaquenari. Avirojei pishiajeitaquero iroane Tasorentsi. Aisati pishiacantaquero ivanco yovetsicaqueri. \t Ty vi äro Guds medarbetare; I ären ett Guds åkerfält, en Guds byggnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca aisati icantiri: --Jaocarica oncarate quitaiteri, jaocarica incarate catsirincaiteri, tecatsi iotatsine. Aisati te irioteji yora inampire Tasorentsi jenoquiniri. Pamene, narotaque itomi Tasorentsi, iro cantaincha te nioteji. Irintiquea iotatsi apaniro Apa. \t Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojivataque noncamantempiro oca: pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pincanteri iramitacojeiteri maaroni atiri, pimpasonquitacoventeri. \t Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janica meeca shanincatasanotajariri Avaramani? Tempa yora quempetasanotajariri: yora shiretasanotariri Tasorentsi, quemisantasanotiriri. \t Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji niojeitanaque iquenquetsatacotaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. \t Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pimpashiventacayena aca quipatsiqui, aisati avirori nompashiventacayempi anta inquitequi. \t Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero catsini iposanaitiiro, toc, toc, irosati yashitareantajanari. Ari ineajeitavajiri, yoajeitavaqueri cavaco, icantavacaajeitanaja: --¿Jaoca iquenapaajiri? \t Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antacayempiro pacosanori caari cameetsatatsi, pimpesajero, pojocajero. Te pininteji catsini ojatacayempi Sharincaveniqui. Tempa ocameetsati pijacaraquitanaje anta inquitequi. Pineaquero, te oncameetsateji catsini pampiitapinitero caari cameetsatatsi. \t Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaiti paricoti aparopee tsinane, amenajeitiri. Ocarajeitaiti Maria Maquitarasato, jero aisati pashini Maria, irootaque iriniro Santiaco, jeri aisati Jose. Yora Santiaco impoitatsiri itimi. Aisati ocarajeitiri Sarome. \t Också några kvinnor stodo där på avstånd och sågo vad som skedde. Bland dessa voro jämväl Maria från Magdala och den Maria som var Jakob den yngres och Joses' moder, så ock Salome"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaji, yora joriopee, isareajeivetacari Pavoro iroyerime. Icantavacaajeitaca: --Meeca, eirotsitarica airi, eiro avajatsi, aisati eiro irajitsi. Ariorica amatavitavacaajeitea, tempa ari iroasanquetaquee Tasorentsi. \t När det sedan hade blivit dag, sammangaddade sig judarna och förpliktade sig med dyr ed att varken äta eller dricka, förrän de hade dräpt Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaji aisati: --Pimpajacotacanteri coroshiqui. \t så skriade de åter: »Korsfäst honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi inquee catsirincaiteri, omoncaratanteari Yavisantaniri. Ineaquero Jose oquempejitaque omoro, irootaque yoantacariri Jesoshini anta. \t Där lade de nu Jesus, eftersom det var judarnas tillredelsedag och graven låg nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ipocaque Quirishito, icamimentajeitaquee. Meeca, ariorica anquemisanteri iriori, iroameetsajeitajee. Atsipetashitacaro meeca antayetaquero icantiniri Moishishi avavisacotanteameri. \t Ty lagen har fått sin ände i Kristus, till rättfärdighet för var och en som tror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Nontianqueneri joriopee Quirishito, oshequi noneacameetsataqueri. Nocoyeaqueri iroavisacojeiteri maaroni quemisantajeiterineri, eiro yashinoncaajatsi iriori'\". \t Det heter nämligen på ett ställe i skriften: »Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall icke komma på skam.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, te ayotashiteaji jaoca icantari Tasorentsi, iro cantaincha iotacaajeitaquee Quirishito. Tasorentsi ini, iro cantaincha yatiritapaaque. Ora Ishire, irootaque iotacaajeiteeri itasorentsitaque. Yora inampirepee Tasorentsi yamenacoventajeitaqueri Quirishito. Acamantacojeitaqueri arori maaroni nampitsipeequi, iquemisantajeitaqueri savicajeitatsiri. Yovancajiri iriri aisati inquitequi, cameetsa isavicapaaji catsini. \t Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pareetapaaquea, pineacameetsajeitapeeri savicajeitatsiri. \t Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noncamantempiro: pampatotimentajeitearirica Tasorentsi, ariorica pineanatashijeitaquearo otsipapee neantsi caari iojeiti: vero, vero. Jeri inqueapee itsipapee atiri, caari quemisantatsi; tempa incantapaaque: \"Jo, pamenerite yoca, itsaviataque\". \t Om nu hela församlingen komme tillhopa till gemensamt möte, och alla där talade tungomål, och så några som vore olärda komme ditin, eller några som icke trodde, skulle då icke dessa säga att I voren ifrån edra sinnen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, quiso noanajiri narori, aisati itsipapee iroamere. Nojajeitanaque Vetaniaqui, aitaque nomaajeitapairi. \t Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini pariapaintsi quipatsiqui cameetsari. Oquimotanaque, otimayetanaque oitsoqui. Aparo oitsoquitanaintsi ocarati oitsoqui 30. Pashini otimanaque aisati oitsoqui ocarati 60. Iro otsipa ocarati oitsoqui 100. \t Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime oshequi amatavitantatsineri, incante: \"Naro Quirishito\", irio itsipa: \"Naro quenquetsatacotiriri Tasorentsi\". Oshequi intasoncantayete, iramatavijeiteri oshequi savicajeitatsineri, iro cantaincha eiro imatiritsi yora quemisantasanotatsineri. \t Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoijiquea iponeanaja Maseroniaqui Shirashi aisati Timoteo. Irosati yareetantapaajariri. Ineapaajiri Pavoro, iquenquetsati iriori. Icamantapinivetacari joriotatsiri: --Iriotaque Jesoshi yora Quirishitotatsiri aamaajeitaniri peerani. \t När sedan Silas och Timoteus kommo ditned från Macedonien, var Paulus helt upptagen av att förkunna ordet, i det att han betygade för judarna att Jesus var Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijataque mavatapaintsiri nampirentsi, isacotiro pajoquiniri anta enipeequi aisati nijatenipeequi. Opeajeitanaca irajantsi. \t Och den tredje göt ut sin skål i strömmarna och vattenkällorna. Då förvandlades dessa till blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha incavintsaajeiteri Apa maaroni cantimajeivetanari. Eiro icavintsaajeitiritsi irinti cantimatirori Ishire. Eiro icavintsairitsi meeca, aisati coajica eiro icavintsairitsi, irointi iroasanquetaasanojeiteri. \t Ja, om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men om någon säger något mot den helige Ande, så skall det icke bliva honom förlåtet, varken i denna tidsåldern eller i den tillkommande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatatiini Saoro iquenquetsati, tecatsi intsaroacaimateari. Yoajeitavaqueri cavaco yora joriotatsiri. Iotacaasanotaqueri, icanti: --Yora Jesoshi, iriotaque Quirishitotatsiri. \t Men Saulus uppträdde med allt större kraft och gjorde de judar som bodde i Damaskus svarslösa, i det han bevisade att Jesus var Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovetsajeitaquempi maaroni ayemisantaririnte. Ariorica povetsatavacaaquea, cameetsa paacameetsatavacaajeitea. \t Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaqueri Jesoshi: --Te aneajeroji piojeitantari, pitseencaqueri yora quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Te pinquemisantajeiteriji. \t Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aquisajeiveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yaparajatimentaqueero iriraja. Yoameetsajeitaquee, meeca aneacameetsajeitajiri Tasorentsi, aisati ineacameetsajeitaquee arori. Aisati inquitesati, ineacameetsajeitiri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsatiri. Ari imataquero Quirishito, cameetsa asavicajeitantari maaroni. \t och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Picarajeitirimpa camantantatsiri? ¿Picarajeitirimpa quemisantirori Ishire Tasorentsi? Nocoaque iriotavaquero iriori oca: oca nosanquenatimpiri, irootaque irineane Avincatsarite. \t Om någon menar sig vara en profet eller en man med andegåva, så må han ock inse att vad jag skriver till eder är Herrens bud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iomparita yora airiri S .80,000. Yoshequiaqueri aisati, yaantacari aisati itsipa S .80,000. \t Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquempeteariji irinti ishanincajeini Aaro. Iro cantaincha icantiri Quirishito irinti: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi. Te noncantashiteaji, eiro namatavitimpitsi. Avirotaque saserote, pincantaitatiyempani\". \t har denne blivit det med sådan bekräftelse, genom den som sade till honom: »Herren har svurit och skall icke ångra sig: 'Du är en präst till evig tid'» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ishemeti, iro cantaincha te aneeroji iotantari. Te irioteji. Isampitacotashitacaro paitapeerica. Ineanatashiniroveetaca, vero, vero. Impoiji iquisashireaqueri itsipapee, iquisatsataqueri, icantimataqueri, yaamaacotacari yantiro caari cameetsatatsi. \t då är han förblindad av högmod, och detta fastän han intet förstår, utan är såsom från vettet i sitt begär efter disputerande och ordstrider, vilka vålla avund, kiv, smädelser, ondskefulla misstankar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncanteri iramitacojeitempi avirori. Niotaque inquemisantena Tasorentsi, tempa itasoncacoventajeitaquee: icoaque irisavicacaajeitee cameetsa. Peerani aisati yoitinaanajiri Avincatsarite Jesoquirishito: yora cantacoventajeitaqueeri, amenacoventajeitaqueeri. Yamenacoventajeitaquee, iquempetacari ashitariri irovishate, yamenajeitiri. Icamimentajeitaquee ayojeitantacari queario icantaqueeri Tasorentsi: \"Noavisacojeitempi, nosavicacayempi aca nonampiquica, pincantaitatiyempani\". \t Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te amatapiniteaji anquisajea arosati, irointi acavintsaaja arosati, aneshinoncataja arosati. Aisati, iquempetaquee Quirishito arori, ariorica aquemisantajeitiri, \t Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantaquena: --Ariorica inquemisantena yora oametantirori Sanquenarentsi, iriojeitanaquero oshequi: tempa meeca iotiro maaroni isanquenayeetiniri peerani: aisati, inquemisantenarica, iriotero iroaqueratatsiri noamejeitiriri meeca. Iriotanaquero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. \t Då sade han till dem: »Så är nu var skriftlärd, som har blivit en lärjunge för himmelriket, lik en husbonde som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimatasanotero ocamantimpiri irineane: eiroquea piquemashitarotsi, oncanteataquea eiro pamatavitantajatsi avisati. Te oncameetsateji pinquemashitearo, irointi pinquemisantasanotero. \t Men varen ordets görare, och icke allenast dess hörare, eljest bedragen I eder själva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacotaquerini peerani Tasorentsi, icantitanani: \"Notiomi, nontianqueri coajica jivatempineri, inquenquetsatacaapaaqueri ishaninca, incanteri: 'Pinquenqueshirejeitea, paamaajeiteari Avincatsarite'\". \t Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquemacotaquempi, piquemisantasanotiri Avincatsarite, aisati oshequi pinintasanojeitiri ayemisantaririnte. \t ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi apincatsajeitaqueri Avincatsarite, irootaque aquemisantacaantajeitacariri atiri. Ioti Tasorentsi nopincatsatasanotaqueri, nocoaque piojeitero aisati avirori. \t Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att »vinna människor», men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaventea, aisati paamaajeitena. Te pioteji jaoca oncarate nompocantajeari. \t Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui timatsi camaari quisajeitaqueeri: tecatsi ancantea amanateri; te inquempejeiteariji atiripee amanajeitanteariri. \t Ty fastän vi vandra i köttet, föra vi dock icke en strid efter köttet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotanaque yora nampitarori, icantaniroti: --Eirove, tecatsi ancantajea meeca aantajeariri quirequi. Irosati yaantacari Pavoro aisati Shirashi, tapi. Inoshicanaqueri nampitsiqui, nianqui: anta itiminta pincatsaritatsiri. \t Men när hennes herrar sågo att det för dem var slut med allt hopp om vidare inkomst, grepo de Paulus och Silas och släpade dem till torget inför överhetspersonerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa, Novincatsarite, ocameetsati nompincatsajeitempi, aisati iriori maaroni savicajeitatsiri. Ocameetsati noncamantajeiteri atiri: \"Icameetsati Tasorentsi\"; tempa queario, picameetsataque. Imponeajeitanaquea maaroni nampitsipeequi impincatsajeitantempiri. Tempa iriojeitanaque ocameetsataque pantajeitaqueri. \t Vem skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt namn? Du allena är helig, och alla folk skola komma och tillbedja inför dig. Ty dina domar hava blivit uppenbara.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitaca, maaroni. Impoiji ipacojeitaqueri ovaja aisati. Icantajeitaqueri: --Ariorica pirero oca, nocoaque piojeite nocamantajeitaquempi noavisacojeitempi. Irootaque niraja amparajatimentajeitempineri, noncamimentajeitempi noavisacojeitantempiri. \t Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitaquero atiripee icantaqueri Jesoshi. Aisati iojeitaque irotaintsi irareetea Jerosarequi. Ijitashijeitaca irotaintsi meeca impoque Tasorentsi impincatsariventante aca quipatsiqui, \t Medan de hörde härpå, framställde han ytterligare en liknelse, eftersom han var nära Jerusalem och de nu menade att Guds rike strax skulle uppenbaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Queario icantaqueri: \"Ironijantapaajea Iriashini, irovetsicajeitaqueri maaroni\". \t Han svarade och sade: »Elias måste visserligen komma och upprätta allt igen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini noncantajeitempiri meeca: pinintavacaajeitea maaroni. Oquempetaca narori nonintajeitimpi, aisati pinquempetavacaajeitea avirori, pinintavacaajeitea. \t Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iotacotaqueri Saoro isareacari. Maaroni quitaiteriqui, tsiteniriqui, yamenajeivetacaro joriopee iqueantapinitari nampitsi, icoajeivetaca iraavaquerime Saoro, iroyerime. \t men deras anslag blev bekant för Saulus. Och då de nu, för att kunna röja honom ur vägen, till och med höllo vakt vid stadsportarna både dag och natt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpi, ejesosati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito noquenquetsatacotiri, irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Meeca nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri, maaroni quearioventiniriri Jesoquirishito icoacaajeitaquempiri. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aca yoiminqueetaqueri aisati yora Arishitaraco, ivetsajeitaquempi. Aisati ivetsajeitaquempi Maricoshi, yora iraniri Verenave. Tempa nocamantaquempi chapinqui: ariorica irareetempi Maricoshi, pineshinoncatavaqueri. \t Aristarkus, min medfånge, hälsar eder; så gör ock Markus, Barnabas syskonbarn. Angående honom haven I redan fått föreskrifter; och om han kommer till eder, så tagen vänligt emot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tseeyari ini yora cantashitachari: \"Yora Jesoshi, caari ini Quirishito\". Itseenquiri Apa. Itseenquiri Itomi, icantashita: \"Caari ini Quirishito\". \t Vilken är »Lögnaren», om icke den som förnekar att Jesus är Kristus? Denne är Antikrist, denne som förnekar Fadern och Sonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti itsipapee, ipesajeitaqueri yora quijacotachari, ipesajeitaqueri maaroni, peti, peti, peti. Iro ipesantacariri ivesamento ivantequiniri. Ari yoajeitacaro tisoni ivatsani, iquemasanotacaro. \t Och de andra blevo dräpta med ryttarens svärd, det som utgick från hans mun; och alla fåglar blevo mättade av deras kött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa covencatatsiri, iponeaca irinti quipatsiqui tsompoina. Iquempevetacari ovisha, otimi itseequi apite; icovencati ineanati. \t Och jag såg ett annat vilddjur stiga upp ur jorden; det hade två horn, lika ett lamms, och det talade såsom en drake."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantajeitaquempiri'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsaneapiniteari shirampari iraye ijina, aisati intsaneaquearo tsinane aye ojime. Aisati intsaneapitsataqueeri avajeiteari avari yovetsicaqueeri Tasorentsi. Aquemisantajeitiri Tasorentsi, ayojeiti queariotaque yoamejeitaqueeri irinti. Aitaque icoaque ampasonquitacoteri ayeari, irosati avanteariri. \t och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati imonteantanajaro Jesoshi incajare pajitachari Tiveriashi, onta carireaquiniri; noijajeitanaqueri. \t Därefter for Jesus över Galileiska sjön, »Tiberias' sjö»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati Jesoshi icantajeitantanajari joriopee quemisantajeivetacariri: --Ariorica pincantaitatiyempani pishiretearo noneane, avirosanojeitaque noamere. \t Då sade Jesus till de judar som hade satt tro till honom: »Om I förbliven i mitt ord, så ären I i sanning mina lärjungar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oshequi onicasanotanaquea quipatsi. Aajeiteri atiripee itashe, oshequi incamajeitanaque; aisati irojoquiijeitea itsipapee atiri, incamaarantayetanaque iriori. Aisati, anta inquitequi pineaquero caari pineapinijeiti, oshequi pintsaroacayearo. \t och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeivetavacari catiajeivetainchari, iro cantaincha te iriotasanotavaqueroji. Icantashijeitanaca: --Otirei. Pashini cantayetanaintsi: --Ineanatiri inampire Tasorentsi. \t Folket, som stod där och hörde detta, sade då: »Det var ett tordön.» Andra sade: »Det var en ängel som talade med honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, pinquenqueshiretero. Ocarati mava osarintsi noametapinitaquempi. Nocantatiani: tsiteniriqui, quitaiteriqui. Aisati niraacotapinitaquempi. \t Vaken därför, och kommen ihåg att jag i tre års tid, natt och dag, oavlåtligen under tårar har förmanat var och en särskild av eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ayojeitaque peerani iponeanaca Jesoshi inquitequi, ipocaque quipatsiqui. Te impincatsaritasanotapeeji, te irimoncaratapaajeariji inampire Tasorentsi ipincatsariti. Oshequi yoashinonqueevetacari, icamimentajeitaquee, irootaque caari ajajeitantea Sharincaveniqui. Irio tiancaqueriri Tasorentsi ayojeitantacari oshequi ineshinoncajeitaquee. Meeca cameetsa isavicapaaji inquitequi, ipincatsaritasanotapaaji aisati. \t Men honom som en liten tid hade blivit gjord »ringare än änglarna», honom, Jesus, se vi för sitt dödslidandes skull hava blivit krönt med härlighet och ära, för att det genom Guds nåd skulle komma alla till godo att han smakade döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tempa pineanatiro isanquenatacotiriniri Iravirini. Aaqueri itasheni aisati itsipajeitari. Otimi anta ivancoqui Tasorentsi tanta yovetsiqueetiniriri Tasorentsi. Apaniro yoajeitaro saserotepee, te irishineteriji itsipapee iroyearo. Iro cantaincha yashinoncaaca Iraviri, irootaque ipantacariri tanta yora ivincatsarite saserote, aisati ipajeitaqueri maaroni oijajeitiriri. Pineaquero, te irininteji iroashinoncayeri. \t Jesus svarade och sade till dem: »Haven I icke läst om det som David gjorde, när han själv och de som följde honom blevo hungriga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi mava neaqueriri ashinoncaincari avotsiqui. ¿Jaoca itimiri ishaninca nintasanotiriri? \t Vilken av dessa tre synes dig nu hava visat sig vara den mannens nästa, som hade fallit i rövarhänder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica oncoyeji tsinane ompashicainatea, ari ocameetsati aisati ameeterota oishi. Iro cantaincha ariorica opashiventaca ameetero, cameetsa ompashicainatea. \t Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icantajeitaqueeri Quirishito: \"Ariorica anintiri Tasorentsi, aisati anquempeteri ashanincapee, anintajeiteri\". \t Och det budet hava vi från honom, att den som älskar Gud, han skall ock älska sin broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, yovetsicantarori Tasorentsi quipatsi, otsiteniveitani, iro cantaincha icanti: \"Onquitaitetanaque\". Ari oquitaitetanaque, irootaque meeca amenajeitantari paitapeerica. Aisati meeca iotacaajeitaquee jaoca icantari Quirishito, ayotantacari oshequi ipincatsaritaque Tasorentsi. \t Ty den Gud som sade: »Ljus skall lysa fram ur mörkret», han är den som har låtit ljus gå upp i våra hjärtan, för att kunskapen om Guds härlighet, som strålar fram i Kristi ansikte, skall kunna sprida sitt sken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aroquea ainti, tecatsi ancanteri intacojeiteari. ¿Ariompa incoanaque intacotearine? Tempa iriotaque oaneajeiteeri, intacojeiteeri irinti. Tempa iriotaque paqueerori maaroni, paitaricapee. \t ej heller låter han betjäna sig av människohänder, såsom vore han i behov av något, han som själv åt alla giver liv, anda och allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ipocaque peerani Itomi Tasorentsi, iriotaque iotacaajeitaqueeri, ayojeitantariri yora Tasorentsisanori. Ashanincajeitacari iriori, aisati ashanincajeitacari Itomi, yora Jesoquirishito. Aisati iquempetacari iriri, Tasorentsisanori ini iriori. Yoaneajeitaquee, ancantaitatiyempani aneajeitanaje anta inquitequi. \t Och vi veta att Guds Son har kommit och givit oss förstånd, så att vi kunna känna den Sanne; och vi äro i den Sanne, i hans Son, Jesus Kristus. Denne är den sanne Guden och evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta Iconioqui iqueapaaque Pavoro, jeri Verenave, anta pancotsiqui yapatojeitantari jorio, iquenquetsatapaaque. Iquemisantavaque oshequi catsini jorio, aisati caari joriotatsi. \t På samma sätt tillgick det i Ikonium: de gingo in i judarnas synagoga och talade så, att en stor hop av både judar och greker kommo till tro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotitaca Tasorentsi cameetsa novaayempiro irineane, irootaque itiancantanari nocamantimpiro. Te nonintasanoveteaji irineacameetsajeitena atiri, irointi nocoasanotaque irineacameetsatena Tasorentsi. Iriotaque iotasanotirori maaroni aquenqueshirejeitiri. \t utan därför att vi av Gud hava prövats värdiga att få evangelium oss betrott, tala vi i enlighet därmed, icke för att vara människor till behag, utan för att vara Gud till behag, honom som prövar våra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi noquemacotiri, iquenquetsatacoyeetiri yora picantaquenari. Oshequi yoashinoncaajeitiri quemisantajeitimpiri anta Jerosarequi, icantirive. \t Då svarade Ananias: »Herre, jag har av många hört huru mycket ont den mannen har gjort dina heliga i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocoirica iote paitapeerica, cameetsa osampiteri ojime anta ovancoqui. Te oncameetsateji oneanate pampatotimentajeitaririca Tasorentsi. \t Vilja de hava upplysning om något, så må de hemma fråga sina män; ty det är en skam för en kvinna att tala i församlingen. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, paamayempari Avincatsarite, irosati impocantajeari. Pinquenqueshireteri yora panquiveetatsiri, yoyeaquero ivanquire oitsoquitantajeari. Oparii incani, yoyeaquero. Osamani aisati, ari opariaji aisati. Coajica, ariorica ontimanaje oitsoqui, oshequi ontimanaque ovinaro, impoiji iroveshireimentearo panquitirori. \t Så biden nu tåligt, mina bröder, intill Herrens tillkommelse. I sen huru åkermannen väntar på jordens dyrbara frukt och tåligt bidar efter den, till dess att den har fått höstregn och vårregn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequeratsita nomayetero oca noquenquetsatacotaqueri, tequeratsita noncameetsatasanote. Iro cantaincha nocoasanotaque nomamateneri catsini, tempa yoavisacotajana Jesoquirishito nomatantearori. \t Icke som om jag redan hade vunnit det eller redan hade blivit fullkomlig, men jag far efter att vinna det, eftersom jag själv har blivit vunnen av Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica ocarayetiri timimoyeteeri, aitaque oncarate ampacantayeteriri. Aitaque imataquero icantaqueri. Yapatotaqueri quirequi, ipavaqueri Verenave, jeri Saoro. Icantaqueri: --Jeri yoca quirequi: paajeitanaqueneri quenquetsatacantatsiri anta Jerosarequi, incavintsaajeitanteariri ashinoncaajeitachari. Ari yaanaqueneri jerosaresati, ipapaaqueri quenquetsatacantatsiri. Ari yovaajeitaqueneri iriori ashinoncaajeitachari. \t Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri, irotanaintsi ontsitenijencaiteanaje, yamayetaqueneri Jesoshi maaroni mantsiayetatsiri, aisati maaroni yatajeaoncayetiri camaari. \t Men när solen hade gått ned och det hade blivit afton, förde man till honom alla som voro sjuka eller besatta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noninti noncamantempiro jaoca incantajeiteari yora ayemisantaririnte, camajeitaintsiri. Nocoaque piotasanotero. Eiro piraacotasanotiritsi, eiro piquempetaritsi yora caari iotatsine antinaajeitaje. \t Vi vilja icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om huru det förhåller sig med dem som avsomna, för att I icke skolen sörja såsom de andra, de som icke hava något hopp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeivetaro irineane Tasorentsi yoamevetimpiri inampire, iro cantaincha te pinquemisanteroji. Irootaque icantiriri Ishiteva ishaninca. \t I som fingen lagen eder given genom änglars försorg, men icke haven hållit den.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque yora ovisha te aneeroji iotantari: oshequi iquenashiyeta. Eirorica itimitsi shenterine impeaarantaquea. Aitaque piquempejeiveitarini ovisha, te piojeiveiteani. Iro cantaincha timatsi meeca Shentajeitimpiri, iquempoyeasanojeitaquempi. \t Ty I »gingen vilse såsom får», men nu haven I vänt om till edra själars herde och vårdare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Joa: --Tecatsi amatashitea arori, irintiquea Tasorentsi jenoquisati matacayeerori maaroni cameetsayetatsiri. \t Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te pincameetsajeiteji, oshequi pitseencaqueri Tasorentsi, irootaque picantantanari. Eiro notasonquimojeitimpitsi piotantenarime. Otimi yantayetiniri Jonashi: pishiretearome ishiacantaquenari, ari pinquemisantaquename. \t Men han svarade och sade till dem: »Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än profeten Jonas' tecken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani intasoncacoventasanojeitempi; impoiji, ariorica impocaje, irineacameetsajeitapaajempi. Eiro iquishimentapaimpirotsi pantayevetari. \t Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opocashitantajanari narori, aisati itsipapee iroamerepee, ocamantajeitapaajana: --Noneajiriyea Avincatsarite. Ocamantapaaquena icamantayetaquerori Jesoshi. \t Maria från Magdala gick då och omtalade för lärjungarna att hon hade sett Herren, och att han hade sagt detta till henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri Jesoshi: --Irioricame pirintajeiteame Tasorentsi aitaque pinintajeitaquename narori. Te nompocashiteaji; aitaque noponeacari Tasorentsiqui, iriotaque tiancaquenari. \t Jesus svarade dem: »Vore Gud eder fader, så älskaden I ju mig, ty från Gud har jag utgått, och från honom är jag kommen. Ja, jag har icke kommit av mig själv, utan det är han som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavaqueri: --Pamene, incaranqui pamavetaquenari yoca, picantajeivetaquena yoamejeitaqueri atiri irojocajeitena narori, aisati iriori novincatsaririntepee. Pineajeitaquena nosampitaqueri paitaricapee, iro cantaincha noneacameetsatiri: te aneeroji irantane. \t och sade till dem: »I haven fört till mig denne man och sagt att han förleder folket; och jag har nu i eder närvaro anställt rannsakning med honom, men icke funnit honom skyldig till något av det som I anklagen honom för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ¿jaoca icantari Aporo? Aisati ¿jaoca nocantari narori picantavacaimentantanari? Narojeitaque iveranaro Tasorentsi, quemisantacaaquempiri. Nantiniri Avincatsarite icoacaaquenari. \t Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri Tasorentsi: tempa oshequi ineshinoncatasanojeitaquempi. Tecatsi pincantajeitea poavisacojeitajea avisati, irintiquea yoavisacotashijeitaquempi. \t Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempiro oca icoacaaquempiri Avincatsarite Jesoquirishito. Ariorica iperataca piyemisantaririnte, eiro piquempejeitaritsi. Te nonquempeteariji narori; pineajeitaquena, te nomperateaji nainti. \t Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimi itsipa anta itaapinitironta casancapatsari. Icanti iriori: --Queario, Novincatsarite, aviro Tasorentsi mayetirori maaroni. Ocameetsataque poasanquetaajeiteri, irineashiitetearotave: piotaquero poasanquetaimentiriri. \t Och jag hörde altaret säga: »Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noquemantavaquempiri pivetsatapaaquena, iquimoshiretanaque norijani, ishevatanaca, moyec. \t Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojatantacari Jerosarequi, icantacotaqueri joriopee: yora jivatacaajeitiriri saserote, savicacaajeitantatsiri, maaroni. Icoacotaquena noncantacoventashiteari Pavoro: \"Ainiro yantane\". \t och när jag var i Jerusalem, anmälde judarnas överstepräster och äldste klagomål mot honom och begärde att han skulle dömas skyldig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiashitajari aisati iroamere, icantiri: --¿Maajimpimpa aisati? Meeca moncarataca. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque; meeca icantacoventaquena, meeca irayena caari cameetsajeitatsi. \t Därefter kom han tillbaka till lärjungarna och sade till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Se, stunden är nära då Människosonen skall bliva överlämnad i syndares händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ioti Tasorentsi nocantapinitiri iramitacojeitempi. Noquearioventiniri nantaveetiniri, aisati nocantani noquenquetsatacotiri Itomi: nocamantajeitiri atiri jaoca icanta yoavisacotanti. \t Ty Gud, som jag i min ande tjänar såsom förkunnare av evangelium om hans Son, han är mitt vittne, han vet huru oavlåtligt jag tänker på eder"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri, irootaque itiancasanojeitantaqueeri Tasorentsi Ishire, te intsaneemparoji. \t som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noshiacantantanariri irioripee, te incoyeji iriojeite. Yamenajeiveta, iro cantaincha tecatsi irinee. Iquemajeivetavacaro iro cantaincha te inquemavaqueroji, te iriotavaqueroji nocantavetacariri. \t Därför talar jag till dem i liknelser, eftersom de med seende ögon intet se, och med hörande öron intet höra, och intet heller förstå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji imapocapaajiri yora nampitariri: te iraamaajeariji. \t då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotimataintsi Yavisantaniri, inquimoshirejeitanaque noshanincapee. Meeca itoncaajeitanaque Jerosarequi iroameetsatantajeari, inquemisantanteariri Tasorentsi. Ijajeitanaque maaroni savicajeitatsiri jaocarica, \t Men judarnas påsk var nära, och många begåvo sig då, före påsken, från landsbygden upp till Jerusalem för att helga sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanojeite pinintajeiteri itsipapee. Aisati pincoasanotero pimatero maaroni omatacaaqueeri Ishire Tasorentsi, pincamantantajeiteariri itsipapee. \t Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca picanti: \"Yojocaqueri Tasorentsi jorio, quiso noyeri nainti. Tempa nocameetsatasanoti\". \t Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osamanitapainti capichaji, ari oqueapaaque ijinani iroori. Te ioteji camaque ojimeni. \t Vid pass tre timmar därefter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --¿Paita piraantari? ¿Paita picantashiretacaantanari? Tempa naro quemisantiriri Avincatsarite Jesoshi. Iroisoyeetenata anta Jerosarequi, iroyeetenata: te nontsaroacayeariji. \t Men då svarade Paulus: »Varför gråten I så och sargen mitt hjärta? Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jerusalem, för Herren Jesu namns skull.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenatini: \"Oquempetaca avisati nintajancha, aisati pinquempejeiteri maaroni picarajeitiri, pinintajeiteri\". Irootaque inintacaasanojeitaqueeri maaroni. \t Därnäst kommer detta: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Intet annat bud är större än dessa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequerani iriojeitenani quemisantajeitiriri Quirishito anta Joreaqui, \t Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pochapaneri, conoavanetachari yoari, casancapatsari, casancajayetatsiri, ovaja, quejitsi, tirico, ovane tirico, vaca, ovisha, cavayo, shiacomentotsi, atiri; queario, ipimantaniroyetiri atiri. \t därtill kanel och kostbar salva, rökverk, smörjelse och välluktande harts, vin och olja, fint mjöl och vete, fäkreatur och får, hästar och vagnar, livegna och trälar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa itiancaquena Tasorentsi irinti noquenquetsati. Te nojateji Jerosarequi nosampiteri itsipa itiancane: yora ijivataqueri itiancaqueri, ainti nojataque Araviaqui. Impoiji nopianaja aisati Tamashicoqui. \t ej heller for jag upp till Jerusalem, till dem som före mig voro apostlar. I stället for jag bort till Arabien och vände så åter tillbaka till Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iramanempiro paitapeerica, ari pimperi. Ariorica iraapitsatempiro pivaararo, eiro picoacotiritsi aisati. \t Giv åt var och en som beder dig; och om någon tager ifrån dig vad som är ditt, så kräv det icke igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, itinaantajari Jesoshi, ijajeitanaque yora itsipapee tinaajeitajanchari Jerosarequi. Ineajeitaqueri oshequi atiri. \t De gingo ut ur sina gravar och kommo efter hans uppståndelse in i den heliga staden och uppenbarade sig för många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora oantsi oshiacantaquero quipatsi asavicajeitantari. Ora oitsoqui cameetsari oshiacantaqueri pincatsatiriri Tasorentsi. Irointi tiriconiro oshiacantaqueri pincatsatiriri camaari. \t Åkern är världen. Den goda säden, det är rikets barn, men ogräset är ondskans barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeitenaji atiripee, iro cantaincha iotaquena Tasorentsi. Isareajeivetaquena atiri iroyename, iro cantaincha aneatsina noni. Oshequi noneacatsiyetacaro, iro cantaincha iquempoyeaquena Tasorentsi. \t såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque inariantajeitari joquiijeitachari oshequi. Yapatojeita quitapoajari, mayempiri, choriveetatsiri. Yoyeajeitiro nija oshevajatajea. \t I dessa lågo många sjuka, blinda, halta, förtvinade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yashinoncaaca, aasanotaqueri itashe. Icoaveta iroajearome yoari yoariayetaqueri ashitaarantincari quipatsiqui. Aisati yora otsitipee yatsoyetapaaqueri ivatsaaropeequi. \t och åstundade att få stilla sin hunger med vad som kunde falla ifrån den rike mannens bord. Ja, det gick så långt att hundarna kommo och slickade hans sår."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anintajeitaqueri ayemisantaririnte, irootaque ayojeitantacari ancantaitatiyempani asavique inquitequi. Peerani te ayoveitearini Tasorentsi, iro cantaincha meeca ayojeitajiri. Yora caari ninterine ishaninca, incantaitatiyempani intime irinti Sharincaveniqui. \t Vi veta att vi hava övergått från döden till livet, ty vi älska bröderna. Den som icke älskar, han förbliver i döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque quenquetsatacayerine Apa. Noncanteri, irootaque intiancantajeitempirori pashini Amitacotajempineri. Irosati oncanteani ontsipajeitempi irointi: \t och jag skall bedja Fadern, och han skall giva eder en annan Hjälpare, som för alltid skall vara hos eder:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Te incoacayempiji Apa piojeitero jaoca oncarate. Osamanitatsirica, irompa jaocarica oncarate. Irintiquea Apa apaniro cantatsine. \t Han svarade dem: »Det tillkommer icke eder att få veta tider eller stunder som Fadern i sin makt har fastställt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icamantitaquempi: \"Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica irayena caari quemisantatsi, impajacotena coroshiqui. Oncarate mava quitaiteri ari nontinaanaje aisati\". Meeca omoncarataca icamantitaquempiniri. \t 'Människosonen måste bliva överlämnad i syndiga människors händer och bliva korsfäst; men på tredje dagen skall han uppstå igen.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita picoajeitaqueri? ¿Picoajeitaquempa nonquisatsajeitapeempi? ¿Irompa picoajeitiri nonintajeitapeempi, cameetsa noneshinoncajeitapeempi? \t Vilketdera viljen I nu: skall jag komma till eder med ris eller i kärlek och saktmods ande?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te iriveshireempaji Tasorentsi. Te iriveshireimentajeiteariji oshequi yora atiripee, irootaque icamajeitantacari anta caaraiteriqui. \t Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishintsiti icatianaja, cati. Icatiasanotanaja, yaniitanaji. Itsipatanacari, iqueanaque pancotsiqui. Isapocasapocatanaque, icantanaque: --Cameetsa ini Tasorentsi. \t och han sprang upp och stod upprätt och begynte gå och följde dem in i helgedomen, alltjämt gående och springande, under det att han lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, irotaintsi omoncarataquea incantacoventantajeiteeri Tasorentsi. Cameetsa pisavicajeite catsini, pinquearioventero pinquenquetsatacaapinijeiteri. \t Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pamatavitajatsi avisati. Ari picarajeitiri jivetachari iotasanoti paitapeerica. Te oncameetsateji irishemete. Ariorica irishemeventero ioyetiri, eiro iotacairitsi Tasorentsi. Iro cantaincha incanteririca: \"Te nioteji, poametena\", ari iroametasanoteri. \t Ingen bedrage sig själv. Om någon bland eder menar sig vara vis genom denna tidsålders visdom, så blive han en dåre, för att han skall kunna bliva vis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ishipaquirei, oshequi itasorenca; ainiro oyachaare, ojaacaro pancotsi. Tecatsi incanteetero inqueajeitero pancotsi, irosati irimatantearori nampirentsi icantaqueriri Tasorentsi. \t Och templet blev uppfyllt av rök från Guds härlighet och från hans makt, och ingen kunde gå in i templet, förrän de sju änglarnas sju plågor hade fått sin fullbordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomitajajeitanaque quipatsiqui. Noneapaaque oparasheti paamari, itashitiri shima. Otimi aisati tanta. \t När de sedan hade stigit i land, sågo de glöd ligga där och fisk, som låg därpå, och bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca icantiniri Jesoshi: \"Te pincoyeji, Apa, iroajeitempiri atiri virantsi, intaapinijeitempiri. Te pineacameetsatimenteariji yora pavetimpiri maaroni isanquenatacotiniri Moishishi\". \t Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena Tasorentsi: \"Poamejeiteri oromasati\", irootaque nocamantajeitantimpirori oca. Eiro pishemetitsi, eiro pijititsi panaacojeitaqueri itsipapee pipincatsariti. Pinquenqueshirejeitea jaoca picantari, piojeite imatacaasanotimpirica Tasorentsi piquemisantiri. \t Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tempa yora neshinoncatiriri. Icantiri Jesoshi: --Aisati pinquempeteri, pineshinoncajeiteri pishaninca, maaroni. \t Han svarade: »Den som bevisade honom barmhärtighet.» Då sade Jesus till honom: »Gå du och gör sammalunda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncarataquea oca nocamantaquempiri, aitaque pinquenqueshireanaquero nocamantitaquempiniri, irootaque meeca nocamantantimpirori. Peerani notsipatimpini, irootaque caari nocamantitantimpini peerani, meecari meeca irootaji nojataje, irootaque nocamantasanotantimpiri. \t Men detta har jag talat till eder, för att I, när den tiden är inne, skolen komma ihåg att jag har sagt eder det. Jag sade eder det icke från begynnelsen, ty jag var ju hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji pishiretanaquena, pinquenquetsatacayeri Apa. Avirojeitaque nintaquenari. Pishiretacaro noponeaca Tasorentsiqui, irootaque inintajeitantimpiri Apa. Ari inintasanojeitaquempi, irootaque impajeitantempirori maaroni coiteimojeitimpiri. Natsipetashitarocari namanacoventajeitajempi aisati. \t På den dagen skolen I bedja i mitt namn. Och jag säger eder icke att jag skall bedja Fadern för eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi tsinane, tempa aneacameetsajeitiro oquishipetirica oishi: irootaque opashicainatari. \t men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriovetaca Tasorentsisanori inaveta, iro cantaincha icantiri iriri: \"Apa, nioti aquempetavacaajeitaca, Tasorentsi anajeiti, \t han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji ipocapaaque aca quipatsiqui yora quitaitetacotasanotantatsiri irinti, iotacaajeitaquee arori, aisati iriori maaroni savicajeitatsiri. \t Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha piquisaqueri piyemisantaririnte, aisati paventacari caari quemisantatsi. \t Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri, icantiri oca icantavaqueriri Jesoshi. Ari ishinetavaqueri yaanaqueri voro. \t Men de svarade dem såsom Jesus hade bjudit. Då lät man dem vara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, aneatsi ini iriorijei, irosati icantani iquemisantiri Tasorentsi. Te inquemisantajeji camaintsiri, irintiquea aneatsiri. Pineaquero, te ampoyereempaji. Oshequi picomitasanotaca avirori. \t Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta Jose arimateasati. Iroamere Jesoshi inaveta, iro cantaincha imanaquero. Iro imanantacarori, itsaroacaacari ivincatsaritepee jorio. Ijatashitaqueri meeca Pirato, icantapairi: --Pishinetajenari Jesoshini, naanajerita. Icantiri: --Paanajeri. Irosati ijatantanaca, yaanajiri. \t Men Josef från Arimatea, som var en Jesu lärjunge -- fastän i hemlighet, av fruktan för judarna -- kom därefter och bad Pilatus att få taga Jesu kropp; och Pilatus tillstadde honom det. Då gick han åstad och tog hans kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noquemajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri inquitequi, quipatsiqui, aisati maaroni camajeivetainchari: yora itijeevetacari quipatsiqui, aisati yovinqueevetari; ipampoyeajeitaque maaroni catsini: Tsame aveshireimentajeiteari Ovisha maaroni, ampincatsajeiteri, aneacameetsajeiteri, ancantaitatiyempani. Tempa itasorentsitasanotaque, icantani, peerani. \t Och allt skapat, både i himmelen och på jorden och under jorden och på havet, och allt vad i dem var, hörde jag säga: »Honom, som sitter på tronen, och Lammet tillhör lovet och äran och priset och väldet i evigheternas evigheter.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshiaquero ariorica antapinitero caari cameetsatatsi acoajeivetari, ari ajate Sharincaveniqui. Ariorica antapinitero ocoacaaqueeri Ishire Tasorentsi, ari ancantaitatiyempani asavique inquitequi. \t Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji avashiveetearo, aisati irashiveetearo. Terica anquenqueshiretasanoteri Avincatsarite, tempa avamempeacaro, iramempeacaro: ontime antane. \t Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri: \"Avirotaque cantacanterone jaocarica oncantayeteari paitapeerica, aisati pimpincatsariventajeiteri maaroni quemisantajeitimpiri. \t »Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantajana aisati icantajeitiri itsipapee iroamerepee: --Tsame ampiajeitanaje aisati Joreaqui. \t men därefter sade han till lärjungarna: »Låt oss gå tillbaka till Judeen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarataque quitaiteri apapacoroni, ari ijatanaque Ananiashi, yora ivincatsarite saserote, itsipatanacari aparopee savicacaajeitantatsiri. Jeri aisati itsipatanacari amitacotiriri, pajitachari Teretoro. Ijatashijeitanaqueri pincatsari, incantacojeiteri Pavoro. \t Fem dagar därefter for översteprästen Ananias ditned med några av de äldste och en sakförare, Tertullus; dessa anmälde inför landshövdingen klagomål mot Paulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji oquenqueshiretasanotaquero icamantitacaroniri Jesoshi. \t Då kommo de ihåg hans ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantajeitaqueri: --Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Incamaque Quirishito, oncarate mava quitaiteri ari intinaanaje aisati. \t Och han sade till dem: »Det är så skrivet, att Messias skulle lida och på tredje dagen uppstå från de döda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantarori oca, ipashiventajeitanaca maaroni quisajeitaqueriri Jesoshi. Irinti itsipapee atiri iveshireimentajeitacari Jesoshi, icantajeiti: --Ocameetsajeitaque yantayetiri Jesoshi. \t När han sade detta, blygdes alla hans motståndare; och allt folket gladde sig över alla de härliga gärningar som gjordes av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque otiancantacariri camanterine Jesoshi. Arejiqui ijatashitaqueri. Ineantapaacariri icantapaaqueri: --Novincatsarite, yora Irasaro pinintasanotiri, yojoquiitaca. \t Då sände systrarna bud till Jesus och läto säga: »Herre, se, han som du har så kär ligger sjuk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatashitaqueri oshequi caari amenatsi aisati choriyetatsiri. Yoavisacojeitaqueri. \t Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "jerosaresati, iromeasati, intatiquerosati Jorirani, maaroni savicajeitatsiri Tiroqui, Shiroqui, maaroni. Iquemacojeitaqueri itasoncanti, irootaque ijatashijeitantacariri oshequi atiri. \t Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancavetacari inampirepee, icajemacantajeivetacari ishaninca, iro cantaincha, te impocajeiteji. \t Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanoteri jaoca icantari yora quemisantacaajeitimpiri: yora oamejeitimpirori irineane Tasorentsi. Pinquenqueshiretasanotero maaroni imajeitaqueri, impoiji pinquempejeiteari iriori, pinquemisantasanojeite. \t Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametantaji aisati Jesoshi anta otsapijaqui incajare. Yapatotimentapaajari oshequi atiri catsini. Irosati itetantaca pitotsiqui, itiancaquero nianquija capichaji, isavicaque. Icatiashijeitapaacari otsapijaqui maaroni ashaninca. \t Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri Jesoshi apatotimentajeitariri, aisati icantaquena narori, aisati icantajeitaqueri iriori itsipapee iroamere: \t Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipatarini Apa Tasorentsi, impoiji ipocaque aca quipatsiqui. Noneapinijeitaqueri, namenapinijeitaqueri, noquemapinijeitaqueri, nopamitapinijeitaqueri: meeca nocamantajeitaquempi jaoca icantari, aisati nocamantajeitaquempi jaoca incantajeitajeeri aneasanojeitantajeari anta inquitequi. \t Ty livet uppenbarades, och vi hava sett det; och vi vittna därom och förkunna för eder livet, det eviga, som var hos Fadern och uppenbarades för oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivataquee Tasorentsi inintajeitaquee, tsame meeca anintajeiteri arori. \t Vi älska, därför att han först har älskat oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Timatsimpa yaitaquempiri yora notiancaquempiri? \t Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipasanataquena soraro, yoiminqueapinitaquena. Iquisapinijeitaquena atiripee. Oshequi opomerentsitimotaquena noquenquetsatacaajeitiri atiripee. Nosaaquitapiniti tsiteniriqui. Noquemapinitaquero notasheni. \t under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsarica ijivatacanti yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri, ocameetsati impinatasanoteri. Cameetsa inquemisantasanoteri aisati. Ariorica ipomerentsiventaquero iquenquetsati aisati yoametanti, cameetsa impinatasanoteri. \t Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica pashini picoaqueri piote, ari pincanteri coajica yora oametavacaachari, irampatojeitajearica. \t Och haven I något att andraga som går därutöver, så må sådant avgöras i den lagliga folkförsamlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamatavijeitiri ashanincani. Ishintsitsanajeitiri, yaajeitaqueri itomipee, yoitajeitaqueri. \t Denne konung gick listigt till väga mot vårt folk och förtryckte våra fäder och drev dem till att utsätta sina späda barn, för att dessa icke skulle bliva vid liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ari ocarati irosarintsite Moishishi 40, irosati ijatantanacari irineeri ishaninca: yora ijorioririnte. \t Men när han blev fyrtio år gammal, fick han i sinnet att besöka sina bröder, Israels barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pineajeitaquero meeca omoncarataca isanquenatacotitaquenaniri peerani. \t I kunnen vittna härom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pipashiyevetari ashinoncaincari coiteimovetariri, iro cantaincha te pincavintsaasanoteriji. Ariorica pincavintsaasanoteri itsipapee pishaninca, ari pincameetsataque. \t Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario noashiretacovetacari yora aavetarori iashiane, iro cantaincha tempa avirojeitaque oashiretasanotainchari. \t Men om en viss man har vållat bedrövelse, så är det icke särskilt mig han har bedrövat, utan eder alla, i någon mån -- för att jag nu icke skall tala för strängt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque poimajerentanirojeiteri. Yojocacaaniroyetaqueri oshequi quemisantatsiri iquemisanti. Te oncameetsateji oca yoametantanirotiri. Apatiroti icoaque iraitashiteari quemisantatsiri iirequite. \t På sådana bör man tysta munnen, ty de förvilla hela hus genom att för slem vinnings skull förkunna otillbörliga läror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apite yamaque: tsinane, aisati orijani. Yoanquetaqueneri imititsaqui quitsaarentsi, impoiji iquijacotacari Jesoshi. \t och ledde till honom åsninnan och fålen; och de lade sina mantlar på denne, och han satte sig därovanpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "queario oni oca noametantapinitiri, te nontseeyaji. Itasoncacoventapinitaquena Tasorentsi, yojocacoventaquena, aisati imatacaaquena noquemisantacaaqueri itsipapee atiri icameetsatantajari. \t med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, ¿paita otimantacari isanquenare Moishishi? Iotacaajeitaquee ainiro antane, irootaque acoajeitantacari oavisacojeiteeneri. Ipocaque Quirishito, te meeca ancoajeroji isanquenare Moishishi. Tempa iriotaque Quirishito ishanincani Avarama: yora icamantitaniri peerani Tasorentsi: \"Nontiaquempiri coajica oavisacotempineri\". Aisati noncamantempiro oca: yora Tasorentsi icantiri inampire: \"Pincamantaiteri Moishishi noneane\". Impoiji iriori Moishishi yovaaqueneri atiripee irineane Tasorentsi. \t Vartill tjänade då lagen? Jo, på det att överträdelserna skulle komma i dagen, blev den efteråt given, för att gälla till dess att »säden» skulle komma, han åt vilken löftet hade blivit givet; och den utgavs genom änglar och överlämnades i en medlares hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitapinivetari: --Eiroyea picamantacotanatsi. Iro cantaincha te inquemisanteriji, aiquero catsini icamantacotaqueriri. \t Och Jesus förbjöd dem att omtala detta för någon; men ju mer han förbjöd dem, dess mer förkunnade de det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantanaqueri: --Tecatsi noirequite, iro cantaincha nocoaque noncavintsayempi. Noncanteri Jesoquirishito, yora nasaretesati iraniitacaajempi irinti, paniitantajeari. \t sade Petrus: »Silver och guld har jag icke; men vad jag har, det giver jag dig. I Jesu Kristi, nasaréens namn: stå upp och gå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro otsitenitajitsi aisati, eiro icoajeitajitsi intsiojeitanteari aisati catsirincaiteri. Aitaque intsiotacojeiteri iriori Avincatsarite Tasorentsi. Incarajeiteri iriori maaroni, impincatsarijeitanaque. \t Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantajeitiriri Tasorentsi. Impoiji onicanaca pancotsi isavicajeitantari. Otasoncacoventajeitapaaqueri Ishire Tasorentsi, irosati cameetsa iquenquetsatantarori irineane Tasorentsi, te intsaroimateji. \t När de hade slutat att bedja, skakades platsen där de voro församlade, och de blevo alla uppfyllda av den helige Ande, och de förkunnade Guds ord med frimodighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora neasanotaqueriri icamantajeitavaqueri maaroni ishaninca yantiri Jesoshi, itsoteaqueneri. \t Och de som hade sett händelsen omtalade för dem huru den besatte hade blivit botad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani otimimpi piniro, meeca piquempejeitacari ashijeitimpiri, pincamajeite avirori. Iro cantaincha meeca piquemisantaquero irineane Tasorentsi, ocantani otimi. Aisati yashijeitajimpi, piquempejeitajari iriori: pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri iotasanotirori isanquenareni Moishishi. Icoavetaca incomitacayearime Jesoshi; icantapaaqueri: --Oametanari, ¿paita nanteri nosavicanteari inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Men en lagklok stod upp och ville snärja honom och sade: »Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --Aviroyeata avirori carireasati. Pineanatasanotero Sanquenarentsi piotanteari te imponeempaji Carireaqui camantantatsiri. \t De svarade och sade till honom: »Kanske också du är från Galileen? Rannsaka, så skall du finna att ingen profet kommer från Galileen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tempa arojeitaque jorio. Amejeivetacaro tequeratsitarica avajeitea, ajivati aquivacotasanota. Irootaque yoamejeitaqueeri yora peeraniniri. ¿Paita caari iquempejeitanta poamerepee? Yoashinirotaca, te inquivacoteaji. \t »Varför överträda dina lärjungar de äldstes stadgar? De två ju icke sina händer, när de skola äta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocamantitaquempi, meeca nampiitajempiro: intimerica pashiniteroneri nocamantitaquempiri, aitaque iroasanquetaqueri Tasorentsi. \t Ja, såsom vi förut hava sagt, så säger jag nu åter: Om någon förkunnar evangelium för eder i strid mot vad I haven undfått, så vare han förbannad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoasanovetanaca yora marinero iravisacotanaque, iroviinquerome pitotsijaniqui inquenacotanteameri otsapijaqui. Icoaveta irijocajeitename narori. Icoajeivetaca iramatavijeitename, icantajeivetana: --Noviinquerota otsatacotantari pitotsi, onta otsoviquiniri. Iro naantajearori pitotsijaniqui, noviinquero ara, onquisotanteari antearo pitotsi. Ja, icoajeiveta irijocajeitename. \t Sjömännen ville emellertid fly ifrån skeppet och firade ned skeppsbåten i havet, under föregivande att de tänkte föra ut ankaren ifrån förskeppet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ipiatsatavacari joriopee, irootaque naventantacariri Sesari. Tecatsi noncantimateri ashaninca. \t Men då judarna satte sig däremot, nödgades jag vädja till kejsaren; dock, icke som om jag hade någon anklagelse att göra mot mitt folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetanaincha impincacayenarome ivanco Tasorentsi, irosati naajeitantacari. Irovetanaincha nomoncaraterome isanquenajeitananiri Moishishini, noncantacoventantearirime yoca. \t Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparoquea evancari oijavetanacariri Jesoshi. Te inquitsaatanaqueaji, irointi yampinaicanaca ivashicaro. Yajiriqueevetavacari, \t Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tomashi ipajiyeetiri Tsipari, icantajeitana: --Tsame aijajeitanaqueri, iroavaqueeta arori. \t Då sade Tomas, som kallades Didymus, till de andra lärjungarna: »Låt oss gå med, för att vi må dö med honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantiri: --¿Caarimpimpa jorio? ¿Paita pamanantanari nija? Samariasato noni. Te iraacameetsajeiteriji jorio samariasati, irootaque ocantantacariri. \t Då sade den samaritiska kvinnan till honom: »Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?» Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi: quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Nocantiri: \"Nocoaque pintianquena noneajeri aisati tesaronicasati\". Aisati nocoaque intianquena namitacojeitempi pinquemisantasanojeitanteari eiroquea pitseencashiretantajatsi. \t Natt och dag är det vår innerligaste bön, att vi må få se edra ansikten och avhjälpa vad som kan brista i eder tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireajeitea avirori, pojocajero caari cameetsatatsi pantapinijeitiri. Eirorica piquenqueshirejeitatsi, aisati pincamajeite avirorijei. \t Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yorari pitsipapee, caari quemisantiro Jesavere, aisati caari antasanotiniri icantavetariri Satanashi, tecatsi noncantajeiteri; \t Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke »haven lärt känna djupheterna», såsom de säga -- ja, Satans djupheter! -- till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "quiso yoana iriori. Irosati nantiniri narori paitarica inintacaaquenari iriori, irootaque caari yojocantana. \t Och han som har sänt mig är med mig; han har icke lämnat mig allena, eftersom jag alltid gör vad honom behagar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati tivi. Irompa ariorica ompeanaquea ovoteare, tecatsi oncantajea ompoteataje aisati. Aisati piquempetaca avirori: ariorica paacameetsatavacaajeitea, tempa ocameetsati: pincanteani paacameetsatavacaajeitea, maaroni. \t Saltet är en god sak; men om saltet mister sin sälta, varmed skolen I då återställa dess kraft? -- Haven salt i eder och hållen frid inbördes.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incantashitearoji oca. Iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni saserotepee. Yoametiri Tasorentsi, iotantacari incamimentajeiteri Jesoshi maaroni joriopee. \t Detta sade han icke av sig själv, utan genom profetisk ingivelse, eftersom han var överstepräst för det året; ty Jesus skulle dö för folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa quiso yoana Quirishito, imatacaaquena, irootaque nomatantarori paitapeerica icoacaaquenari Tasorentsi. \t Allt förmår jag i honom som giver mig kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji irijivatacante iroaquera quemisantatsi: ishemeticari. Iquempetaricari camaari, ishemetaque peerani, impoiji yoasanquetaqueri Tasorentsi. \t Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotavaquero oca noncamantempiri: iriotaque Quirishito saserotetimentajeitaqueeri. Isaviquimotiri Tasorentsi anta inquitequi jenoqui, anta iracosanoriqui; icaratiri ipincatsarijeiti. \t Men en huvudpunkt i vad vi vilja säga är detta: Vi hava en överstepräst som sitter på högra sidan om Majestätets tron i himmelen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaajiro aisati Petero: --Meeca, noshaninca, noncamantasanotempi. Icamaque intacantaqueeri Iravirini, itijaca. Timatsiquera meeca itijacanta. \t Mina bröder, jag kan väl fritt säga till eder om vår stamfader David att han är både död och begraven; hans grav finnes ju ibland oss ännu i dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapatojeitiri iriori yora savicacantantatsiri. Yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanterori meeca amanacotanteariri? Ari icajemajeitaqueri soraro, icantajeitaqueri: --Jeri yoca quirequica, nocoi nompinatempi. \t Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, ariorica picanti: \"Noncantatiyempani nainti nonquearioventero nonquemisante\", nocantimpi narori: \"Paamaventea, pantirocari caari cameetsatatsi\". \t Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji omoncarataca quitaiteri itimantacari peerani Eroreshi. Yapatojeitaqueri oshequi ishaninca, iquimoshireimentajeitacari. Aisati omaninquetacotimentaqueri oshinto Eroriashi. Oshequi ineacameetsataquero, \t Men så kom Herodes' födelsedag. Då dansade Herodias' dotter inför dem; och hon behagade Herodes så mycket,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro icantavacaimentarotsi paitapeerica, eiro iquenquejairitsi itsipapee. Eiro icajemacotapinitiritsi itsipapee. \t Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra på gatorna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apaniro oni avatsa, iro cantaincha otimi aiti, aqui, ayempita, aco, maaroni. \t Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotasanojeitaquempi, avirojeivetaca ishanincani Avaramani. Iro cantaincha te pinquemisanteroji noneane. Irootaque pisareantanari poyena. \t Jag vet att I ären Abrahams säd; men I stån efter att döda mig, eftersom mitt ord icke får någon ingång i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Caate, pimpocajeite. Pioti itimi ivincatsaritepee pashinipee atiri. Iperanayetacari ishaninca iriori. Aisati yora savicacaajeitiriri iriori, iperanajeitacari ishaninca. \t Då kallade Jesus dem till sig och sade till dem: »I veten att de som räknas för folkens furstar uppträda mot dem såsom herrar, och att deras mäktige låta dem känna sin myndighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri iquenquetsatacairi Jesoshi iriri. Ari ivecaratantacarori, icantiri iroamere: --Novincatsarite, yora Joani yoamejeitaqueri iroamereni iquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Nocoaque meeca pinquempetajeari avirori: poamejeitena nonquenquetsatacayeri narori. \t När han en gång uppehöll sig på ett ställe för att bedja och hade slutat sin bön, sade en av hans lärjungar till honom: »Herre, lär oss att bedja, såsom ock Johannes lärde sina lärjungar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notiancajeitaquempi nainti paajeitantearori caari pipanquiti avirori. Timatsi pashini panquitaquerori, pimpoijeitajeri avirori. Ari pimoncaratavacaajeitaca pantajeitaquero nocoacaajeitaquempiri. \t Jag har sänt eder att skörda, där I icke haven arbetat. Andra hava arbetat, och I haven fått gå in i deras arbete.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yoashiretaca ayemisantaririnte, noashiretaca narori. Itimirica oashinoncairiri, noquisacotacari narori. \t Vem är svag, utan att också jag bliver svag? Vem kommer på fall, utan att jag bliver upptänd? --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini, onashita irointi: ocoaque onquimoshiretashitea. Aneavetaca, iro cantaincha eiro oneiritsi Tasorentsi. \t Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onquempetajea isanquenataqueroni peerani: \"Noquemisantaquempi, Tasorentsi, irootaque isareantapiniyeetaquenari iroyeetena. Inquempetacaantena ovisha yoapiniyetiri\". \t Så är ju skrivet: »För din skull varda vi dödade hela dagen; vi hava blivit aktade såsom slaktfår.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitaqueri iriotaque quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Queariotaque, iro cantaincha yanaacotasanotiri itsipapee quenquetsatacotiriri Tasorentsi. \t Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajana Jesoshi: \t Jesus svarade dem: »Nu tron I?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora itsipapee atiri te irineeroji isanquenareni Moishishi, iro cantaincha ainiro yantayetiri, aisati irijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha eiro icantiritsi Tasorentsi: \"¿Paita caari piquemisantantaro isanquenatiri Moishishi?\" Iro cantaincha irinti iovetarori isanquenare ainiro yantayetiri, aisati irijate Sharincaveniqui; ari iroasanquetasanoteri Tasorentsi, incanteri: \"Te pinquemisantasanoteroji oca isanquenatiniri Moishishini\". \t alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ashiacantaqueri paitapeerica ajitasorentsitashiyetari, amatsitanti, aquisavacaajeita, aquisatsatavacaajeita, anevetaro paitapeerica yashiyetari ashanincapee, atsimaajencata, te ancavintsaavacayeaji, te aacameetsatavacaajeiteaji, irointi aquisashireavacaajeita. \t avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpi, carashiasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque aca Pavoro sanquenatimpirori oca. Te naro itiancane atiri, te incantenaji atiri: \"Pinquenquetsate\". Irintiquea tiancana yora Jesoquirishito noquenquetsatacaapinitiri atiri. Aisati iriri iriori itiancaquena: yora oitinaajiriri. Nocarajeitaqueri aca quemisantajeitatsiri, nosanquenajeitaquempiro noyemisantaririnte, maaroni. \t Paulus, apostel, icke från människor, ej heller genom någon människa, utan genom Jesus Kristus och genom Gud, Fadern, som har uppväckt honom från de döda --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ipiatsatacari Petero: --Novincatsarite, te oncameetsateji oca picantaqueri. Eiro pashinoncaatsi, eiro picamitsi. \t Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom och sade: »Bevare dig Gud, Herre! Ingalunda får detta vederfaras dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isoquijajeitanaque, irosati iqueantapaaca Jesoshi. Yajiricavacotapaaquero, irosati otinaantanaja. \t Men sedan folket hade blivit utvisat, gick han in och tog flickan vid handen. Då stod hon upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanaqueri Petero, jeri itomipee Severeo apite. Oshequi yoashiretanaca, iquenqueshiretanaca. \t Och han tog med sig Petrus och Sebedeus' två söner; och han begynte bedrövas och ängslas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nianquiite tsiteniri, ari iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi, ipampoyeaventajeitaqueri. Iquemisantajeitiri itsipapee yoiminqueeyetiri. \t Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi. Niotaque oshequi yoashinonqueetaquempi. Eiro poanaquetsi cavaco, aitaque yoashinonqueetiri aisati itsipapee quemisantajeitatsiri. \t Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Narotaque Tasorentsi: ipincatsataquena Avarama, ipincatsataquena Isaca, ipincatsataquena Jacovo\". Te incanteji: \"Ipincatsaveitanani\", pineaquero, aneatsi meeca inajeiti: irootaque ipincatsajeitantacariri. Aisati, aneatsi inajeiti, irootaque ipincatsariventantariri iriori Tasorentsi. \t 'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är en Gud icke för döda, utan för levande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaqueri aroriqui, ijivajeitaquee yoamejeitaquee. Ainiro pantajeitiro caari cameetsatatsi, iro cantaincha ipocashijeitimpi iroavisacojeitempi eiro pashinoncanta; icoaque iroveshireacaajeitempi. \t För eder först och främst har Gud låtit sin tjänare uppstå, och han har sänt honom för att välsigna eder, när I, en och var, omvänden eder från eder ondska.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro irinti caari cameetsatatsi, caari coatsi iriotero icoacaavetariri Tasorentsi: icoashijeita irantapinitero caari cameetsatatsi. Ari inquisasanojeiteri Tasorentsi, iroasanquetasanojeiteri. \t Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui oshequi meeca ashinoncaapinijeitaca aisati oshequi aquenqueshirejeitaque; oshequi acoajeitaque ontime avatsa iroaquerari anta inquitequi. \t Därför sucka vi ju ock av längtan att få överkläda oss med vår himmelska hydda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoashirejeitanaca, irosati itijainatantaca quipatsi iitoqui. Oshequi iraacojeitacaro aisati yoashiretacotacaro, icajemajeitanaque: --Oo, pashinoncaajeitacave vavironiasati, antearo onaveitani pinampini, oshequi picarajeiveitani. Oshequi ojatapinitini antearo pitotsi anta, ipimantiro ashitarori oshequi ovaararontsi, yaantariri oshequi quirequi. Iro cantaincha omapocanaca otsoncanaca pinampi, maaroni. \t Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquimoshireimentasanotacari impoquiro iotacaajeitaqueriri. \t Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pantsipevetearoji pijoriotaque. Tempa irio jorio yoametiri Tasorentsi. \t Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitavaqueri: --¿Paita pijatashitantariri pashinisati atiri? ¿Paita poimotantariri iriori? Te oncameetsateji. \t de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri Pirato, isampitajiri: --¿Paitampa caari pacanta? Piquemavaqueri oshequi icantacotashijeitaquempiri. \t Pilatus frågade honom då åter och sade: »Svarar du intet? Du hör ju huru mycket det är som de anklaga dig för.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocantajeitaqueri: \"Icoaque corintosati intianqueneri jerosaresati iirequite\". Meeca nontianqueri yoca irijivatanaquena, incantempi pimpiotasanotanteariri. Nimpoitanaje narori noneajeitempi, ariorica intsipatanaquena itsipapee maseroniasati. Ariorica irineapaaquempi pivioncaqueneri jerosaresati piirequite, iriojeitapaaque queario nocantaqueriri, aisati eiro nopashiventatsi narori. \t Likväl sänder jag nu åstad dessa bröder, för att det som jag har sagt till eder berömmelse icke skall i denna del befinnas hava varit tomt tal. Ty, såsom jag förut har sagt, jag vill att I skolen vara redo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincameetsatanaque, irootaque inquisantempiri, ari pinquimoshiretanaque: aviro savicasanotatsineri anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavaqueri: --Eiro paashititaritsi iirequite pishaninca, irointi pimoncaratero icantaquempiri oromasati. \t Han svarade dem: »Kräven icke ut mer än vad som är eder föreskrivet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oametantatsiri, isanquenajeitanaroni peerani Moishishi, icantini: \"Ariorica incame shirampari, irojocanaquero ijinani. Eirorica itimacaanaquerotsi itomi, cameetsa iraitajeri irirentini ijinani. Ariorica intimacayero itomitsori camaintsiri, irishiacantajeitajeri itomisanori iriori\". \t »Mästare, Moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som dör, och som efterlämnar hustru, men icke lämnar barn efter sig, så skall han taga sin broders hustru till äkta och skaffa avkomma åt sin broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivatanaque pitotsiqui, noquenacotanaque Asoqui; irinti Pavoro iquenanaque avotsiqui. \t Men vi andra gingo i förväg ombord på skeppet och avseglade till Assos, där vi tänkte taga Paulus ombord; ty så hade han förordnat, eftersom han själv tänkte fara land vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tecatsi queajatacayenane ariorica oshevajaveta nija. Irointita nopomerentsita narori, irosati yanaacotantanari itsipapee: iqueajatanaque irinti. \t Den sjuke svarade honom: »Herre, jag har ingen som hjälper mig ned i dammen, när vattnet har kommit i rörelse; och så stiger en annan ditned före mig, medan jag ännu är på väg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, queariotaque oca noncamantempiri: maaroni caari quempetari jananequi iriori, eiro ineiritsi Tasorentsi impincatsariventajeiteri. \t Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri: --Irosati pincanteani, novincatsarite, pimpapinitenaro ora noyeari picamantaquenari. Aiquero pimpapinitenaro. \t Då sade de till honom: »Herre, giv oss alltid det brödet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi aisati: --¿Paitaquea? ¿Jaoca icantari yocapee? ¿Paitaniquea caari iquemisantantana yoca? Te inquenqueshiretimateaji. ¿Paita noshiacanteri? \t Vad skall jag då likna detta släktes människor vid? Ja, vad äro de lika?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncarataca otimiri tsinane otomi, oquemaatsitacari. Itimanaquerica ojananequite, te onquenqueshireajeroji oquemaatsitacari, irointi oquimoshireimentiri yora timaintsiri. \t När en kvinna föder barn, har hon bedrövelse, ty hennes stund är kommen; men när hon har fött barnet, kommer hon icke mer ihåg sin vedermöda, ty hon gläder sig över att en människa är född till världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icamantajeitaquempini: \"Coajica pineasanojeitavaqueri tseencantasanotatsiri, irantashijeitearo paitapeerica icoaqueri iriori\". \t huru de sade till eder: »I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemantajeitavacariri, iquisajeitanaqueri, icoajeivetanaca iroyerime. \t När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade och ville döda dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantaqueri ainti Itomi, irootaque irisavicacantajeitajeeri Tasorentsi anta inampiqui, ancantaitatiyempani. \t Och detta är vittnesbördet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet är i hans Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irineajeitempi atiri cameetsa pisavicajeitaque, irootaque impincatsajeitanteariri Avincatsarite Jesoshi. Iojeiti atiri aviro quemisantiriri Jesoshi, irootaque irineacameetsajeitantempiri. Tempa oshequi ineshinoncajeitaquee Atasorentsite, aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t så att vår Herre Jesu namn bliver förhärligat i eder, och I i honom, efter vår Guds och Herrens, Jesu Kristi, nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Quirishipo iriotaque quenquetsatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatotantari. Cameetsa iquemisantaqueri Avincatsarite. Aisati iquempejeitaca maaroni savicajeitatsiri ivancoqui, iquemisantajeiti. Aisati iquempetaarantaca oshequi corintosati. Iquemavaquero irineane Tasorentsi, iquemisantavaquero, irosati ivaotisatantajeitaca. \t Men Krispus, synagogföreståndaren, kom med hela sitt hus till tro på Herren; också många andra korintier som hörde honom trodde och läto döpa sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica papatojeita, poajeiveta, iro cantaincha te poimentajeiteariji Avincatsarite. \t När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa opomerentsitimotari cameyo inqueero omoro quitsapi, iravisantanajeari. Irioquea ompomerentsitimotasanoteari catsini irijate ashitaarantincari anta Tasorentsiqui. \t Ja, det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irineempirica caari iotatsi poaca anta ovancoqui ijitasorentsiyeetiri, icanticari: \"Ioti irinti. Nonquempeteari, noyeari ivatsa yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri\". \t Ty om någon får se dig, som har undfått »kunskap», ligga till bords i ett avgudahus, skall då icke hans samvete, om han är svag, därav »bliva uppbyggt» på det sätt att han äter köttet från avgudaoffer?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nomatempiro pisavicanteari, nompiashijeitajantempi aisati, naajeitajantempi. Aitaque pintsipajeitapaajena nosaviquinta narori. \t Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiajeitanaja itiancane Jesoshi. Icamantajeitapaajiri maaroni yantayetaqueri. Aisati icamantacoyetapairo maaroni yoametantayetaqueri. \t Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impoiji icanti Tasorentsi: \"Eiro ipincatsariventantajitsi aisati Saoro, te incameetsateji, irinti pincatsaritajantsine Iraviri, yora itomi Jese. Irio noneacameetsatasanotaqueri, irantenaro irinti maaroni nonintacayeriri\". \t Men denne avsatte han och gjorde David till konung över dem. Honom gav han ock sitt vittnesbörd, i det han sade: 'Jag har funnit David, Jessais son, en man efter mitt hjärta. Han skall i alla stycken göra min vilja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tecatsi tseenquerone oca nocantaqueri. Cameetsa meeca pimajerejeitanaque. Eiro pishintsititsi panteri yoca shiramparipee. \t Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yajiricaquero nampirentsi imoncaratantarori nampitsi, yovetsiqueetiro oro. Ari imoncarataquero nampitsi aisati tantorentsi, aisati omoro iroori, iqueapinijeitantari. \t Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yantiro shirampari tsinane, oquempetimotacari Tasorentsi yaasanotaquero. Tempa piotiro. Isanquenayeeti: \"Apite inaveitani shirampari aisati tsinane, iro cantaincha ariorica iraavacayea irampanirojeitanaque, te oncameetsateji irijocavacayea\". \t Veten I då icke att den som håller sig till en sköka, han bliver en kropp med henne? Det heter ju: »De tu skola varda ett kött.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yojocaqueri omoroqui, yashitacotaqueri, iyavitacotaqueri. Tecatsi incantajea aisati iramatavijeitajeri atiripee, oncarataque 1,000 osarintsi. Iro cantaincha impoiji irisoquijanaje, eiro osamanititsi iramatavitantaje aisati. \t och kastade honom i avgrunden och stängde igen och satte dit ett insegel över honom på det att han icke mer skulle förvilla folken, förrän de tusen åren hade gått till ända. Därefter skall han åter komma lös för en liten tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi. Paitapeerica oncoacayempiri Ishire, pincanteri. Pincamanteri coiteimotaquempiri. Eiro piperaventarotsi pinquenquetsatacayeri: pincantapiniteri: \"Pincavintsaajeiteri noyemisantaririnte\". \t Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipeacojeitanacaro iroamere iraanaquerome tanta pitotsiqui, aparo yaanaque. \t Och de hade förgätit att taga med sig bröd; icke mer än ett enda bröd hade de med sig i båten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, peerani iroaquera noquemisantacantaquempiri, tecatsi noncoacotimajeitempi, iro cantaincha naamaaca ocameetsaveta noncoacotempime. \t Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque ocameetsatantari intacojeiteari arori, amitacojeiteri inquenquetsatero irineane Tasorentsi: tempa queariotasanotaque ocamantayetaqueeri. \t Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantacaro, osanajatirica. Ocarati 37 metero. Oshamaniji yapiitaquero. Ocarati meeca 28 metero niotantacari quempejitapaaque quipatsi. \t De lodade då och funno tjugu famnars djup. När de hade kommit ett litet stycke längre fram lodade de åter och funno femton famnars djup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantaarantacari Avincatsarite, iriotanteari inquisheririca, irosati itiancantacanari oshequi maranque. Ari yatsicajeitaqueri, icamajeitaque. Queariya, ashiiricari arori, aneantaricari Tasorentsi. \t Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yapatojeitiri Jesoshi iroamere, imatacaajeitaqueri itasoncacaaqueri itsipapee, icantajeitiri: --Nocoaque pojocacoventajeiteri atiripee camaari, pimateri maaroni camaaripee, aisati poavisacojeiteri maaroni mantsiayetatsiri. \t Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet över alla onda andar, så ock makt att bota sjukdomar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishintsitsajeitiritsi, irointi cameetsa pintime, inquempejeitantempiri iriori. \t Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji maaroni atiri irineajeitavaqueri oavisacojeiterineri intianqueneri Tasorentsi'\". \t och allt kött skall se Guds frälsning.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi ijatanaque toncaariqui, ipajiyeetironta Orivomashi. \t Och Jesus gick ut till Oljeberget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pinintacaajeitaqueri atiri intime cameetsa; te pinintacaajeiteriji catsini irantero caari cameetsatatsi. Noveshireacaasanotaquempi, panaacojeitaqueri itsipapee piveshireasanotanaca avinti\". \t Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ari noshaninca, meeca niotaque te piojeiveiteani avinti. Aisati iquempeta avincatsaritepee, te iriojeiveiteani. \t Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantajeivetanaca mapi, impichaajeiterime. Iro cantaincha ipeapitsajeitanajari ivancoqui Tasorentsi, ineacotashitapaaja jaocarica anta. \t Då togo de upp stenar för att kasta på honom. Men Jesus gömde sig undan och gick sedan ut ur helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pantirotsi catsini caari pai, eiro pantiritsi catsini caari pai. Paitapeerica pashini pantayetaqueri, poashinoncaaqueri itsipapee pishaninca; iro cantaincha yora antirori otsipapee tsinane, yashinoncaja irisati. \t Flyn otukten. All annan synd som en människa kan begå är utom kroppen; men den som bedriver otukt, han syndar på sin egen kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha coajica impoque Quirishito incantacoventajeiteri maaroni atiri: aneajeitatsiri aisati camajeitatsiri. Irisampijeiteri tseencantatsiri: \"¿Paita piquisantacariri quemisantanari? Te oncameetsateji\". Eiro yaquiritsi, oshequi impashiventanaquea. \t Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni aacameetsajeitempineri, yaacameetsajeitaquena narori. Aisati maaroni aacameetsajeitanari, yaacameetsajeitaqueri Apa iriori: yora tiancaquenari. \t Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji irirapinitero quepishijatasanotatsiri, te oncameetsateji inquishea; irointi cameetsa incavintsante, cameetsa irisavique, te oncameetsateji irinintasanoteri quirequi. \t icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocameetsataque ora icantaqueriniri Tasorentsi, iro cantaincha eiro yareejeitatsi iriori yora icantaqueniri: pineaquero, te inquemisantajeiteji. Iro cantaincha intimaarantaje areetajanchaneri. \t Eftersom det alltså står kvar att några skola få komma in i den, och eftersom de som först mottogo det glada budskapet för sin ohörsamhets skull icke kommo ditin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Paamayea, yamataviyeetimpicari. Impoque oshequi atiri cantempineri: \"Naro nainti Quirishito\". Pashini incante: \"Itiancaquena Quirishito noncamantempi irotaintsi impoque\". Iro cantaincha eiro piquemisantiritsi. \t Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquimoshiretacaaquempi chapinqui, meeca iquimoshiretacaapaaquena narori. Cameetsa pineacameetsajeitavaqueri iriori. \t de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ivinaronimpa tsimeripee? Te impinatasanoteaji, iro cantaincha iojeitiri Tasorentsi: te impeacojeiteariji. \t Säljas icke fem sparvar för två skärvar? Och icke en av dem är förgäten hos Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotapaaqueri: --Irotaintsi oncame noshinto. Pimpoque pimpamitapeero avisacotantajeari iroori, eiro ocamantatsi. \t och bad honom enträget och sade: »Min dotter ligger på sitt yttersta. Kom och lägg händerna på henne, så att hon bliver hulpen och får leva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsiquera oshequi nocoaque noncamantempiri, iro cantaincha te noncoyeji nosanquenatempiro. \t Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsatari Ampiriashi, iquemisantaqueri Avincatsarite, oshequi nonintaqueri iriori. \t Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Pashini aisati noshiacantempiro jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Oquempetaca iquitsati shirampari incajarequi. Yojocaquero iitsarite nijaqui, impoiji inoshicacotaqueri shimayetatsiri; icaantanacave, monquire, monquire. Inashiyetaca. \t Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en not kastas i havet och samlar tillhopa fiskar av alla slag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi camaari: --Pimajereiteteve. Pinijantareanajeri noshaninca. \t Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: »Tig, och far ut ur honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocantimoneentanacari ivincatsarite saserote, jeri itsipapee: iriojeitaque saroseotatsiri. \t Då stod översteprästen upp och alla som höllo med honom -- de som hörde till sadducéernas parti -- och de uppfylldes av nitälskan"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quemisantatsiri intsipaite itiancaqueri Pavoro anta incajarequi. Irinti savicanaintsi Shirashi, jeri Timoteo. \t Strax sände då bröderna Paulus åstad ända ned till havet, men både Silas och Timoteus stannade kvar på platsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachaniri Jeremiashi: \t Då fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, när han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpincatsateri covencatatsiri aisati pishinetearirica irisatoncaatempi, ari inquisaquempi Tasorentsi; inquisasanotempi, eiro icavintsaimatimpitsi. Pinquematsicatasanotaquearo paamari, irineajeitempi maaroni inampire Tasorentsi aisati yora Ovisha. \t så skall ock han få dricka av Guds vredesvin, det som är iskänkt i hans vredes kalk, obemängt; och han skall bliva plågad med eld och svavel, i heliga änglars och i Lammets åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantasanojeivetacari. Yora Petero yaanaqueri quempequetiji ara, icantaqueri: --¿Paita picantantarori oca? Te oncameetsateji poamaimatea. \t Och han talade detta i oförtäckta ordalag. Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, coajica aneajeiteri, aisati ancamantajeiteri maaroni antayetaqueri aca quipatsiqui, impoiji incantacojeitee ocameetsatirica antayetaqueri. \t Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque, nonintane, noncamantantempirori oca: \"Eiro catsini piquemisantirotsi yovetsicashiyeetari ijitasorentsitiri\". \t Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Je, narosati camantacotacha, iro cantaincha otampaticati nocantaqueri. Iro otampaticatantacari nioti nainti jaoca noponeacari. Aisati nioti jaoca nojatajeri. Te piojeiteji avinti jaoca noponeacari, aisati te piojeiteji jaoca nojatajeri. \t Jesus svarade och sade till dem: »Om jag än vittnar om mig själv, så gäller dock mitt vittnesbörd, ty jag vet varifrån jag har kommit, och vart jag går; men I veten icke varifrån jag kommer, eller vart jag går."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoyeaqueri Antirishi, Jeripi, Varitorome, Mateo, Tomashi, Santiaco itomi Arijeo, Tareo, Shimo. Iriotaque Shimo shintsiyetirori paitaricapee. \t vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pincameetsajeiteji, oshequi pitseencajeitaqueri Tasorentsi: picoajeiveta pineena nontasoncante, iro cantaincha eiro nonijaimpirotsi. Apatiro pineaquero coajicani oca ishiacantiri Jonashi. Irootaque icantaqueriri Jesoshi, irosati ijatantanaja. \t Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken.» Och så lämnade han dem och gick sin väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinashitacaapiniyetaro quitaiteripee, cashiripee, osarintsipee, paitapeerica. Iro pinashitacaapiniyetantarori picoajeiveta irineacameetsatempime Tasorentsi. \t I akten ju på dagar och på månader och på särskilda tider och år. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antapinitiro caari cameetsatatsi, oquempetaca ariorica atimaque tsiteniriqui, amanantarori antayetiri. Ariorica atimi cameetsa, oquempetaca atimaque quitaiteriqui, te ampashiventacayearoji antayetiri. Ari meeca oshiavetacaro irootajantsi quitaiteri, tempa irotaintsirica impocaje Avincatsarite iriori. Eiro antapinitirotsi meeca caari cameetsayetatsi, irointi tsame antimajeite cameetsa. \t Natten är framskriden, och dagen är nära. Låtom oss därför avlägga mörkrets gärningar och ikläda oss ljusets vapenrustning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Tasorentsi oasanquetayerineri caari quemisantatsi. Meeca pojocajeitajeri yora caari cameetsatatsi picarajeivetari: eiro pijitashitaritsi quemisantatsiri. \t dem som äro utanför skall Gud döma. »I skolen driva ut ifrån eder den som är ond.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncanteji ayempita: \"Te naro iroqui, te naro ivatsa iriori\". Pineaquero, tempa irootaque ayempita avatsa, te onashiteaji. \t Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "itasorentsitasanotaque catsini: irootaque icoacaaqueriri iriri. \t Ty det behagade Gud att låta all fullhet taga sin boning i honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ainiro yametacari: maaroni osarintsi, ariorica omoncaratapaaja yavisantaniri, yoimisoquijapinitiri aparoni yoiminqueetiri. Yoimisoquijajiri janicarica icoajiri atiripee. \t Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque evancaro iotasanotaintsiri apapacoroni, aisati ocarataque caari iotatsi iroori apapacoroni. \t Men fem av dem voro oförståndiga, och fem voro förståndiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intsaneempariji Itomi, irointi itiancaqueri aca quipatsiqui icamimentajeitaquee. Tempa ayojeitaque aisati coajica impapinijeitee maaroni coiteimojeitaqueeri. \t Han som icke har skonat sin egen Son, utan utgivit honom för oss alla, huru skulle han kunna annat än också skänka oss allt med honom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi yora cajemacantiriri: --Ariorica pincajemacanteri atiri poacantajeiteariri, eiro picajemapinijeitiritsi pishanincasanori aisati yora ashitaarantincari. Ariorica poacaaqueari, ari iriori impiatempi, iroacaajempi. \t Han sade ock till den som hade bjudit honom: »När du gör ett gästabud, på middagen eller på aftonen, så inbjud icke dina vänner eller dina bröder eller dina fränder, ej heller rika grannar, så att de bjuda dig igen och du därigenom får vedergällning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea itiancaqueri itomi, yora inintasanotiri catsini. Icamimentaquempi irinti, aparajatimentaquempi iriraja pavisacojeitantajari. Ariorica yantiro ajorioririnte caari cameetsatatsi, yamejeitari yoiniri Tasorentsi ovisha, itaaqueneri. Apatiro yoiniri cameetsatasanotatsiri ovisha. Aisati iquempetaca iriori Quirishito, icameetsatasanotaque: tecatsi irantane. \t utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pineanatiro sanquenarentsi. Ocanti: \"Yora vetsiqueronemeri pancotsi itseencajiro mapi intincamitantearomeri ivanco, icanti: 'Te oncameetsateji'. \t Haven I icke läst detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te naro iotashitearone oca noametimpiri, irinti iotacaanaro yora tiancaquenari. \t Jesus svarade dem och sade: »Min lära är icke min, utan hans som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Je, aisati avirori iroashinoncaajeitempi Tasorentsi. Oshequi piperanayetacari ashanincapee, iro cantaincha te pintacoteariji. \t Han svarade: »Ja, ve ock eder, I lagkloke, som på människorna läggen bördor, svåra att bära, men själva icke viljen med ett enda finger röra vid de bördorna!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha piojeitaque icameetsataque Timoteo, iquearioventiro yamitacotaquena noquenquetsatacaaqueri atiri: nocamantajeitiri jaoca incanteari iravisacotanteari. Oshequi yamitacotaquena, iquempetacantaquena narorica iriri. \t Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitantacariri, aisati ineajeitantacariri itasoncantayeti, iquemisantasanojeitavaqueri atiripee. \t Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omapocavaqueri nianquija antearo tampea catsini. Ora omotoncane otejatapaacaro pitotsi, irovetaincha ojaayeame. \t Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ocameetsatasanoti isaseroteventajeitaquee; tempa Tasorentsi ini, te aneroji irantane, te iranteroji caari cameetsatatsi; te inquempejeiteariji yora caari cameetsajeitatsi isaviquimojeivetapaintaniri. Meeca isaviqui cameetsa anta inquitequi jenoqui. \t En sådan överstepräst hövdes oss också att hava, en som vore helig, oskyldig, obesmittad, skild från syndare och upphöjd över himmelen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirorijei, icoacaaquempi pishanincajeiteari Jesoquirishito. \t bland vilka jämväl I ären, I som ären kallade och Jesu Kristi egna --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Atasorentsite, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinintanarica, pinquemisantajeitena paitarica noncamantajeitempiri. \t Älsken I mig, så hållen I mina bud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoashinoncaasanotaquena Arijantero, yora vetsicapinitirori ashiro. Coajica iroasanqueteri Avincatsarite. \t Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Iriompa Quirishito ishanincani Iravirini? Iriorica ishanincani, ¿paita icantantariri peerani: \"Novincatsarite\"? Te pamejeivetearoji pimpincatsajeiteri impoitatsiri itimi. \t David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omavatapaaque quitaiteri itinaajiri Tasorentsi, yonijaajanari. \t Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiacaventiniri oca: --Otimi iipatsite ashitaarantincari. Oshequi onintiro panquirentsi quipatsi, cameetsa oshiocayetanaque ivanquirepee. \t Och han framställde för dem en liknelse; han sade: »Det var en rik man vilkens åkrar buro ymniga skördar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jesoshi inintiro iroori Marita, ireento, jeri ojariri. \t Och Jesus hade Marta och hennes syster och Lasarus kära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita caari yoameetsatantari Tasorentsi? Te inquemisantajeiteriji, irointi icoajeiveta irantero paitapeerica. Oshequi icomitacaro, te iriojeiteji inquemisanteri Jesoshi. \t Varför? Därför att de icke sökte den på trons väg, utan såsom något som skulle vinnas på gärningarnas väg. De stötte sig mot stötestenen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishiajeivetacarini iriori vaotisajeitachari meeca. Ariorica avaotisataquea, te iro ancaate, irointi ashiacantiro icamimentajeitaquee Jesoquirishito, aisati itinaanaja, yoavisacojeitaquee. Aisati ashiacantiro aventari Tasorentsi yoameetsashirejeitantaqueeri. \t Efter denna förebild bliven nu och I frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar Gud om ett gott samvete -- i kraft av Jesu Kristi uppståndelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Eiro picantashirejeititsi, irointi pishireteari Tasorentsi. Aisati narori, pishiretena. \t »Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipajeitaqueri quitsaarentsi quitamarotasanotatsiri. Icantiri: --Pimaoreavaquetsita. Tequera omoncarateaji noasanquetaasanojeitanteariri oajeitaquempiri. Timatsiquera itsipapee piyemisantaririnte iroyeeteri. Piquemisantajeitaquena, irootaque yoanteetaquempiri; inquemisantajeitaquena itsipapee, irootaque iroanteeteariri iriori. Ariorica omoncarataquea, ari noasanquetaajeiteri maaroni oantatsiri. \t Och åt var och en av dem gavs en vit, fotsid klädnad, och åt dem blev tillsagt att de ännu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess jämväl skaran av deras medtjänare och bröder, som skulle bliva dräpta likasom de själva, hade blivit fulltalig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantapinita Jesoshi, ishiacaaventapinitiniri atiri iroametanteariri irineane Tasorentsi. Ariorica capichaji iquemaquero, ari capichaji yoametaqueri: oshequirica iquemavaquero, ari oshequi yoametaqueri. \t I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati onquemisantasanoteri tsinane shirampari, aisati omajerete, iotantearori paitapeerica. \t Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yontapee noquempoyeaqueneri Apa, eiro ipeatsi aparoni. Nontinaajeitajeri omoncaratapeemparica quitaiteri. Irootaque inintacaanari Apa tiancaquenari. \t Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametasanotiri ejipitosati maaroni ocarayeti ioyetiri iriori. Cameetsa ineaveeti. Imatasanoyetiro paitapeerica yantayetiri. Jero aisati icantiriri Ishiteva: \t Och Moses blev undervisad i all egyptiernas visdom och var mäktig i ord och gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca iquisajeitaquena maaroni; meeca impoyereajeitena, poyere. \t Ty deras vredes stora dag är kommen, och vem kan bestå?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jeripi vetsairasati ini. Vetsaira irootaque inampi Antirishi, jeri Petero. \t Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati notiinatasanotantanacariri aisati inejiqui Jesoshi. Nosampitaqueri: --Novincatsarite, ¿janicampa aacantempine? \t Han lutade sig då mot Jesu bröst och frågade honom: »Herre, vilken är det?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha intimerica itsipa inampire, caari quemisanterine yora nampitariri. Incante irinti: \"Meeca jataque ini nampitanari, eirotsita ipiajatsi\". \t Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantini yora peeraniniri, irootaque ineacameetsatantariri Tasorentsi. \t På grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeitaque avirori noquemisantasanotaque nainti. \t Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni caari shemetatsi, impincatsariventajeiteri. \t »Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri pashini: \"Iroaquera naaque nojina. Tecatsi noncantea nojate\". \t Åter en annan sade: 'Jag har tagit mig hustru, och därför kan jag icke komma.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoaveteaji yoranqui iramitacotero, iro cantaincha iquenqueshiretanaca: \"Te nompincatsateriji Tasorentsi, aisati te noninteji noncavintsayeri itsipapee noshaninca. \t Till en tid ville han icke. Men omsider sade han vid sig själv: 'Det må nu vara, att jag icke fruktar Gud och ej heller har försyn för någon människa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia: icoaque iroveshireacayempi yora amatavitimpiri, iro cantaincha eiro yamitacotasanotimpitsi. Icoaque pintseencajeitena, pinquemisantanteariri irinti, piveshireimentanteariri irinti. \t Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avspärra eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea caari nintana, eiro iquemisantirotsi noneane. Oca nocantaquempirica, caari nashi noneane, irointi irineane Apa tiancaquenari. \t Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha navicacotapaaque nianquijaqui, eentapaaca quiripequiriqui. Avicasanotapaaque otsoviqui. Oquisotasanotapaaque, te oshevatajeaji. Ora omotoncane ocarajaquero opataquiqui, patire. \t De stötte då på ett rev och läto skeppet gå upp på det. Där fastnade förskeppet och blev stående orörligt, men akterskeppet begynte brytas sönder av vågsvallet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: --Tasorentsi, oshequi picameetsataque; picantani pitimi: peerani, irosati meeca. Ocameetsataque poasanquetaajeiteri maaroni yontapee, irineashiitetearota; \t Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi jocaacoventaquenari. Noquemisantiri nainti. Osaite noneaqueri inampire, \t Ty i natt kom en ängel från den Gud som jag tillhör, och som jag också tjänar, och stod bredvid mig och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca peerani itimi oshequi coapinivetainchari iroyerime Jesoshi, aisati itimi oshequi coapinivetachari iroyename narori. Apaniro Jesoshi yoavisacotapinitaquena, iojeitantacari atiri aneanaji ini. \t Alltid bära vi Jesu dödsmärken på vår kropp, för att också Jesu liv skall bliva uppenbarat i vår kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pitseencantajeiti, iro cantaincha ainiro timaarantaintsiri quemisantaquenari: cameetsa isavicajeiti irinti. Pantajeitaquero caari cameetsatatsi noshiacantaquempiro piquipatsitiro piitsaare; irintiquea quemisantanari, te inquipatsiteroji iitsaare; noneaquero oquitetaque, oquitamarotasanotaque. Queario icameetsataque noneacameetsatantacariri. \t Dock kunna hos dig i Sardes nämnas några få som icke hava fläckat sina kläder; och dessa skola vandra med mig i vita kläder, ty de äro värdiga därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itimi icoyeajeitaqueri Tasorentsi iroavisacoteri: jorio, aisati caari joriotatsi. Iotacaajeitaqueri iriori ainiro itasorenca Quirishito, iroavisacotanteariri. \t men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shimo, icantiri aisati Sheraroro; jeri aisati yora Jorashi Ishicariote, yora aacaanterineri coajicani Jesoshi. \t Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ashiaquero arori, ariorica antinaanaje: eiro aquempetajatsi meeca. Intijeetee, ari ampatsaajeitanaque. Antinaajerica, eiro apatsaajitsi aisati. \t Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yareetantajari Jose, icamanteetiri: --Irio pincatsariventajeitiriri meeca joreasati yora Arequerao. Ipoyeetajari iririni: yora Eroreshini. Ari aisati itsaroacaapaacari Jose yora pincatsaritajantsiri, aisati ineamainetaqueri Tasorentsi, icantiri: --Paamayeariyea yora Arequerao. Irosati yovaantanaja Jose anta Carireaqui. \t Men när han hörde att Arkelaus regerade över Judeen; efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och på grund av en uppenbarelse i drömmen drog han bort till Galileens bygder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: yora Moishishini aisati yora camantantatsiniri icamantajeitaquee jaoca ancanteari irineacameetsatanteeri Tasorentsi. Te incamanteeji amoncaratero Sanquenarentsi, \t Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti yora apatotapinitiniriri oromasati iirequite ishaninca, icatiapaaca irinti nijanteaji. Te irishemeteji irinti, irointi oshequi ipashiventacaacaro yantayetiri, irootaque caari yamenanta jenoqui, irointi iposanejitaca. Icanti: \"Tasorentsi, pincavintsaajena narori, te noncameetsateji catsini, ainiro oshequi nantane\". \t Men publikanen stod långt borta och ville icke ens lyfta sina ögon upp mot himmelen, utan slog sig för sitt bröst och sade: 'Gud, misskunda dig över mig syndare.' --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanteririca: \"Te nanteroji caari cameetsatatsi\", arosati amatavitajancha, tequera ayotimateroji queariotasanotatsiri. \t Om vi säga att vi icke hava någon synd, så bedraga vi oss själva, och sanningen är icke i oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque Pavoro vetsajeitimpiri. Narotaque sanquenajeitimpirori. \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri: pishinetacotea, paitarica irinintacaaquempiri Tasorentsi. Irintiquea camaari, pimpiateari, impoiji ari irojocanajempi. \t Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro: tempa ipinatapiniyeetiri soraro. Ariorica apomerentsitaro apanquitiro ova, tempa aisati avaquearo. Ariorica ashentapinitiri avirapee, tempa irapinitiro otsomi\". Irootaque nocantaqueriri yora tseencaquenari. \t Vem tjänar någonsin i krig på egen sold? Vem planterar en vingård och äter icke dess frukt? Eller vem vaktar en hjord och förtär icke mjölk från hjorden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Orari pashinipee oitsoqui opariapaaque quipatsisanoriqui cameetsari. Oquimotanaque, oitsoquitanaque. Aparopee timanaintsi oitsoqui ocarataque 100, iro otsipapee ocarataque oitsoqui 60, iro otsipapee ocarataque oitsoqui 30. \t Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque iquisajeitantanacariri joriopee Jesoshi. Iro icoantacari iroyerime, ineaqueri yoavisacotantaque quitaiteriqui imaoreantajeitari. \t Därför förföljde nu judarna Jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashirejeitanaque, icantavacaanaca: --Paitateemi yoametantariri atiri. Jero icamantaqueriri: \"Intinaye camajeitatsiri: tempa itinaaja Jesoshi\". Te oncameetsateji oca yoamejeitiriri. \t Ty det förtröt dem att du undervisade folket och i Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yora camaaripee yapatojeitaqueri maaroni soraropee anta nampitsiqui ipajitiri jorio Aramaqueroni. \t Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: \"Ari pimpincatsariventeri atiri savicatsiri apapacoroni nampitsi\". \t Då sade han jämväl till denne: 'Så vare ock du satt över fem städer.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te piotacoteroji meeca oca nantaquempiri. Aitaque piotajero coajicani. \t Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tempa icoacotiri itsipapee atiri. Ari icantiri: --Queario, tecatsi incoacoteri ishanincasanori. Aisati oquempetaca narori, tecatsi incoacotena Apa: tempa noshanincatacari. \t Han svarade: »Av andra människor.» Då sade Jesus till honom: »Alltså äro då sönerna fria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishemetaarantaque, pijitaarantavetaca eiro nojatashitimpitsi narori. \t Nu är det väl så, att somliga hava blivit uppblåsta, under förmenande att jag icke skulle komma till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishiajeitaqueri camaari, te pincameetsajeiteji: tecatsi pincantea poametante cameetsa. Te oncameetsateji piquenqueshirejeitiri, irootaque caari ocameetsatanta picantajeitiri. \t I huggormars avföda, huru skullen I kunna tala något gott, då I själva ären onda? Vad hjärtat är fullt av, det talar ju munnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Tasorentsi oavisacotajiriri. Peerani iquemisantaveitarini Avarama, Isaca, Jacovo, jeri aisati maaroni intacantaroniri. Ocameetsati pinquempejeiteari iriorini, pinquemisantajeiteri Tasorentsi. Iriotaque neacameetsatasanotiriri Jesoshi, icanti: \"Pineaqueri, icameetsatasanoti Notomi, yantaquenaro maaroni nocoacaaqueriri\". Queario icameetsatasanoti Jesoshi, catsini. Iriotaque paacantaqueri. Iro iroimpacaajerime Pirato, aiquero picantacoventatiiri: \"Te noncoyeji poimpacaajeri\", irinti picoaqueri yoipacajimpiri oantatsiri. \t Nej, Abrahams och Isaks och Jakobs Gud, våra fäders Gud, har förhärligat sin tjänare Jesus, honom som I utlämnaden, och som I förnekaden inför Pilatus, när denne redan hade beslutit att giva honom lös."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati naamaaca irishinetena Avincatsarite nojatashijeitempi. Eiro osamanititsi, ari nareetapaajempi. \t Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro quempeji ora iipatsite yora pincatsariventiriri savicajeitatsiri. Ipajita Povirio. Yaacameetsajeitavaquena. Ocarataque mava quitaiteri cameetsa ineshinoncajeitaquena. \t I närheten av detta ställe var en lantgård, som tillhörde den förnämste mannen på ön, en som hette Publius; denne tog välvilligt emot oss och gav oss härbärge i tre dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemaqueri Tasorentsi anta jenoqui, icanti: --Pisoquijajeitanaje, quemisantajeitanari: piquempetarocari, pantirocari avirori caari cameetsayetatsi antiri iroori. Picarajeitirocari, noasanquetaajeiticari. \t Och jag hörde en annan röst från himmelen säga: »Dragen ut ifrån henne, I mitt folk, så att I icke gören eder delaktiga i hennes synder och fån eder del av hennes plågor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena Apa: \"Pinquempoyeajenari\". Yanaacojeitiri maaroni itasoncantasanoti, tecatsi aapitsatajerine aisati iriori Apa. \t Min Fader, som har givit mig dem, är större än alla, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "'Tempa narotaque Ivincatsarite jorio, irootaque noncantajeitanteariri: Te pimajeiteroji nocantaqueriri Moishishi, iro cantaincha coajica nonquenqueshiretacaajeitempiro maaroni nocoacaajeitaquempiri, pintsoteajeitajero, piotasanojeitajero, maaroni'\". \t »Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, eiro osamanititsi nareetantajempiri. Pincanteani pinquemisantajeite, impoiji tecatsi tsaneavaquempine pijatanaque inquitequi; pisavicapaaje anta, pincantaitatiyempani. \t Jag kommer snart; håll fast det du har, så att ingen tager din krona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque jorio: --¿Paita pantantarori oca? ¿Paita pinijayenari niojeitantempiri avirorica Tasorentsi? \t Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itsipapee iquemavetavacaro nocantavetacariri, iveshireimentavetacaro, irootaque iquisantacariri ishaninca. Iro cantaincha te iriotasanoteji, te inquemisantasanoteji, irootaque yojocantajarori iquemisantaveta. Ari ishiaquero iriori oitsoqui pariapaintsiri mapiqui. \t Och att den såddes på stengrunden, det är sagt om den som väl hör ordet och strax tager emot det med glädje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineacameetsajeitashitaja irisati yora tseencajeitanari. ¿Paita noncoanteari nonquempejeiteari iriori? Icantajeitaque: \"Nomoncaratavacaajeitaca nainti, nocameetsatasanojeitaque\". Queario, imoncaratavacaajeitaca, iro cantaincha te iriojeiteji, te aneeroji iojeitantari. \t Ty vi äro icke nog dristiga att räkna oss till eller jämföra oss med somliga som giva sig själva gott vitsord, men som äro utan förstånd, i det att de mäta sig allenast efter sig själva och jämföra sig allenast med sig själva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icanti Jesoshi: --¿Janica antitaquenarori noitsaare? Icantajeitanaque: --Te nantitempiro piitsaare. Impoiji icanti Petero: --Oametanari, icarajeiti atiri oshequi ishoncajeitaquempi, itsitacajeitaquempi. Aiquero picantanaitii: \"¿Janica antitaquenarori noitsaare?\" \t Men Jesus frågade: »Vem var det som rörde vid mig?» Då alla nekade till att hava gjort det, sade Petrus: »Mästare, hela folkhopen trycker och tränger dig ju.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineanatapinijeitaquero Sanquenarentsi, tempa pijitashijeivetaca ariorica pineanatero, pincantaitatiyempani paneajeitanaje. Tempa irootaque camantacotanari. \t I rannsaken skrifterna, därför att I menen eder i dem hava evigt liv; och det är dessa som vittna om mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri iroamere: --Tempa pineeriji yoshequitaque oijajeitimpiri. Yovetacayetaquempi. Aiquero picanti: \"¿Janicampa antitaquenarori noitsaare?\" \t Hans lärjungar sade till honom: »Du ser huru folket tränger på, och ändå frågar du: 'Vem rörde vid mig?'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoirincajeitanaja, icantajeitiri: --Eirota picamantitatsi oca pineaqueri. Arioricaquea noncamaque aisati nontinaanaje, irosatiquea pincamantantayetaqueari itsipapee atiri. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t Då de sedan gingo ned från berget, bjöd Jesus dem och sade: »Omtalen icke för någon denna syn, förrän Människosonen har uppstått från de döda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irineajeririca aisati, ¿iriompa iriveshireimentea yora apatojeitainchari caari peacha? Te, irintiquea iriveshireimentea yora peavetainchari. Tempa queario. \t Och händer det då att han finner det -- sannerligen säger jag eder: då gläder han sig mer över det fåret än över de nittionio som icke hade kommit vilse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee itiancajeitavaque soraro, jeri variria. Ijivajeitapaaqueri Jorashi. Yamajeitapaaque tsiomentotsi, sampi, yoantamento aisati; \t Och Judas tog nu med sig den romerska vakten, så ock några av översteprästernas och fariséernas tjänare, och kom dit med bloss och lyktor och vapen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imapocapaaqueri anta inampire Avincatsarite. Oconijaiteashitimotanacari. Itincapaaqueri imerequiqui, icaocapaaqueri. Icantaqueri: --Pishintsite pintinaanaje. Irosati oisoreashitantanaja carenatsa iracoquiniri, yoisotantavetacariri. \t Då stod plötsligt en Herrens ängel där, och ett sken lyste i rummet. Och han stötte Petrus i sidan och väckte honom och sade: »Stå nu strax upp»; och kedjorna föllo ifrån hans händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquishimanataqueri Tasorentsi, yantajeitiro caari cameetsatatsi. Te intimeji cameetsatatsine, tecatsi catsini. \t Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatianaja aisati. Tecatsi irineaje, irointi tsinane apaniro. Icantiro: --¿Jaoca meeca yoranqui quisajeitaquempiriranqui? ¿Tempa intimeji quishimentempirone pantiri? \t Då såg Jesus upp och sade till kvinnan: »Var äro de andra? Har ingen dömt dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icavintsaasanotavaqueri. Ari yacotashitavaqueri, ipamitavaqueri. Icantavaqueri: --Je, noninti: aitaque pavisacotaje. \t Då förbarmade han sig och räckte ut handen och rörde vid honom och sade till honom: »Jag vill; bliv ren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oca jocaitapainchari mapiqui, oshiaqueri quemavetavacarori irineane Tasorentsi. Intsipaite iquimoshireventavetavacaro. \t Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Timatsimpa camantantatsiniri caari iquishini pishanincani? Teve aneeriji, tempa iotaca iquisajeitaquerini. Yoajeitaquerini maaroni camantantajeivetachaniri; icantini: \"Coajica impoque cameetsatasanotatsineri\". Ipocavetaca, iro cantaincha te pimpincatsajeitavaqueriji avinti, irointi paacantaqueri, poacantaqueri. \t Vilken av profeterna hava icke edra fäder förföljt? De hava ju dräpt dem som förkunnade att den Rättfärdige skulle komma, han som I själva nu haven förrått och dräpt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro oijatiriri pashini, opajita Joana, ijina Cosa. Yora Cosa, iriotaque amitacotiriri pincatsari Eroreshi. Aisati iroori oijatiri Sosana, aisati otsipapee tsinanepee. Oca tsinanepee amitacotapinijeitiri Jesoshi, opapinijeitiri coiteimotacariri. \t och Johanna, hustru till Herodes' fogde Kusas, och Susanna och många andra som tjänade dem med sina ägodelar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yacatsavacotajiri Jesoshi, yoitinaajiri, icatianaja iriori. \t Men Jesus tog honom vid handen och reste upp honom; och han stod då upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica iratirite shentiniriri omoro, ariorica impocapaaque irinti ashitariri, ari irashireavaqueneri, irishineteri iravisanaje. Ariorica inqueashitapaajeri, incajemapeeri ivajiropee, ari impocashijeiteri, eiro itsaroacaavacaritsi. Impoiji iraajeitanajeri anta paashitomashiqui, \t Men den som går in genom dörren, han är fårens herde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Camaari ini pirintajeitacari. Irootaque picoantajeitacari pantapinijeitiniri inintacaajeitimpiri. Oantatsiri ini peerani: irio nijantirori yoanti. Te inquenqueshireteroji quearioyetatsiri, irootaque caari icameetsatanta. Tseeyari ini, irootaque itseeyantacari. Yashi yoiro itseeya. Iriotaque tseeyacaayetariri atiri. \t I haven djävulen till eder fader, och vad eder fader har begär till, det viljen i göra. Han har varit en mandråpare från begynnelsen, och i sanningen står han icke, ty sanning finnes icke i honom. När han talar lögn, då talar han av sitt eget, ty han är en lögnare, ja, lögnens fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaitiiri Jesoshi, yoanaque cavaco. Ari ipitsocashijeitacari oijajeitiriri, icantajeitiri: --¿Piquemaquerompa oca icantiri oromasati? Oshequi ishiretaquena, te inquempejeiteariji ashanincapee arori. \t När Jesus hörde detta, förundrade han sig över honom och vände sig om och sade till folket som följde honom: »Jag säger eder: Icke ens i Israel har jag funnit så stor tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Joa: --Iro novaotisatantariri nija. Timatsi meeca pashini shirampari caari piojeiti. \t Johannes svarade dem och sade: »Jag döper i vatten; men mitt ibland eder står en som I icke kännen:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitatiiri itsatanacari iracoqui, icantavacaajeitanaca: --Iriitatsi oantatsiri. Ineacarove. Te intsitiaveteaji anta incajarequi, iro cantaincha irineashiitetearota meeca. \t Då infödingarna fingo se ormen hänga där vid hans hand, sade de till varandra: »Helt visst är denne man en dråpare, som rättvisans gudinna icke tillstädjer att leva, om han nu ock har blivit räddad undan havet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Narotaque. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajena nosavique iracosanoriqui Tasorentsisanori, aisati pineavajena nonquenapaaje mencoriqui, nompiaje aca quipatsiqui. \t Jesus svarade honom: »Du har själv sagt det. Men jag säger eder: Härefter skolen I få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma på himmelens skyar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri Avincatsarite: \"Te noncameetsateji, te nomatimateroji cameetsayetatsiri. Nocoaque pincavintsayena\". Ari incavintsaaquempi, iroameetsatajempi, iramitacotempi. \t Ödmjuken eder inför Herren, så skall han upphöja eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Pinquemajeitavaquena: icoaveta Tasorentsi impincatsariventempime, iro cantaincha te pincoyeji. Te paacameetsajeitavaquenaji, aisati oquempetaca, te paacameetsatavaqueriji Tasorentsi. Meeca pashinoncaitatiyempani\". \t 'Till och med det stoft som låder vid våra fötter ifrån eder stad skaka vi av oss åt eder. Men det mån I veta, att Guds rike är nära.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yora ashitariri inquisheri itomi, aisati itomi iquisheri iriri. Ariorica onquishero airo evatayero, onquishero iroori airo. \t fadern mot sin son och sonen mot sin fader, modern mot sin dotter och dottern mot sin moder, svärmodern mot sin sonhustru och sonhustrun mot sin svärmoder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque nainti Pavoro sanquenatimpirori oca. Nompinaventajeri paitapeerica irevitaquempiri. Pinquenqueshiretero oshequi nocavintsaaquempi: pioti eirome notimime, eirome pavisacotajime. \t Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotantacari yora ashitarori, icanti: \"¿Paita nanteri meeca? Irioyeata nontianqueri notomi nonintasanotiri. Ariorica irineajeitavaqueri irinti, impincatsatavaqueri\". Ari itiancavetacari iriori. \t Då sade vingårdens herre: 'Vad skall jag göra? Jo, jag vill sända min älskade son; för honom skola de väl ändå hava försyn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iramatavijeitempi, iroametashiyetempiro paitapeerica iraitantempiriri piirequite. Peerani icanti Tasorentsi: \"Aitaque noasanquetasanojeiteri yora amatavijeiterineri quemisantatsineri\". Queario, eiro osamanititsi irijajeite Sharincaveniqui. \t I sin girighet skola de ock med bedrägliga ord bereda sig vinning av eder. Men sedan länge är deras dom i annalkande, den dröjer icke, och deras fördärv sover icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancajiri: --Pisoquijajeitanaje anta; ari coajica noncajemajempi aisati. Ari isoquijajeitanaji. Impoiji icantavacaajeitanaca iriori pincatsaripee: \t De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Janicarica joquerone ijina, ariorica iraaje otsipa tsinane, tempa iraimentearo ijinasanori. \t Och han svarade dem: »Den som skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott mot henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ovetsicajeitaca maaroni. Itiancaqueri inampire: \"Pijate, pincamantaiteri: 'Moncarataca, vetsicajeitaca maaroni, pimpoque meeca'\". \t Och när gästabudet skulle hållas, sände han ut sin tjänare och lät säga till dem som voro bjudna: 'Kommen, ty nu är allt redo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera Shimo Petero yaquitsiantaca. Irosati icantanteetacariri: --Tempa aviro iroamere Jesoshi. Irisati manacotanaincha, icantanaque: --Caarina. \t Men Simon Petrus stod och värmde sig. Då sade de till honom: »Är icke också du en av hans lärjungar?» Han nekade och sade: »Det är jag icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriojeitanaque atiri piquemisantaquena, irootaque inquisajeitantempiri. \t Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque itonquiojeitavacari. Yaajeitaqueneri tsiaroshi. Icajemajeiti: --Jeri yoca oavisacotajeeneri, icameetsatasanoti. Iriotaque itiancane Avincatsarite. Iriotaque yoca pincatsariventajeitajerine ashanincapee, maaroni. \t togo de palmkvistar och gingo ut för att möta honom och ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn, han som är Israels konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iroyeetena. Oncarate mava quitaiteri nontinaanaje aisati. Noquemajeitantacariri, oshequi noashirejeitanaca. \t och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oshequi ioti Ishiteva yoametanti, tecatsi incantajeiteri impiatsatasanojeiteari. Ainiro iotantari, cameetsa ineanati aisati, tempa oametaqueri Ishire Tasorentsi. \t Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamanteri iriori: \"Ariorica irareejeitempi Pavoro, incamantasanotapaajempiro oca isanquenajeitimpiri. Eiro ipashinitirotsi irineane\". \t Den som säger sådant, han må emellertid göra sig beredd på att sådana som vi äro i orden, genom våra brev, när vi äro frånvarande, sådana skola vi ock visa oss i gärningarna, när vi äro närvarande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha queario oca noncamantempiri, eiro namatavitimpitsi: eirotsitarica picamajeiti, pineajeitavaquero jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. \t Men sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco yora jorio, quemisantatsiri: yora tsipatariri Petero. Ari iojeitaque itiancasanotaquero Tasorentsi Ishire, quiso oantacariri pashinisati atiri. Irootaque yoajeitantanacari cavaco. \t Och alla de omskurna troende män som hade kommit dit med Petrus blevo uppfyllda av häpnad över att den helige Ande hade blivit utgjuten jämväl över hedningarna, såsom en gåva åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri. Icantajiri iroamere: --Tsame amonteanaje intatiquero. \t Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri aisati Tasorentsi: \"Pipincatsatanarica, pisapatoreempa, picatiantacaro meeca quipatsi noameetsantiri, oca nopashinitiri. \t Och Herren sade till honom: 'Lös dina skor av dina fötter, ty platsen där du står är helig mark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimi ishivanquipee virantsi 6; oshequi iroquipee, jaocarica onayetaqueri. Icantani ipampoyeaventajeitiri Tasorentsi: quitaiteriqui, tsiteniriqui; te iroimpacayeroji. Jero oca ipampoyeapinitiri: Icameetsataque, icameetsataque, icameetsataque yora Avincatsarite Tasorentsi: oshequi itasorentsitaque, tecatsi ompomerentsitimoteari. Icantani itimi: peerani, irosati meeca, aisati coajicani. \t Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoapinijeita peerani, irapinijeiti, yaapinijeitiro ijinapee, yaacaayetiro irishintopee, paitapeerica. Icantajeitani, irosati itetantanaca Noe ivitoqui. Impoiji opoqui antearo incani, incajaretanaque maaroni. Icamajeitanaque maaroni tseencajeitantatsiri. \t människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi neenaneri nompiatsatavacayempaji anta ivancoqui Tasorentsi, aisati te nompiatsatavacayempa anta pancotsiqui napatotantari, nampitsiqui, tecatsi. Aisati te nampatojeiteri oshequi atiri. \t Och varken i helgedomen eller i synagogorna eller ute i staden har man funnit mig tvista med någon eller ställa till folkskockning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri: --Nocoasanojeitaque, tempa narojeitaque cantaquempiri. Inquishenata nainti Tasorentsi, aisati ocameetsati inquisheri notomipee narori. \t Och allt folket svarade och sade: »Hans blod komme över oss och över våra barn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ishiacantanirota. Osamani iquenquetsatacaamempeacari Tasorentsi. Icoaque irijitashijeitanteariri ishaninca iquemisantasanoti. Iro cantaincha yamatavitapinitiro camajimentaaro, icoshitantarori timimojeivetarori. Queariotaque oca noncamantempiri: iroasanquetaasanojeitaqueri Tasorentsi, catsini. \t detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa baner. Del skola få en dess hårdare dom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani Atasorentsite impincatsariventajeitajee arori. Tecatsi incantea incame. Yashi yoiro imana. Apaniro itasorentsiti. Tsame ancantaitatiyempani ampincatsatasanojeitanaqueri, ancamantapinijeitanaqueri atiri icameetsatasanoti. Aitaque ancanteari. \t Men evigheternas konung, den oförgänglige, osynlige, ende Guden, vare ära och pris i evigheternas evigheter! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Teve. Eiro catsini antapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Oquempevetaca acamaque, eiro amatantaro antapinitajero aisati. ¿Paitasa, meeca, antapinitantajarori? \t Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isoquijajeitanaji, icantasanojeitavajiri: --Coajica otsipani saavaro pimpocajanteya aisati. Pashini pinquenquetsatacaajeitenaro niotasanotanteari. \t När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque niotasanoteri Quirishito. Oquempetaca itasoncacoventajiri Tasorentsi yoitinaantajariri, nocoaque intasoncacoventapinitena narori. Aisati, oquempetaca oshequi icatsitimentajeitaquee, nocoaque noncatsitimenteri narori; oquempetaca icamimentajeitaquee, nocoaque nantaveeteneri narori irosati iroimentanteetenarori. \t Ty jag vill lära känna honom och hans uppståndelses kraft och få känna delaktighet i hans lidanden, i det jag bliver honom lik genom en död sådan som hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati novaotisataqueri Eshitejana, aisati ishaninca. Te nonquenqueshireteriji pashini novaotisataqueririca. \t Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco, icantajeiti: --Tempa ocameetsati oca yoametaqueeri. Ipincatsariti: iotasanotaquero oca yoametaqueeri. \t Och de häpnade över hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncantantempiri: ariorica pantero caari cameetsatatsi, pincamantavacaajea aisati pincantajeiteri Tasorentsi: \"Pincavintsaajeitena, navisacojeitantajeari\". Yora shirampari yoameetsantiri Tasorentsi, ariorica icantiri, oshequi imatasanotaqueneri. \t Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Icantiri Quirishito Iriri: 'Noncamantajeiteri iyepee aisati tsiopee jaoca picanta; noncarajeiteri nompampoyaventajeitempi'\". \t han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenqueshirete, ¿arimpa pimatero pishequiajero pisarintsite? Eiro. Patsipetashita piquenqueshiretashita. \t Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipeaquena camantantatsiri, itiancaquena noamejeiteri maaroni atiri inquemisantajeitero oca queariotatsiri. Te nontseeyaji, queariotaque oca nocantimpiri. \t Och själv har jag blivit satt till att vara dess förkunnare och apostel -- det säger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en lärare för hedningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiro: --Pijate meeca, pincajemaitenari pijime, pimpiaje aisati. \t Han sade till henne: »Gå och hämta din man, och kom sedan tillbaka.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apatojeitainchari ara iquemajeitavaqueri icantaqueriri Jesoshi, irosati icantayetantanaca aparopee: --Iriotasanotaque yoca camantantatsiri aamaajeitacari. \t Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: »Denne är förvisso Profeten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsataro Pirishira, aisati iriori Aquira. Aisati novetsatari maaroni ishaninca Oneshijoro. \t Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte. Narosati quenquetsatacotacha, aisati noquenquetsatacotiri Aporo piojeitanteari eiro pipincatsatashitantaritsi atiri. Ariorica pincante: \"Nonintasanotiri aparo\", pitseenquiricari itsipa. \t Detta, mina bröder, har jag nu för eder skull så framställt, som gällde det mig och Apollos; ty jag vill att I skolen i fråga om oss lära eder detta: »Icke utöver vad skrivet är.» Jag vill icke att I skolen stå emot varandra, uppblåsta var och en över sin lärare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora Sarani oquemisantirini Avaramani, oshequi opincatsatarini. Ariorica pintime cameetsa, pinquempetearo, impoiji eiro pitsaroacaaritsi pijime: eiro otimitsi inquishimentempiri. \t Så var Sara lydig mot Abraham och kallade honom »herre»; och hennes barn haven I blivit, om I gören vad gott är, och icke låten eder förskräckas av något."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitamaroishitasanotaque iishi, oquempetacaro ampeji aisati sharaca: quitamaro catsini. Oquempetacaro iroqui paamari amorequi. \t Hans huvud och hår var vitt såsom vit ull, såsom snö, och hans ögon voro såsom eldslågor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashiniqui quitaiteri iquenquetsatacaajeitiri aisati Jesoshi iroamere. Icoaque iroameteri inquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, inquearioventajeitero, eiro yoipacaajirotsi. \t Och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pineantaritsi Tasorentsi: yoasanquetaimpicari\". \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Det är sagt: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji imanaquero Eroreshi icajemacantaqueri yora coatsiri irineeri Jesoshi. Isampijeitaqueri: --¿Jaoca ocaratiri pineantacariri impoquiro piotantacari itimapaaque pincatsari? Pincamantasanotena niotasanotantearori itimantacari. \t Då kallade Herodes hemligen till sig de vise männen och utfrågade dem noga om tiden då stjärnan hade visat sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro iquemajeitajirotsi aisati itashe, aisati eiro iquemajeitajirotsi imire. Eiro itaajeitajiritsi aisati catsirincaiteri, eiro iquemaatsicatajarotsi aisati paamari. \t 'De skola icke mer hungra och icke mer törsta, och solens hetta skall icke träffa dem, ej heller eljest någon brännande hetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamataviyeetimpicari. Eiro pishiretimatarotsi incantempiri. Tequera omoncarateaji impocantajeari Jesoshi. Irijivajeite oshequi atiri inquisajeiteri Tasorentsi, impiajeiteari. Aisati intime yora janirotatsineri Sharincaveniqui, yora jivajeitiriri quisapinitiriri Tasorentsi. \t Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och »Laglöshetens människa», fördärvets man, hava trätt fram,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: --Noshaninca. Quearioya, pantiricari quemisantiriri Jesoshi. \t Sedan sade han till de andra: »I män av Israel, sen eder för vad I tänken göra med dessa män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Yora oametantirori Sanquenarentsi aisati yora variseopee ijitashijeivetaca iquempetacari Moishishi: oshequi iperanatashijeitaquempi. \t och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pineapinijeitiro otsapijaqui opitsishimoretaque, te pineacameetsateroji: ari iquempejeitari iriori, te oncameetsateji yantayetiri, oncameetsateme impashiventeame. Pishiacantavetacari impoquiro iotacaimpiri jaoca pinqueneri, iro cantaincha yamatavijeitaquempi. Irijatanaque iriori anta otsitenitasanotaque, incantaitatiyempani irisavique. \t De äro vilda havsvågor som uppkasta sina egna skändligheters skum. De äro irrande stjärnor, åt vilka det svarta mörkret är förvarat till evig tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itasoncacoventapinitiri Avincatsarite, itimantacari oshequi catsini quemisantajeitavaqueriri, aventajeitariri. \t Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icantaqueeri: \"Pinquemisanteri notomi Jesoquirishito. Pimoncarateneri icantaquempiri iriori: 'Pinintavacaajeitea'\". \t Och detta är hans bud, att vi skola tro på hans Sons, Jesu Kristi, namn och älska varandra, enligt det bud han har givit oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincavintsaasanotajea avisati meeca, pashinoncaasanotanaquea coajica. Iro cantaincha pinquemisantasanotenarica meeca, ariorica iroashinoncaajeivetempi pishaninca, iro cantaincha eiro patsipetarotsi: coajica paneajeitanaje anta ocameetsaitetasanotinta catsini. \t Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeivetaro irineane Tasorentsi, iro cantaincha te inquemisantajeiteji. ¿Paita caari iquemisantajeitanta? ¿Yamatavitaquerimpa Tasorentsi? Teve, te iramataviteriji. Pamene, maaroni ishanincani Ishirairi te inquempetasanojeiteariji: te inquemisantajeiteji maaroni. \t Detta säger jag icke som om Guds löftesord skulle hava blivit om intet. Ty »Israel», det är icke detsamma som alla de som härstamma från Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: jaocarica nojayetaqueri noquemacotapinitaquempi piquemisantasanojeitaque. Iquemacojeitaquempi maaroni atiripee, savicayetatsiri jaocaricapee, irootaque nopasonquitantacariri Tasorentsi, tempa narosati narori quemisantiriri Jesoquirishito. \t Först och främst tackar jag min Gud genom Jesus Kristus för eder alla, därför att man i hela världen talar om eder tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icanteetaqueriri, irootaque omoncaratantacari Sanquenarentsi cantatsiniri: \"Eiro icarajiteetiritsi itonqui aparoni\". \t Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Ari ocarati: \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro otincami pancotsi oshiacantaqueri Quirishito, irio shiaquerori otincamisanori. Te intimeji pashini shiyerone otincami. \t Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamaqueneri. Yora camaari, ineapaaqueri Jesoshi. Yampitsitacaanacari jananequi, ipariacaanaqueri quipatsiqui, poron. Ipinaironcapinaironcatanaca, ishimoretanaque ivantequi. \t Och de förde honom till Jesus. Och strax då han fick se Jesus, slet och ryckte anden honom, och han föll ned på jorden och vältrade sig, under det att fradgan stod honom om munnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemantavacarori oca, nocarajeitaqueri maaroni ashaninca, nocantajeivetari Pavoro: --Eiro pijatitsi Jerosarequi. \t När vi hörde detta, bådo såväl vi själva som bröderna i staden honom att han icke skulle begiva sig upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovetsicajeitiro, ishiacantiri vacajaniqui. Icoi impeajerome itasorentsite. Yoaquenero ovisha, yamashiyetacanaro, ipashiyetacaro. Iquimoshireventashivetacaro yovetsicane. \t Och de gjorde i de dagarna en kalv och buro sedan fram offer åt avguden och gladde sig över sina händers verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque yovetsicajeivetacaro maaroni, moncarataca. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Ocarataque 6 quitaiteri yovetsicajeitantacarori Tasorentsi maaroni; moncarataca. Impoiji, quitaiteri 7 yoipacaquero yovetsicantaque, ari ocarati\". \t Ty om den sjunde dagen heter det någonstädes så: »Och Gud vilade på sjunde dagen från alla sina verk»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocamantapinitiri itsipapee jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti, iro cantaincha terica inquemero, iquempetacaro oitsoqui pariaintsiri avotsiqui. Ipoqui camaari, yojocacaaqueri iquenqueshirevetacaro noneane. \t När någon hör ordet om riket, men icke förstår det, då kommer den onde och river bort det som såddes i hans hjärta. Om en sådan människa kan det sägas att säden såddes vid vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tempa ainiro antajeitiri maaroni. \t Ty var och en har sin egen börda att bära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque imataquero Imeneo aisati Arijantero: yojocajiro iquemisanti. Te oncameetsateji oca, irootaque nocantantacariri iriori: \"Iroashinoncayempita Satanashi\"; oncanteataquea iriotanteari pashini ashaninca eiro icantimatantaritsi iriori Tasorentsi. \t Till dem höra Hymeneus och Alexander, vilka jag har överlämnat åt Satan, för att de skola bliva så tuktade, att de icke vidare smäda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noquempetacaantajeitaquempi notomipee, nishintopee: oshequi nocavintsaajeitaquempi. Aisati nocoaque pincavintsaajeitena narori. \t Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, cameetsa ipincatsariventaquempi Tasorentsi. Ishinetacoventajeitaquempi pineacatsijeitacaro maaroni oca, pincameetsashireantajeari, pintsipajeitanteariri anta ipincatsaritinta. \t Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pintinaanaje, tsame ajataje. Ja, jeri yocatapaaque aacantenaneri. \t Stån upp, låt oss gå; se, den som förråder mig är nära.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itasoncaventasanojeitaquee Tasorentsi, oshequi intacojeitaquee, yoanaaqueero maaroni acoacojeitaqueriri. Tecatsi ancantea antsoteajeitero anquenqueshirejeitero maaroni imajeitaqueeneri. \t Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca icanteetiri: \"Ariorica icoaque shirampari irijivatacaajeiteri iyemisantaririnte, tempa ocameetsati oca icoaqueri\". \t Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque meeca pintoyeantea iriotanteari atiri piquemisantaquena aisati pinquenqueshiretantearori nocantaquempiri\". Ari impoiji itimanaque itomi, yora Isaca. Ocarataque quitaiteri 8, irosati itoyeantantacari. Itimaque itomi iriori Isaca, ipajitaqueri Jacovo. Itomipee iriori Jacovo icarajeitaque 12. Tempa iriojeitaque intacantajeitaqueeri. \t Och han upprättade ett omskärelsens förbund med honom. Och så födde han Isak och omskar honom på åttonde dagen, och Isak födde Jakob, och Jakob födde våra tolv stamfäder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapatotimentajeitacari Jesoshi oshequi atiri, ari ishiacantajeitiniri, icantiri: \t Då nu mycket folk kom tillhopa, i det att inbyggarna i de särskilda städerna begåvo sig ut till honom, sade han i en liknelse:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri pincatsari: \"Cameetsataque. Oshequi piotaque. Piquearioventaquenaro capichaji. Meeca nompeaquempi pincatsariventeroneri oshequi nampitsi, oncarate 10. Pinquearioventenaro pimpincatsate\". \t Han svarade honom: 'Rätt så, du gode tjänare! Eftersom du har varit trogen i en mycket ringa sak, skall du få makt och myndighet över tio städer.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ioti Tasorentsi, oshequi imataqueeneri, irootaque nopincatsatantacariri, aisati noquenquetsatacaapinitantacariri. \t Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparajatimentaquee iriraja, icamimentajeitaquee. Meeca ineacameetsataquee Tasorentsi, oquempevetaca te anteroji caari cameetsatatsi. Coajica, inquisheri Tasorentsi maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi, irompa ainti, aitaque iroavisacojeitaquee. \t Så mycket mer skola vi därför, sedan vi nu hava blivit rättfärdiggjorda i och genom hans blod, också genom honom bliva frälsta undan vredesdomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini cantayetatsi: --Iriotaque Quirishito. Pashini cantatsi: --¿Ariompa imponeempari Quirishito Carireaqui? \t Andra sade: »Han är Messias.» Andra åter sade: »Icke kommer väl Messias från Galileen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquempejijeitantaquenari Jesoshi. Yaaquero tanta, ipajeitaquena. Aisati shima, ipajeitaquena maaroni. \t Jesus gick då fram och tog brödet och gav dem, likaledes ock av fiskarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitavaquero oca noncamantempiri: arioricame pioteme impoque tsiteniriqui coshitantatsiri, tempa pisaaquiteme poimpiantavajearimeri, eiro pishinetirime incoshitempime. Iro cantaincha te pioteji jaocarica oncarate impocanteari. \t Men det förstån I väl, att om husbonden visste vilken stund tjuven skulle komma, så tillstadde han icke att någon bröt sig in i hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te anquemacotapiniteriji amenacayerine timapaatsiri quitapoajari. \t Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pipincatsatiri Quirishito, pimpincatsatavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea. \t Underordnen eder varandra i Kristi fruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamanteetiri: --Ocoapaaquempi piniro, jeri pirentipee. Osavicapaaque anta saiteriqui. \t Då sade man till honom: »Din moder och dina broder stå härutanför och vilja träffa dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca eiro piquempetajatsi peerani. Pashi poironi te pincameetsateni. Pinintasanotironi pantayetironi caari cameetsatatsi, irootaque pamatavitantajari avisati. \t att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsinane, ariorica ontimeri otomi, irishanincatajeari iriri. Aisati oquempevetaca Ishire Tasorentsi: ariorica ontimajeri atiri, irishanincatajeari Tasorentsi. \t Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nonajeitaque nianquijaqui. Osamani quipatsi, aamaaca ari ocarati 5 quirometero, arioricampa 6 nareetantajeari. Aiquero nocomajeivetaca. Irosati noneantavajari Jesoshi yaniijatapaaji incajarequi, te intsitiaquiiteji. Iquempejitapaajaro pitotsi. \t När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaveitani aparoni shirampari pajitachari Joa, itiancane Tasorentsi. \t En man uppträdde, sänd av Gud; hans namn var Johannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oamejeitaquee Ishire intacotavacantajeitacari. \t Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisatsatavacaajeitanaca. Icatianaca oametantirori sanquenarentsi, variseo ini. Icantasanotanaque: --Tecatsi nonquemacoteri yoca, yantaquero caari cameetsatatsi. Ariorica yoametaqueri Tasorentsi. Ariorica yoametaqueri inampire. \t Och man begynte ropa och larma; och några skriftlärde som hörde till fariséernas parti stodo upp och begynte ivrigt disputera med de andra och sade: »Vi finna intet ont hos denne man. Kanhända har en ande eller en ängel verkligen talat med honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri oca icamantapaaquena atirite Coroe oshequi picantavacaajeitaca. \t Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati noquenayetanaque anta Shiriaqui aisati Shirishiaqui. \t Därefter for jag till Syriens och Ciliciens bygder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitanajiri anta. Ineantavacariri Eroreshi Jesoshi, iquimoshiretanaque. Oshequi iquemacotapinitaqueri, itasoncantayetaque, irootaque icoantavetacaniri irineeri. Icoaveta irineerime intasoncantayeteme. \t När Herodes fick se Jesus, blev han mycket glad, ty han hade sedan lång tid velat se honom; han hade nämligen hört talas om honom, och han hoppades nu att få se honom göra något tecken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa nainti, apatiroti nonquenquetsatacoteri Tasorentsi, aisati noncanteani nonquenquetsatero irineane. \t Vi skola då helt få ägna oss åt bönen och åt ordets tjänst.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroaquera notimapaaqueni, 7 nomaacotapaaque, ari itoyeanteetaquena. Narotaque ishanincani Ishiraerini. Aisati noshanincatacari Vejamini. Narotaque joriosanori, nashi noiro. Nomoncaratasanotaquero isanquenare Moishishi, tempa naro variseo. \t jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yashi yoiro iquisa Saoro. Isareavetacari iroajeiterime maaroni quemisantajeitiriri Avincatsarite. Irosati ijatashitantacari ivincatsarite saserote, icantiri: \t Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yareejeitapaaca maaroni, yoajeitapaaca. \t Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantimataqueri iriori, icantimataquero inampi, aisati icantimajeitaqueri savicajeitatsiri anta. \t Och den öppnade sin mun till att föra hädiskt tal mot Gud, till att häda hans namn och hans tabernakel och dem som bo i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itiancaquena nocamantajeitaquempi icoaque iroavisacojeitempi avirori, aisati maaroni itsipapee atiri. Aitaque peerani catsini icoaqueni iroavisacojeitempi, iro cantaincha te irioyeeteni peerani iroavisacojeitempi, iroaquera iotacaajeitaquee. Iriotaque vetsicajeitiriri maaroni timajeitatsiri. \t och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irantajeitenaro maaroni nocoacaajeitiriri, nompasanojeiteri maaroni coiteimojeitacariri. Nontasoncacoventapinijeiteri, aisati nontomintasanojeiteari. \t Den som vinner seger, han skall få detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncantempi nainti: eiro catsini pojocajirotsi pijina. Ariorica pojocajero pijina, aisati paaje pashini, aitaque paimentaquearo pijinasanori: paavioncaque pijina. Aajerica aisati pijina ontime antane: aimenteari ojimesanori. Aisati yora aajeroneri, ontime irantane. Irointiquea apatiro ocameetsaveta pojocajero ariorica aimentaquempi, tecatsi pashini. \t Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Aquiripa icantiri Jeshito: --Eirome yaventarime Sesari, antianquerime irijatajetame. \t Och Agrippa sade till Festus: »Denne man hade väl kunnat frigivas, om han icke hade vädjat till kejsaren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca: pineaquero, antearo nosanquenataquero. \t Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena nampirentsi: --Aisati pineaquero enipee aisati nijatenipee osavicantari tsinane. Oshiacantaqueri iriori maaroni atiripee savicajeitatsiri jaocaricapee, jaocarica ocantayetari irineanepee, maaroni. \t Och han sade ytterligare till mig: »Vattnen som du har sett, där varest skökan tronar, äro folk och människoskaror och folkslag och tungomål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icarati shirampari, aisati tsinane: apite inavetaca. Iro cantaincha, ariorica irayero ijina, inquempetaquea apaniro irinaque: quiso iroavacaya. \t Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero irijatatiye iramatavitasanotante yora caari cameetsatatsi, aisati oametantirori tseeyantsi. Aisati yora camaari iramataviteri iriori. \t Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iposanavetapaaro Petero ashitacorontsi, ora otsapiquiniri: toc, toc. Ari ocatiashivetanacari nampirentsi pajitachari Irore. \t Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoavisacotantajimpiri, oshequi opomerentsitimovetacari: tempa itianquiri itomi icamimentaquee. Meeca, paitapeerica pantayetaqueri, pimataqueneri Tasorentsi, irineacameetsatanteeteariri. \t I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoyeaqueri Jorashi Ishicariote: iriotaque aacanterineri coajica Jesoshi. \t och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri itimaveitani peerani yora Teorashi, oshequi ishemetaqueni. Ari yapatotashivetacari oshequi iratiritepee, naamaaca icarajeiti 400. Yoyeetaqueri, impoiji inijantareavacaajeitanaca oijajeivetariri. Ipeashijeitanaca, tecatsi anquemacotajeri aisati. \t För en tid sedan uppträdde ju Teudas och gav sig ut för att något vara, och till honom slöt sig en hop av vid pass fyra hundra män. Och han blev dödad, och alla som hade trott på honom förskingrades och blevo till intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri iroamere: --¿Jaoca ancanteari anquemacaajeitanteariri tanta? Aca caaraiteriqui. \t Då svarade hans lärjungar honom: »Varifrån skall man här i en öken kunna få bröd till att mätta dessa med?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tecatsi oncantea oavisacojeitee isanquenare Moishishi: ashi airo te ancameetsateji. Te amajeiteroji ocantaqueeri. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Tasorentsi, irinti. Itiancaqueri Itomi aca quipatsiqui, yatiritapaaque, iquempetasanotapaaquee arori, iro cantaincha te iranteroji caari cameetsatatsi. Icamimentaquee arori, ipashinitacaajee eiro aquempetantajatsi peerani. \t Ty det som lagen icke kunde åstadkomma, i det den var försvagad genom köttet, det gjorde Gud, då han, för att borttaga synden, sände sin Son i syndigt kötts gestalt och fördömde synden i köttet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji oneaqueri Moishishi irishinto pincatsari. Oquenqueshireti: \"Eiro noiritsi, irointi nonquempetacantajeri notomi, intime novancoqui\". Impoiji yantearitanaque. Iquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque icantantari: \"Te noncoyeji noshanincateari ejipitosati, naro jorio\". \t Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora pincatsari icantaqueri Pavoro irineanate iriori. Ari icanti: --Niotaque ocarati meeca oshequi osarintsi pipincatsariventajeitiri noshaninca, irootaque noquimoshiretantanacari. Meeca narosati camantacoventajanchane. \t Då landshövdingen nu gav tecken åt Paulus att han skulle tala, tog han till orda och sade: »Eftersom jag vet att du nu i många år har varit domare över detta folk, försvarar jag min sak med frimodighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantavaquero aparopee icantaqueriri, irosati yoijajeitantanacariri Pavoro, jeri Shirashi. Aisati iquempejeitaca oshequi caari joriotatsi, quemisantatsiri: yoijajeitanaqueri Pavoro. Aisati oquempetaca iroori tsinane, ishanincapee pincatsaritatsiri. Oquemisantajeitaque. Te aparopee one iroori. \t Och några av dem läto övertyga sig och slöto sig till Paulus och Silas; så gjorde ock en stor hop greker som »fruktade Gud», likaså ganska många av de förnämsta kvinnorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icajemasanotantanaca: --Irasaro, pintinaanaje, pimpocaje. \t När han hade sagt detta, ropade han med hög röst: »Lasarus, kom ut.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi cantanari paitarica nanteri, aisati timatsi soraro notiancapinitiri. Noncanteririca: 'Pijate', ari irijataque. Noncanteririca: 'Pimpoque', ari impocanaque. Aisati noquempetiri nonampire iriori, ariorica noncanteri: 'Jero oca panteri', ari irantaquero\". \t Jag är ju själv en man som står under andras befäl; jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: 'Gå', så går han, eller till en annan: 'Kom', så kommer han, och om jag säger till min tjänare: 'Gör det', då gör han så.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi oamejeitaqueriri Ishire Quirishito, iro cantaincha te inquemasanojeitavaqueroji. Oametaquerini, ocanti: \"Oshequi iroashinoncayea, incamaque; impoijini impincatsaritanaje\". Iquenqueshirejeitacani: \"¿Janicampa oquenquetsatacotiri? ¿Jaoca oncarate impincatsaritantajeari?\" \t De hava rannsakat för att finna vilken och hurudan tid det var som Kristi Ande i dem hänvisade till, när han förebådade de lidanden som skulle vederfaras Kristus, och den härlighet som därefter skulle följa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja inampire Tasorentsi, yora neanaitiriri. Icajemaqueri Coronerio inampire apite, aisati soraro aparo. Quemisantasanotatsiri ini soraro. Icarajeitiri amitacojeitiriri Coronerio. \t När ängeln som hade talat med honom var borta, kallade han till sig två av sina tjänare och en from krigsman, en av dem som hörde till hans närmaste följe,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Coronerio: --Ocarati meeca 4 quitaiteri, ishaavijitanaque catsirincaiteri, iquempetaca meeca. Noquenquetsatacairi Tasorentsi aca novancoqui. Noneaqueri aparoni shirampari, icatiimotapaaquena. Iquitsaataro shipaquireatsiri iitsaare. \t Då svarade Kornelius: »Det är nu fjärde dagen sedan jag, just vid denna timme, förrättade i mitt hus den bön som man beder vid nionde timmen. Då fick jag se en man i skinande klädnad stå framför mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icoajeitaque atiri iroapinijeitea. Iro cantaincha iotaque Tasorentsi maaroni coiteimotaquempiri. \t Efter allt detta söka ju hedningarna i världen, och eder Fader vet att I behöven detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari anta nianqui avotsi oneavaquena tsinane, ocarataque 12 osarintsi ashinoncaaca: ocantani irajataquenive. Oquenqueshiretaca: \"Ariorica nantitaqueri iitsaare Jesoshi, ari navisacotanaje\". Ari oquenapaaque itapiiqui, antitaqueri ovarashiqui iitsaare. \t Men en kvinna, som i tolv år hade lidit av blodgång, närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro isatoncaajeitaqueriri ivajiro covencatatsiri, yorari itsipapee isatoncaajeitaqueri inomerote. Icantajeitiri: --Eirorica isatoncaajeita atiripee, eiro noshinetiritsi iramanantayete aisati impimantayete. \t så att ingen får vare sig köpa eller sälja något, utom den som är märkt med vilddjurets namn eller dess namns tal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Novincatsarite, nocoaque namenaje. \t De svarade honom: »Herre, låt våra ögon bliva öppnade.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatirica quiso poajeitena, aisati ariorica pishiretearo noneane, pincantena paitarica picoayetiri: aitaque nomataquempiro. \t Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Ainiro nantayetiri caari cameetsatatsi. Nocoaque incavintsayena Tasorentsi, iroavisacotajena. Impoiji ivaotisajeitavaqueri Joa Joriraniqui. \t och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaquero inquite tsompoina, jeri noneaqueri cavayo quitamarotasanotatsiri. Ainiro quijacotacariri, ipajiyeetiri: Caari Amatavitantatsi; aisati ipajiyeetiri: Tampaticatatsiri. Icameetsataque: te iroasanquetashiteariji atiri, te iroashiteariji. Ioti paitarica yantiri, te inquisashiteariji. \t Och jag såg himmelen öppen och fick där se en vit häst; och mannen som satt på den heter »Trofast och sannfärdig», och han dömer och strider i rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icanti: --Pimpincatsajeiteri Tasorentsi, pincantajeiteri pishaninca: \"Icameetsataque Tasorentsi\". Pamene, moncarataca meeca iroasanquejeiteri maaroni caari quemisantajeitiri. Pimpincatsatasanojeiteri: tempa iriotaque vetsiquirori inquite aisati quipatsi, incajarepee aisati nijatenipee, maaroni. \t Och han sade med hög röst: »Frukten Gud och given honom ära; ty stunden är kommen, då han skall hålla dom. Ja, tillbedjen honom som har skapat himmel och jord och hav och vattenkällor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iporei catsirincaiteri. Inashita yora cashiri, iquitasanteti irinti. Inashita aisati yora impoquiro, iquitaporoquiti. Aisati inashijeitaca impoquiropee: aparo quitasantevetachari, yorari pashini, te. \t En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiashitajana yoca pashinisati atiri, ipasonquitaquena, aisati ineacameetsatiri Tasorentsi. Irintipee ashanincasanoripee, ¿paita caari ipiantaja impasonquitanteariri Tasorentsi? \t Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenqueshiretaca narori tecatsi nantane, iro cantaincha eiro nocantashitatsi: \"Nocameetsataque\". Irintiquea Avincatsarite cantacotenaneri irinti, nocameetsatirica. \t Ty väl vet jag intet med mig, men därigenom är jag icke rättfärdigad; det är Herren som sitter till doms över mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantaquena: --Pisanquenatero maaroni nonijaayetempiri, impoiji pimpacanteri quemisantajeitatsiri anta Ejesoqui, Eshimirinaqui, Perecamoqui, Tiatiraqui, Sarireshiqui, Jirarerejiaqui, jero Araoriseaqui. Ocarataque inampipee 7. \t och den sade: »Skriv upp i en bok vad du får se, och sänd den till de sju församlingarna i Efesus och Smyrna och Pergamus och Tyatira och Sardes och Filadelfia och Laodicea.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi meeca ancantea ashemete. Tecatsi ancantea aisati avavisacotajea arosati. ¿Paita caari amatantaro? Tempa irinti quemisantatsiri yoameetsatiri Tasorentsi. \t Huru bliver det då med vår berömmelse? Den är utestängd. Genom vilken lag? Månne genom en gärningarnas lag? Nej, genom en trons lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro paamaashitaritsi pishaninca, aisati eiro picantitsi: \"Ainiro irantane\", impoiji eiro icantimpitsi Tasorentsi: \"Ainiro pantane avirori\". Eiro piquishimentiritsi pishaninca yantayetiri, irointi pincavintsayeri: impoiji eiro iquishimentimpirotsi Tasorentsi pantayetiri avirori, irointi incavintsayempi. \t Dömen icke, så skolen I icke bliva dömda; fördömen icke, så skolen I icke bliva fördömda. Förlåten, och eder skall bliva förlåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantatiani iquemisantapinijeitiro oca yoamejeitiriri. Icantatiani cameetsa iquempeavacaajeitaca: itsipatavacaajeitaca icarajapinijeitiro tanta, iquenqueshirejeitantacariri yora camimentajeiteeri, aisati iquenquetsatacaapinijeitiri Tasorentsi. \t Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari chapinqui nareetaca Toroashiqui, nocamantajeitaqueri savicayetatsiri jaoca icanta Quirishito yoavisacotanti. Oshequi yamitacotaquena Avincatsarite, oshequi yaacameetsajeitaquena savicajeitatsiri, oshequi iquemisantajeiti. \t Jag kom till Troas för att förkunna evangelium om Kristus, och en dörr till verksamhet i Herren öppnades för mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piojeitaque nocamantantapaaquempiniri jaoca pincanteari poavisacotea, nojoquiitapaaca narori. \t I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paanajeri meeca piirequite, pijajeitaje pivancoqui. Nopinatashitacari yora impoitatsiri itsameeti aparo tenario imoncaratantaquempiri. \t Tag vad dig tillkommer och gå. Men åt denne siste vill jag giva lika mycket som åt dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anintasanojeiteri itsipapee, eiro ashintsititsi anquisheri, irointi aneshinoncateri, eiro aquishimentiritsi imayetaqueri iriori, eiro ashemetitsi. \t Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeite pantero cameetsatatsiri, eiroquea pantirotsi caari cameetsatatsi. Nocoaque pincameetsatasanojeitanaque, eiro otimitsi pantane; pincantaitatiyempani, irosati impocantajeari Jesoquirishito. \t så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque apite, ineapairo voro, yamaqueneri. \t Och lärjungarna gingo åstad och gjorde såsom Jesus hade befallt dem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica piquemisantasanotiro isanquenatiniri, aisati ariorica poameteri pishaninca eiro iquemisantasanotiro, eiro ineacameetsatasanotimpitsi Tasorentsi anta ipincatsaritinta. Iro cantaincha ariorica pinquemisantasanotaquero maaroni isanquenajeitiniri, aisati ariorica poamejeiteri pishaninca inquemisantasanojeitero, ari pimpincatsariventasanotantapaaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Asoro: Saroco. Iri itomi Saroco: Aquimi. Iri itomi Aquimi: Erioro. \t Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irioquea pijivate pimpincatsateri, aisati pincanteri iroameetsashiretempi, impoijiquea impapinijeitempiro coiteimojeitaquempiri. \t Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ipasanatapinitaquena, tac, tac, tac. Impoijini aisati ipasatajana, tac, tac, tac. Iro aisati ipasatajana. Iro ipasatantanari inchaquipee. Pashini aisati ipichanayetaquena mapi, pitsec, pitsec, pitsec. Aisati noquenavetanaja pitotsiqui antearojaqui incajare. Jero otsitianaque, irovetaincha nompiinqueme. Impoiji aisati noquempetapinitaca, nompiinqueme. Aparoni quitaiteri notsatajataca nianquijaqui, noquitaitetacotaque. \t Tre gånger har jag blivit piskad med spön, en gång har jag blivit stenad, tre gånger har jag lidit skeppsbrott, ett helt dygn har jag drivit omkring på djupa havet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshianaca tsinane anta caaraiteriqui, anta yovetsicaqueneronta Tasorentsi. Ishentaquero anta cameetsa, ocarataque 1,260 quitaiteri. \t Och kvinnan flydde ut i öknen, där hon har en plats sig beredd av Gud, och där hon skulle få sitt uppehälle under ett tusen två hundra sextio dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantaqueri, irootaque icavintsaajeitantaqueeri Tasorentsi, aisati itiancajeitantaqueeri anquemisantacaajeiteri maaroni itsipapee atiri. \t genom vilken vi hava fått nåd och apostlaämbete för att, hans namn till ära, upprätta trons lydnad bland alla hednafolk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenquetsatacotantajeitacari maaroni carireasati. \t Och ryktet om honom gick strax ut överallt i hela den kringliggande trakten av Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ayoveiteani, oquempetimojeiveiteeni atimini tsiteniriqui, iro cantaincha ipocapaaque iotacaajeitaqueeri, oquempetaca iquitaitetacojeitaquee. Irootaque meeca napiitantimpirori. Iquearioventiro Quirishito inintajeitaquee. Aisati avirori, pinquearioventero, pinintajeiteri itsipapee. \t På samma gång är det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta är sant både i fråga om honom och i fråga om eder; ty mörkret förgår, och det sanna ljuset lyser redan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imoncarajeitaquero isanquenatacotitacaniri peerani Isayashini: \"Novincatsarite, eiro ishequitasanotitsi quemisantavaqueroneri ora ancamanteriri. Irineajeivetempi pintasoncante, iro cantaincha eiro iquemisantimpitsi\". Camantantatsiniri inaveitani Isayashini. \t Ty det ordet skulle fullbordas, som profeten Esaias säger: »Herre, vem trodde, vad som predikades för oss, och för vem var Herrens arm uppenbar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icatiantanaja, yaanajiro inariantaniri, isoquijanaji. Ineajeitavajiri ishaninca, yoajeitanaque cavaco. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, te aneapiniteroji peerani quempetarori oca. \t Då stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: »Sådant hava vi aldrig sett.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantempirica: \"Timatsi Quirishito anta caaraiteriqui\", eiro patsipetashitatsi pijatashitena. Ariorica incantempi: \"Ainiro Quirishito anta pancotsiqui tsompoina\", eiro pishiretarotsi. \t Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi ocameetsati meeca pinquemisantacaapiniteri pishaninca maaroni quitaiteri: coajica eirorica pimatirotsi. Eirorica iquemisantajeiti meeca, incanteani irampiitapinitero caari cameetsatatsi, irametearo: impoiji oshequi iramatavitaquea, eiro icoitsi catsini inquemisante. \t utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi cavintsaajeiteeri, pasanojeiteeri maaroni cameetsatasanotatsiri. Iriotaque vetsiquiriri catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, maaroni timayetatsiri. Te impashinitapiniteji Tasorentsi, irosati icantani icavintsaasanojeitaquee. \t Idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens Fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea maaroni quemisantavaquerori, ioti irinti otampaticatasanotaque maaroni icantiriri Tasorentsi. \t Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pineanatavaquero nojivataquempiri nosanquenataquempiri. ¿Pijitaquempa meeca oshequi noshemeti narori? ¿Picoaquempa intime pashini sanquenatacotenaneri camantempineri nocameetsatirica? Aisati narori, te noncoacayempiji pisanquenatacotena, pincamanteri pashini ashaninca nocameetsataque. \t Begynna vi nu åter att anbefalla oss själva? Eller behöva vi kanhända, såsom somliga, ett anbefallningsbrev till eder? Eller kanhända ifrån eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani pamanantane inaveitani. Iro cantaincha meeca iriotaque piyemisantaririnte pinintasanotajeri. Oshequi nonintaqueri narori, meeca pinintasanotavajeri avirori. Ocameetsati pininteri pamanantane, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanoteri catsini piyemisantaririnte. \t nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opitsocantanaja. Oneaqueri Jesoshi icatiapaaca, iro cantaincha te iotavaqueriji. \t Vid det hon sade detta, vände hon sig om och fick se Jesus stå där; men hon visste icke att det var Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanirotavaquero tanta, irosati ijatantanaca iraacaantanteariri. Yora Jorashi iriotaque quempoyeaquenariri noirequite maaroni. Ijatantacari, yaamaanaca aparopee icantiri Jesoshi: \"Pamanantaite ayeari anquimoshireventearo Yavisantaniri\". Pashini yaamaaca icantiri: \"Pijate pimpashiyetaiteari ashinoncayetachari\". Ari ijatantanacari, otsitenitanaji. \t Ty eftersom Judas hade penningpungen om hand, menade några att Jesus hade velat säga till honom: »Köp vad vi behöva till högtiden», eller ock att han hade tillsagt honom att giva något åt de fattiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacavaqueri: --¿Jaoca ocantari inatatsiri? ¿Jaoca icantari iyetatsiri? \t Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantajeitantimpiri: eiro pineajeitiritsi Tasorentsi impincatsariventajeitempi. Irintiquea irinti impincatsariventajeiteri pashinipee: yora pincatsatasanojeiterineri, quemisantasanojeiterineri. \t Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas åt ett folk som bär dess frukt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Nocoaque piojeite ainiro notasorenca, aisati nomataquero nocavintsairi antirori caari cameetsatatsi, noavisacojeitiri. Ari icantiri caari shevatacha: --Jentsite, pincatianaje, paanajero pinariantari, pijataje pivancoqui. Ari ineajeitavaqueri icatianaja, yaanajiro inariantari, ijatanaji ivancoqui. Icantanaque: --Ariove, icameetsati Tasorentsi. Ari icantiri saserotepee: --Pineaquero, nomataquero caari pineapiniti, irootaque piotanteameri oshequi notasorentsitaque. Aisati ari nomatajeri naanajeri coajica inquitequi. \t Men för att I skolen veta, att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, imajerenirojeitanaque. \t Och de förmådde icke svara något härpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame meeca anquenqueshirejeiteri itsipapee: anintajeiteri aisati ancavintsaajeiteri. \t Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro meeca atsaroacaajeitajaritsi anquenquetsatacayeri Tasorentsi: ayojeitaque irineshinoncajeitaquee, incavintsaasanojeitaquee. Eiro ishineteetsi ashinoncaajeitea. \t Låtom oss därför med frimodighet gå fram till nådens tron, för att vi må undfå barmhärtighet och finna nåd, till hjälp i rätt tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oqueariotasanotaque irineane Tasorentsi: te irioteji intseeya. Iro cantaincha aisati icantini: \"Queario oca noncamantempiri\", ayotasanojeitantacari eiro catsini yamatavitantitsi. Meeca, ariorica aventeari iroavisacojeitajee, ayotasanotaque irimataqueero oca icantaqueeri: iroavisacotasanojeitee. \t Så skulle vi genom två oryggliga utsagor, i vilka Gud omöjligen kunde ljuga, undfå en kraftig uppmuntran, vi som hava sökt vår räddning i att hålla fast vid det hopp som ligger framför oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitanari Jesoshi, irosati yamenantanaca jenoqui. Icanti: --Apa, moncaratapaaca. Meeca piotacaajeiteri atiri nopincatsaritasanoti: tempa narotaque pitomi. Aisati nonquempetea, niotacaajeiteri pipincatsaritasanoti avirori. \t Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro yovetsicajeitaquempiri pisavicajeitantapaajeari anta inquitequi. Oncantaitatiyempani ontime, ocameetsatasanotaque, eiro otsoncatsi, ainiro iquempoyeaquempiro. \t till ett oförgängligt, obesmittat och ovanskligt arv, som i himmelen är förvarat åt eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshireanajiro aitaque icaratiri catsirincaiteri icantantacariri Jesoshi: \"Eiro icamitsi pitomi\". Ari iquemisantanaque iriori. Aisati iquempejeitaja maaroni ishaninca, iquemisantajeitaji. \t Då märkte fadern att det hade skett just den timme då Jesus sade till honom: »Din son får leva.» Och han kom till tro, så ock hela hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji omoncarataca icantaqueriri Tasorentsi. Itiancaqueri itomi, otimaqueri tsinane, jorio inavetapaaca, ipomerentsitimentaquero isanquenare Moishishi. \t Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yoapinijeivetari ivira maaroni osarintsiqui, irosati icanta oquenqueshiretacaapinitiri yantayetiri. \t Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantiriri Jesoshi: --Tecatsi pincantea pintsameeteneri apite pivatorote, aisati oquempetaca: ariorica panteneri Tasorentsi icoacaaquempiri, irompa ariorica pantaveetanontea avisati paantearori pivaararo. Tecatsi pincantero apite. Pineaquero, ariorica pinintasanoteri Tasorentsi, eiro picoitsi pivionquero pivaararo. Aisati, ariorica pincoaque pivionquero pivaararo, eiro picoitsi pinquemisanteri Tasorentsi. \t Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitajiri aisati: --¿Janicampimpa? ¿Paitampa noncamantapeeriri tiancaquenari? ¿Paita pantiri? \t Då sade de till honom: »Vem är du då? Säg oss det, så att vi kunna giva dem svar, som hava sänt oss. Vad säger du om dig själv?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa yantaveetapiniti, irootaque ocameetsatantari pimpincatsatasanojeiteri, pinintasanojeiteri. Aisati nonintaque paacameetsatavacaajeitea maaroni. \t Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquemisantashitaritsi aparo cantacotashitearineri jivatacaajeitimpiri, piquemisantirocari tseeyantsi. Iro cantaincha incarataquerica neasanoterineri 2, ariorica 3, ari pishiretearo oca incamantempiri. \t Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee Tasorentsi, ineacameetsajeitaquee. Tempa ineshinoncajeitaquee: te inquenqueshireteroji aisati caari cameetsatatsi antajeitaqueri. \t och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te ontimashiteaji tsinane, te intimashiteaji shirampari. Icoaque Avincatsarite ancoiteavacayea. \t Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apitetaque Yapiitaquena, icantana: \"Tempa narotaque Tasorentsi cantimpiri: 'Cameetsari ini'. Eiro picantashitaritsi avirori: 'Te incameetsateji'\". \t För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoapiniyetaqueri atiri mantsiaripee anta avotsiqui: yoiponaayetiri shitashintsiqui, oncanteata ariorica iravisanaque Petero, intsimancayetanaqueri iravisacotantajeari. \t Ja, man bar de sjuka ut på gatorna och lade dem på bårar och i sängar, för att, när Petrus kom gående, åtminstone hans skugga måtte falla på någon av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarataque mava nocantavetacari Avincatsarite: \"Poavisacotajena\", \t Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque pojoquiitaarantantacari, aisati caari pishintsiyetanta. Irootaque aisati icamaarantantacari pishanincapee. \t Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irancajeitena: \"Novincatsarite, ¿jaocampa ocaratiri noneantavetaquempiri pashinoncaaca, iro cantaincha te noncavintsayempiji?\" \t Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenajeitaqueri Jesoshi, icanti: --¿Pijivetacampa eiro imatirotsi? ¿Paitampa otimantacari oca sanquenarentsi? Tempa ocanti: \"Itseencaquero yora vetsicavetarori pancotsi otincami, yojocajiro. Iro cantaincha ipeaquero Tasorentsi antearo otincami pancotsi\". ¿Paita oshiacantiri? \t Då såg han på dem och sade: »Vad betyder då detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosanquenatantaquempirori peerani, noquenqueshiretacaajeitaquempi. Poashirejeivetanaca, iro cantaincha impoiji pojocaquero pantaveitaniri, paventajeitajari Tasorentsi. Te nantsipetearoji nosanquenajeitaquempiro, te noashinoncaajeitempiji. Peerani aquenqueshirejeitanaca, iro cantaincha meeca aquimoshirejeitaque. \t Ty om jag ock bedrövade eder genom mitt brev, så ångrar jag nu icke detta. Nej, om jag förut ångrade det -- eftersom jag ser att det brevet har bedrövat eder, låt vara allenast för en liten tid --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantavacaajeitaca piojeitantacariri janicarica quearioventasanotirori iquemisanti. \t Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opomerentsitimotaquena, iro cantaincha noshoncanacaro ora ovoyeja. Impoiji nareetanaca onta ipajiyeetiri: Cameetsajari. Oquempejitacaro nampitsi pajitachari Irasea. \t Det var med knapp nöd som vi kommo där förbi och hunno fram till en ort som kallades Goda hamnarna, icke långt från staden Lasea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro catsini pantirotsi caari cameetsatatsi. Impoiji iriotanaque yora quisaquempiri irio Quirishito oameetsantimpiri. Impoiji aisati impashiventanaquea, iriotanaque te oncameetsateji incantimatempi. \t och med ett gott samvete, så att de som smäda eder goda vandel i Kristus komma på skam, i fråga om det som de förtala eder för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacaaquena Tasorentsi ocameetsati nojataque. Apaniro nojatashijeivetacari yora jivatacaajeitiriri ayemisantaririnte, te nojatashijeiveteariji maaroni quemisantajeitatsiri. Nocamantasanotaqueri oca nocamantapinijeitimpiri. Nosampijeitiri: \"¿Ocameetsatimpa oca nocamantajeitiriri yora itsipapee atiri? ¿Natsipetashitarompa?\" Icantajeitana: \"Je, cameetsa; te pantsipetashitearoji\". \t Men det var på grund av en uppenbarelse som jag for dit. Och för bröderna där framlade jag det evangelium som jag predikar bland hedningarna; särskilt framlade jag det för de män som stodo högst i anseende -- detta av oro för att mitt strävande nu vore förgäves eller förut hade varit det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Irosati pincanteani pincavintsayeri: eiro pipiataritsi catsini. \t Jesus svarade honom: »Jag säger dig: Icke sju gånger, utan sjuttio gånger sju gånger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icoiteajeitaquempi. Piquemacojeivetacari yojoquiitaca, oshequi poashiretacovetacari. Meeca iquenqueshiretaquempi, te incoyeji poashiretacoteari. \t Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iotacaaquena Tasorentsi aisati Jesoquirishito: ainiro icamantaquenari aisati inijaquenari. Meeca noncamantajeitempiro jaoca ocantari. \t som här vittnar och frambär Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, allt vad han själv har sett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari naavaquero, noacaro. Opochavetaca, iro cantaincha impoiji opianeentaquena. \t Då tog jag bokrullen ur ängelns hand och åt upp den; och den var i min mun söt såsom honung, men när jag hade ätit upp den, kände jag bitter plåga i min buk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiniri aisati: --Poyeri, poyeari. Irosati yoancacotanteetajariri jenoqui. \t Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomapocaquero noashinoncaasanotaquero; oneaqueri oshaninca incamajeite, iraacojeiteari, onquemero otashe; ontsonquero paamari. Tempa narotaque pivincatsarite, tempa naro Tasorentsi. Ainiro noshintsinca noasanquetantearori. \t därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquitsaatacaro ajacachari irajantsi; aisati ipajiyeetiri: Ashitarori Irineane Tasorentsi. \t Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi atiri neerine Tasorentsi, apaniro irinti ineiri itomi irapintite. Iquempetacari iriri, tempa quiso yoitarini, irootaque iotantacariri: meeca yoamejeitaquee jaoca icantari. \t Ingen har någonsin sett Gud; den enfödde Sonen, som är i Faderns sköte, han har kungjort vad Gud är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri iriori: --Iriotaque amenacaajanari. Piojeiteriquetite avirori jaocarica iponeacari, irootaque noantanaquempiri cavaco. \t Mannen svarade och sade till dem: »Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Oshequi pipomerentsiventacaacari itsipa atiri pipeantacariri jorio. Impoiji poametiri yamatavitanti, inquempetantempiri irijatanteari Sharincaveniqui. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi meeca nojate noneajantempi aisati. Eiro opomerentsitimojeitimpitsi, tecatsi noncoacojeitempi. Apatiro nocoaque pinquemisantajeitena. Noquempetacaajeitaquempi notomipee. Atomipee te impapiniteeji coiteimoteeri, ainti apapinitiri coiteimotariri irinti. \t Se, det är nu tredje gången som jag står redo att komma till eder. Och jag skall icke ligga eder till last, ty icke edert söker jag, utan eder själva. Och barnen äro ju icke pliktiga att spara åt föräldrarna, utan föräldrarna åt barnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapiitajiri aisati icantasanovetajari, irosati itiancantajari. Tecatsi irante impasatimenteriri. Ineajeitaquero atiri oca imataqueri, icantapinijeitanaque: \"Cameetsa ini Tasorentsi, oshequi imatacaajeitaqueri quemisantatsiri\", irootaque caari ipasatantari. \t Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpimpa ara, tesaronicasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque aca Pavoro, nocarajeitiri Shirivano aisati Timoteo. Nosanquenajeitaquempiro maaroni noyemisantaririnte ara. Tempa avirojeitaque shanincajeitacariri Apa Atasorentsite aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus. Nåd och frid vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica incanteetempi, pincanteri: \"Irove, Apa, iroashinoncayeetenata; aviroquea avinti noveshireimentaquempi\", irootaque icoacaaquempiri. Tempa avirojeitaque quemisantajeitiriri Jesoquirishito. \t Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetapaaca Jerosarequi. Isampitavacaajeitaca maaroni jerosaresati: --¿Janicampa yoca? \t När han så drog in i Jerusalem, kom hela staden i rörelse, och man frågade: »Vem är denne?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaquero: --Nojivatavaquerita noshanincasanori nintacoteari. Te oncameetsateji aapitsatajeri yoari ajananequite, amperi otsiti iroyeari. \t Men han sade till henne: »Låt barnen först bliva mättade; det är ju otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca iojeitanaque aviro avinti intasanotarori maaroni poamejeitaquenari. \t Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itampaticatapaaque meeca catsirincaiteri. Omapocashitanaca antearo otsitenitanaque. Ari otsitenitanaque irosati ishaaviniji. \t Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimi aisati ivancoqui Tasorentsi tsinane pajitachari Aana: oshequi ocamantapinitiri oshaninca irineane Tasorentsi. Ipajitani irini Janoeri: iriotaque ishanincani Asere. Anteashipatasanotaque Aana: ocarataque osarintsite 84. Camajimentaaro oni, ocarataque 7 osarintsi irosati icamantacari ojimeni. Meeca osavicaque ivancoqui Tasorentsi. Ocantani: quitaiteriqui, tsiteniriqui oquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi; oshequi opincatsataqueri. Te onquenqueshiretasanoteroji oayetari. \t Där fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till hög ålder; i sju år hade hon levat med sin man, från den tid då hon var jungfru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itatsincavaqueri yora quisasanotainchari, icantiri: \"¿Janicampa peaquempiri meeca novincatsarite? ¿Picoaquempa pimperanajeitena? \t Men den som gjorde orätt mot sin landsman stötte bort honom och sade: 'Vem har satt dig till hövding och domare över oss?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, pisampiteri, piotanteari queariorica oca nocantacotaqueriri. \t och du kan nu själv anställa rannsakning med honom och så skaffa dig kännedom om allt det som vi anklaga honom för.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yampitsiitacaanacari ashaninca, antearojenca icajemanaque, irosati inijantareantanajari camaari. \t Då slet och ryckte den orene anden honom och ropade med hög röst och for ut ur honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Petero: --Te nioteji paitarica picantaquenari. \t Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantajeitantimpiri: paamaajeitajenayea avirori. Te pioteji jaoca oncarate nompocantajeari: ariorica inqueanaje catsirincaiteri, ariorica nianquiite tsiteniri, ariorica irineaje teapa, ariorica onquitamaroiteamanaje quitaiteri nompocaje. \t likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irishi inoshicaarantapaaqueri oshequi impoquiro catsini, sorororo; impoiji ipishoncajeitaqueri quipatsiqui. Icatiapaaca anta otiminta tsinane, yoyeaquero ontimeri otomi, iroantavaqueariri. \t Och hans stjärt drog med sig tredjedelen av himmelens stjärnor och kastade den ned på jorden. Och draken stod framför kvinnan som skulle föda, ty han ville uppsluka hennes barn, när hon hade fött det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitavacarori oca, oshequi iquenqueshiretasanojeitanaca. Isampijeitiri Petero: --Noshaninca, ¿jaoca noncantajeiteari? Yacanaqueri: \t När de hörde detta, kände de ett styng i hjärtat. Och de sade till Petrus och de andra apostlarna: »Bröder, vad skola vi göra?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro catsini piquenqueshiretirotsi caari cameetsayetatsi yantayetiri evancaripee. Irointiquea pincoasanotanaque pincameetsatanaje, pinquemisantasanotanaje, pininteri itsipapee, pincarajeiteri itsipapee cameetsayetatsiri: maaroni yora aventasanotariri Avincatsarite. \t Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca quitotseequimashi opariantavetapaacari: oshiacaaventiri quemajeivetacarori irineane Tasorentsi, iro cantaincha iquenqueshiretasanotiro yantapinitiri, iveshireimentaro yashiyetari, aisati icoaque inquimoshiretashitea. Yatsipetashitaro iquemavetaro irineane Tasorentsi: te inquemisantasanoteroji, te iranteneriji Tasorentsi icoacaavetacariri. \t Och att den föll bland törnena, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, gå bort och låta sig förkvävas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och så icke föra något fram till mognad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacotaqueri Eroreshi, icanti: --Iriotaqueteemi Joa. Nopesacantavetacari itsanoqui iro cantaincha itinaanaja aisati. \t Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yoca Shirivano, iriotaque aanajempirone oca nosanquenare. Oshequi noneacameetsatiri: iriotaque ayemisantaririnte, iquearioventiro iquemisanti. Ari nocamantaquempi oshequi icavintsaasanojeitaquempi Tasorentsi, queario nocantaquempiri. Meeca pinquemisantasanoteri, piveshireimenteari iriori. \t Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotashitacari Jesoshi iquenqueshirejeitiri. Icajemiri jananequi: --Caatanaque aca nonampinaqui. \t Men Jesus förstod deras hjärtans tankar och tog ett barn och ställde det bredvid sig"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri pishaninca, pinquearioventero povaajeneri irineane Tasorentsi. Ariorica pintacoteari pishaninca, pincanteri Tasorentsi iramitacotempi, aitaque irimatacaaquempiro. Ariorica anquemisantasanoteri Jesoquirishito, incantajeite itsipapee atiri: \"Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi\". Tsame aneacameetsajeiteri maaroni, ampincatsajeiteri: ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Om någon talar, så vare hans tal i enlighet med Guds ord, om någon har en tjänst, så sköte han den efter måttet av den kraft som Gud förlänar, så att Gud i allt bliver ärad genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, peerani itimantacari Iriseoni, itimini aca oshequi patsaincari, iro cantaincha tecatsi iroavisacote. Apaniro irinti yoavisacotiri shiriasati pajitachari Nama. \t Och många spetälska funnos i Israel på profeten Elisas tid; och likväl blev ingen av dessa gjord ren, utan allenast Naiman från Syrien.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantaquena: --Ariorica iriojeitanaque atiri piquemisantajeitaquena, iroashinoncaapinijeitempi, iroaarantempi, inquisajeitempi maaroni atiri. \t Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca imapocaquempi Tasorentsi, itsonquitaquempiro maaroni, poyere. Aisati maaroni marinero aisati ashiyetarori pitotsi aapinitirori vaararontsi icatiacojeitaca ivitoqui, arejiqui. \t I ett ögonblick har nu denna stora rikedom blivit förödd.' Och alla skeppare och alla kustfarare och sjömän och alla andra som hava sitt arbete på havet stå långt ifrån;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonquenquetsatacoteriji caari quemisantatsi antirori caari yai, yora coasanotirori yashiyetari ishaninca, amatavitantatsiri incoshite, quenquetsatacaavetarori yovetsicashiyetari. Te noncantempiji: \"Eiro pitsipataritsi caari quemisantatsi\". Tecatsi pincantajeite pojocavacayea, tempa pincanteani pineapiniteri irisavique. \t detta icke sagt i allmänhet, om alla denna världens otuktiga människor eller om giriga och roffare eller om avgudadyrkare; annars måsten I ju rymma ur världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Timatsimpa coatsiri impiatsatena? Noncamantempi: nametacaro oca nocamantaquempiri, aisati yamejeitacaro maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati novetsajeitari Jiroroco, Joria, Nereo, aisati iritsiro, ora Orimpashi, aisati maaroni quemisantajeitatsiri tsipajeitariri, maaroni. \t Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oijatanaqueri aisati tsinane irajashetatsiri: ocarataque 12 osarintsi intantanacari irajashetanaque. Tecatsi materoneri iroavisacotajero. \t Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år och icke hade kunnat botas av någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca nosampitempiri: ¿Tasorentsimpa oca yovetsiqueeyetiri? Tempa yatsipetashita yoapinitiniro ivatsa. \t Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca oshequi ipomerentsiventajeitaquee Itomi yoavisacojeitantajeeri. Ariorica antseencajeiteri, ¿pijitimpa eiro yoasanquetaajeiteetsi iriri? Ijivataque Avincatsarite iriori yoamejeitaqueri iroamerepee jaoca ancantajeiteari avavisacotantajeitajeari; impoijiquea yovaajeitaqueero arori yora quemajeitaqueriri. \t huru skola då vi kunna undkomma, om vi icke taga vara på en sådan frälsning? -- en frälsning som ju först förkunnades genom Herren och sedan bekräftades för oss av dem som hade hört honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Iquemajeitaquena maaroni atiri noametantiri. Noametantapiniti anta yapatojeitantari. Aisati noametapinitantaque ivancoqui Tasorentsi. Tecatsi nomanapitsateri ashaninca. \t Jesus svarade honom: »Jag har öppet talat för världen, jag har alltid undervisat i synagogan eller i helgedomen, på ställen där alla judar komma tillsammans; hemligen har jag intet talat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitsaatacaro tsinane quiraanirori aisati quitioncari. Oaneencayetacaro oro, jero mapi shipaquireatsiri aisati quitamaroquiri. Ajiriquiro otsotane, yovetsiqueetiri oro; ojaacaro caari cameetsayetatsi, oshiacaventiro antacaajeitiri atiri iquemisantashitaro yovetsicane atiri aisati oamejeitiri imayempitanti. \t Och kvinnan var klädd i purpur och scharlakan och glänste av guld och ädla stenar och pärlor; och i sin hand hade hon en gyllene kalk, full av styggelser och av hennes otukts orenlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaiti aparo quemavaquenari pajitachari Iriria. Oponeanaca peerani nampitsiqui anta Tiatiraqui. Irootaque quemisantiriri Tasorentsi. Opimantapiniyetiro tocoya quisaaripee. Iotacaaquero Avincatsarite oquemisantavaquero icantayetiri Pavoro. \t Och en kvinna som »fruktade Gud», en purpurkrämerska från staden Tyatira, vid namn Lydia, lyssnade till samtalet; och Herren öppnade hennes hjärta, så att hon aktade på det som Paulus talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantajeivetacariri, icomijeitavacaro. \t Och de förstodo intet härav; ja, detta som han talade var dem så fördolt, att de icke fattade vad som sades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itijaqueri Ishitevani. Irio tijaqueriri quemisantasanotatsiri. Oshequi iraacojeitaqueri. \t Några fromma män begrovo dock Stefanus och höllo en stor dödsklagan efter honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaapaaqueri yora maranque, timitachari peerani. Icanteetiri camaari aisati icanteetiri Satanashi. Ari yoisotasanotapaaqueri, oiso, oiso; oncarataque 1,000 osarintsi iroisoreacotantajeariri aisati, coajicani. \t Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi pashini noncamantempiri. Te noneacameetsateroji oca pantajeitiri ariorica papatojeita: te oncameetsateji, te oameetsashirejeitempiji. \t Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, yareetapaaja iipatsitequi iriori. Yoijajeitajiri iroamere. \t Och han gick bort därifrån och begav sig till sin fädernestad; och hans lärjungar följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro iquemisantirotsi irineane Tasorentsi, irointi inquemisantashitearo iquenquetsatashiyetari atiri. \t en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque amoncaratavacaajeitaca apomerentsiventajeitiniri. Peerani pineajeitaquena nopomerentsiventiniri. Meeca aisati piquemacojeitaquena, oshequi nopomerentsiventiniri. \t i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te piojeiteji catsini. Pijivate pinquivasanotero osantequi, impoiji eiro oquipatsitajitsi aisati otapiiqui. Arioricame pincameetsashiretaqueme, irineacameetsajeitempime ashanincapee. \t Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenaquenayeti Jesoshi nampitsipeequi, yoametantayeti. Icoaque irijate Jerosarequi. \t Och han vandrade från stad till stad och från by till by och undervisade folket, under det att han fortsatte sin färd till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati imanatavacaajeitaca anta inquitequi. Yora Miyeri, icarajeitaqueri itsipapee inampire Tasorentsi, iquisajeitavaqueri yora maranque aisati inampirepee iriori; imanatavacaajeitaca. \t Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamanitapainti aisati, icantiri pashini: --Queario yoijavetacari yoca shirampari, tempa aisati iponeaca iriori Carireaqui. \t Vid pass en timme därefter kom en annan som bedyrade och sade: »Förvisso var också denne med honom; han är ju ock en galilé.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro pantajeitiri maaroni: pashi poajeitiro poanti. Yora peeraniniri poajeiterime, irosati picanta meeca poajeitiri quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Och så skall av detta släkte utkrävas alla profeters blod, allt det som är utgjutet från världens begynnelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri isampitajiri: --¿Paita pijitiri avirori yora amenacaajimpiri? Icantanaqueri: --Nojitiri itiancane Tasorentsi. \t Då frågade de åter den blinde: »Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?» Han svarade: »En profet är han.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame meeca aacameetsajeiteri ayemisantaririnte, maaroni; aisati inquempetee iriori, iraacameetsajeitee. Aisati avametavacaajeitea cameetsa anquemisantasanojeitanteari. \t Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icoyeajeitaquee Tasorentsi ancameetsajeitanteari aisati cameetsa asaviquimojeitanteariri anta ocameetsaitetinta. Ariorica ayojeiteri, intasoncacoventajeitaquee cameetsa asavicajeitanteari aisati cameetsa anquemisantanteariri. \t Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt skänkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin härlighet och underkraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yoashinoncairitsi oashiretachari. Eiro yamatavitiritsi coatsiri iriotena. Aitaque, incanteani incavintsante, aisati impincatsariventantasanote. \t Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picameetsatasanotaque, Novincatsarite, oshequi pitasorentsitaque. Ocameetsati noneacameetsajeitimpi, nopincatsajeitimpi. Niotaque tecatsi pomerentsitimotempine: tempa pivetsicaquero maaroni timajeitatsiri. Picoaqueni peerani ontime paitapeerica, irootaque otimantacari meeca. \t »Du, vår Herre och Gud, är värdig att mottaga pris och ära och makt, ty du har skapat allting, och därför att så var din vilja, kom det till och blev skapat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janicampa tianquiriri Joa ivaotisatantayetariri ashanincapee? ¿Irimpa tianquiriri Tasorentsi? ¿Irimpa tianquiriri atiri? Ari icantavacaajeitanaca: --Ancanteririca: \"Irio Tasorentsi tianquiriri\", icanteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari?\" \t Johannes' döpelse, varifrån var den: från himmelen eller från människor?» Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han oss: 'Varför trodden I honom då icke?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, aitaque amoncarajeitacari iriori. Tempa aisati icanti Tasorentsi: \"Pimoncaratavacaajeitaca\". Iquemisantaque itsipapee atiri, irosati yoameetsashireantajariri. \t Och han gjorde ingen åtskillnad mellan oss och dem, i det att han genom tron renade deras hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa Tasorentsi ini yora Ashitarori Irineane: iponeanaca inquitequi, yatiritapaaque, itimimojeitapaaquee aca quipatsiqui. Yashi yoiro ineshinoncajeitaquee, queariotasanotaque oca yoamejeitaqueeri. Noneajeitavaqueri narori ipincatsaritasanotaque, iquempetacari Tasorentsi; tempa iriotaque itomi irapintite. \t Och Ordet vart kött och tog sin boning ibland oss, och vi sågo hans härlighet, vi sågo likasom en enfödd Sons härlighet från sin Fader, och han var full av nåd och sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Avincatsarite: --Queario, pamejeitacaro piquivapinitiro pajo aisati piveratote: iro cantaincha apatiro otapiiqui. Te pojoqueroji caari cameetsayetatsi timatsiri osantequi. Piquempetacaro avirori: piquenqueshiretapinitiro picoshiyeti aisati pantapiniyetiro caari cameetsatatsi. \t Då sade Herren till honom: »I fariséer, I gören nu det yttre av bägaren och fatet rent, medan edert inre är fullt av rofferi och ondska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pisavique pancotsiqui saiteriqui, eiro piqueapanajantitsi paantapanajantearori paitapeerica, irointi pishianaque. \t och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Panaacotirimpa yora Jacovoni, quianatironiri oca iiyanareni? Irironi nijaca, irajeitironi itomipee iriori, aisati ivira. Irosati meeca nirajeitiro narori. Ocameetsajataque nijaca: ¿pijitimpa ari pimpajena nija anaacoteroneri oca ocameetsajati? \t Icke är du väl förmer än vår fader Jakob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin boskap drack ur den?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nacanaqueri: \"¿Janicampi Novincatsarite?\" Icantaquena: \"Narotaque nainti Jesoshi, nasaretesati: narotaque piquisaqueri\". \t Då svarade jag: 'Vem är du, Herre?' Han sade till mig: 'Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Jerica quirequi, nocoaque poametena nontasoncante narori, nonquempetempi avirori. Nocoaque ariorica najiricainateri noshaninca, iraashirejeitantearori Ishire Tasorentsi. \t och sade: »Given ock mig den makten, så att var och en som jag lägger händerna på undfår helig ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte. Ariorica pampatojeitea, cameetsa impampoyee aparo, iroametante itsipa, incamantante pashini, itsipa irineanatero neantsi caari piquemajeiti, pashini irovaajeneri quemisantatsiri icantaqueriri. Iro cantaincha, paitapeerica pantajeiteri, pantero poamejeitanteariri piyemisantaririnte. \t Vad följer då härav, mina bröder? Jo, när I kommen tillsammans, så har var och en något särskilt att meddela: den ene har en psalm, den andre något till undervisning, en annan åter någon uppenbarelse, en talar tungomål, en annan uttyder; allt detta må nu ske så, att det länder till uppbyggelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te piojeiveitearini, iro cantaincha meeca yaacameetsajeitaquempi. Ariorica inquemisante yora iojeivetariri, tempa aisati iraacameetsajeitajeri iriori. \t Ty om du har blivit borthuggen från ditt av naturen vilda olivträd och mot naturen inympats i ett ädelt olivträd, huru mycket snarare skola då icke dessa kunna inympas i sitt eget äkta olivträd, det som de efter naturen tillhöra!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: --Te nioteriji. \t Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineaqueri oshequi catsini atiri yapatotimentajeitacari, oshequi icavintsaajeitaqueri. Icanti: --Oshequi yashinoncaajeitaca, tecatsi intacotearine. Iquempejeivetacari ovisha yora caari ishenteeti. \t Och när han såg folkskarorna, ömkade han sig över dem, eftersom de voro så illa medfarna och uppgivna, »lika får som icke hava någon herde.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nancanaqueri: \"Queario oca noncamantempiri: ariorica picavintsaaqueri aparoni quemisantanari picavintsaaquena narori\". \t Då skall Konungen svara och säga till dem: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I haven gjort mot en av dessa mina minsta bröder, det haven I gjort mot mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajiro Jesoshi iriniro, aisati ineaquena narori. Narotaque iroamere inintasanotiri. Icantanaquero: --Ina, jeri yora, pintomintajeari. \t När Jesus nu fick se sin moder och bredvid henne den lärjunge som han älskade, sade han till sin moder: »Moder, se din son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri iriori: --Pamene, ainironi nevancaritapaini, aitaque notsoteaquero maaroni ocapee, irosati meeca. \t Då svarade han honom: »Mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta inampiqui aparoni tsinane, camajimentaaro. Ojatashitapinivetari yora joeshi, ocantapinivetari: \"Pamitacotena, te oncameetsateji iquisapinitana yora itsipa shirampari\". \t I samma stad fanns ock en änka som åter och åter kom till honom och sade: 'Skaffa mig rätt av min motpart.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Tsame, poijatanaquena, pineapeeri. --Tsame. Ari yareetacaacari Jesoshiqui. Yamenavaqueri, icantavaqueri: --Tempa aviro Shimo, itomi Jonashi. Coajica impajiyeetajempi: Sejashi. Acantajeitiri Sejashi aneanequi arori: Petero, mapitatsiri. \t Och han förde honom till Jesus. Då såg Jesus på honom och sade: »Du är Simon, Johannes' son; du skall heta Cefas» (det betyder detsamma som Petrus)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isampitaquena aparoni savicacaantatsiri: --¿Piotimpa janica yora quitsaajeitachari quitamarori? ¿Piotimpa jaoca iponeajeitari? \t Och en av de äldste tog till orda och sade till mig: »Dessa som äro klädda i de vita, fotsida kläderna, vilka äro de, och varifrån hava de kommit?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pineshinoncajeitaquena. Piojeitaque nashinoncaavetaca, irootaque picavintsaajeitantaquenari. \t Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa arojeitaque shiaquerori pancotsi isavicantari Tasorentsi. Tempa aisati oquempetaca osavicantajeitaquee Ishire. \t Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --¿Paita caari pishirejeitantana? Itsaroacaajeitanacari, aisati yoajeitanaqueri cavaco. Icantavacaajeitanaca: --¿Janicampa yoca? Imataquero tampea, aisati omotoncane: ipeajiro. Te aneapiniteroji oca. \t Därefter sade han till dem: »Var är eder tro?» Men de hade blivit häpna och förundrade sig och sade till varandra: »Vem är då denne? Han befaller ju både vindarna och vattnet, och de lyda honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yoajeita, icoasanotaque intsipatapiniteari pincatsatatsiri. Aisati anta yapatojeitanta icoasanotaque savicamentotsi cameetsari. \t De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --¿Queariompa yatajeaoncaquena camaari? Pamene: ¿jaoca incanteari Satanashi irojocajea irisati? \t Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yantaquero caari cameetsatatsi aparoni shirampari: yora Aran, irootaque ajajeitanteameri Sharincaveniqui arori. Iro cantaincha ainiro yantaqueri pashini shirampari, yora Quirishito. Yoameetsajeitaquee irinti, asavicajeitantajeari inquitequi, ancantaitatiyempani. \t Alltså, likasom det, som kom genom en endas fall, för alla människor ledde till en fördömelsedom, så leder det, som kom genom rättfärdiggörelsedomen förmedelst en enda, för alla människor till en rättfärdiggörelse som medför liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamani, yapatojeitamanaja yora jivatacaajeitiriri saserotepee, savicacaantajeitatsiri, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Aisati yapatojeitaca maaroni pashini oametavacainchari. Icantavacaimentajeitacari Jesoshi. Ari yoisoyeetanaqueri Jesoshi, yaanaqueri anta, ipapaaqueri Pirato. \t Sedan nu översteprästerna, tillsammans med de äldste och de skriftlärde, hela Stora rådet, på morgonen hade fattat sitt beslut, läto de strax binda Jesus och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, avirorica jorio, queariompia. Picanticari: \"Niotiro nainti isanquenare Moishishi. Noshanincatasanotacari nainti Tasorentsi\". Pishemeticari. \t Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Terica oncameetsatimotempi oca nocantaquempiri. Peerani noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajeitavajena nompianaje aisati jenoqui. Impoiji, ¿paita pinquenqueshirejeiteri? \t Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineanayeetiro isanquenareni Moishishi, aisati isanquenareni camantantatsiniri. Yora jivatacantantatsiri anta pancotsiqui, icantavaqueri: --Noshaninca, pincoaquerica avirori pinquemisantacayeri ashanincapee aca, pincamanteriqueti. \t Och sedan man hade föreläst ur lagen och profeterna, sände synagogföreståndarna till dem och läto säga: »Bröder, haven I något förmaningens ord att säga till folket, så sägen det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisantenaji, irosati nomajeretantanaca. Nocantajeiti: --Aitaque oncanteata paitarica icoiri Avincatsarite. \t Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque iroamere. Ineapaaqueri voro anta avotsiqui. Itsatacota ashitacoroqui pancotsi. Itsatacoreapaaqueri. \t Då gingo de åstad och funno en åsnefåle stå där bunden utanför en port vid vägen, och de löste den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipampoyeaqueri Jesoshi yaniiti anta avotsiqui. Icanti: --Jeri yonta ovishatatsiri itiancaqueeri Tasorentsi, iriotaque camimentajeiteeneri oameetsajeitajeeneri. \t När då Jesus kom gående, såg Johannes på honom och sade: »Se, Guds Lamm!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeiti ocameetsati icantacantiniri Moishishini, iro cantaincha acomitarocari. \t Men vi veta att lagen är god, om man nämligen brukar den såsom lagen bör brukas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ja, irisati shiacantaincha. Tempa iriotaque shiaquerori ivanco Tasorentsi, tempa quiso yoaqueri. \t Men det var om sin kropps tempel han talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica ompeajeitanajea, irompa avinti pincantaitatiyempani pintime. Oquempeta maatsaraantsi yojoqueetiro irantajeari iroaquerari, aisati pinquempetacantajero iroori quipatsi: pojocajero povetsicantajeari pashini. Irompa avinti, eiro pipashinitatsi, eiro pipeatsi catsini\". \t de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica aquemisantaji irootaque acameetsatantajari, eiro acantitsi: \"Pomerentsitaca avavisacotajea. Tsame ajatashiteri Quirishito anta jenoqui, ameri aca iroavisacojeitajeeta\". Teve, eiro acantashitatsi; \t Men den rättfärdighet som kommer av tro säger så: »Du behöver icke fråga i ditt hjärta: 'Vem vill fara upp till himmelen (nämligen för att hämta Kristus ned)?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irivecarayero maaroni, impoyereajeri Quirishito maaroni caari pincatsatiri: pincatsarijeivetachari, jivatacantantavetachari, savicacaantatsiri, maaroni. Incanteri Tasorentsi: \"Meeca, Apa, pimpincatsariventeri avinti maaroni timajeitatsiri\". \t Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantani, icamantacotapinitiri Tasorentsi, jaoca icantari iriori ipincatsariventanti. Icamantacotapinitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, te irimaneroji. Te intimeji tsaneacotearine iquenquetsati. Narotaque sanquenatimpirori: \t och han predikade om Guds rike och undervisade om Herren Jesus Kristus med all frimodighet, utan att någon hindrade honom däri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotasanoti iriori Virishi oca acamantacotiriri Tasorentsi. Icantanaque: --Aitapaajitsita meeca. Coajica impocavajetsita comantanti Irishiashi, ari noncantacoventempi. \t Men Felix, som mycket väl kände till »den vägen», uppsköt målet och sade: »När översten Lysias kommer hit ned, vill jag undersöka eder sak.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicajeitapaaque, yoajeitapaaca, icantiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Meeca acarajeitica, timatsi aacantenaneri, oacojeitaqueeri. \t Och medan de lågo till bords och åto, sade Jesus: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig, 'den som äter med mig'.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishiapaaqueri maniti. Iiti oshiaquero iiti meeni; irointi ivante oshiaquero ivante maniti. Icantavaqueri maranque: --Meeca nocoaque nomatacayempi, pinquempetantenari: oshequi pimayetaque, oshequi pimpincatsaritanaque, oshequi pincantacantayete. \t Och vilddjuret, som jag såg, liknade en panter, men det hade fötter såsom en björn och gap såsom ett lejon. Och draken gav det sin makt och sin tron och gav det stor myndighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparopee catianaincha, itseeyacotashitacari, icanti: \t Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha incanteetempirica: \"Jeri yoca ivatsa, yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri\". Ari pinquenqueshireteri yora camantaquempiri: yaamaacari ariorica iroyeari, eiro icameetsashiretanajitsi. Irijiterica te oncameetsateji iroyeari, eiro poaritsi avirori. Avinti piovetaca tecatsi incantempi ivatsa, iro cantaincha pincavintsayeri yora caari iotatsi. Naamaaca intime cantatsineri: \"Ishinetana Tasorentsi noyeari paitapeerica, ¿paita itsaneacotashitantanariri yora caari iotatsi? \t Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icanti Avincatsarite: --Pamene, te incameetsateji yora joeshi noquenquetsatacotiri, iro cantaincha yamitacotaquero oca tsinane cantapinitiriri. \t Och Herren tillade: »Hören vad den orättfärdige domaren här säger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi nopocanta inquisanteariri shirampari iriri, onquisantearori tsinane iniro, onquisantearori tsinane airo, \t Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineanatiri inampire Avincatsarite, icantiri Jeripi: --Meeca pijatanaque, pinquenanaque anta avotsiqui quenantachari caaraiteriqui: ora poneachari Jerosarequi, jatatsiri irosati Casaqui. \t Men en Herrens ängel talade till Filippus och sade: »Stå upp och begiv dig vid middagstiden ut på den väg som leder ned från Jerusalem till Gasa; den är tom på folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireajero nocantaquempiri chapinqui: \"Yora inampire te iranaacoteriji nampitariri impincatsarite\". Ari iquisajeitaquena. Aisati inquempejeitempi avirori, inquisajeitempi. Te inquemisanteroji nocantajeivetacariri. Aisati avirori, eiro iquemisantajeitirotsi pincamantajeiveteariri. \t Kommen ihåg det ord som jag sade till eder: 'Tjänaren är icke förmer än sin herre.' Hava de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hava de hållit mitt ord, så skola de ock hålla edert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanajiri tsinane: --Pimpenaroqueti meeca ora nija picantaquenari, eiroquea nomiretantajatsi. Eiro natsipetajatsi nompocaje nonquitaataje aisati. \t Kvinnan sade till honom: »Herre, giv mig det vattnet, så att jag icke mer behöver törsta och komma hit för att hämta vatten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene yora shirampari, ariorica iquenquetsatacairi Tasorentsi, aisati ariorica icamantanti, te irameteaji impashicainatea. Ariorica impashicainataquea, te impincatsateriji Quirishito. \t Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja itiancajeitaqueri Jesoshi, icamantajeitapaaqueri imayetaqueri. Impoiji itsataajeitanajiri yaajeitanajiri iroamere anta Vetsairaqui. \t Och apostlarna kommo tillbaka och förtäljde för Jesus huru stora ting de hade gjort. De tog han dem med sig och drog sig undan till en stad som hette Betsaida, där de kunde vara allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nocantimaveitarini, noshemetimoveitarini, aisati noquisajeiveitarini maaroni quemisantiriri. Iro cantaincha tequerani nioveitearini Quirishito, tequerani nonquemisantaveiteani. Te nioveiteani paitarica nantayetiniri, irootaque icavintsantaquenari. \t mig som förut var en hädare och förföljare och våldsverkare. Men barmhärtighet vederfors mig, eftersom jag icke bättre visste, när jag i min otro handlade så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi quempeji Tasorentsi yora savicacaajeitantatsiri aisati yora virantsi. Ishoncajeitacari oshequi catsini inampirepee Tasorentsi, ipincatsajeitaqueri, \t Och alla änglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de äldste och de fyra väsendena, föllo ned på sina ansikten inför tronen och tillbådo Gud"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanotavaquero oca noncamantempiri: arojeitaque yoameetsatane Tasorentsi, te aro irisanquenateene Moishishini. Irinti isanquenatini yora caari quemisantiro irineane Tasorentsi: yora piatsatariri, caari quemisantiri, yora caari cameetsatatsi, antapinitirori caari cameetsatatsi, caari quenqueshiretiri Tasorentsi, oiriniri iririni, oironiri irinironi, oantatsiri, \t och om man förstår detta, att lagen är till icke för rättfärdiga människor, utan för dem som trotsa lag och myndighet, för ogudaktiga och syndare, oheliga och oandliga människor, fadermördare och modermördare, för mandråpare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jananequi, ariorica piquemisantaqueri Avincatsarite, icoacaaquempi pinquemisantajeiteri aisati ashijeitimpiri. \t I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yojocanajiro Jorea, ipianaja aisati Carireaqui. \t Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irapinijeitanaquero nija ipapinitiriri, ora soquijatatsiri mapiqui. Yoaqueneri Tasorentsi ora mapi, oshiacaaventiri Quirishito, oijajeitanaqueriri. \t och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nonquenquetsatacotempiri Tasorentsi iquemisantiniri Ishiraerini. Peerani icoyeaqueri intacantayetacariniri inquemisanteri. Impoiji, itimantacari ashanincani anta Ejipitoqui, yoshequiacaaqueri. Itasoncacoventajeitiri, irosati ishinetantacari peranavetariri ijajeitanaque. \t Detta folks, Israels, Gud utvalde våra fäder, och han upphöjde detta folk, medan de ännu bodde såsom främlingar i Egyptens land, och förde dem sedan ut därifrån 'med upplyft arm'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontiotapaaque iriojeitanteari maaroni nonampire impocajeitantapeempari iramajeitantapeempariri maaroni quemisantajeitanari, maaroni nocoyeajeitaqueri. Intsoncajeitanaqueri savicajeitatsiri pashinipeequi quipatsi, maaroni. \t Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenasanotavaqueri, sorerere. Itsaroasanotanaque catsini. Icantavaqueri: --¿Paita, Novincatsarite? Icantiri: --Iquemaquempi Tasorentsi piquenquetsatacaapinitaqueri, aisati ineaquempi pintacotapinijeitacari atiripee. \t Han betraktade honom förskräckt och frågade: »Vad är det, herre?» Då sade ängeln till honom: »Dina böner och dina allmosor hava uppstigit till Gud och äro i åminnelse hos honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri aisati yora maranque, yora covencatatsiri, aisati yora amatavitantatsiri; iponeajeitaca ivantepeequi mava camaari, ishiapaaqueri mashero. \t Och ur drakens gap och ur vilddjurets gap och ur den falske profetens mun såg jag tre orena andar utgå, lika paddor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro notimanajitsi aisati quipatsiquica, irioquea irinti timajeitanajantsine, naintiquea nainti piashitanajempine. Aviro, Apa, cameetsari. Tempa picantani pitasoncanti. Meeca aviro quempoyeajeitajerine yoca noquempoyeaquempiri, inquempeavacaanteari. Nocoaque irimoncarajeitajeeta aquempeavacaajeita arori. \t Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta Ejesoqui iquisasanotaquena savicayetatsiri, oshequi opomerentsitimotaquena. Oquempetimovetaquena noipiavajiri maniti oyenanemeri. Oshequi opomerentsitaca. Pamene, eirome atinaajame, tempa nantsipetashitaquearome. Eirome atinaajame, eiro aquenqueshiretirime Tasorentsi: tsame avajeitea, tsame ashinquijeitea; impoiji ancamaque, ari acarati. \t Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, ocaratapaaque meeca 4, irosati noquemantacari itsipa virantsi, icantiri: --Caatanaque, pimpoque aca. \t Och när det bröt det fjärde inseglet, hörde jag det fjärde väsendets röst säga: »Kom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaayetajiro timaarantapaajantsiri, ijaayetajiro cantiriqui ocarati 12. \t Sedan samlade man upp överblivna brödstycken, tolv korgar fulla, därtill ock kvarlevor av fiskarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaqueri Jesoshi oshequi catsini apatotimentajeitacariri, irosati icantantariri iroamerepee: --Tsame ajajeite intatiquero incajare. \t Då nu Jesus såg mycket folk omkring sig, bjöd han att man skulle fara över till andra stranden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, timatsi quisajeitaquempiri, iro iquisantaquempiri piquemisantaqueri Jesoshi. Iro cantaincha eiro picantashiretanaquetsi, tempa piotitacani intime quishempineri. \t så att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten själva att sådana äro oss förelagda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroashinoncaajeiteri Tasorentsi maaroni caari moncaratiro isanquenare Moishishi, inquisaqueri. Iro cantaincha eiroricame otimime isanquenare, tecatsime inquishimenteemeri Tasorentsi. \t Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿janicampa tiancaqueriri Joa ivaotisatanti? ¿Iriompa Tasorentsi tiancaqueriri? Terica, ¿iriompa tianquiriri atiri? \t Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantiri: --Ari nomajeitempiro oca picoacaajeitaquenari. \t Då dömde Pilatus att så skulle ske, som de begärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noneaquero aisati iracosanoriqui Tasorentsi yampinaicaquero sanquenarentsi, osanquenataca tsompoinaqui aisati acaqueroca. Ari ampinaicaca aisati otsinetaca: ocarataque 7 otsinetaca. \t Och i högra handen på honom som satt på tronen såg jag en bokrulle, med skrift både på insidan och på utsidan, och förseglad med sju insegel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamenete meeca, ineaquena yoca anta ivancoqui Tasorentsi, noquemisantaque. Tecatsi nampatotacayeari, aisati tecatsi nonquisacayeari. \t Därunder påträffades jag i helgedomen, sedan jag hade låtit helga mig, utan att hava vållat någon folkskockning eller något larm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaacari, icantasanojeitapaaqueri: --Pijatashiteri. Icameetsatasanoti yora capitanonta, oshequi inintajeitaquee arori. Yovetsicacantaqueenero pancotsi apatojeitantari. Cameetsa poavisacoteneri inampire. \t När dessa kommo till Jesus, bådo de honom enträget och sade: »Han är värd att du gör honom detta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantaqueriri iriori yora jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi. Ishirontimentajeitacari, icantavacaajeitanaca: --Irintiquea itsipa yoavisacoti. Jaaquea iriori te iroavisacotajeaji. \t Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde, begabbande ord med varandra och sade: »Andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oo, vavironiasati, pashinoncaacave. Antearo onaveitani pinampi, oshequi picaraveitani savicajeiveitachaniri. Piquitsaajeiveitaroni tsivitamaori, quitioncaniromaori, aisati quiraamaori, poanencajeiveitaroni oro, mapi shipaquireatsiri, jero aisati quitamaroquiri mapi. \t och skola säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, du som var klädd i fint linne och purpur och scharlakan, du som glänste av guld och ädla stenar och pärlor!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitapaaqueri: --Pincamantajeitena. ¿Jaoca oncarate ontireantajeari ivanconta Tasorentsi? Ariorica coajica omoncaratapeempa ontireanteari, ¿jaoca noncanteari niotantajeari? \t »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ora ayeari, tecatsi oncantero ashire ompeacayearo. Irointiquea oca aneaveetashiyetari, irootaque matirori ashire ompeacayearo. \t Icke vad som går in i munnen orenar människan, men vad som går ut ifrån munnen, det orenar människan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijataque apitetaintsiri, isacotiro oja anta antearojaqui incajare. Opeanaca, oquempetacaro irirajani camaintsiniri. Icamajeitaque timajeivetachari: shimapee, omanipee, maaroni. \t Och den andre göt ut sin skål i havet. Då förvandlades det till blod, likt blodet av en död människa, och alla levande varelser i havet dogo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame meeca cameetsa antimajeite. Eiro antayetajirotsi caari cameetsayetatsi, eiro ashinquijeitajatsi, eiro antirotsi caari ai, eiro antiritsi caari ai, eiro aquisavacaajatsi, eiro anevetasanotarotsi vaararontsi, \t Låtom oss föra en hövisk vandel, såsom om dagen, icke med vilt leverne och dryckenskap, icke i otukt och lösaktighet, icke i kiv och avund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaqueri iroamere: --Pijivatanaque anta Samariaqui, pamenapeero asavicantajeitapeempari. \t Och han sände budbärare framför sig; och de gingo åstad och kommo in i en samaritisk by för att reda till åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamajeitaque, toren. Coajica intinaajeitanaje aisati. Iro cantaincha eiro yaajitsi aisati ijina. Eiro itimajitsi aacaajerineri aisati. Aitaque irishiapaajeari inampire Tasorentsi savicatsiri jenoqui. \t Efter uppståndelsen från de döda taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji ijatanaque Jesoshi Jerosarequi, itentajeitanaquena narori, aisati itsipapee iroamere. Apaniro icantajeitaquena: \t Då nu Jesus ville gå upp till Jerusalem, tog han till sig de tolv, så att de voro allena; och under vägen sade han till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque paitarica ancanteriri, inquemisantaquee. Aitaque irimataqueenero oca ancanteriri. \t Och om vi veta att han hör oss, vadhelst vi bedja om, så veta vi ock att vi redan hava det som vi hava bett honom om i vår bön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imoncarataquero otontapatsati, ocarataque 64 metero. Ari nosanquenataquempiro icantaquenari yora nampirentsi. \t Och han mätte dess mur: den var ett hundra fyrtiofyra alnar efter människors mått, som ock är änglars."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aintiquea pimpiotero pivaararo anta inquitequi: eiro ainti opatsaitsi, aisati eiro ainti icoshiyeetajimpitsi. \t utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impoiji yaacantanirotaqueri Avincatsarite, ipinatashiyeevetacari quirequi. Yaavetacari, impoiji yoipiajiniri, iriotaque quirequi yamanantanteetajarori quipatsi. Impoiji irisati shiticajancha, shiti; itsatanaca. Impoiji ipesacotanaque, peti; iquenaitaque tirin; ipitiancapaaca; irosati itsirajantapaaca imotijaqui, tsira, osoquijanaque iramporetsa. \t Och med de penningar han hade fått såsom lön för sin ogärning förvärvade han sig en åker. Men han störtade framstupa ned, och hans kropp brast mitt itu, så att alla hans inälvor gåvo sig ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri pincatsari: --Coajica impocavaquetsita camantacotempineri, ari nonquemisantanaquempi. Impoiji icantiri soraro: --Pashitacoteri anta ivancoqui Eroreshi, pamenasanoteriyea. \t »Jag skall höra vad du har att säga, när också dina anklagare hava kommit tillstädes.» Och så bjöd han att man skulle förvara honom i Herodes' borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noshaninca, noncamantempi: eiro pitsaroacaaritsi yora atiri coatsiri iroyempi. Ariorica iroyempi, iro cantaincha irointi iroyeete pivatsa. Tecatsi incantero pishire. \t Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequeratsita inquimoshireventajeitajearo Yavisantaniri. Aitaque iotaque Jesoshi omoncarataca irojocantanajearori quipatsica, impiantanajeari iririqui. Icantatiani inintajeitaqueri yashijeitacari quipatsiquiniri. Meeca inintasanojeitiri. \t Före påskhögtiden hände sig detta. Jesus visste att stunden var kommen för honom att gå bort ifrån denna världen till Fadern; och såsom han allt hittills hade älskat sina egna här i världen, så gav han dem nu ett yttersta bevis på sin kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isoquijanaji, te irimatajeaji irineanataje, irointi ijicojicotashitaca. Impoiji iojeitanaque, icantajeiti: --Timatsi ineaqueri anta tsompoinaqui. Te irineanatasanoteji catsini. \t och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiretaca Pavoro irijate Jerosarequi, irosati ijatantanaca. Iquenanaque Maseroniaqui, jero anta Acayaqui. Icantitaca: --Nintanaquearo nojate Jerosarequi, impoiji nojatanaque Oromaqui. \t Efter allt detta bestämde sig Paulus genom Andens tillskyndelse, att över Macedonien och Akaja fara till Jerusalem. Och han sade: »Sedan jag har varit där, måste jag ock se Rom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipiantanaja Pirato ivancoqui. Icajemacantajiri Jesoshi aisati. Icantiri: --¿Avirompa ivincatsarite joriopee? \t Pilatus gick åter in i pretoriet och kallade Jesus till sig och sade till honom: »Är du judarnas konung?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovaanajiro aisati iquimoshirejeitanaji. Itoncaanaque Jesoshi iriori ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji. \t Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipariapaaque maranque quipatsiqui, oshequi iquisapaaquero tsinane tomintariri otomi. \t Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noquenquetsatacaapaaquempi aisati nocamantapaaquempiro irineane Tasorentsi, iro cantaincha te noametashitapeempiroji nioyetiri. Iotacaasanotaquempi Ishire Tasorentsi queariotaque irineane, aisati itasoncacoventajeitaquempi piotantarori queario noametaquempiri. \t Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Eiro pitsaneacotaritsi. Tempa nomatacaaqueri itasoncanti, eiro meeca icantimatanatsi irinti. \t Men Jesus sade: »Hindren honom icke; ty ingen som genom mitt namn har gjort en kraftgärning kan strax därefter tala illa om mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani catsini iotiteeni anquemisanteri, irootaque icantitantaniri: \"Incameetsatanaque quemisantenaneri, inquempejeiteari Notomi\". Tempa iriotaque Itomi Tasorentsi yora Jesoquirishito. Iriotaque itomisanori peerani catsini, itimitani; impoijeitajee itomintajeitajee arori, ashanincatavacaajeitantajari. \t Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantapiniyeetaquena picantani piquemisantiri Avincatsarite Jesoshi, aisati pinintajeitiri maaroni quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi. Irootaque nocantapinitantariri Atasorentsite: \"Ariove pimatacaaqueri Jiremona pamitacotasanoteri catsini\". \t Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta otataroqui cajo ishiacantaqueri apite inampirepee Tasorentsi ipajiyeetiri querovine. Ishiacantaca ainiro isavicaque Tasorentsi. Yamenajeitaquero otataro cajo anta yoapinitiro maaroni osarintsiqui ivincatsarite saserote iriraja virantsi. Oquempetaca iquenqueshirejeitiri camimentajeiteeri, cavintsaajeiteeri. Eiro meeca notsoteasanotirotsi noncamantempiro jaoca ocantayetari. \t Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oniri itsinacaitantarori anta oantsiqui, te ari one nampitsiqui. Ari oponeanaca itsinacaitantaroriqui oshequi catsini irajantsi, ooncanaca quipatsiqui; oquimojatanaque, areetacaro ivantequi cavayo. Otsoteanaquero irajantsi 320 quirometero: ojatanaque antoo. \t Och vinpressen trampade utanför staden, och blod gick ut från pressen och steg ända upp till betslen på hästarna, på en sträcka av ett tusen sex hundra stadier."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iquemapinijeitavaqueri yora 24 savicacantatsiri, itiyeroashitapinijeitacari Tasorentsi, ipincatsajeitaqueri. Yaajeitaquero iramatseerepee yoaniijeitaqueneri iitiqui, ipampoyeaventajeitiri: \t då falla de tjugufyra äldste ned inför honom som sitter på tronen, och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, och lägga sina kransar ned inför tronen och säga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati isavicashitaca mava quitaiteri. Te irineajeji, te iroajeaji, te irirajeji. \t Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isanquenatacaaqueri peerani Tasorentsi Moishishi ayojeitantacari te oncameetsateji catsini oca antajeitaqueri. Te ancameetsateji catsini, iro cantaincha oshequi catsini icavintsaajeitaquee Tasorentsi. \t Men lagen har därjämte kommit in, för att fallet skulle bliva så mycket större; dock, där synden blev större, där överflödade nåden mycket mer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacaajeiterime maaroni caari iojeitatsi, oquempevetaca poamejeiterime jananequipee. Queario piojeivetaro Sanquenarentsi, tempa cameetsa oamevetaquempi, te amatavitanteji. \t en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque, iquenayetanaque nampitsipeequi. Icamantajeitaqueri atiri jaoca incantajeiteari iravisacotantajeari. Aisati yoavisacoyetajiri mantsiayetatsiri. \t Och de gingo ut och vandrade igenom landet, från by till by, och förkunnade evangelium och botade sjuka allestädes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajicani ancamajeitaque, iro cantaincha eiro atsaroacaaritsi Tasorentsi. Ariorica aveshireimenteari, ayotanaque anintasanojeitaqueri arori, aitaque amoncaratacari iriori Jesoquirishito. \t Därigenom är kärleken fullkomnad hos oss, att vi hava frimodighet i fråga om domens dag; ty sådan Han är, sådana äro ock vi i denna världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yapiivetajari camaari, yaanajiri antearoqui toncaari. Ijicotapainiri maaroni quipatsi, icantavetari: --Pineajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri, aisati tempa ocameetsajeitaque maaroni imajeitaqueri. \t Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jerica pamaqueri, tecatsi incantero ovanco, aisati te incantimateroji atasorentsite. \t Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitiri Jesoshi: --Itimi aparoni shirampari ashitaarantincari, oshequi iitsaare cameetsamaotatsiri, oshequi yoaneencaca. Maaroni quitaiteriqui yoacaajeitacari ishaninca yoari pinatasanotachari. \t Det var en rik man som klädde sig i purpur och fint linne och levde var dag i glädje och prakt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetani Jacovoni, iquemisantini. Irotaintsi incame, iro cantaincha ititacaro iotiquiiro; yoivotashitacari Tasorentsi, icantiri: \"Pintasoncacoventajeiteri itomipee Jose\". \t Genom tron välsignade den döende Jakob Josefs båda söner och tillbad, lutad mot ändan av sin stav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocanti itimini itomi Avarama apite. Aparo ashi inampire yamanantiri. Irio pashini ashi ijinasanori, te iramananteroji irointi. \t Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantajeitana Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni quemisantanari inquempejeitena, intasoncante iriori. Nompianaje Apaqui, irootaque iranaacojeitantenari intasoncantasanojeite iriori. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror på mig, han skall ock själv göra de gärningar som jag gör; och ännu större än dessa skall han göra. Ty jag går till Fadern,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque ishiacantaqueri Tasorentsi ivincatsarite saserote, icanti: \"Irio iquempetaca notomi Merequiserequi iriori\". \t och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intsencante atiripee, inquisaqueri Tasorentsi, yora aneasanotatsiri: ocameetsati intsaroacaasanojeiteari catsini, yoashinoncairicari. \t Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantaqueri: --Pijate anta nampitsiqui, pineapaaqueri voro itsatacotaca anta. Tequera inquijacoyeeteari. Pintsatacoreapaaqueri, pamaquenari. \t och sade: »Gån in i byn som ligger här mitt framför. Och när I kommen ditin, skolen I finna en åsnefåle stå där bunden, som ingen människa någonsin har suttit på, lösen den och fören den hit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitaqueri: --¿Avirompa Itomi Tasorentsi? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Då sade de alla: »Så är du då Guds Son?» Han svarade dem: »I sägen det själva, att jag är det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati isanquenatini: \"Eirome icavintsaajeiteeme Tasorentsi, eirome ishanincajeiteeme, tempa intsoncajeiteeme maaroni, anquempejeitearime yora soromasatini aisati yora comorasatini\". \t Och det är såsom redan Esaias har sagt: »Om Herren Sebaot icke hade lämnat en avkomma kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequitaque icajemacantapinitaqueri, ijitashitaca Virishi ari impashitanajearime quirequi irishinetantearirime irijatantajeari. Ari iquenquetsatacaapinitaqueri, iro cantaincha te imperiji quirequi. \t Han hoppades också att han skulle få penningar av Paulus, varför han ock ganska ofta lät hämta honom och samtalade med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi ipitsocashitanacari Petero, yamenanaqueri. Irosati iquenqueshiretantanacaro icantaqueriri incaranqui: \"Tequeratsitarica irineaje teapa, mava pincante: 'Te nioteriji Jesoshi'\". \t Då vände Herren sig om och såg på Petrus; och Petrus kom då ihåg Herrens ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen i dag har galit, skall du tre gånger förneka mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque. Nianqui ineajiri aisati impoquiro ineaqueri chapinqui anta iponeacanta. Ijivatanaqueri impoquiro anta itimaquenta jananequi, impoiji yaratincapaaque anta, iojeitantapaacarori ivanco. \t När de hade hört konungens ord, foro de åstad; och se, stjärnan som de hade sett i östern gick framför dem, till dess att den kom över det ställe där barnet var. Där stannade den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Narojeitaque ishanincani Avaramani. Tecatsi peranatenane. ¿Paitasa picantantanari: \"Oimpacaacoventajempi queariotatsiri\"? \t De svarade honom: »Vi äro Abrahams säd och hava aldrig varit trälar under någon. Huru kan du då säga: 'I skolen bliva fria'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoancajiri anta iracosanoriqui. Ipeajiri Jivatacaajeitaqueeri, aisati Oavisacojeitaqueeri. Icoacaajeitaqueri ajorioririnte inquenqueshirejeitanaquea, impoiji incavintsaajeiteri, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi yantajeitaqueri. \t Och Gud har med sin högra hand upphöjt honom till en hövding och frälsare, för att åt Israel förläna bättring och syndernas förlåtelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Eiro pijitashitanatsi nopoqui iraacameetsatavacaajeitanteari maaroni savicajeitatsiri. Te iro nompocantea iraacameetsatavacaajeitanteari, irointi inquisavacaajeitanteari. \t I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, aisati yora oijajeitiriri, impoiji yareejeitapaaca Caperenaoqui. Itonquiotavacari aparoni capitano, yora ivincatsarite oshequi soraro. Caari ini jorio yora capitano. \t När han därefter kom in i Kapernaum, trädde en hövitsman fram till honom och bad honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, inquishimentempiro piquemisantaquena, ompomerentsivetea, iro cantaincha eiro patsipetashitarotsi. Ariorica pojocanaquero aparo, impajempi Tasorentsi 100: pivancopee, pirentipee, pitsiropee, piniropee, pijananequitepee, poanepee, maaroni. Aitaque coajica ontimimojeitempi oshequi anta paneasanojeitapaajenta, pincantaitatiyempani. \t ingen sådan finnes, som icke skall få hundrafalt igen: redan här i tiden hus, och bröder och systrar, och mödrar och barn, och jordagods, mitt under förföljelser, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incante: --Eiro poajarotsi aisati chochoqui pinintaveitaniri; eiro otimimotajimpitsi aisati pivaararopee aisati poanencayetajeari: ontsoncaquea coajicani, poyere. \t De frukter som din själ hade begär till hava försvunnit ifrån dig; allt vad kräsligt och präktigt du hade har gått förlorat för dig och skall aldrig mer bliva funnet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocajeiti oshequi yoitsavianquiri camaari, icajemajeitapaaque: --Aviro itomi Tasorentsi. Iojeitaque camaari iriotaque Quirishito, irootaque icantantacariri: --Pimajerete, eiro picamantacotanatsi. \t Onda andar blevo ock utdrivna ur många, och de ropade därvid och sade: »Du är Guds Son.» Men han tilltalade dem strängt och tillsade dem att icke säga något, eftersom de visste att han var Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoyeji Tasorentsi onconoanatavacaayea aneanepee tecatsi anquemantavaquearori, irointi icoaque amajerejeitanaque anquemajeitantearori. Ariorica yapatotimentapinitari Tasorentsi maaroni yoameetsajeitiri, amejeitaca \t Gud är ju icke oordningens Gud, utan fridens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tecatsi nanteni nainti, iro cantaincha iroashinoncayena. Tempa coajica irashinoncaasanotaquea maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t Ty om han gör så med det friska trädet, vad skall icke då ske med det torra!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitaqueri: --Avirojei, ¿paita piquenqueshirejeitiri? Yacanaqueri Petero: --Avirotaque naamaajeitacari peerani: aviro Quirishito. \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade till honom: »Du är Messias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oshequi ioti irinti, oshequi ipincatsariti, cameetsa yoamejeitaquee; te inquempeteariji yora oametantavetarori Sanquenarentsi. \t ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontiancajeiteri oshequi nonampirepee, nampatotacantajeiteri maaroni caari cameetsajeitatsi; te nonintacayeriji incarajeiteri maaroni pincatsajeitanari. \t Människosonen skall då sända ut sina änglar, och de skola samla tillhopa och föra bort ur hans rike alla dem som äro andra till fall, och dem som göra vad orätt är,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsoteajiro Jesoshi maaroni iquenquetsatacotaqueriniri peerani Isayashi. Jero oca irineane Apa Tasorentsi isanquenatiniri: \t Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te irishiretearoji yora quemisantatsiri oca ocamantavetapaacariri, ijitashijeiveta te ioteji. \t Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icavintsantasanoti Apa: pinquempejeiteari. \t Varen barmhärtiga, såsom eder Fader är barmhärtig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempetaca Quirishito ipincatsariventajeitiri quemisantajeitiriri, aisati inquempetea shirampari, impincatsariventero ijina. Tempa oshequi icavintsaajeitaquee Quirishito, irootaque yoavisacojeitantajeeri. \t ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irijateta Sharincaveniqui maaroni caari ninterine Avincatsarite. Pishintsite, Novincatsarite, pimpocaje. \t Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri: --Jero oca, Novincatsarite: apite ocarati avesamento. Yacanaqueri: --Ari, moncarataca. \t Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yonijantajeitacari iraco aisati iiti. \t Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora maranque yamatavitaquero Eva. Queariya, iquempetacantimpicari yoranqui: yamatavijeitimpicari. Piquemisantasanojeivetacari Avincatsarite, pipincatsatasanojeivetacari. Yojocacaimpirocari amatavitantatsiri. \t Men jag fruktar att såsom ormen i sin illfundighet bedrog Eva, så skola till äventyrs också edra sinnen fördärvas och dragas ifrån den uppriktiga troheten mot Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro antajeitiri maaroni, iro cantaincha icamimentajeitaquee coroshiqui. Te apaniro incamimentajeiteri ashanincapee arori, irointi icamimentajeitaqueri maaroni atiri. Yoameetsajeitaquee Tasorentsi, aisati iriori maaroni quemisantajeitiriri, eiro iquishimenteerotsi caari cameetsatatsi antajeitaqueri, eiro yoasanquetaajeiteetsi. \t och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompeanaquea inquite aisati quipatsi, iro cantaincha eiro opeatsi irointi noneane. Omoncaratajea maaroni nocantaquempiri. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitavaqueri ishaninca Coronerio ineanatantashitanacaro pashinipee neantsi, aisati icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Ari icantanaji Petero: \t De hörde dem nämligen tala tungomål och storligen prisa Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora neaveetashitachari icoi impincatsayeeyeteri iriori. Intimerica coatsiri impincatsayeeyeteri tiancaqueriri, icameetsati iriori; te irioteji iramatavitante. \t Den som talar av sig själv, han söker sin egen ära; men den som söker dens ära, som har sänt honom, han är sannfärdig, och orättfärdighet finnes icke i honom. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantavaqueri Pavoro. Ari yamenapaaqueri iriori iotacotaqueri, iquenqueshiretiri Tasorentsi, iravisacotantajeari. \t Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotiri: --Eiroyea picamantacotanatsi. \t Då förbjöd han dem strängeligen att för någon säga detta om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantajeitaqueri, irootaque ashanincatavacaajeitantacari; aisati yoamejeitaquee amitacotavacaajeitantacari, aisati yoamejeitaquee amajeitantacanariri maaroni icoacaajeitaqueeri. Aisati yoamejeitaquee anintavacaajeitantacari. \t Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itasoncaventajeitaquee Tasorentsi ashanincajeitantacariri Jesoquirishito, icoaque antayetero cameetsayetatsiri. Peerani, tequerani antimeni, otimini icoacaajeitaqueeri antayeteri. Icoaque ancantaitatiyempani antapinijeitero. \t Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantajeivetarini yora ivincatsarite ejipitosati: \"Noshaninca, pineaqueri yoshequiajeitanaque joriopee: te oncameetsateji. Pijajeite piviincajeiteri maaroni itomipee, iroaquera timayetatsiri\". Ari yora iriri Moishishi iquemisantini, aisati iriniro: ipincatsajeitirini Tasorentsi, irootaque icantantari: \"Eiro apincatsatiritsi irinti ivincatsarite ejipitosati. Icameetsataque atomi, eiro ashinetiritsi iroviinquiteeri\". Ari imanapitsataqueri, caari yoantari. \t Genom tron blev Moses vid sin födelse dold av sina föräldrar och hölls av dem gömd i tre månader, eftersom de sågo att »det var ett vackert barn»; och de läto icke förskräcka sig av konungens påbud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati piotacotea avisati piquemisantasanotaquerica. Ariorica piquemisantasanoti, ari piotasanotanaque, eiro pitseenquimatantajitsi. Impoiji pinquempetearo tsiomentotsi tsiotasanotachari. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi. \t Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri: --¿Ainirompi, carireasati? ¿Paita pamenantarori inquite? Pineavajiri yora Jesoshi yoajenocanaja inquitequi. Iriotaque piajantsineri coajica aisati. Ariorica impiaje aisati, inquempetapaajea meeca ijatantanajari. \t Och dessa sade: »I galileiske män, varför stån I och sen mot himmelen? Denne Jesus, som har blivit upptagen från eder till himmelen, han skall komma igen på samma sätt som I haven sett honom fara upp till himmelen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro Avincatsarite Ishire, oamejeitaquee eiro apomerentsiventiro isanquenare Moishishi. \t Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenanaque Pavoro Antiporishiqui, Aporoniaqui, irosati yareetantaca Tesaronicaqui. Ari anta otimi pancotsi yapatotantari jorio, \t Och de foro över Amfipolis och Apollonia och kommo så till Tessalonika. Där hade judarna en synagoga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yoitinaapiniyetiri Apa camayetatsiri, yoaneajiri. Aisati nonquempetea narori, noaneajeri janicarica noncoacayeri. \t Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro quitaiteri ipajacotantariri Jesoshi opajita Yavisantaniri. Oquitaitetamanaque ijatashijeitaqueri Pirato yora jivatacaajeitiriri saserote aisati yora variseopee. \t Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaque Jesoshi: --Pintivironcajero mapica. Ocantanaqueri Marita: --Novincatsarite, otsipasatitanaque quitaiteri icamantacari. Shititanaque. \t Jesus sade: »Tagen bort stenen.» Då sade den dödes syster Marta till honom: »Herre, han luktar redan, ty han har varit död i fyra dygn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Ariorica irantero pishaninca caari cameetsatatsi, irootaque poashiretacotanteariri, ocameetsati pijatashiteri, pincanteri. Apaniro pijatashiteri, eiro picamantiritsi itsipapee. Ariorica inquemisantempi cameetsa irisavicantajeari, ari pinquempetacantajeri pirenti, paacameetsatavacaajea aisati. \t Men om din broder försyndar sig, så gå åstad och förehåll honom det enskilt. Om han då lyssnar till dig, så har du vunnit din broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarati avapinijeitari tanta aparo. Aisati oquempeveta, oshequi anajeiveta, iro cantaincha amoncaratavacaajeitaca, ashanincajeitacari Quirishito: tempa apaniro ini irinti. \t Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame maaroni ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Iroove, icameetsatasanotaque catsini. \t Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omoncarataca oca isanquenatitacaniri camantantatsiniri pajitachaniri Amoshi. Isanquenatini: \t Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetantacari, ineapaaqueri pashini atiri savicajeitatsiri. Oquempevetaca caari iipatsite, te irisavicasanoteji, irointi iquenayetaque; iro cantaincha icantani iquemisantiri Tasorentsi. Aisati iquempejeitaca Isaca aisati Jacovo: te irisavicasanoteji, te irivetsicajeiteji cameetsari ivanco, \t Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari notsipajeitacari Jesoshi anta Carireaqui: narori aisati maaroni itsipapee iroamere. Icantajeitana: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi irayeetena, \t Medan de nu tillsammans vandrade omkring i Galileen, sade Jesus till dem: »Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica acameetsati arori, aneacameetsajeiteri maaroni ashanincapee, eiro aamaajeitaritsi. Iro cantaincha irinti, te incameetsateji, aisati itseencanti, irootaque caari ineacameetsatantari ishanincapee; irointi yaamaashijeitari. Queario, eiro imatirotsi inquenqueshireyetero cameetsayetatsiri. \t Allt är rent för dem som äro rena; men för de orena och otrogna är intet rent, utan hos dem äro både förstånd och samvete orenade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque iroamere: --Je, ario nomataquero. Icantiri: --Je, aitaque ontime coajica pinquematsicateari. \t De svarade honom: »Det kunna vi.» Då sade Jesus till dem: »Ja, den kalk jag dricker skolen I få dricka, och det dop jag genomgår skolen I genomgå,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irantero iashiane. Itasorentsitaque Avincatsarite Jesoshi, irio matacaaquenarori nocantacoventantariri yoranqui. Ariorica pampatojeitea, piojeite noquenqueshirejeitaquempi narori. \t i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med vår Herre Jesu kraft,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquenqueshireteaji itsipapee, iro cantaincha eiro aquempejeitaritsi arori. Tsame anquenqueshirejeitea ainti, aamaajeitajeari Avincatsarite. Eiro ashinquitatsi, irointi anquenqueshireempa. \t låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quisaquenari, te incoacayeriji atiri inquemisantajeitena, irintiquea coaintsi iranaacotena inquemisantacaajeiteri atiripee. Te irantaveetasanoteneri Quirishito, irointi icoaveta iroashinoncayename aca caravosoqui. \t De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji otimi aisati noneaqueri anta inquitequi, ishiacantaqueeneri aisati Tasorentsi, ayotanteari irantayeteri coajicani. Noneaquero tsinane, oquempetaca oquitsaatacari catsirincaiteri, aaticaqueri cashiri, amatseetacari 12 impoquiro. \t Och ett stort tecken visade sig i himmelen: där syntes en kvinna, som hade solen till sin klädnad och månen under sina fötter, och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, te oshequiteji oca nosanquenajeitimpiri: pinquenqueshiretasanojeitero. \t Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nocantasanotaquempi, poajeitea. Oshintsitacaajempi. Piotasanotanaque: tecatsi oyempine catsini. \t Därför uppmanar jag eder att taga eder mat; detta skall förhjälpa eder till räddning. Ty på ingen av eder skall ett huvudhår gå förlorat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi aparo Tasorentsi: yora Apasanori arori. Ipincatsariventajeitaquee maaroni arori, itasoncaventajeitaquee, quiso yoajeitaquee maaroni. \t han som är över alla, genom alla och i alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icameetsataque Avincatsarite itiancaqueeri Tasorentsi. Cameetsa isavicajeitaque maaroni inquitesati, ineacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t och de sade: »Välsignad vare han som kommer, konungen, i Herrens namn. Frid vare i himmelen och ära i höjden!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia: eiro piquemisantiritsi yora coavetachari iramatavijeitempi. Iroamejeitempime atiripee maaroni iquenqueshireyetiri, aisati maaroni ioyevetari: oca yoameyevetariri ishanincani iriori, intasanotacarori itimi, iro cantaincha te ontampaticateji. Yamatavitimpicari. Te incoacayempiji iriori pinquemisantero yoametimpiri Quirishito. \t Sen till, att ingen får bortföra eder såsom ett segerbyte genom sin tomma och bedrägliga »vishetslära», i det att han åberopar fäderneärvda människomeningar och håller sig till världens »makter» och icke till Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irineaqueri cameetsa yovetsicapinitiro yoari, ari incanteri: \"Cameetsa pantayetaquero nocoacayetaquempiri. Meeca aviro quempoyeajenarone maaroni timimojeitanari. Cameetsa nompinatempi, nioti eiro pamatavitanatsi\". Tempa ari inquimoshiretanaque inampire. \t salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irineavorojeiteri maaroni, aisati irisatoncaajeitaquearo ivancainaqui ivajiro, maaroni. \t och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocantaquempi: \"Avirojeitaque caari novishate, irootaque caari piquemisantantana\". \t Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "moncarataca iraanteetearori. Impinateri ashitarori, impoiji inquimoshirejeitanaque: yora ashitarori, aisati iratiritepee, maaroni. Aviro noshiacantiri aayetirori, irio Tasorentsi ashitarori. Ariorica pinquemisantacayeri atiri impinatempi, aisati incantaitatiyempani iranee maaroni pinquemisantacaajeiteri. Irampatojeiteri Tasorentsi maaroni irioriqui, anquimoshirejeitantajeari, maaroni. \t Redan nu får den som skördar uppbära sin lön och samla in frukt till evigt liv; så kunna den som sår och den som skördar tillsammans glädja sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri: --Ancoaquerica antsiotea, ¿arimpa avajero tsiomentotsi covitiqui tsompoina? ¿Arimpa amanaquero tsiomentotsi? Tempa acoiro antsiojeitearo maaroni amenajeitanteari. \t Och han sade till dem: »Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pocashijeitajiriri aisati. Icantajeitapaaji: --Te intasoncanteji irinti Joani, iro cantaincha queario oni maaroni icantacotaqueriri Jesoshica. \t Och många kommo till honom. Och de sade: »Väl gjorde Johannes intet tecken, men allt vad Johannes sade om denne var sant.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneajeitaqueri yora covencatatsiri aisati maaroni yora pincatsaripee, yapatojeitaqueri isorarotepee, maaroni. Aisati yoijataqueri covencatatsiri yora atiri, cantavetachari: \"Noncamantempi jaoca icantari Tasorentsi\". Oshequi itasoncantayevetaca, yamatavijeitantacariri caari quemisantajeitiri Tasorentsi. Isatoncaajeitaca ivancainaqui yora caari quemisantatsi. Ari ijatashijeivetacari irimanajeiterime yora quijacotacariri iyavayote aisati soraropee iriori. Iro cantaincha yaavaqueri apite: yora covencatatsiri aisati yora amatavitantatsiri, tapi. Aneatsiquera, yojocaqueri anta antearoqui paamari. \t Och jag såg vilddjuret och konungarna på jorden med sina härskaror, samlade för att utkämpa sin strid mot honom som satt på hästen och mot hans härskara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque quitaiteri 8, ijataque Jesoshi toncaariqui, inquenquetsatacayeri iriri. Yaanajiri aisati Petero, Santiaco, jeri Joa. \t Vid pass åtta dagar efter det att han hade talat detta tog han Petrus och Johannes och Jakob med sig och gick upp på berget för att bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetapaaja. Yapatojeitaqueri quemisantajeitatsiri. Iquenquetsatacaajeitaqueri maaroni yantacaajeitaqueriri Tasorentsi iriori. Aisati icantiri jaoca icantari ishinejeitantajariri pashinisatipee atiri iquemisantajeitantajari. \t Och när de hade kommit dit, kallade de tillhopa församlingen och omtalade för dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han för hedningarna hade öppnat en dörr till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora atiri yatajeaonquiri camaari ipincatsajeitaqueri. Antearojenca ineanatacaaqueri icantajeitaqueri: --Jesoshi, avirotaque itomi Tasorentsi. \t Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani itimaveitani Noeni, yoapinijeita ishaninca, ishinquitapinijeita, yaapinijeitiro ijina, maaroni. Te inquenqueshirejeiteroji icamantavetariri: \"Coraquetaque oonquea\". Impoiji itetacaro pitotsi, yashitacotanaca, tarocn. Impoiji aisati omapocajeitaqueri atiri incani, ooncanaca, itsoncajeitanaca, itsitiajeitanaque. Aisati inquempejeitaquea maaroni atiri, ariorica omoncaratapaaquea nompocantajeari narori: eiro iquenqueshirejeitatsi, nomapocajeitapaajeri. Impoiji irashinoncaajeitanaquea maaroni tseencajeitatsiri. \t Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Tempa ocameetsati ayea aisati ire. \t Skulle vi kanhända icke hava rätt att få mat och dryck?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque iotacaajeitaqueeri Tasorentsi ainti, iro vaajeerori Ishire. Iotasanojeitaquero maaroni Ishire, otsoteaquero maaroni iquenqueshiretaqueri Tasorentsi. \t Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantari Jesoshi: --Aisati narori, eiro nocamantimpitsi janica tiancaquenari. \t Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivajeitanaquee Quirishito, icamantacoventaquee: iquempetacari yora Merequiserequi, ivincatsariteni saserote peerani. \t dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica nocarajeitaqueri caari matasanotiro inquemisante, noquempejeivetacari iriori, noquemisantacantasanotacariri. Aitaque noquempejeivetacari maaroni atiripee noquemisantacantajeitacariri. \t För de svaga har jag blivit svag, för att kunna vinna de svaga; för alla har jag blivit allt, för att jag i alla händelser skall frälsa några."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi irante Quirishito caari cameetsatatsi, iro cantaincha itiancaqueri iriri icamimentajeitaquee. Oquempetimovetacari yantaquero iriori caari cameetsatatsi. Irootaque meeca yoameetsatantajeitajeeri Tasorentsi. \t Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatacojeivetanaca, aacotanaqueri tampea. Ari ijatacotaque nianquijaqui, imaanaque Jesoshi. Impoiji omapocajeitaqueri antearo tampea, otejatapaacaro nija pitotsiqui, irotaintsi intsitiacojeite. \t Och medan de seglade fram, somnade han. Men en stormvind for ned över sjön, och deras båt begynte fyllas med vatten, så att de voro i fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetaincha iroyerime, iro cantaincha iquemacotaqueri yora iyomantantite soraropee, carajeitaintsiri 600. Icamanteetiri: --Iquisajeitanaca maaroni jerosaresati. \t Men just som de stodo färdiga att dräpa honom, anmäldes det hos översten för den romerska vakten att hela Jerusalem var i uppror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Piotimpa piquenqueshireta? ¿Timatsimpa piotantari? Ari cameetsa pintime: eiro pishemetitsi, irointi cameetsa pineshinoncatante, cameetsa aisati pinquenqueshiretaquea. \t Finnes bland eder någon vis och förståndig man, så må han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel låta se de gärningar som hövas en sådan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nopocantacari nonquitaitetacoteri atiri, niotacaasanojeiteri. Yora quemisantanari, eiro yatsipetajaro intimaje tsiteniriqui; tempa ioyetaque. \t Såsom ett ljus har jag kommit i världen, för att ingen av dem som tro på mig skall förbliva i mörkret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica anta inqueapaajeri, aitaque iniri ashitarori ivanco; iriotaque pineanatapeeri. Pincantapaaqueri: \"Icanti oametantatsiri: '¿Jaocame nosavicantapeempari, noacantapeempariri noamere?'\" \t Och sägen till husbonden i det hus där han går in: 'Mästaren frågar: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri Pirato: --¿Tempa pinquemeri icantacotaquempiri? ¿Paita caari pineanatanta avirori? \t Då sade Pilatus till honom: »Hör du icke huru mycket de hava att vittna mot dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, iponeanaja Joriraniqui. Quiso oanaqueri Ishire Tasorentsi, aanaqueri caaraiteriqui. \t Sedan vände Jesus tillbaka från Jordan, full av helig ande, och fördes genom Anden omkring i öknen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri pashini iroamere: --Novincatsarite, nocoavetaca noijatempime, iro cantaincha incamaquetsita apa: impoijiquea quiso noanaquempi. \t Och en annan av hans lärjungar sade till honom: »Herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Icoaqueri Avincatsarite. --Ari, paanaqueneri. \t De svarade: »Herren behöver den.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi pincatsari coatsiri impinatajeri iratiritepee. \t Alltså är det med himmelriket, såsom när en konung ville hålla räkenskap med sina tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri itetajaro Jesoshi pitotsi, icarajeitaqueri iroamerepee. Icantiri: --Tsame amonteajeitanaje intatiquero incajare. \t En dag steg han med sina lärjungar i en båt och sade till dem: »Låt oss fara över sjön till andra sidan.» Och de lade ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashinipee pariitapaintsi mapiqui. Oparitsavetanaca capichaji, iro cantaincha te oncajavatsatimateji, irootaque oshimpetantanacari, ocamajeitanaque. \t Och somt föll på stengrund, och när det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke där hade någon fuktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi ineacatsitacaro, icamaque, itinaanaja aisati, irosati yonijaantapaajariri iroamerepeeni. Oshequi ineacotapinijeitajiri yantayetapaajiri, irootaque iotasanotantajariri itinaanaja. Ocarati 40 quitaiteri yonijaapinitantajariri. Iquenquetsatacotaquero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Itiancajeitaqueri iroamerepee, iriotaque yora icoyeajeitaqueri. Iro cantiriri Ishire Tasorentsi. Impoiji yoancajiri Tasorentsi inquitequi, irosati narori novecaratantacarori noyenquetsare peerani. Meeca novaajempiro: noncamantajeitempiro yantayetiri iriori iroamereni Jesoshi, yora itiancanaqueri peerani. \t ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpi, nojorioririnte, maaroni? ¿Tecatsimpa oyempine? Meeca nosanquenajeitaquempiro, maaroni jayetanaintsiri pashinipeequi nampitsi. Narotaque Santiaco sanquenajeitaquempirori oca, narotaque antaveetiniriri Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Novetsajeitaquempi, maaroni. \t Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tjänare, hälsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Timatsi acarajeitaqueri meeca avajeitaca yora aacantenaneri iroacantantenari. \t Men se, den som förråder mig, hans hand är med mig på bordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishavijiiteanaji catsirincaiteri. Iro quitaiteri meeca yovetsicajeitiro iroajeiteari osaitequera, tempa osaitequera quitaiteri imaoreantajeitari. \t Det var nu tillredelsedag (det är dagen före sabbaten), och det hade blivit afton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yameetaquenero matitaqui iito Joani. Aavaquero, aanaquenero iniro. \t Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio iquitsaatari tijachari iviti cameyo. Ishiticatsaquitari meshinantsitsa. Yoapinitari quentori aisati ija pitsi. \t Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder och levde av gräshoppor och vildhonung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Petero: --Eiro noquemisantiritsi atiri, irintiquea nonquemisantasanoteri Tasorentsi. \t Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari naatacojeitapaaque, noneajeitapaaqueri oshequi apatojeitainchari. Oshequi icavintsaajeitapaaqueri, yoavisacojeitaqueri mantsiaripee. \t Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimajeitaquero nocantaquempiri, avirotasanotaque noshaninca. \t I ären mina vänner, om I gören vad jag bjuder eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica antacayempiro poqui caari cameetsatatsi, pinquitsoreero, pojoquero. Ocameetsati pinqueanaraquitaje inquitequi; te oncameetsateji ontime apite poqui, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui pinquematsicatantearori paamari. Pineaquero, te oncameetsateji catsini pantero caari cameetsatatsi. \t Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i det brinnande Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancajeitaqueri oshequi iroamere irijivajeitanaqueri, icarajeiti 70. Icantavaqueri: --Pijajeite, apitepee pincantayetanaquea. Pijivajeite nampitsipeequi nocamantajeitaquempiri, nimpoitanaje narori. \t Därefter utsåg Herren sjuttiotvå andra och sände ut dem framför sig, två och två, till var stad och ort dit han själv tänkte komma"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ora ivincatsaroteni savasati, oponeaca arejiqui catsini, pashiniqui quipatsi. Oponeaca paricoti oquemisantantariri Saromoni, peerani. Ocoaque iriotacaasanotero. Pamene, nanaacotiri Saromoni nioti, iro cantaincha pitseencajeitaquena. Coajica, ariorica irampatojeiteri Tasorentsi maaroni camajeitatsiri, incantajeitempi: \"Ainiro pantane: pitseencaqueri notiancane. Irompa irointi oca ivincatsarote savasati te aneeroji antane: tempa oquemisantiri Saromoni\". \t Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släktes män och bliva dem till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, har är vad som är mer än Salomo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitari Tirijena, jeri Tirijosa, tempa irisati antaveetiniriri Avincatsarite. Aisati oquempetaca Pereshira, novetsataro. Oshequi nonintaquero. \t Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita meeca impinatenari? Oncameetsataqueme noncoacojeitempime, iro cantaincha te noncoyeji. Apatiro noveshireimentaquempi piquemisantajeiti. \t Vilken är alltså min lön? Jo, just den, att när jag förkunnar evangelium, så gör jag detta utan kostnad för någon, i det att jag avstår från att göra bruk av den rättighet jag har såsom förkunnare av evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itonquiotavacari shirampari pajitachari Jairo: iriotaque jivatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatojeitantari. Itiyeroashitapaacari iitiqui Jesoshi, icantapaaqueri: --Tsame novancoqui, irotaintsi oncame nishintio. Apaniro oni irishinto, ocarataque osarintsite 12. Ari yoijatanaqueri, itsitacajeitanacari oijajeitanaqueriri. \t Då kom där en man, vid namn Jairus, som var föreståndare för synagogan. Denne föll ned för Jesu fötter och bad honom att han skulle komma till hans hus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca noncamantempiri: icoajeiveitani peerani yora quenquetsatacantantatsiniri aisati cameetsajeitatsiniri irineerome oca pineajeitaqueri avirori. Icoajeiveitani inquemerome oca piquemajeitaqueri meeca. Iro cantaincha te irineajeitenaji, te inquemajeitenaji. Irootaque icantaquenari Jesoshi. \t Ty sannerligen säger jag eder: Många profeter och rättfärdiga män åstundade att se det som I sen, men fingo dock icke se det, och att höra det som I hören, men fingo dock icke höra det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paitasa picantantari? Te pionirojeiteji catsini. ¿Paita cameetsatasanotatsiri? ¿Iriompa pivira? ¿Irompa pitaantanariri Tasorentsi pivira? Tempa irootaque icameetsatantari pivira pitaaqueneri Tasorentsi. \t I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaquero Jesoshi: --Aitaque intinaaje pijaririni. \t Jesus sade till henne: »Din broder skall stå upp igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacarori, icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Impoiji icantajeitiri: --Pamene, Pavoro, amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitiri Jesoquirishito. Iquemisantajeitaque oshequi catsini ajorioririnte, iro cantaincha aisati iquemisantasanojeitaquero isanquenatiniri Moishishi. \t När de hörde detta, prisade de Gud. Och de sade till honom: »Du ser, käre broder, huru många tusen judar det är som hava kommit till tro, och alla nitälska de för lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noshaninca, nocoaque nonquenqueshiretacaajempiro intajeitaqueero Tasorentsi yoamejeitaqueeri peerani: ocameetsataque anintavacaajeitea, maaroni. Te naro intearone noamejeitempiro oca. \t Och nu har jag en bön till dig, kära fru. Icke som om jag skreve för att giva dig ett nytt bud; det gäller allenast det bud som vi hava haft från begynnelsen: att vi skola älska varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Oshequianti icantiri: --Ari pintianquenari anta chanchoqui, irineavaquena iriori, quiso noapaajeri. \t Och de bådo honom och sade: »Sänd oss åstad in i svinen; låt oss få fara in i dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Povetsiqueneri Pavoro cavayo, inquijacotanaqueari. Cameetsa paajeitanaqueri anta itiminta pincatsari Virishi. \t Och han tillsade dem att skaffa åsnor, som de skulle låta Paulus rida på så att han oskadd kunde föras till landshövdingen Felix."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oqueashivetapaacari Jesoshi omoroqui, iro cantaincha te oneapeeriji Avincatsarite. \t Då gingo de ditin, men funno icke Herren Jesu kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri apatojeitainchari: --Yoitsaviantaquempi camaari. ¿Janica sareimpiri iroyempi? \t Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsipatantaquempiri nocamantajeitaquempiro oca: yora caari antaveetatsine, eiro yoatsi. \t Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, oshequi panaacojeitiri tsimeripee, oshequi iquenqueshiretaquempi. Meeca eiro pitsaroitsi. \t Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncanteri Tasorentsi iramitacotempi eiroquea pojocasanotantarotsi piquemisanti. Coajica, ariorica pinquenqueshirereempa aisati pinquemisantajena, pinquenqueshiretacaajeiteri maaroni piyemisantaririnte, pinquemisantacaasanojeiteri. \t men jag har bett för dig, att din tro icke må bliva om intet. Och när du en gång har omvänt dig, så styrk dina bröder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori Joa, ivaotisatanti aisati Ainoqui, oquempejitaro Sarimi. Oshequitapai nija anta. Ijatashijeitanaqueri oshequi atiri irivaotisatanteariri. \t Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pamene, oquempetaca oca: ontimerica shintsitatsiri shirampari ivesamento, ichacopite, maaroni, tempa irishentasanotero ivanco. Eiro ishinetiritsi incoshiyeeteri irovaararo. \t När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoashinoncaajeivetaquempi, iro cantaincha piquearioventaquero nocantaquempiri, te pishemearoji, irootaque nojocaacoventantaquempiri. Coajica noneantajeiteari maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui niotanteari jaoca icantajeita. Ompomerentsitimojeitaqueari maaroni atiri; iro cantaincha, queario nojocaacoventajeitempi. \t Eftersom du har tagit vara på mitt bud om ståndaktighet, skall ock jag taga vara på dig och frälsa dig ut ur den prövningens stund som skall komma över hela världen, för att sätta jordens inbyggare på prov."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ipincatsariventantini yora Aretashi. Itianquiri ivincatsaririnte ipincatsariventanti anta Tamashicoqui. Iriotaque aacantenanemeri. Icoacoajeivetaquena soraropee, \t I Damaskus lät konung Aretas' ståthållare sätta ut vakt vid damaskenernas stad för att gripa mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati anintitaqueri aitayeteri irovaararo ashaninca, avanti, ashinquijeita, maaroni. Peerani nocamantitimpini: \"Queariompiya. Ariorica antapinitero maaroni ocapee, eiro amatirotsi ajate anta ipincatsaritinta Tasorentsi\". Meeca nampiitajempiro: \"Queariompiya. Pantirocari caari cameetsatatsi\". \t missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi caravosoqui meeca shirampari iquemacojeitaqueri joriopee, ipajita Varavashi: oshequi yoanti irinti. \t Och man hade då en beryktad fånge, som hette Barabbas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nareejeitapaaja ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji Jesoshi. Irosati ijatashitantapaacari yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora jivatacantantatsiri, isampijeitiri: --¿Janicampa tianquimpiri pantayetantarori ocapee? ¿Janica nintacaimpiri pipincatsaritantacari? \t När han därefter hade kommit in i helgedomen, trädde översteprästerna och folkets äldste fram till honom, där han undervisade; och de sade: »Med vad myndighet gör du detta? Och vem har givit dig sådan myndighet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequera aneajeitero inampi, iro cantaincha aquemisantaque, ayojeitantacari aneajero coajica. \t ty vi vandra här i tro och icke i åskådning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca meeca. Timatsi aisati icoyeane Tasorentsi, ineshinoncajeitaqueri. \t Likaså finnes ock, i den tid som nu är, en kvarleva, i kraft av en utkorelse som har skett av nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icoyeaqueri iroamere 12. Icoyeaqueri Shimo, ipajitajiri aisati Petero. \t Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero icanti aparo: \"Noquemisantiri Pavoro\". Icanti pashini: \"Noquemisantiri Aporo\". Tempa piquempejeitari caari quemisantatsi. \t När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Namenasanotavaquero sorerere: noneaqueri caari avajeita: chancho, maranque, vanquiyetachari, maaroni. \t Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pamatavitiritsi. Eirorica yamenimpitsi, pincanteani pantaveeteneri: tempa aisati pantaveetiniri Quirishito. Pincoasanotaque panteneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora iriniro Jesoshi ocatiapaaca quempeji ipajacotaca. Ainiro otimi ireento, aisati opajita iroori Maria. Irootaque ijina Quereojashi. Otimi ara aisati Maria maquitarasato. \t Men vid Jesu kors stodo hans moder och hans moders syster, Maria, Klopas' hustru, och Maria från Magdala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovaanaca Verenave Tarisoqui, icoapaaqueri Saoro. Ineapaajiri, irosati yoijatantajariri Antioquiaqui. \t Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri Petero: --Pamene, nocoasanojeitaque noijatanaquempi, irootaque nojocajeitantacarori maaroni timimojeivetanari. ¿Paita naayetajeri coajicani aisati? \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig; vad skola vi få därför?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oametanari, peerani isanquenataqueroni Moishishi. Icanti ariorica iraavetearo shirampari ijina, impoiji incamaque. Eirorica itimacairo ijananequite, cameetsataque iraajero irirentini. Impoiji intimerica otomi irishiacantajeri itomini irirentini. \t och sade: »Mästare, Moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som är gift, men dör barnlös, så skall han taga sin broders hustru till akta och skaffa avkomma åt sin broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta jorio, quenaquenayetatsiri, oavisacotapinivetariri neiriri camaari: iriojeitaque itomipee Esheva, icarajeiti 7. Jorio ini Esheva, ishanincatacari saserote. Ineajeivetacari Pavoro yoavisacotiri neiriri camaari. Icoajeiveta inquempetearime, icantashitantariri itsipa camaari: --Ainiro Jesoshitatsiri iquenquetsatacotiri Pavoro. Iriotaque amitacotanari noavisacoteri yoca neaquempiri. Pojocanajeriqueti iravisacotantajeari. \t Men också några kringvandrande judiska besvärjare företogo sig nu att över dem som voro besatta av onda andar nämna Herren Jesu namn; de sade: »Jag besvär eder vid den Jesus som Paulus predikar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incajemempi caari quemisantatsi iroacayempi. Ariorica picoaque pijate, poajeiteariyea maaroni impajeitavaquempiri. Eiro pisampitacoventiritsi ivatsa, eiro pijititsi ariorica poyeari, eiro picameetsashiretanajitsi. \t Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempejeitacari maranque, te pincameetsajeiteji catsini. ¿Pijijeitimpa eiro pijajeititsi Sharincaveniqui? \t I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincantajeiteri: \"Nompincatsariventempi\", ari pishemetaque catsini, iro cantaincha iroashinoncayempi Tasorentsi. Impeajeri pincatsaritajantsine maaroni caari shemejeitatsi. \t Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imatasanotaquero maaroni icoacairiri iriri, iquemisantasanotaqueri: irootaque imatantarori aisati yoavisacojeitiri maaroni quemisantasanojeitiriri iriori. Meeca eiro ajajeititsi Sharincaveniqui, ainti ajajeite inquitequi, ancantaitatiyempani asavicajeitapaaje. \t och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantajeiteri eiro icantimatiritsi itsipapee, eiro iquisatsatavacaajeitatsi, eiro iquisatsi, irointi cameetsa incavintsaajeiteri maaroni atiri. \t att de icke må smäda någon, icke vara stridslystna, utan vara fogliga, och att de i allt skola visa sig saktmodiga mot alla människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantapaaqueri yora ashitarori ivanco: \"Icanti Avincatsarite: '¿Jaoca noacayeariri noamerepee?'\" \t Och sägen till husbonden i det huset: 'Mästaren frågar dig: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocashitaquena aparoni nampirentsi, sacotirori pajoqui. Icantaquena: --Caatanaque aca: nonijayempiro jaoca incanterori Tasorentsi ora antajeitiriri shirampari, savicatsiri enipeequi, jero nijateenipeequi. Iroasanquetayero. \t Och en av de sju änglarna med de sju skålarna kom och talade med mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig, huru den stora skökan får sin dom, hon som tronar vid stora vatten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anintasanotiri Tasorentsi, anquemisantasanotero icantaqueeri. Te ompomerentsitasanoteaji anteneri icantaqueeri. \t Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irajiricapaajeririca, ipishoncajiri quipatsiqui, ishimoretacaanacari, yatsicanajitacaanacari, iquisoporoquitacaanacari. Nocantavetari poamere: \"Poavisacotajeri\". Teve, te irimateroji. \t Och varhelst denne får fatt i honom kastar han omkull honom, och fradgan står gossen om munnen, och han gnisslar med tänderna och bliver såsom livlös. Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de förmådde det icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yatsipetashijeitatsi iroametavacaajeitea, eiro icantavacaajeitatsi: \"Noshaninca, pioteri Novincatsarite\". Aitaque iriotashijeitena maaroni: pincatsaritatsiri, caari pincatsaritatsi, maaroni catsini, iriojeitena. \t Då skall den ene medborgaren aldrig behöva undervisa den andre, icke den ene brodern den andre och säga: 'Lär känna Herren'; ty de skola alla känna mig, från den minste bland dem till den störste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi, iquisajeitanaca. Ocameetsati yantayetiri, aisati icantajeiti atiripee: --Tsame ampincatsajeiteri ishanincani Iravirini. Irootaque iquisajeitantacariri yoranqui, \t Men när översteprästerna och de skriftlärde sågo de under som han gjorde, och sågo barnen som ropade i helgedomen och sade: »Hosianna Davids son!», då förtröt detta dem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini tsinane: ijinasanori Avarama. Oshiacantaqueri iroori savicatsineri pashiniqui Jerosare, timatsiri anta jenoqui. Arojei savicatsineri anta, anampijeitearo irointi. Te arojei nampirentsi, te ampomerentsiventearoji isanquenare Moishishi, eiro apomerentsiventarotsi catsini. \t Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Meeca quitaiteri pavisacotaji, aisati iravisacotaje pishaninca aca pivancoqui. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: nocoaque namenacaajeitajeri ashinoncaajeitachari, nocoaque noavisacojeitempi maaroni. Tempa aviro ishanincani Avaramani. \t Och Jesus sade om honom: »I dag har frälsning vederfarits detta hus, eftersom också han är en Abrahams son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica atiri pamanantiri, cameetsa pineshinoncateri, pincavintsayeri. Tempa pioti itimi anta inquitequi pivincatsarite avirori: iotaque maaroni pantajeitaqueri. \t I herrar, given edra tjänare, vad rätt och billigt är; I veten ju, att också I haven en herre i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imajeitaqueri, yapatojeitaqueri. Yoisavicajeitaqueri. \t Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitacariri, isampitavacaajeitaca: --¿Janicampa aacantaniroterineri? \t Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det väl kunde vara som skulle göra detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Petero isampitiri Jesoshi: --Novincatsarite, inquishenarica noshaninca, tempa ocameetsati noncavintsayeri, eiro nopiataritsi. Iro cantaincha irampiitapinitenarica inquisaquena, ¿jaoca oncarate noncavintsaapiniteri? ¿Ariompa oncarate 7? \t Då trädde Petrus fram och sade till honom: »Herre, huru många gånger skall jag förlåta min broder, om han försyndar sig mot mig? Är sju gånger nog?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "piotasanotiro maaroni yameyetari noshaninca, aisati pioyetiro maaroni icantavacaimentajeitari. Nocoaque pinquemisantasanotena, eiro pishemanatsi. \t som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitaqueri variseopee, icantiri: --Te oncameetsateji oca pantiri. Tempa irointi oca saavaro, amaoreajeitantari, eiro ataquireaitantarotsi meeca. ¿Paita pantantarori? \t Då sade några av fariséerna; »Huru kunnen I göra vad som icke är lovligt att göra på sabbaten?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Oquenquetsatacotanani Sanquenarentsi peerani, aitaque nomoncaratero maaroni oquequetsatacotanari. Iro cantaincha oshequi irashinoncaasanotanaquea yora aacantenaneri. Oncameetsateme eiro itimime iriori, impoiji eiro yashinoncaame. \t Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ocameetsati iroasanquetaajeiteri Tasorentsi yora antirori caari cameetsatatsi. \t Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icamantacotantaquempiri, aisati icantantariri jivatacaantatsiri Tasorentsi iramitacotempi, aisati yajiricainataquempi, irosati imatacaantaquempiri Tasorentsi. Meeca eiro piperaventarotsi oca imatacaaquempiri. \t Försumma icke att vårda den nådegåva som finnes i dig, och som gavs dig i kraft av profetord, under handpåläggning av de äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incanteri oromasati: \"Payeri Jesoshi, poyeri\". Irishirontimentajeitena iriori, impasanajeitena, impajacojeitena coroshiqui, noncame. Oncarataque mava quitaiteri irointinaajena aisati Apa. \t och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiroyea pimoncaratirotsi anta saiteriqui: irointiquea pimoncarate onta iquenantari caari quemisantajeitatsi. Incarataque 42 cashiri inquenayetanaque itsipapee atiri anta nonampiqui: ora Jerosare. Oshequi iroashinoncaajeiteri savicajeitatsiri. \t Men lämna å sido templets yttre förgård och mät den icke; ty den är prisgiven åt hedningarna, och de skola under fyrtiotvå månader förtrampa den heliga staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri Pavoro. Antearojenca icajemanaque Jeshito: --Pitsaviataqueteemi, piomempeavetaca. \t När han på detta satt försvarade sig, utropade Festus: »Du är från dina sinnen, Paulus; den myckna lärdomen gör dig förryckt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantacari nainti te oncameetsateji ampomerentsitacayeari yora pashinisatipee atiri. Iquemisantiririca Tasorentsi, moncarataca. \t Därför är min mening att man icke bör betunga sådana som hava varit hedningar, men omvänt sig till Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacojeitaquero oshanincapee, iquimoshireventaquero. Icantajeitaque: --Tempa ineshinoncatasanotaquero Avincatsarite. \t Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica yoiniri Tasorentsi ovisha, iquenqueshiretiro antanepee arori, aisati irantane iriori. \t och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tecatsi ancantero amoncarajeitero ora sanquenarentsi. Eiro ajititsi amoncaratasanojeitero avavisacotantajeari. Eiro ineacameetsatashijeiteetsi Tasorentsi, irointi icantaquee: \"Ariorica pishiretena, ari noneacameetsajeitaquempi, impoiji pincantaitatiyempani paneajeitanaje inquitequi\". \t Och att ingen i kraft av lag bliver rättfärdig inför Gud, det är uppenbart, eftersom det heter: »Den rättfärdige skall leva av tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque icavintsantaque Tasorentsi, iro cantaincha aisati yoasanquetaajeitaqueri yora antirori caari cameetsatatsi. Ariorica pincanteani pinquemisanteri, ari incanteani incavintsaajeitempi. Eirorica piquemisantasanotiri, irojocanajempi avirori. \t Se alltså här Guds godhet och stränghet: Guds stränghet mot dem som föllo och hans godhet mot dig, om du nämligen håller dig fast vid hans godhet; annars bliver också du borthuggen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana: --Nocoi eiro pojocajirotsi piquemisanti, irootaque nocamantantajeitimpirori oca. \t »Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita aisati noncamantempiri? Yora itsipapee atiri te incoajeiveiteani iroameetsateri Tasorentsi, iro cantaincha meeca iquemisantajeitajiri, irootaque yoameetsajeitantajariri. \t Vad skola vi då säga? Jo, att hedningarna, som icke foro efter rättfärdighet, hava vunnit rättfärdighet, nämligen den rättfärdighet som kommer av tro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemapaaqueri, icantavacaimentajeitaro sanquenarentsi. Iro cantaincha tecatsi incantacoteri aiminqueanteariri aisati avanteariri. \t Jag fann då att anklagelsen mot honom gällde några tvistefrågor i deras lag, men att han icke var anklagad för något som förtjänade död eller fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishirontimentajeivetaquempi atiri, te impincatsajeivetempiji, iro cantaincha icoyeaquempi Tasorentsi iroavisacojeitempi. Iriotacaasanojeitempi, impeajeitempi pincatsaritatsineri. Impoijiquea impashiventajeitanaquea shirontimentajeivetimpiniri, tseencajeivetimpiniri. \t Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yajiricainatapaaqueri iitopeequi, irosati yaashirejeitantacaro Ishire Tasorentsi, otasoncacaajeitaqueri. \t De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Pijataje meeca. Eiro icamitsi pitomi, aitaque iravisacotaje. Iquemisantaqueri icantaqueriri, ijatanaji. \t Jesus svarade honom: »Gå, din son får leva.» Då trodde mannen det ord som Jesus sade till honom, och gick."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotanajantsi onquitaitetaje, icantajeitaqueri Pavoro: --Tsame, poajeitavaqueata. Ocarati meeca 14 quitaiteri pinashitaca, te poajeiteaji. \t Medan det nu höll på att dagas, uppmanade Paulus alla att taga sig mat och sade: »Det är i dag fjorton dagar som I haven väntat och förblivit fastande, utan att förtära något."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari onimojeitanaqueri iriori. Icajemajiri aisati, ipasanatacaantaqueri. Impoiji icantasanovetari: --Eiro aisati piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi. Irosati itiancantajariri. \t Och de lydde hans råd; de kallade in apostlarna, och sedan de hade låtit gissla dem, förbjödo de dem att tala i Jesu namn och läto dem därefter gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaqueri Jesoshi iquenqueshiretiri, icantiri: --Shimo, timatsi noncamantempiri. Yacanaqueri: --¿Paita pincamantenari oametanari? \t Då tog Jesus till orda och sade till honom: »Simon, jag har något att säga dig.» Han svarade: »Mästare, säg det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincavintsaajeiteri maaroni ayemisantaririnte, yora yoiminqueeyetiri: pintimeme anta caravosoqui, tempa pincoaqueme cavintsaajempinemeri avirori. Pincavintsaajeiteri maaroni yoashinonqueeyetiri: tempa pishanincajeitacari. \t Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro pashinipee: iquenqueshirejeitaquero paitapeerica icoayetiri iriori, te inquenqueshiretapiniteroji icoaqueri Jesoquirishito. \t Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio soraro aajeitanaqueriri. Irisati aanajiro Jesoshi coroshi. Yojocanajiro nampitsi, yareetapaaca toncaariqui pajitachari Iitontsini. Evereo ipajitiro: \"Coricota\". \t Och han bar själv sitt kors och kom så ut till det ställe som kallades Huvudskalleplatsen, på hebreiska Golgata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica acamantavetari yora jatatsineri Sharincaveniqui: \"Icamimentaquempi Quirishito coroshiqui, icoaveta iroavisacojeitajempime\", tempa ishirontimentajeitaquee. Iro cantaincha ainti, avavisacojeitaca, ayojeiti ainti ainiro itasorenca Tasorentsi imatantarori yoavisacojeitaquee. \t Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpiniri Moishishini: \"Pintoyeantea\". Iro cantaincha caari ini Moishishini cantasanotatsine, irintiquea yora intasanotaroniri. Irootaque meeca pitoyeantantacari. Pitoyeantapinita aisati saavaroqui amaoreantari. \t Moses har givit eder omskärelsen -- icke som om den vore ifrån Moses, ty den är ifrån fäderna -- och så omskären I människor också på en sabbat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni itomintajeitari Tasorentsi, iriojeitaque quemisantajeitirori irineane. Te intomintajeitempiji avirori. Irootaque caari piquemisantantaro irineane. \t Den som är av Gud, han lyssnar till Guds ord; och det är därför att I icke ären av Gud som I icke lyssnen därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineanatavaquero sanquenarentsi, irosati isampitantavacari: --¿Jaoca opajitari piipatsite piponeantacari? Yacanaqueri Pavoro: --Noponeanaca Shirishiaqui. \t Sedan han hade läst brevet, frågade han från vilket landskap han var; och när han hade fått veta att han var från Cilicien, sade han:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pishemenirojeitantacari? Tempa piojeiti otimirica tapiacaarori tanta capichaji, omatasanotaquero maaroni tanta, otapiacaajeitacaro. \t Det är icke väl beställt med eder berömmelse. Veten I icke att litet surdeg syrar hela degen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiro aisati: --Irimirejeitanaje aisati maaroni irapinitirori oca nija. \t Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsayea pisavique. Ivetsajeitaquempi ashanincapee aca. Aisati ashanincapee ara, novetsajeitari, maaroni. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocantajeitaqueri: --Yora oametantirori Sanquenarentsi icantajeiti: \"Irotaintsirica impoque Quirishito, irijivatapaaque ironijantapaajea Iriashini\". ¿Paita icantajeitantarori oca? \t Men lärjungarna frågade honom och sade: »Huru kunna då de skriftlärde säga att Elias först måste komma?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otsimancaiteanaji, yora ashitarori icantiri quempoyeiniriri iirequite: \"Pincajemajeiteri maaroni tsameetacotanarori novamashite, pimpinajeiteri. Pijivateri pimpinajeiteri yora impoitatsiri itsameejeiti. Impoiji pimpinajeiteri jivajeitatsiri itsameejeiti oquitaitetamani\". \t När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati onquempeteari ijina, oncameetsashiretanaque: te oncameetsateji oncantimatante, te oncameetsateji oshinquitea, te oncameetsateji amatavitante. \t Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaitiiro oca, ijatanaque, yoashiretanaca. Otimi oshequi irovaararo, te incoyeji impimantero. \t Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irijivatacaajeiteri iyemisantaririnte, te oncameetsateji ontime irantane. Cameetsa iraye ijina aparoni, te oncameetsateji irishinquitea, cameetsa inquenqueshiretanaquea, incameetsashirete, cameetsa irineshinoncatavaqueri quivanterineri, cameetsa iriotasanote iroametante. \t En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancajeitajiri Jesoshi: --Meeca pijajeitanaje pivancopeequi. Irosati notejeitantanaja pitotsiqui, nomonteanaja anta Macataraqui. \t Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani itseenqueevetacari yora Moishishi, icantirini: \"¿Janicampa peaquempiri novincatsarite?\" Iriotaque yoca itiancaqueri Tasorentsi. Ipeajiri pincatsaritatsiri, aisati oavisacojeitiriri ashanincani. Irio tiancaqueriri inampire Tasorentsi, yora ineaqueri peerani anta totseequishiqui. \t Denne Moses, som de hade förnekat, i det de sade: 'Vem har satt dig till hövding och domare?', honom sände Gud att vara både en hövding och en förlossare, genom ängeln som uppenbarade sig för honom i törnbusken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitapeerica pantajeiteri, eiro piquisavacaajeitatsi, eiro pishemejeititsi. Eiro pijijeititsi picameetsatasanoti, eiro pijijeititsi panaacojeitaqueri itsipapee, irointi pinquenqueshirejeite: \"Icameetsatasanojeiti itsipapee, yanaacojeitaquena icameetsati\". \t fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icarataque 6 cashiri otsomotetantacari Isavere. Ari itiancajiri aisati Tasorentsi Caviriyeri: --Pijate Nasaretequi: ora carireaquiniri. \t I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aitaque isaviquiri. Tecatsi aaveerineri iroimajerenteri. \t han hade nämligen sitt tillhåll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera fängsla honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi ishemetaque Eroreshi, iveshireimentacaro icantajeitaqueriri atiri. Iro cantaincha ishemacari Avincatsarite, itiancaqueri inampire: --Te impincatsatenaji Eroreshi. Pijate pojoquiitacayeari. Ari ijataque, yojoquitacaacari, impoiji icamanaque, torein, irosati yoantacari quenitsi. \t Men i detsamma slog honom en Herrens ängel, därför att han icke gav Gud äran. Och han föll i en sjukdom som bestod däri att han uppfrättes av maskar, och så gav han upp andan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ijatantanacari Oroti, itiancaquero Tasorentsi oshequi paamari, itaajeitaqueri maaroni soromasatini. Itseencajeitini, irootaque ipoyereajeitantacariri Tasorentsi maaroni, poyere. \t men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca ariorica inquisavacaajeitea savicatsiri nampitsiqui, irojocavacaajeitea, ¿arimpa irisavicajeitanaje cameetsa? \t Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ainiro antayevetari oshequi, iro cantaincha nocavintsaaquero, eiro noquenqueshireacotajirotsi antayetiri: tempa oshequi onintasanotaquena. Ariorica noncavintsayeri antayevetarori capichaji, capichaji irinintavaquena iriori. \t Fördenskull säger jag dig: Hennes många synder äro henne förlåtna; hon har ju ock visat mycken kärlek. Men den som får litet förlåtet, han älskar ock litet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemapiniteri incante: \"Imanatavacaajeita atiripee anta\". Incante itsipa: \"Coajica irimanatavacaajeitea anta\". Iro cantaincha eiro piquenqueshirejeitatsi. Aitaque oncanteari irimanatavacaajeitea, iro cantaincha tequeratsita omoncarateaji maaroni nocantaquempiri. \t Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica iovetachari, ari niotacaasanoteri. Iro cantaincha itsipapee, te incoyeji iriote, irootaque caari iotanta irinti; eiro noametiritsi irinti, aisati nompeapitsataqueri iotantavetari. \t Ty den som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti ariorica anquemisantasanotanaque, ancavintsayeri yora ashinoncaincari: yora jananequi camatsiri iriri, iriniro. Aisati ancavintsayero camajimentaaro, eiro antayetirotsi yantayetiri tseencantatsiri. Irootaque icoacaasanojeiteeri Tasorentsi. \t En gudstjänst, som är ren och obesmittad inför Gud och Fadern, är det att vårda sig om fader- och moderlösa barn och änkor i deras bedrövelse, och att hålla sig obefläckad av världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi Petero: --Poimpiajero pisavirite poantaroriqui. Irootaque inintacaaquenari Apa irayeetena. ¿Nontsaneapitsatearimpa? \t Då sade Jesus till Petrus: »Stick ditt svärd i skidan. Skulle jag icke dricka den kalk som min Fader har givit mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapiitajiri icajemajiri. Icantavaqueri: --Tasorentsi pimpincatsate. Yora shirampari niojeitiri irio antayetirori caari cameetsatatsi. \t Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: »Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te irimateroji yora apitetatsiri iroimpiajeneri iirequite, irootaque icantantariri: \"Aitanaji, eiro pipinatanatsi. Nopashitimpiri\". Tempa icavintsairi apite. Aparo irevivetacari capichaji, irinti itsipa irevitasanovetacari. Pincamantena: ¿janica neacameetsatasanoterineri? \t Men då de icke kunde betala, efterskänkte han skulden för dem båda. Vilken av dem kommer nu att älska honom mest?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Aisati icantaqueni yora intacaroniri: \"Pininteri pishanincasanori, pincavintsayeri. Irintiquea quisaquempiri, pinquisavaqueri iriori\". \t I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatajeaoncaqueri camaari, icajemacaapinitiri. Yampitsiitacaapinitari, ishimoretacaapinitari. Yoashinoncaapinitaqueri: te irinijantareempariji. \t Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isanquenajeitaquero paperiqui: \"Jerica Jesoshi. Iriotaque ivincatsarite joriopee\". Impoiji ipajacotaquero coroshiqui, ivatitotacaro Jesoshi. \t Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde så: »Denne är Jesus, judarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Ananiashi ivincatsarite saserote, icantiri tsipatariri anta: --Pimpasavanteniroteri. \t Då befallde översteprästen Ananias dem som stodo bredvid honom, att de skulle slå honom på munnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani itimini quenquetsatacaajeitiriniri joriopee, iro cantaincha yamatavijeitirini, aisati intime meeca amatavijeitempineri avirori. Iroamejeitempiro tseeyantsi, intseeyacoteari Tasorentsi. Tempa ayojeitaque icamimentajeitaquee Jesoshi ajajeitanteari inquitequi, iro cantaincha incantanirote yora amatavitantatsineri: \"Eiro apincatsatiritsi Jesoshi\". Irootaque iroasanquetasanotanteariri Tasorentsi. \t Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoitajana narori, inijaajana. Oquempevetaca impoiji notimaque. \t Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeitero, noyemisantaririnte, oshequi nocoapiniveta nojatashijeitempime, iro cantaincha te incoacayenaji Tasorentsi nojatashitempi. Nocoaveta namitacojeitempime, oquempetaca namitacojeitaqueri itsipapee ashaninca anta pashinipeequi nampitsi. \t Jag vill säga eder, mina bröder, att jag ofta har haft i sinnet att komma till eder, för att också bland eder få skörda någon frukt, såsom bland övriga hednafolk; dock har jag allt hittills blivit hindrad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Je, iriotaque. Icantiri: --Ari, paanajeri anta Eroreshiqui. Iriotaque pincatsariventajeitiriri carireasati. Savicatsi meeca aca Jerosarequi. Ipoqui chapinqui. \t Och då han fick veta att han var från det land som lydde under Herodes' välde, sände han honom bort till Herodes, som under dessa dalar också var i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaji apatotimentariri, iqueapaaji Jesoshi pancotsiqui. Isampitiri iroamere: --¿Jaoca ocantari pishiacaaventiniriri? \t När han sedan hade lämnat folket och kommit inomhus, frågade hans lärjungar honom om detta bildliga tal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriveshireacaajeiteari, eiro ishinetiritsi atiri iriraajeitajea aisati; eiro icamajeitajitsi. Eiro iraacotajaritsi aisati camajantsineri, eiro ishencatajatsi, eiro iquematsicatajarotsi paitapeerica. Aitaque ontsonqueari maaroni ocapee. \t och skall avtorka alla tårar från deras ögon. Och döden skall icke mer vara till, och ingen sorg eller klagan eller plåga skall vara mer; ty det som förr var är nu förgånget.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpi, corosashisati? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Narotaque itiancane Quirishito, irootaque noquenquetsatantari: irootaque inintacaaquenari Tasorentsi. Nocarataqueri aca ayemisantaririnte Timoteo. Nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantasanotiriri Tasorentsi ara pinampiqui: avirojeitaque noyemisantaririnte quemisantasanojeitiriri Quirishito. Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri. Peerani nocoacaitaquempi: \"Pinquenquetsatero noneane, namitacotempi\". Ari pimatitaquenaro, irosati meeca pimataquenaro: tecatsi incanteetempi iroimajerenteetempi. Te pishequijeiteji, aisati te pimpincatsarijeiteji, iro cantaincha piquearioventajeitaquenaro nocantajeitaquempiri. Picantajeitaqueri atiri: \"Noquemisantaqueri Jesoquirishito\", te pimpashiventacayenaji. \t Jag känner dina gärningar. Se, jag har låtit dig finna en öppen dörr, som ingen kan tillsluta. Ty väl är din kraft ringa, men du har tagit vara på mitt ord och icke förnekat mitt namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi aparoni Tasorentsi, icavintsaajeitaquee maaroni. Iotaque amoncaratavacaajeitaca. Ariorica inquemisante jorio, iroavisacoteri. Ariorica inquemisante itsipapee atiri, iroavisacoteri. \t så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayeri quisaquempiri itashe, pimperi iroyea. Ariorica ayeri imire, pimpacoteri irire. Impoiji ariorica impashiventanaquea, eiroquea iquisantajimpitsi aisati\". \t Fastmer, »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yacotashitantavajari, yaavajiri. Icantiri: --Capichaji pishiretaquena, ¿paita pitseencantanari? \t Och strax räckte Jesus ut handen och fattade i honom och sade till honom: »Du klentrogne, varför tvivlade du?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquimoshiretanaque narori. Iro nocamantantimpirori oca pinquempetantenari, pinquimoshirejeitanteari avirori. Nocoaque pinquimoshiretasanojeitanaque maaroni. \t Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iojeitaqueri atiri ijatanaque, yoijajeitanaqueri oshequi. Ari yovetsajeitavacari Jesoshi, yoamejeitavaqueri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitaqueri. Aisati yoavisacojeitaqueri mantsiaripee. \t Men när folket fick veta detta, gingo de efter honom. Och han lät dem komma till sig och talade till dem om Guds rike; och dem som behövde botas gjorde han friska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati acarajeitaquero iritsiropee. ¿Paita ipincatsanirotantacari? \t Och hans systrar, bo de icke alla hos oss? Varifrån har han då fått allt detta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque iriojeite atiri picavintsantasanojeiti. Eiro pipeacotarotsi: irotaintsi impocaje Avincatsarite. \t Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pishemetimentiri? Tempa Tasorentsi pashijeitimpirori maaroni timimojeitaquempiri. Meeca ¿paita pishemetantacari, oquempetaca te impashitempiro? \t Vem säger då att du har något företräde? Och vad äger du, som du icke har fått dig givet? Men har du nu fått dig givet vad du har, huru kan du då berömma dig, såsom om du icke hade fått det dig givet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yojocantanajaro iipatsite careasati, yovaanaja anta Jaraqui. Aitaque icamapaaqueri iriri, irosati yovaacaantajariri Tasorentsi aca aipatsitequica. \t Då gick han åstad ut ur kaldéernas land och bosatte sig i Karran. Sedan, efter han faders död, bjöd Gud honom att flytta därifrån till detta land, där I nu bon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ijatanaque yora Tiquico. Notianquiri iriori Ejesoqui. \t Tykikus har jag sänt till Efesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noshiacaaventimpiri: oca oitsoqui oshiacaaventiro irineane Tasorentsi. \t Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncamantempi: anteashipatasanovetaca iroori pishaninca Isavere, aisati icanteetiro shiravaro oni, iro cantaincha icarataque meeca 6 cashiri otsomontetantacari. Coajica ontimeri otomi. \t Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpimpa, tesaronicasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narojeitaque aca Pavoro, Shirivano, aisati Timoteo; nosanquenajeitajimpiro, aisati nosanquenajeitajiniri iriori maaroni noyemisantaririnte ara. Tempa avirojeitaque quemisantajeitaqueriri Apa Atasorentsite aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi irantavetea, yoacantashitacari. Icantacoventashitacari Pirato: \"Poacanteri\". \t och fastän de icke funno honom skyldig till något som förtjänade döden, bådo de likväl Pilatus att han skulle låta döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijataje meeca, pincamantapeeri iroamere. Aisati pincamanteri Petero. Pincantapaaqueri: \"Irijivatanaquempi anta Carireaqui, aitaque pineapaajeriri anta. Tempa aitaque icamantitimpini\". \t Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa itasoncacoventapinitaquempi, picoajeitantacari pimayetaquero cameetsayetatsiri. Tempa ocameetsataque maaroni icoacaajeitaquempiri, aitaque yamitacotapinijeitaquempi pimataquero. \t Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaparajatimentajeitaqueero iriraja, aisati avaotisatimentajeitacari. Irootaque meeca eiro atsaroacantaritsi Tasorentsi, ayojeitaque eiro yoipiajeiteetsi, irointi iraacameetsatasanojeitee. \t så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te omayeteroji paitapeerica, irointi omataque osaitaquena. Tempa asaitapinitiri camatsiri, iro cantaincha te iriotacoteaji. Irointi oca tsinane ojivataquena osaitaquena, aneatsiquerana noni. Iotaquena noncamaque. \t Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp såsom en tillredelse till min begravning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaque Jesoshi: --Ariorica pinintena, pinquemisantero noneane, irosati irinintantempiri Apa iriori. Impoiji nompocashijeitajempi quiso noantempiri. \t Jesus svarade och sade till honom: »Om någon älskar mig, så håller han mitt ord; och min Fader skall älska honom, och vi skola komma till honom och taga vår boning hos honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoacantavetacari Eroreshi, te irineajeriji. Isampinatiri soraro shentavetariri: --¿Jaocaqueame iquenanajiri? Yacanaqueri: --Caa, jaocarica, te nioteji; te noneavajeriji. Ari iquisaqueri Eroreshi soraropee, yoacantajeitaqueri, shemi. Ari impoiji yojocanajiro Eroreshi Jorea, yovaanaja anta Sesareaqui, irosati isavicantapaaja. \t När så Herodes ville hämta honom, men icke fann honom, anställde han rannsakning med väktarna och bjöd att de skulle föras bort till bestraffning. Därefter for han ned från Judeen till Cesarea och vistades sedan där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Amenapaaque, oneapaaquero mapi, tivironcanaca. Antearo catsini onaveta. \t Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intacotantea arori, ampasanoteri ashinoncaincari coiteimotacariri. Iro cantaincha aisati avamejeiteri impasonquijeiteri Tasorentsi. \t Ty det understöd, som kommer till stånd genom denna eder tjänst, skall icke allenast avhjälpa de heligas brist, utan verka ännu långt mer genom att framkalla många tacksägelser till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Aviro Jesoshi poneachari Nasaretequi. Niotaquempi: aviro itomi cameetsari Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Picoavetampa pojoquena? \t »Bort härifrån! Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yamenavoroveta ivoroqui, impoiji ijatanaji, te inquenqueshiretajeaji aisati jaocarica ocantacari ivoro. \t när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoacoayetajiri Shimo aisati itsipajeitari. \t Men Simon och de som voro med honom skyndade efter honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicaque Jesoshi, imontetacaro yoapiniyetantariri quirequi. Yamenajeitaqueri oshequi pocajeitatsiri, itetapinitiri iirequite yoantaririqui. Ipoqui oshequi ashitaarantincari, itetapaaque oshequi catsini iirequite. \t Och han satte sig mitt emot offerkistorna och såg huru folket lade ned penningar i offerkistorna. Och många rika lade dit mycket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te impavaqueriji, irointi yaanirotavaqueri, tapi; ipasatashitavacari, tac, tac. Yoipiavajiri, tecatsi iraanaque. \t Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquera nonajeitaque iiyanareniqui, nocantavetari Jesoshi: --Oametanari, poyea. \t Under tiden bådo lärjungarna honom och sade: »Rabbi, tag och ät.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piquemavaquero oca noametimpiri, pimataquero nocoacaimpiri pinquimoshirejeitanteari. \t Då I veten detta, saliga ären I, om I ock gören det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatavacaaca, iqueapaaquero pancotsi. Ineapaatiiri oshequi apatojeitainchari, \t Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ashijeiteeri yoasanquetaajeitaquee aisati yoamejeitaquee ayojeitantacari asavicajeiti cameetsa aca quipatsiqui: eiro osamanititsi, ari ancamaque. Aisati yora ashijeiteeri te iriojeiteji maaroni, irointi yaamaashiyeta iriori; ainiro iquisashitee. Irintiquea Tasorentsi, te iraamaashiyeteaji irinti, cameetsa yoasanquetaajeitaquee, cameetsa yoametasanojeitaquee. Impoiji ancarajeiteri iriori ancantaitatiyempani ancameetsatasanojeitapaaje. \t De förra agade oss ju för en kort tid, såsom det syntes dem gott, men denne agar oss för vårt verkliga gagn, för att vi skola få del av hans helighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiapaaja aisati, ineajeitapaajiri, maajeitaji aisati. Oshequi catsini aajeitaqueri ivochoquine. Oshequi ipashiventajeitaca, te irioteji paitarica incanteriri. \t När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda. Och de visste icke vad de skulle svara honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati yoacantajeitaqueri maaroni quenquetsatacotiriniri Tasorentsi, aisati maaroni quemisantatsiniri; irootaque impoyereantajeiteariri Tasorentsi maaroni vavironiasati. \t och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yameetaqueneri Jesoshi neiriri camaari: te irameneji, aisati te irineanateji. Ari yoavisacotajiri: yamenacaajiri aisati ineanatacaajiri. \t Då förde man till honom en besatt, som var blind och dövstum. Och han botade honom, så att den dövstumme talade och såg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni oyearoneri novatsa, aisati ireroneri niraja, incantaitatiyempani iraneaje inquitequi iriori. Nontinaajeri coajicani omoncaratapeemparica quitaiteri. \t Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquimoshirejeitaji aisati joriopee Jerosarequi. Iquenqueshiretajiro yoameetsayeetantajaroniri peerani ivanco Tasorentsi. Opariantsitapaaji. \t Därefter inföll tempelinvigningens högtid i Jerusalem. Det var nu vinter,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro apatiro ontime ashire, irointi ontime aisati avatsa. \t ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Jesoshi icoajeitaque iroyeri, irootaque yovaantanajari. Ari noijajeitanaqueri, nocarajeitiri oshequi itsipapee atiri. Itimi oshequi mantsiayetatsiri, iro cantaincha yoavisacojeitaqueri maaroni, \t Men när Jesus fick veta detta, gick han bort därifrån; och många följde honom, och han botade dem alla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aneanatantajeitaro caari cameetsatatsi. Intimericame caari neanatantaro caari cameetsatatsi, iriotaque cameetsatasanotatsiri catsini; iotaque yantapinitaquero cameetsatatsiri, paitapeerica yantayetiri. \t I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantiri: \"Pincantaitatiyempani pisaserotetanaque, pinquempeteari iriori Merequiserequi\". \t likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nametacaro te nashitaaranteaji, aisati nametacaro ariorica nashiyetearo paitapeerica. Nioyetaquero maaroni: niotaque noquemacaro noanaro, aisati niotaquero notasheaque. Niotaque nashitaarantaca, aisati niotaque nashinoncaaca. \t Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati incantajeitempi: \"Ainiro pantayetiri avirorijei. Peerani ora ivincatsaroteni savasatini oquemaque oshequi iotaque Saromo, irootaque ojatantacari arejiqui oquemisantantacariri. Jeri isaviquimojeivetimpi avinti anaacotiriri Saromo, iro cantaincha te pimpincatsateriji\". \t Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, här är vad som är mer än Salomo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavaqueri Jesoshi: --Oquempetaca ariorica iraye shirampari ijina, incajemajeiteri ishaninca inquimoshireventajeiteri. Ariorica irareejeitapeempa, ¿arimpa intijeitapeempa iriori? Eiro. Tempa iriveshireimentapeempari. Pineaquero, meeca nocarajeitiri noamerepee: ¿paita nontitacanteariri? \t Jesus svarade dem: »Kunna väl bröllopsgästerna fasta, medan brudgummen ännu är hos dem? Nej, så länge de hava brudgummen hos sig, kunna de icke fasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque noncamantempi oshequi ineshinoncajeitaqueri Tasorentsi maaroni yora ayemisantaririnte anta Maseroniaqui. \t Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemiri Jesoshi apatojeitachari aisati iroamere. Icantiri: --Ariorica picoaque poijajeitena, eiro pantirotsi caari cameetsatatsi picoashiyevetari avirori. Poijajeitanaquena, pinquearioventajeitenaro maaroni noncoacaaquempiri: piojeite ariorica pincamimentena. \t Och han kallade till sig folket jämte sina lärjungar och sade till dem: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig; så följe han mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, te ancaratavacaajeivetempaji, meeca oshequi nocoiteajeitaquempi. Te aneavacaajeitajeaji, iro cantaincha te nompeacotempiji. Oshequi nocoaque aneavacaajeitajea aisati. \t Men då vi nu hava måst vara skilda från eder, käre bröder -- visserligen allenast för en kort tid och i utvärtes måtto, icke till hjärtat -- hava vi blivit så mycket mer angelägna att få se edra ansikten och känt stor åstundan därefter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha meeca iotacaajeitaquee. Isanquenatacaaqueri yora camantantatsiniri peerani, aisati itiancajeitaquena narori nocamantajeitaqueri maaroni atiripee: \"Ocameetsati pinquemisantajeiteri Tasorentsi\". Tempa ocameetsati anquemisanteri iriori, te incamaneteji irinti, icantatiani yanei. \t men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja iroamerepee Joa, impoiji iquenquetsatacaajeitaqueri Jesoshi yora apatotimentajeitacariri: --Ari peerani pijatapinijeiti anta caaraiteriqui, piquemisantapinijeitiri Joa. ¿Paita pijatashijeitantariri? Tempa piojeitiri iotiri iriori Tasorentsi, irootaque pijatashitantariri. \t När dessa sedan gingo bort, begynte Jesus tala till folket om Johannes: »Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemaquero oca icantasanotaqueriri, yoiminqueaqueri. Aisati itsinacaquiitaqueri inchatoqui. \t Då denne fick en så sträng befallning, satte han in dem i det innersta fängelserummet och fastgjorde deras fötter i stocken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yoitinaajiri Jesoshi. Meeca ariorica quiso oaquempi Ishire, irointinaajeitajempi aisati, iroaneajeitajempi aisati. Iro irimatantajempiri pishiretacaro Ishire. \t Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också edra dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ishanincani Aaro iquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi anta pancotsiqui yovetsiquiri atiri, icantashitacaro: \"Ivanco Tasorentsi\". Irinti Quirishito isavicasanoti anta Tasorentsiqui: te irio vetsiquerone atiri, irinti Avincatsarite vetsiquirori inampi iriori. \t för att göra tjänst i det allraheligaste, i det sannskyldiga tabernaklet, vilket Herren har upprättat, och icke någon människa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Te incoaveteaji Tasorentsi pojocajero pijina, iro cantaincha te ontimeji piquenqueshireantari, irootaque isanquenatantimpironiri Moishishini oca. \t Då sade Jesus till dem: »För edra hjärtans hårdhets skull skrev han åt eder detta bud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca nocantajeitimpiri, irootaque oametempineri; iotacantempiri nopincatsaritaque. Maaroni icantayetanari Apa, nocamantayetajimpiro aisati narori, \t Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequerata intsonquerome ineanatiro, ipocajeitapaaque inampirepee Jairo. Icantapaaqueri: --Camanaque pishinto. ¿Paita pantsipetacanteariri pashereaqueri yoca oametantatsiri? \t Medan han ännu talade, kommo några från synagogföreståndarens hus och sade: »Din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaquero antearo ivincatsarimento, oquitamarotaque; aisati noneaqueri yora savicantarori. Opeasanotanaca quipatsi aisati inquite, maani. \t Och jag såg en stor vit tron och honom som satt därpå; och för hans ansikte flydde jord och himmel, och ingen plats blev funnen för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yojocantanacaro yoicotari, icatianaca, cati. Ijatashitanaqueri Jesoshi. \t Då kastade han av sig sin mantel och stod upp med hast och kom fram till Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquemacoteri imanatavacaaca atiri, aisati pinquemeri pashini cantatsine: \"Irimanatavacaajeitea atiri\". Iro cantaincha eiro pitsaroanaquetsi. Aitaque oncanteari coajicani, irimanatavacaapinitea, iro cantaincha tequerata omoncarateaji nompincatsaritantapaajeari. \t Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsapiqui nampitsi otimi yoiminqueantapinitariri ovisha. Otimi anta quempeji incajare. Irineanequi Evereo opajita Vetsata. Otimi anta pancotsipee apapacoroni. \t Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icajemajeitaquena Jesoshi, icantajeitaquena: --Piojeitaque yora ivincatsaritepee itsipapee atiri yamejeitaca iperanajeitacari ishanincapee. \t Då kallade Jesus dem till sig och sade: »I veten att furstarna uppträda mot sina folk såsom herrar, och att de mäktige låta folken känna sin myndighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picameetsatasanotaque, Apa. Te iriojeitempiji tseencantatsiri, iro cantaincha niotimpi nainti. Aisati iojeitaquempi yocapee pitiancaquenari, \t Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nosanquenajeitempiro ivajiropee icharinepeeni Jesoquirishito. Tempa irio ishanincani Iravirini aisati Avaramani. \t Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari aquemisantajeitaqueri Quirishito, aisati ashanincajeitacari, irootaque ineacameetsajeitantajeeri Tasorentsi. Acarajeitaqueri savicatsineri inquitequi, aisati jatatsineri Sharincaveniqui. \t Ty vi äro en Kristi välluktande rökelse inför Gud, både ibland dem som bliva frälsta och ibland dem som gå förlorade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica paye pijina, cameetsa. Aisati ariorica aye ojime ora caari neavintsatiri shirampari, cameetsa; iro cantaincha oshequi pinquematsicajeitaquearo. Ariorica paye, oshequi ompomerentsitimotasanojeitaquempi. Te noninteji ompomerentsitimotempi, irootaque nocantantimpiri: \"Eiro pai meeca\". \t Om du likväl skulle gifta dig, så syndar du icke därmed; ej heller syndar en jungfru, om hon gifter sig. Dock komma de som så göra att draga över sig lekamliga vedermödor; och jag skulle gärna vilja skona eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatojeitiri maaroni iratiritepee, icantajeitiri: --Antapinijeitiro oca shiacaantsi aajeitantari airequite oshequi. \t Han kallade tillhopa dessa, jämte andra som hade liknande arbete, och sade: »I man, I veten att det är detta arbete som giver oss vår goda bärgning;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampiitajempiro: eiro pijitashitanatsi te aneeroji niotantari. Pijitenarica caari iotatsi, pinquenqueshiretero oca: capichaji nonquenquetsatacotajea narosati. \t Åter säger jag: Ingen må mena att jag är en dåre; men om jag vore det, så mån I ändå hålla till godo med mig -- låt vara såsom med en dåre -- så att ock jag får berömma mig något litet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineapaajanari Asoqui, irosati notetantanajariri pitotsiqui. Novaajeitanaja Mitirenequi, nocaantanaca, shiririri. \t Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri ashitaarantincari eiro ishemetitsi. Aisati pincanteri eiro iveshireimentarotsi yashiyevetari, tempa ari ompeajea, coajica. Irintiquea Tasorentsi iriveshireimentea. Ipapinijeitaquee maaroni coiteimojeitaqueeri aquimoshirejeitantari. \t Bjud dem som äro rika i den tidsålder som nu är att icke högmodas, och att icke sätta sitt hopp till ovissa rikedomar, utan till Gud, som rikligen giver oss allt till att njuta därav;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri maaroni apatotimentajeitariri: --Queariompia: pinevetarocari yashiyetari itsipapee, eiro oveshireacaasanotimpitsi. \t Därefter sade han till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för allt slags girighet; ty en människas liv beror icke därpå att hon har överflöd på ägodelar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yamatavijeitimpitsi Tasorentsi, tempa icoyeajeitaquempi pishanincatanteariri Itomi: tempa iriotaque Avincatsarite Jesoquirishito. \t Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro piquisatsi, eiro pamatavitanti, eiro pishemeti, eiro paamaari pishaninca, eiro picantimatiritsi. \t Så läggen då bort all ondska och allt svek så ock skrymteri och avund och allt förtal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquimoshireventaqueri, otimantari nocantantariri: 'Apa, oshequi noveshireaca. Niotaque eiro pojocanatsi anta ishaaviji. Aisati eiro pishinetanatsi nompatsaye, tempa pineacameetsatana. Niotaque pimataquenaro oca picantaquenari. \t Fördenskull gläder sig mitt hjärta, och min tunga fröjdar sig, och jämväl min kropp får vila med en förhoppning:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, eiro isampiteetsi Tasorentsi: \"¿Pitoyeantampa?\" Teve. Te inquenqueshireteroji. Ariorica anquemisante, ari anintajeiteri itsipapee atiri. Irootaque icoacaaqueeri Tasorentsi. \t Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroasanquetaajeitempi Tasorentsi, eiro pishemashireatsi. Inintajeitaquempi, itomintajeitaquempi, irootaque yoasanquetantaquempiri. Tempa amejeitaro arori avasanquetaapinijeitiri atomipee. \t Det är till eder fostran som I fån utstå lidande; Gud handlar med eder såsom med söner. Ty var finnes den son som icke bliver agad av sin fader?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipamijeitantavacari, icantiri Tasorentsi: --Apa, nocoaque pincavintsaajeiteri yoca jananequipeeca. Impoiji ijatanaji. \t Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ainiro anta Tasorentsi, jeri ivira, aisati yora savicacantajeitatsiri. Jeri noneaqueri isatecaca nianqui Ovisha, yamashitaca ora isatayeetaqueri peerani yoanteetacariri. Otimi itseequi 7, aisati iroqui 7: oshiacantaquero Ishire Tasorentsi, itiancaquero otsoteaquero quipatsi. \t Då fick jag se att mellan tronen och de fyra väsendena och de äldste stod ett lamm, som såg ut såsom hade det varit slaktat. Det hade sju horn och sju ögon, det är Guds sju andar, vilka äro utsända över hela jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashitapaaqueri variseo. Icoaveta incomitacayearime Jesoshi, irootaque isampijeitantapaacariri: --¿Oshinetantampa irojocajero shirampari ijina? \t Då ville några fariséer snärja honom, och de trädde fram och frågade honom om det vore lovligt för en man att skilja sig från sin hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantajeiti: Ariove, tempa oshequi ioti Atasorentsite, oshequi itasorentsiti. Tsame maaroni aveshireimentapinijeiteari, aneacameetsatapinijeiteri, ampasonquitapinijeiteri, ampincatsatapinijeiteri; aitaque ancantaitatiyempani. \t och sade: »Amen. Lovet och priset och visheten och tacksägelsen och äran och makten och starkheten tillhöra vår Gud i evigheternas evigheter. Amen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "inquisanteariri shirampari ishanincasanori. \t och envar får sitt eget husfolk till fiender'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero irineane Quirishito. Pincanteri iriotacaajeitempi cameetsa poametavacaajeitantajeari. Icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, meeca pimpasonquijeiteri. Poametavacaajeitea pimpampoyeaventajeiteri. \t Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoaveteaji nantero paitapeerica, iro cantaincha nashi noiro te noncameetsateji, irootaque nantashitantarori. \t Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati paiteneri vacajaniqui, timasanotatsiri ireji, poyeneri. Tsame maaroni anquimoshireventavajeri notomi, avacaajeitavajeari, maaroni. \t Och hämten den gödda kalven och slakten den, så vilja vi äta och gör oss glada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yameetaqueneri caari shevatacha, yamacotaqueri shitashintsiqui. Iotaque Jesoshi oshequi iquemisantaque, irootaque icantantavacariri: --Piveshireanaquea, noshaninca, meeca noavisacotempi; eiro noquishimentimpirotsi caari cameetsatatsi pantayetiri. \t Då förde de till honom en lam man, som låg på en säng. När Jesus såg deras tro sade han till den lame: »Var vid gott mod, min son; dina synder förlåtas dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametanti Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi: --Icanti oametantirori sanquenarentsi: \"Yora Quirishito, irishanincatasanotajeari Iravirini\". ¿Paita icantantarori? \t Medan Jesus undervisade i helgedomen, framställde han denna fråga: »Huru kunna de skriftlärde säga att Messias är Davids son?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica anta ipincatsaritinta Tasorentsi intime oshequi itsipapee atiri poneayetachaneri otsipapeequi quipatsi. Incarajeiteri Avarama, Isaca, Jacovo, maaroni. \t Och jag säger eder: Många skola komma från öster och väster och få vara med Abraham, Isak och Jakob till bords i himmelriket,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati ishiacantiniri Jesoshi: --Pincoaquerica pinqueapaaquero ivanco Tasorentsi, pinqueapaaquero orijani omoro. Ainiro pashini avotsi, antearo irointi, te ompomerentsiteaji anquenantearo, aisati anta ocaratapainta otimi omoro antearo. Iro cantaincha maaroni quenayetanaintsine anta irashinoncaajeitea anta Sharincaveniqui. Icarajeiti iriori oshequi. \t Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenanaqueri Jesoshi, icanti: --Eiro imatashitarotsi atiri iroavisacotajea irisati, irintiquea Tasorentsi matacayerine iroavisacotajeri. Tecatsi pomerentsitimotearine irinti. \t Jesus såg på dem och sade: »För människor är det omöjligt, men icke för Gud, ty för Gud är allting möjligt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoaquerica pimpincatsaritanaque, pijivate pintacojeiteari itsipapee. \t Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati irioricame amitacotenaneme notianquiri camaari, ¿irisatimpa camaari amitacojeitiriri pishanincapee iriori yojocantariri camaari? \t Och om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --Aitaque nocamantajeivetaquempi. Iro cantaincha te pinquemisantavaquenaji. Paitarica nomayetaqueri, iriotaque Apa tiancanari matacaaquenarori. Oca nomayetaqueri, irootaque iotacayetempineri narotaque Quirishito. \t Jesus svarade dem: »Jag har sagt eder det, men I tron mig icke. De gärningar som jag gör i min Faders namn, de vittna om mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "noshintsiventasanotaqueneri; noperanataja narosati. Oshequi noquenquetsatacaajeitiri itsipapee, te noncoyeji incantena Tasorentsi coajica: \"Te pimatasanotenaroji nocoacaavetimpiri\". \t Fastmer tuktar jag min kropp och kuvar den, för att jag icke, när jag predikar för andra, själv skall komma till korta vid provet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri Jesoshi: --Oquempetaca aparoni shirampari. Yovetsicacantaquero oshequi yoari, impoiji icajemacantaqueri ishaninca iriori iroyea. \t Då sade han till honom: »En man tillredde ett stort gästabud och bjöd många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocoasanotantacari noncameetsashiretimoteri Tasorentsi, aisati atiri. Tempa ineajeitaquena. Nocoaque nontime cameetsa, niotanteari ineacameetsataquena. \t Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque iotacaanari jaoca icanta meeca yoavisacotanti. Peerani otimini isanquenare Moishishi camantajeiteeri paita icoacaaqueeri. Iro cantaincha eirorica amoncarajeitirotsi, ajate Sharincaveniqui. Iro cantaincha iroaquera meeca itiancajeiteero Tasorentsi Ishire, aajeitanajeeneri asavicantajeari anta inquitequi. \t som också har gjort oss skickliga till att vara tjänare åt ett nytt förbund, ett som icke är bokstav, utan är ande; ty bokstaven dödar, men Anden gör levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati impariaarantanaque impoquiropee, imponeaquea inquitequi, imporocayetanaque itsipapee. \t och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco yora quemajeitavaqueriri. Icantajeiti: --Tempa iriotaque yora tsoncajeiterinemeri quemisantatsiri anta Jerosarequi. Tempa irootaque ipocashitantavetacariri aca iroisojeiterime quemisantiriri Jesoshi, iraajeitanaquerime anta saserotepeequinta. \t Och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad och sade: »Var det icke denne som i Jerusalem förgjorde dem som åkallade det namnet? Och hade han icke kommit hit, för att han skulle föra sådana människor bundna till översteprästerna?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Meecaquea nocoacaajeitaqueri atiri inquemisantajeitena irareejeitantajeari jenoqui\". Irootaque isanquenatacaaqueriniri Iravirini: \"Meeca, ariorica pinquemavaqueri Tasorentsi inquenquetsatacayempi, eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi\". \t så bestämmer han genom ordet »i dag» åter en viss dag, nu då han så lång tid därefter säger hos David, såsom förut är nämnt: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacariri yoanaque cavaco, aisati oshequi itsaroanaque. \t Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri aisati: \"Pincantaiteri apa impoque aca, aisati maaroni ishaninca\". \t Därefter sände Josef åstad och kallade till sig sin fader Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi pashini tseenquiriri Jesoshi, icantiri: --Intsite, pintasoncante, niotantempiri queariorica piponeaca inquitequi. \t Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro oshequi oametantashijeivetarori irineane Tasorentsi iraanteariri quirequi. Te nonquempeteariji nainti. Itiancaquena Tasorentsi noametantero irineane, iotaque nocoasanotaque noametantero. Aisati yamitacotaquena Quirishito. \t Jo, vi förfalska ju icke av vinningslystnad Guds ord, såsom så många andra göra; utan av rent sinne, drivna av Gud, förkunna vi ordet i Kristus, inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamantajeiteri atiri irimajeitero maaroni nocamantaquempiri. Quiso noajeitanaquempi, noncanteani, irosati nompocantajeari nompincatsaritantapaajeari. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini itasoncantayetaque Jesoshi. Narojeitaque iroamere, noneajeitaqueri, iro cantaincha te nosanquenajeiteroji maaroni aca. \t Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noshiacantempiro. Itimi shirampari irevitiriri 5,000 soles, itimi pashini irevitiriri 500 soles. \t »En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Queariotaque oca noncamantempiri: te pantsipetashitearoji. Ariorica pojocajeitajero pivancopee, pijinapee, pirentipee, pitsiropee, piripee, piniropee, pitomipee, pishintopee: iro cantaincha irootaque pojocajeitanteariri picoasanotaque impincatsariventempi Tasorentsi, eiro patsipetashitarotsi. \t Han svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: Ingen som för Guds rikes skull har övergivit hus, eller hustru, eller bröder, eller föräldrar eller barn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoacaasanojeitaquee Tasorentsi anquenqueshiretasanotero maaroni icantajeitaqueeri Itomi: tempa oqueariotasanotaque, te oncameetsateji ampeacotearo icantaqueeri. \t Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta Tasorentsi. Ariorica inquenqueshiretajea aparoni antirori caari cameetsatatsi irojocantearori, incanteri maaroni savicajeitatsiri inquitequi: \"Tsame anquimoshireventajeiteri\". Te irio incantacote yora itsipapee cameetsajeitatsiri. \t Jag säger eder att likaså bliver mer glädje i himmelen över en enda syndare som gör bättring, än över nittionio rättfärdiga som ingen bättring behöva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yashinoncaajeitatsi maaroni quemisantanari. Iro cantaincha iroasanquetaajeitaqueri Apa maaroni caari quemisantana. Iro iroasanquetaanteariri, itseencajeitana. \t Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisantajeiteji irirentipee iriori, \t Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojeitaque quemisantajeitiriri, tempa pineacameetsajeitaqueri. Irintiquea maaroni tseencajeitiriri, te irineacameetsateri. Oquenquetsatacotaquerini Sanquenarentsi, ocanti: \"Yora vetsiqueronemeri pancotsi itseencaquero mapi, icanti: 'Te oncameetsateji'. Iro cantaincha ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi.\" Pineaquero, itseencajeitaqueri jorio Quirishito, iro cantaincha ineacameetsatasanotaqueri Tasorentsi. \t För eder, I som tron, är stenen alltså dyrbar, men för sådana som icke tro »har den sten som byggningsmännen förkastade blivit en hörnsten»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niojeiti iquenquetsatacaaquerini Tasorentsi Moishishini peerani. Irompa yoranqui, te niojeiteriji jaocarica iponeacari iriori. \t Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iro intiancantena Apa noasanquetaajeiteri atiripee, irointi itiancantaquena noavisacojeiteri. \t Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicaque Aporo Corintoqui, iriori Pavoro iquenanaque toncaariqui, yareetapaaca Ejesoqui. Ineapaaqueri aparopee quemisantatsiri. \t Medan Apollos var i Korint, kom Paulus, sedan han hade farit genom de övre delarna av landet, ned till Efesus. Där träffade han några lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni saavaroqui yoametavacaajeitaca anta pancotsiqui yapatojeitantari. Iquemisantacaasanojeitaqueri joriotatsiri, caari joriotatsi aisati. \t Och i synagogan höll han var sabbat samtal och övertygade både judar och greker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, icoyeajeititaqueeni, iotitacani iroavisacojeitee Quirishito. Iquenqueshiretitacani: \"Noameetsatasanojeiteri maaroni quemisantajeiterineri notomi\". Meeca ineacameetsajeitaquee, iquempetacantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. \t såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Iquempetaquee arori, yaashirejeitaquero Ishire Tasorentsi. Tempa ocameetsati irivaotisajeitea. Icantiri itsipapee jorio: --Je, cameetsataque. \t Då tog Petrus till orda och sade: »Icke kan väl någon hindra att dessa döpas med vatten, då de hava undfått den helige Ande, de likaväl som vi?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita caari pipantari yora itsipa quempoyeapinitiriri quirequi? Pimpajerime iriori, impinataquename, naantajeameri aisati. Aisati iroimpiajenarime maaroni nashisanori\". \t Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, yojoquiitasanovetaca, irovetaincha incameme, iro cantaincha ineshinoncatajiri Tasorentsi, yoavisacotajiri. Aisati narori, ineshinoncatajana, te incoacayenaji incamimotena. Ioti nashinoncaavetaca, te incoacayenaji noashiretacoteari. \t Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Eiro nocantiritsi. ¿Narompa joeshi, noncantanteariri? \t Men han svarade honom: »Min vän, vem har satt mig till domare eller skiftesman över eder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsatasanotaque icoacaajeitaqueeri Tasorentsi: te incoacaajeiteriji yora peeraniniri irijivajeitee irineajeitero, irointi icoaque amoncaratavacaajeitea aneajeitero maaroni. \t ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani isanquenatironi oca icantaqueniri Tasorentsi: \"Nontiancaveteanari joriopee notomi, iro cantaincha eiro iojeitavaqueritsi. Oquempevetaca ariorica intsitinquearo mapi, impariaque; te iriojeiteriji Quirishito ini, irootaque iroashiretanteari. Iro cantaincha eiro yoashiretatsi irinti quemisanterineri, irointi iriveshireimentasanojeiteari\". \t såsom det är skrivet: »Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på skam.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Moishishi iquenquetsatacotaqueri yora coatsiri irimoncarayetero Sanquenarentsi: \"Intimerica coavetachaneri irimoncarayeterome iroameetsatanteameri, oncameetsateme irimoncarajeiterome maaroni, incantaitatiyempani. Eirome icomitarome catsini\". \t Moses skriver ju om den rättfärdighet som kommer av lagen, att den människa som övar sådan rättfärdighet skall leva genom den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Joa irotaintsi incame, ari icanti: \"Te narosano yora piquenqueshirejeivetari. Te naro Quirishito oavisacojeitempineri, irintiquea impoitapeenaneri. Oshequi nopincatsatasanotaqueri narori; irompa nainti, te nompincatsatimateaji\". \t Och när Johannes höll på att fullborda sitt lopp, sade han: 'Vad I menen mig vara, det är jag icke. Men se, efter mig kommer den vilkens skor jag icke är värdig att lösa av han fötter.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Jesoshi janica aacanterineri. Irootaque icantantacari: \"Te pinquitejeiteji maaroni\". \t Han visste nämligen vem det var som skulle förråda honom; därför sade han att de icke alla voro rena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani iquenquetsatacaitaquempini Joa, meeca noquenquetsatacaajeitaquempi narori, piojeitantacariri Tasorentsi. Ari impincatsariventajeiteri maaroni coasanojeitatsiri iriojeiteri. \t Och från Johannes döparens dagar intill denna stund tränger himmelriket fram med storm, och människor storma fram och rycka det till sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantiri: \"Narotaque Tasorentsi, icantani ipincatsajeitaquena pishanincani: yora Avarama, Isaca, jeri yora Jacovo, maaroni\". Jaa iriori Moishishi itsaroasanotanaque, te iramenanajeroji. \t 'Jag är dina fäders Gud, Abrahams, Isaks och Jakobs Gud.' Då greps Moses av bävan och dristade sig icke att se dit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi ompomerentsitimotasanojeitee, irootaque noquenqueshiretantacarori oca. Jaocarica picantajeitari meeca, aitaque pincanteari. \t Jag menar alltså, med tanke på den nöd som står för dörren, att den människa gör väl, som förbliver såsom hon är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Yora piotasanovetacarori mana, te ontimimotajeriji aisati timaarantajantsine. Irintiquea yora aatsiri capichaji, te irashinoncayeaji irinti. Aitaque, imoncaratavacaajeitaca maaroni\". \t efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro atiri omapocashitacari ineanatashitanacaro otsipapee neantsi. Te inquemavaqueriji atiri, irintiquea Tasorentsi. Tecatsi quemavaquerone icantiriri. Omanavetaca oca oneanatacairi Ishire Tasorentsi. \t Ty den som talar tungomål, han talar icke för människor, utan för Gud; ingen förstår honom ju, han talar i andehänryckning hemlighetsfulla ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque Petero, yoijatanaqueri. Yareetacaacari, yaanaqueri anta pancotsiqui jenioquiji. Oshonquimentajeitacaro maaroni camajimentaaro, iraajeitaca. Onijaayetiri oicoropee, aisati oitsaaresanoripee. Ocantajeitaque: --Tequerani oncameni Tavita, otijayetanaroni maaroni ocapee. \t Petrus stod då upp och följde med dem. Och när han kom dit, förde de honom upp i salen; och alla änkorna kommo där omkring honom gråtande och visade honom alla livklädnader och mantlar som Dorkas hade gjord, medan hon ännu levde ibland dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca avotsi opariantavetapaacari oitsoqui oshiacaaventiri quemajeivetavacarori irineane Tasorentsi: ipocapaaque camaari, yojocacaajiri iquenqueshirevetacaro irineane. Te irinintacayeriji inquemisante aisati iroavisacotea. \t Och att den såddes vid vägen, det är sagt om dem som hava hört ordet, men sedan kommer djävulen och tager bort det ur deras hjärtan, för att de icke skola komma till tro och bliva frälsta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri ipocaque pashini aisati, iponeaca anta itaapinitironta casancapatsari. Iriotaque taarantirori paitapeerica. Antearojenca icajemacotaqueri ishaninca ajiriquirori isavirite: --Iracaque ovapee: pimpesajeitero maaroni timajeitatsiri quipatsiqui, paayetajero maaroni, pampatotero. \t Och ännu en ängel kom fram ifrån altaret, den som hade makt över elden. Denne ropade med hög röst till den som hade den vassa lien; han sade »Låt din vassa lie gå, och skär av druvklasarna från vinträden på jorden, ty deras druvor äro fullmogna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inquimoshirejeitanaque yora jivatasanojeitatsineri intinaajeitanaje: iroameetsatasanoteri Tasorentsi. Iriotanaque eiro ijatitsi Sharincaveniqui, irointi impincatsajeiteri Tasorentsi aisati Quirishito, aisati oncarataque 1,000 osarintsi incarajeiteri impincatsarijeitanaque. \t Salig och helig är den som har del i den första uppståndelsen; över dem har den andra döden ingen makt, utan de skola vara Guds och Kristi präster och skola få regera med honom de tusen åren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, iponeaca anta iquenapainta catsirincaiteri, yamaquero irisatoncaatanteariri atiripee. Icajemacojeitapaaqueri itsipapee, yora tsoncajeiteroneri coajica quipatsi aisati incajare. \t Och jag såg en annan ängel träda fram ifrån öster med den levande Gudens signet. Och han ropade med hög röst till de fyra änglar som hade fått sig givet att skada jorden och havet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica ayojeitaque icamimentajeitaquee Quirishito, irootaque yoavisacotantaqueeri, ocameetsataque ashiretearo, anquemisantasanojeiteri: tempa irootaque icantiriri Tasorentsi, oqueariotasanotaque. Te oncameetsateji catsini antseenqueri, te aneriji pashini oavisacoteeneri. \t Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeite nocantani nopomerentsitacoventimpi noquenquetsatacairi Tasorentsi: nocantapinitiri iramitacotempi, aisati noquempetacoventiri yora ayemisantaririnte anta Araoriseaqui. Aisati iriori nopomerentsitacoventajeitiri maaroni caari neana. Nocantapinitiri Tasorentsi iramitacotempi \t Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaquena, irootaque inquisanteetempiri maaroni. Queario, ompomerentsitimojeitempi, iro cantaincha ariorica pincanteani pishiretasanotena, aitaque noavisacotajempi. \t Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimiri anta Tamashicoqui quemisantatsiri, pajitachari Ananiashi. Ineashitavacari Avincatsarite, icantapaaqueri: --Ananiashi. Yacanaqueri: --¿Paita, Novincatsarite? Ainirona aca. Icantiri: \t Men i Damaskus fanns en lärjunge vid namn Ananias. Till honom sade Herren i en syn: »Ananias!» Han svarade: »Här är jag, Herre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeiti oajeitainchari 4,000 shirampari. Aisati oajeitainchari oshequi tsinane aisati jananequipee. \t Men de som hade ätit voro fyra tusen män, förutom kvinnor och barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero pashini aisati icantaqueriri Jesoshi: --Iro cantaincha yora ashitaarantincari, iquimoshireimentaro yashijeitari: moncarataca, iroashinoncayea irinti. \t Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani iosanojeivetari jaoca icanta Tasorentsi, iro cantaincha yamatavijeitaja irisati. Ipincatsatashijeitacaro maaroni yovetsicajeitiri Tasorentsi, iquemisantashijeitacaro. Irintiquea yora vetsicajeitirori, te impincatsajeiteriji iriori. Tsame ainti aneacameetsajeiteri, ancantaitatiyempani. Tempa aitaque ancantajeiteari. \t De hade ju bytt bort Guds sanning mot lögn och tagit sig för att dyrka och tjäna det skapade framför Skaparen, honom som är högtlovad i evighet, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari novaajeitanaja, nareejeitapaaca ivancoqui pincatsari, noneapaaqueri shiovitacoventirori camaintsiri, aisati oshequi ashaninca, icajemajeitanaque. \t När Jesus sedan kom in i föreståndarens hus och fick se flöjtblåsarna och folket som höjde klagolåt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca pisampitena meeca: \"¿Ariompa? ¿Eirompa meeca yaacameetsatiritsi Tasorentsi maaroni joriopee, yora itomintajeivetari?\" Teve, eiro. Tempa narotaque narori jorio. Noshanincatacari Avaramani aisati Vejamini. \t Så frågar jag nu: Har då Gud förskjutit sitt folk? Bort det! Jag är ju själv en israelit, av Abrahams säd och av Benjamins stam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri yora quemavaqueriri: --¿Ariompa? Pomerentsitaca. ¿Janicampa meeca avisacotajantsineri? \t Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacaajeivetacari joriopee iotirori quirieco, iro cantaincha ipiatsajeitavacari; icoajeivetanaca iroyerime, \t och han talade och disputerade med de grekiska judarna. Men de gjorde försök att röja honom ur vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aisati narori, timatsi nosampijeitempiri. Pincamantajeitena: \t Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati te noncoyeji irantacaajeiteero Satanashi caari cameetsatatsi. Niotaque oshequi icoaveta iramatavijeiteeme. \t Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi, Timoteo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatajimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito noncamantajeiteri maaroni atiri ariorica inquemisantajeiteri Jesoquirishito, ari iroaneajeitajeri anta inquitequi. Irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Notiomi, nonintasanotimpi. Nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi, aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Aisati nocoaque incavintsaasanotempi, cameetsa irisavicacayempi. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel -- sänd enligt det löfte som gavs oss om liv, livet i Kristus Jesus --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemisantajeiteji maaroni. Tempa irootaque icantaqueniri peerani Isayashi: \"Novincatsarite, nocamantajeivetacari, iro cantaincha icarati oshequi caari quemisantatsi\". \t Dock, icke alla hava blivit evangelium lydiga. Esaias säger ju: »Herre, vem trodde vad som predikades för oss?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aneacameetsajeivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha meeca te aneacameetsatasanotajearo. Timatsi meeca cameetsatasanotatsiri catsini: yoameetsajeitaquee Tasorentsi, asaviquimojeitapaajeri anta ocameetsaitetinta catsini. \t Ja, en så översvinnlig härlighet har detta ämbete, att vad som förr hade härlighet här visar sig vara utan all härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaqueri Jesoshi yoashiretanaca, impoiji icanti: --Opomerentsitimotacari ashitaarantincari irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Då nu Jesus såg huru det var med honom, sade han: »Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati matacaayetiriri itsipapee ishirejeitacaro icantayetiri Tasorentsi; itsipapee omatacaaqueri yoavisacoyetiri mantsiaripee. \t åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itasoncantayetaque yora apitetapaintsiri. Imayetaquero caari ineapinijeiti ashanincapee. Ineajeitaqueri atiri yoariaquero paamari: oponeaca inquitequi, irosati quipatsiqui. \t Och det gör stora tecken, så att det till och med låter eld i människornas åsyn falla ned från himmelen på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yaavinteenayevetaro, aiquero yoatsiyeetaquerori. Atsipetashitacaro opinaventayevetacaro maaroni ashiyevetari. Te avisacotimateji, aiquero ojatatii irajatanaque catsini. \t och som hade lidit mycket hos många läkare och kostat på sig allt vad hon ägde, utan att det hade varit henne till något gagn; snarare hade det blivit värre med henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ocamantapaaquena: \"Te noneapaajeriji Jesoshini, te aneajeriji. Irintiquea noneapaaque inampirepee Tasorentsi, icantaquena iriori: 'Tinaanaja Jesoshi'\". Irootaque ocantaquenari. \t och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaocampa ocaratiri noneshinoncatantaquempiri novancoqui? ¿Jaocampa ocaratiri nopantaquempirori piitsaare? \t Och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pinquearioventeneri Avincatsarite paitapeerica, pinquimoshiretanaque. Ontimerica pinquematsicatimenteariri, iro cantaincha pinquimoshireventeri. Piquemacojeitaqueri Joponi, iquearioventiniri Avincatsarite maaroni yantayetiniri. Impoiji icavintsaaqueri, aisati ineshinoncataqueri. Piojeiti yashi yoiro icavintsanti, ineshinoncatanti. \t Vi prisa ju dem saliga, som hava varit ståndaktiga. Om Jobs ståndaktighet haven I hört, och I haven sett vilken utgång Herren beredde; ty Herren är nåderik och barmhärtig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaque: --Noshaninca, pamitacojeitena. Iriotaque yoca quenaquenayetatsiri amatavijeitiriri atiri; icantanirotaqueri: \"Te incameetsateji joriopee. Te oncameetsateji isanquenare Moishishi. Te oncameetsateji ivanco Tasorentsi\". Irootaque icantajeitiriri atiri. Pamenete meeca yamanirotaqueri aca pashinisati atiri, caari ocameetsatantanaja meeca oca pancotsica cameetsavetachari. Irootaque icantajeitaqueriri. \t och ropade: »I män av Israel, kommen till hjälp! Här är den man som allestädes lär alla sådant som är emot vårt folk och emot lagen och emot denna plats. Därtill har han nu ock fört greker in i helgedomen och oskärat denna heliga plats.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica isaijeitaqueri, icantajeitiri ishaninca: \"Ari nocamantajeitaquempiro maaroni iroaquerari icamantaquenari Tasorentsi. Icanti: 'Ariorica pinquemisantajeitena, nontasoncacoventajeitempi'. Aisati avirori picantajeiti: 'Cameetsa'. Irootaque nosaitantaquempirori meeca iriraja\". \t och sade: »Detta är förbundets blod, det förbunds som Gud har stadgat för eder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ocameetsati inchato, ocameetsati oitsoqui iroori; terica oncameetsateji inchato, aisati iroori oitsoqui, te ocameetsateji. Ariorica pineero oitsoqui, tempa piotaque ocameetsatirica inchato. \t I måsten döma så: antingen är trädet gott, och då måste dess frukt vara god; eller är trädet dåligt, och då måste dess frukt vara dålig. Ty av frukten känner man trädet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Pinquemisanteme capichaji, pincoaquericame, pincanterime Tasorentsi imponquitireajero inchatora, iroviincaitero anta incajarequi. Ari inquemisantempime, iroviincaiterome. \t Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Pinquemisantajeitena: irootaque inintacaajeitimpiri Apa. \t Jesus svarade och sade till dem: »Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca aneajeitatsee arori, cameetsa ampincatsajeiteri Avincatsarite, anteneri iriori maaroni icoacaajeitaqueeri. Iriotaque nintacayeeneri jaocarica oncarate ancame, iro cantaincha ancanteani ampincatsajeiteri. Icantani ipincatsariventajeitiri aneatsiri aisati camaintsiri, maaroni. \t Leva vi, så leva vi för Herren; dö vi, så dö vi för Herren. Evad vi leva eller dö, höra vi alltså Herren till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, nocamantajeitiri itsipapee quemisantiriri picantatiani piquemisantajeiti. Oshequi iquisheetaquempi, aisati oshequi yoashinoncaajeitaquempi, iro cantaincha te pojoqueroji piquemisanti. \t Därför kunna vi själva i Guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden I måsten uthärda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaavetajaro iriori irirentini. Aisati te intimacayeroji ijina itomi, impoiji icamaque iriori, toren. \t Då tog den andre i ordningen henne"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashijeitaqueri maaroni savicajeitatsiri, icantapaaqueri Jesoshi: --Tsame pijataje: eiro pipocajitsi aca nonampiqui. \t Då gick hela staden ut för att möta Jesus; och när de fingo se honom, bådo de att han skulle begiva sig bort ifrån deras område."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ocameetsatimpa pincanteri: \"Jentsite, naajempiro pitijaquiro\"? Eiro pineirotsi. \t Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemavaitia maaririri, avisacotanaji. \t Och strax uttorkade hennes blods källa, och hon kände i sin kropp att hon var botad från sin plåga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aneatsiri ini Tasorentsi, oshequi itasorentsiti; imatasanotaquero maaroni icantajeitiri. Tecatsi ompomerentsitimoteari, ioti jaoca ocantari aquenqueshireantari aisati ashire; ioti catsini jaoca acantari; iotiro maaroni aquenqueshirejeitiri aisati maaroni acoajeitiri. \t Ty Guds ord är levande och kraftigt och skarpare än något tveeggat svärd, och tränger igenom, så att det åtskiljer själ och ande, märg och ben; och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imonteanajaro aisati Jesoshi Jorirani. Ijataji anta intacaronta peerani Joani ivaotisatantaqueni. Aitaque itimapaajiri anta. \t Sedan begav han sig åter bort till det ställe på andra sidan Jordan, där Johannes först hade döpt, och stannade kvar där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantaca yora jivatatsiri. Isacotaquero quipatsiqui oja, irosati isompojeitantanaca maaroni satoncaajeitarori ivajiro covencatatsiri, aisati maaroni pincatsatirori ishiacantaro. Jo, oshequi isompoyetanaque; opatsayetanaqueri, ishitiyetanaque. \t Och den förste gick åstad och göt ut sin skål på jorden. Då kommo onda och svåra sårnader på de människor som buro vilddjurets märke och tillbådo dess bild."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque, iquenquetsatavacaajeitaca. Iquenquetsatacotaqueri jaoca icanteetiri Jesoshi, aisati maaroni yantayetiri iriori. \t Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoipacaacantajiri Varavashi, aisati icantajeitaqueri: --Paajeitanaqueriqueti Jesoshica, jaocarica pincanteriri. \t Och han lösgav den man de begärde, den som hade blivit kastad i fängelse för upplopp och dråp; men Jesus utlämnade han, för att med honom skulle ske efter deras vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora panquiveetatsiri, ariorica intsameetacotasanotero ivanquire, ari irayero oshequi oitsoqui, coajica. Te irantsipetearoji itsameetacotiro. \t Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca irotaintsi noneempi: ariorica aneavacayea nontsoteaquempiro, noncamantempiro maaroni. \t Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocoacaaquempi pineanajeiteneri maaroni pishaninca oca nosanquenajeitaquempiri. \t Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca omoncarataca iriojeitantearori maaroni atiri irineane Tasorentsi, yora oavisacojeitaqueeri. Irootaque itiancantaquenari noncamantajeiteri atiripee. \t och när tiden var inne, uppenbarade han sitt ord i den predikan varmed jag genom Guds, vår Frälsares, befallning blev betrodd --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nomonteajeitanaja, nareejeitapaaja Jenesaretequi. \t När de hade farit över, kommo de till Gennesarets land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantajeivetanaca mapi impichaajeiterime. \t Då togo judarna åter upp stenar för att stena honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osamanitapainti iraacanaque oitsoqui ova. Ari yora ashitarori itiancavetari inampire aparo, iraaranteme ova. \t När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocamantaqueri Ishire Tasorentsi: \"Eirotsitarica picami, pineavaqueri Quirishito: yora intianqueri Avincatsarite\". \t Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen att han icke skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tempa ineajeitee Tasorentsi. Pincamantasanotenate: ¿cameetsampa nonquemisantempi? Tempa irio Tasorentsi nonquemisanteri. \t Men Petrus och Johannes svarade och sade till dem: »Om det är rätt inför Gud att vi hörsamma eder mer är Gud, därom mån I själva döma;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quishiriri ishaninca, iriotaque oayeri. Piojeitaque eiro itimitsi oayeri inquitequi. \t Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpincatsatena narori, noncamantajeiteri maaroni impincatsajeitempi avirori. \t och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi picantashitaca. Pijivate pojoquero inchatora jocaaquempirira avirori, impoiji pamenaje paantajeanariri itijaquiro pishaninca. Aisati pincoaquerica pincanteri pishaninca irojocajero yantayetiri, pijivate pojocajero caari cameetsatatsi pantayetiri avirori. \t Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocarajeitaqueri itsipapee itiancane Tasorentsi, oquempetimotaquena ipeajeitaquena nampirentsi: itseencajeitaquena atiripee. Aisati oquempetaca isareetaquena iroyeetena; yamenashejeitaquena maaroni: inampirepee Tasorentsi, aisati atiripee. \t Mig tyckes nämligen att Gud har ställt oss apostlar här såsom de ringaste bland alla, såsom livdömda män; ett skådespel hava vi ju blivit för världen, för både änglar och människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noninteji cameetsa noveshireacaashijeitempi, te noncantashijeitempiji: \"Picameetsatasanojeitaque\". Namatavitimpicari. Ioti Tasorentsi te irio nonintimentempi piirequite. \t Aldrig någonsin hava vi uppträtt med smickrets ord, det veten I, ej heller så, att vi skulle få en förevändning att bereda oss vinning -- Gud är vårt vittne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanotaque nonquenquetsatacaajeiteri yora caari iojeitiri Quirishito. Te noncoyeji nimpoitapeeri narori jivatatsiri iquenquetsatacairi. \t Och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där Kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Eiro osamanitasanotitsi irosati nompocantajeari. Ariorica nareejeitapaaquempi, nompinajeitapeeri maaroni antajeitaquenarori nocoacairiri. \t Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancajeitaquena nomayetero imatacaajeitaquenari. Ari nocarajeitiri Shimo, irosati ivajiro aisati Petero; jeri Antirishi, irirenti Petero; Santiaco, yora itomi Severeo; Joa, yora irirenti Santiaco; \t Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te naro iroamete: avirojeivetaca avinti yoamejeivetaca. \t Då svarade Jesus och sade: »Denna röst kom icke för min skull, utan för eder skull.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquisheetaquena, iro cantaincha te irojoquenaji Tasorentsi; ipasanatapiniyeetaquena, iro cantaincha te iroyenaji. \t vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashinoncaajeitea avirojei. Ariorica irampatojeitea ashaninca inquemisantanteariri Tasorentsi, picoanirojeiti impincatsajeitempi avinti. Ariorica pinquenayetanaque nampitsiqui, picoaque cameetsa iraacameetsajeitempi atiripee. \t Ve eder, I fariséer, som gärna viljen sitta främst i synagogorna och gärna viljen bliva hälsade på torgen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Icanti Avincatsarite: 'Coajica nompiapaaje quipatsiqui, novetsicapaajero aisati inampini Iravirini itireevetacari. Novetsicajero aisati maaroni pancotsi. Nocoaque iraventajeitena maaroni itsipapee atiri, nocoaque inquemisantajeitena'. Irootaque icantiri Avincatsarite, vetsiquirori peerani maaroni timajeitatsiri\". \t 'Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque eiro picantashiretapinitanaque. Yora timashitachari, iquenqueshiretapinitiro icoayetiri Avincatsarite, icoaque inquimoshiretacayeri. \t och jag skulle gärna vilja att I voren fria ifrån omsorger. Den man som icke är gift ägnar nämligen sin omsorg åt vad som hör Herren till, huru han skall behaga Herren;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, te pincoyeji piote. Pishiajeitaqueri pashinisati atiri: te pinquenqueshireempa. Te pinquemisantajeiteji. Aitaque picantaitatiani pipiatsatacaro Ishire Tasorentsi. Pishiaqueri intacantimpiniri. \t I hårdnackade, med oomskurna hjärtan och öron, I stån alltid emot den helige Ande, I likaväl som edra fäder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yajiricaquero Jesoshi tanta, jeri aisati shima. Yamenanaque inquitequi, icantiri iriri: \"Ariove, Apa, pipaquenaro noyeari\". Impoiji ipaqueri iroamere, icantaqueri: --Jeri, povaajeiteneri yora apatojeitaincharira. \t Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och säg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicatsimpi, Timoteo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca; itiancaquena Avincatsarite Jesoquirishito noquenquetsati, aisati itiancaquena Tasorentsi. Iriotaque matirori yoavisacojeitee, ayotasanojeiti te intimeji pashini oavisacotantatsine. \t Paulus, Kristi Jesu apostel, förordnad av Gud, vår Frälsare, och Kristus Jesus, vårt hopp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaca, ariorica Satanashi inquisherime iamaaririnte, irojocavacayeame, eirome itimime: aitaque impoyereavacayeame. \t Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni tseencaquenari, caari quemisantiro noyenquetsare, timatsi oasanquetaajeiterineri coajicani. Jero oca noneane nocantavetacari: coajica omoncaratapeemparica, iroasanquetimenteri itseenquiro noneane. Te noneaveetashiteaji. \t Den som förkastar mig och icke tager emot mina ord, han har dock en domare över sig; det ord som jag har talat, det skall döma honom på den yttersta dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aquemapinivetari meeca javioquivetachari, pampoyeajeivetachari, shiovivetachari, voorerovetachari; iro cantaincha coajica tecatsi quemajerine. Ainiro inaveta meeca vetsicayevetarori paitapeerica, iro cantaincha coajica eiro itimajitsi. Ainiro aquemaqueri meeca tononquirori yoyeetari, tonon, tonon, tonon; iro cantaincha coajica tecatsi quemajerine. \t Av harpospelare och sångare, av flöjtblåsare och basunblåsare skall aldrig mer något ljud bliva hört i dig; aldrig mer skall någon konstförfaren man av något slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer höras i dig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiapaaca Jesoshi, icantanaque: --Pamaqueri aca. Ari yameetaqueri. Impoiji isampitiri: \t Då stannade Jesus och bjöd att mannen skulle ledas fram till honom. Och när han hade kommit fram, frågade han honom:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainirotatsiquera asaviqui aca, acoasanotaque iriveshireimentajeitee. Aisati, ajaterica anta ancoaque iriveshireimentajeitee. \t Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Sorovaveri: Aviori. Iri itomi Aviori: Eriaquimi. Iri itomi Eriaquimi: Asoro. \t Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Evancariquerampi, iro cantaincha eiro pishineyetiritsi intseenqueetempi. Paitapeerica pantayetaqueneriri Tasorentsi, cameetsa pimayetero, inquempetantempiri piyemisantaririnte: pineanate cameetsa, pisavique cameetsa, pinintajeiteri itsipapee, pinquemisanteri Tasorentsi, poameetsantero maaroni pinquenqueshireyeteri. \t Låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimatasanojeitero maaroni icoacaaquempiri: eiro pishemarotsi, eiro pipiatsataritsi iriori. \t Gören allt utan att knorra och tveka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, aviro atiri: te oncameetsateji pimpiatsateari Tasorentsi, oshequi ipincatsariti irinti. Noshiacantempiro coviti. Ocantirompa vitseirori: \"¿Paita caari povetsicantana narori cameetsa?\" \t O människa, vem är då du, som vill träta med Gud? Icke skall verket säga till sin mästare: »Varför gjorde du mig så?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yoametashijeitari paitarica yantashijeitari; paitarica yoajeitari, aisati paitarica irajeitiri; yoametashijeitari jaoca incanteari inquivapinitea, paitapeerica. Irootaque icoacaajeivetacariri Tasorentsi atiri peerani. Iro cantaincha ari ocaratini, moncarataca. Ipocapaaque meeca Quirishito aamaajeitari. Meeca onashitaja icoacaajeitajeeri Tasorentsi arori, iroaqueratajantsiri, ocameetsatasanotaque. \t utan allenast äro utvärtes stadgar -- de såväl som föreskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar pålagda intill dess tiden vore inne för en bättre ordning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro otimitsi anta caari cameetsayetatsi, paitapeerica. Aisati eiro yareetatsi antayetirori caari cameetsayetatsi, jaocarica ocantayetari; aisati eiro yareetatsi amatavitantatsiri. Irintiquea areejeitachane sanquenatacojeitachari anta isanquenarentsitequi Ovisha. Iriojeitaque savicatsineri Tasorentsiqui, incantaitatiyempani. \t Men intet orent skall någonsin komma ditin, och ingen som gör vad styggeligt är och lögn, utan allenast de som äro skrivna i livets bok, Lammets bok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsataque yoasanquetaquero antapinitiriri caari ai, iotaquero yantayetiri, tecatsi incomitea. Oshequi oamejeitaqueri itsipapee atiri yantiro caari yai, irootaque yoasanquetantacarori; tempa oneashiitetacarove. Aisati oshequi oashinoncaajeitaqueri quemisantajeitiriri, irootaque ipiatacoventantacariri. \t Ty rätta och rättfärdiga äro hans domar; han har dömt den stora skökan, som fördärvade jorden genom sin otukt, och han har utkrävt sina tjänares blod av hennes hand.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi Tiojiro? ¿Tecatsimpa oyempine? Meeca noninti nonquenquetsatacoteri Jesoquirishito. Icarajeitaque oshequi sanquenatacojeitaqueriri, icamantacoyetaquero yantayetaqueri. Ineajeitaqueri, aisati iquemacojeitaqueri, irootaque isanquenatacotantariri. Noneanataquero narori isanquenare, aisati nosampitacoyetaquero yantayetaqueri niotasanotantacarori, notsoteaquero maaroni. Meeca novaajempiro narori, nocoaque tampatica piotasanotero yantayetaqueri Jesoshi, piojeite te iramatavijeitempiji yora sanquenatirori. \t Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irijivatanaqueri. Ari iotsajeititiri irineane, irootaque yoijajeitantariri. \t Och när han har släppt ut alla sina får, går han framför dem, och fåren följa honom, ty de känna hans röst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incantempi pitomi: \"Apa, pimpena noyeari\", ¿arimpa pimpaqueri mapi? \t Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nareejeitapaaja Carireaqui. Yaacameetsajeitavaqueri carireasati irinti. Ijajeitanaque chapinqui iriori anta Jerosarequi, iquimoshirejeitinta. Aitaque anta ineayetaquero yantayetiri Jesoshi. Irootaque meeca ineacameetsajeitantacariri. \t När han nu kom till Galileen, togo galiléerna vänligt emot honom, eftersom de hade sett allt vad han hade gjort i Jerusalem vid högtiden. Också de hade nämligen varit där vid högtiden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ayojeitantacari icoajeitaqueni irareejeitea pashiniqui nampitsi irinampitasanotantapaajearori. \t De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaquena nampirentsi: --Jero oca pisanquenateri: \"Irotaintsi iraye Ovisha ijina, aisati inquimoshireventearo, aisati icajemajeitiri oshequi atiri iroimojeiteari. Inquimoshiretasanojeitaque maaroni icajemajeitiri\". Impoiji icantaquena: --Oca nocamantaquempiri, irootaque icantasanotaquenari Tasorentsi. \t Och han sade till mig: »Skriv: Saliga äro de som äro bjudna till Lammets bröllopsmåltid.» Ytterligare sade han till mig: »Dessa ord äro sanna Guds ord.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta papatotapinijeitanta: ariorica iqueapaaque quitsaatachari cameetsari iitsaare, yaniyotaro pinatasanotachari oro. Irio pineacameetsatavaqueri irinti, picantavaqueri: \"Jeroca savicamentotsi cameetsari, pisavicapee\". Ariorica iqueapaaque caari ashitaarantacha, quitsaatachari maatsaraantsi, pipincashireavaqueri, picantavaqueri irinti: \"Ari ara pincatiapee. Tecatsi pisavicanteari\". \t Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pijiterica te oncameetsateji paitapeerica yantayetiri piyemisantaririnte, eiro pantashitarotsi, otimicari pantane. Terica piote inintacaaquempiro Tasorentsi pantero, te oncameetsateji pantashitearo. \t Men om någon hyser betänkligheter och likväl äter, då är han dömd, eftersom det icke sker av tro. Ty allt som icke sker av tro, det är synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Capichaji yovaavetanaca aisati, ineapaaqueri Santiaco, Joa, apite: iriotaque itomipee Severeo. Isavicajeiti ivitoqui, ishiticayetiro iitsarite. \t När han hade gått litet längre fram, fick han se Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de sutto i båten, också de, och ordnade sina nät."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari te ancameetsajeiteji arori, oshequi antayetaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha icameetsatasanotaque irinti Quirishito. Icamimentajeitaquee irinti, yoavisacojeitaquee; icoaque aneajeitantajeariri Tasorentsi. Icamasanovetaca; iro cantaincha ishire, te oncameji. \t Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipaquenaro Tasorentsi inchaqui, shiirori cotiquiirontsi, impoiji icantaquena: --Jero oca pimoncaramentoca. Pijate meeca novancoqui, pimoncarataitero; aisati pimoncaratero itaantarori casancapatsari, aisati pimoncarajeiteri maaroni quemisantajeitatsiri anta, jaocarica icarajeitiri. \t Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: »Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te anquemisantashitearoji ioyetiri atiripee, irointi aquemisantaquero Ishire Tasorentsi. Irootaque ayotantacarori icoaque Tasorentsi irineshinoncajeitee, irisavicacaajeitee cameetsa. \t Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemavaque caari amenatsi ipocajeitapaaque oshequi atiri. Isampitiri itsipa: --¿Janica pocatsineri? \t När denne hörde en hop människor gå där fram, frågade han vad det var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque pintacotasanoteari yora ashinoncaajeitachari anta Jerosarequi: tempa avirojeitaque intasanotacarori peerani. \t Det är allenast ett råd som jag härmed giver. Ty detta kan vara nyttigt för eder. I voren ju före de andra -- redan under förra året -- icke allenast när det gällde att sätta saken i verket, utan till och med när det gällde att besluta sig för den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitantacariri joriopee yora avisacotajantsiri: --Irootaque meeca quitaiteri amaoreantajeitari. Te oshinetanteaji paanajero meeca pinariantari. \t Därför sade judarna till mannen som hade blivit botad: »Det är sabbat; det är icke lovligt för dig att bära sängen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pantacayeri caari cameetsatatsi, noasanquetasanotempi. Oncameetsateme pijivateme pincameme eiro pantacantarime caari cameetsatatsi. Tecatsi noasanquetimentempimeri. \t Men den som förför en av dessa små som tro på mig, för honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han sänktes ned i havets djup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque 6 quitaiteri. Yaanaqueri Jesoshi yora Petero, Santiaco, aisati Joa, ijivatanaqueri anta antearoqui toncaari. Ari itimajeitapaaque apaniro. Ipashinitanaca Jesoshi, ipashinitimotanaqueri oijajeitiriri. \t Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes och förde dem ensamma upp på ett högt berg, där de voro allena. Och hans utseende förvandlades inför dem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaajeitanaquero ashanincani jaocarica ijayetiri. Ijivajeitaqueri Josoe iipatsitequi pashinipee atiri. Itiancajeitiri Tasorentsi atiripee, otimantari isavicantari ashanincani. Quiso yoajeitiro cajo, irosati itimantacari Iravirini iriori. \t Och våra fäder togo det i arv och förde det sedan under Josua hitin, när de togo landet i besittning, efter de folk som Gud fördrev för våra fäder. Så var det ända till Davids tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque queario oca nocamantajeitaquempiri. Noquemisantaqueri Quirishito, irootaque yamitacotantanari Tasorentsi nomayetaquero nocantaquempiri. \t En sådan tillförsikt hava vi genom Kristus till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitapairi iroamere, yoajeita iriori: te inquivacoteaji. Icantajeiti intacaroniri: \"Ariorica ayea, ajivate anquivacotea ancameetsashiretanteari\". \t och de fingo då se några av hans lärjungar äta med »orena», det är otvagna, händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oametasanojeitaquee Ishire Tasorentsi queario nosanquenataquempiri; tempa osanquenatacairini peeraniniri: \"Icanti Tasorentsi: \t Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, piojeitaque nocamantajeitaquempi jaoca acantajeitajari avavisacojeitantajari. Te irio atiri ashitearone irineane. \t Ty det vill jag säga eder, mina bröder, att det evangelium som har blivit förkunnat av mig icke är någon människolära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque, icarajeitanaque Sopatoroshi itomi Piro vereasati, Arishitaraco, jeri Seconto tesaronicasati, Cayo terevesati, Timoteo, Tiquico, jeri Torojimo ashiasati, maaroni. \t Och med honom följde Sopater, Pyrrus' son, från Berea, och av tessalonikerna Aristarkus och Sekundus, vidare Gajus från Derbe och Timoteus, slutligen Tykikus och Trofimus från provinsen Asien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovetsicajeitaquee maaroni, irootaque meeca ampincatsajeitanteariri maaroni; tempa itasoncaquee atimajeitantacari meeca. Oshequi iquematsicatimentajeitaquee, irootaque ocameetsatantari ampincatsajeiteri, avavisacojeitantajeari; tempa aitaque icoaque intomintajeitajee Tasorentsi maaroni, icoaque iraajeitajee inquitequi. \t Ty den för vilkens skull allting är, och genom vilken allting är, honom hövdes det, att när han ville föra många sina barn till härlighet, genom lidanden fullkomna deras frälsnings hövding."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanojeite paacameetsajeiteri itsipapee, maaroni. \t Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitavacarori oca, iquisajeitanaca. Icajemajeitanaque: --Opincatsarotasanoti Aretemisa, oca pincatsariventajeitiriri ejesosati. \t När de hörde detta, blevo de fulla av vrede och skriade: »Stor är efesiernas Diana!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Meeca noncamantajeitempi: eiro piquenqueshiretapinitirotsi paitapeerica poayeteari, pirayeteri, pinquitsaatapiniteari, paitapeerica. ¿Irompa pitimantari poapinitearo poari? Te iro pintimantea, tempa iro pitimantari pinquenqueshireteri vetsicanaquempiri. ¿Irompa otimantari pivatsa pinquitsaatero, poaneenquero? Te iro ontimantea. Irointi pitimajeitanta piojeiteri Tasorentsi, aisati panteneri icoacaajeitaquempiri. \t Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten, och kroppen mer än kläderna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeivetaro icantiri Tasorentsi: \"Maaroni antapinijeitirori caari cameetsatatsi irijajeite Sharincaveniqui\", iro cantaincha itsataa yantashijeitacaro aisati yantacaajeitaqueri pashinipee. \t Och fastän de väl veta vad Gud har stadgat såsom rätt, att nämligen de som handla så förtjäna döden, är det dem icke nog att själva så göra, de giva ock sitt bifall åt andra som handla likaså."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi quemacojeitiriri Jesoshi, irootaque iquemacotantacariri aisati pincatsari pajitachari Eroreshi. Icantayeti atiripee: --Iriotaque Joa vaotisatantatsiri, camavetainchari: itinaanaja. Iro itinaantajari itasorentsiti. \t Och konung Herodes fick höra om honom, ty hans namn hade blivit känt. Man sade: »Det är Johannes döparen, som har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquishimentanarotsi caari cameetsatatsi nantiri, irointi picavintsayena: tempa nocavintsaajeitiri noshanincapee. Eiro pishinetiritsi camaari irantacayena caari cameetsatatsi. \t och förlåt oss våra synder, ty också vi förlåta var och en som är oss något skyldig; och inled oss icke i frestelse.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricajeitapaaqueri, tapi, yaajeitanaqueri. \t Då grepo de Jesus och togo honom fången."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa pinquenquetsatacayeri atiri, oncanteata eiro otimitsi inquishimentempiri. Impoiji impashiventea coavetachari impiatsatempime, eiro otimitsi incantimatantempiri. \t med sunt, ostraffligt tal, så att den som står oss emot måste blygas, då han nu icke har något ont att säga om oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri aisati: --Queariotaque oca noncamantempiri. Narotaque shiacaventachari omoro tantorentsi iqueapinitantari ovisha. \t Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iramataviteriji Satanashi Aran, irointi yamatavitaque tsinane, impoiji antaquero caari cameetsatatsi: te onquemisanteriji Tasorentsi. \t Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsajeitaque maaroni yovetsicaqueri Tasorentsi. Ariorica ampasonquiteri, cameetsa avajeiteari, eiro apinquiritsi. \t Ty allt vad Gud har skapat är gott, och intet är förkastligt, när det mottages med tacksägelse:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatapinitaque anta ivancoqui Tasorentsi icantapinijeitaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimoncarataqueroricame maaroni ocantiri isanquenatiniri Moishishini, iro cantaincha otimirica aparo caari pimoncarati, ainiro pantane: oquempetaca tecatsi meeca pimoncaratea. \t Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteriji joriopee irio iquenquetsatacotaqueri Jesoshi Iriri. \t Men de förstodo icke att det var om Fadern som han talade till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca ocarataque oshequi oitsoqui panquirentsi, aparaitanaca: te iroshequiteji aviiteroneri. Pincanteri Avincatsarite intiancajeitanteariri oshequi amitacotempineri pinquenquetsatacaajeiteri atiri, irijajeitanteari iriori inquitequi. \t »Skörden är mycken, men arbetarna äro få. Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi atiri, jero oca ishiacantiniri: --Itimini panquitirori ova anta iipatsitequi. Impoiji icantaqueri iratirite: \"Pamenenarorica, coajica ariorica oitsoquitanaque, paaqueyea avirori cashetani oitsoqui, cashetani pimpena narori\". Icantajeiti: \"Ari cameetsa\". Impoiji ijatanaque pashiniqui quipatsi, peerani ipeaca. \t Och han framställde för folket denna liknelse: »En man planterade en vingård och lejde ut den åt vingårdsmän och för utrikes för lång tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi, irootaque nocoacantimpirori pinquenqueshiretasanotero icantayetimpiri itiancanepee Avincatsarite Jesoquirishito. \t Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita picantacotantacariri piyemisantaririnte: \"Te incameetsateji\"? ¿Paita pitseencantayetacariri? Eiro pipeacotarotsi oca: coajica aneajeiteri Tasorentsi, impoiji incante irinti ocameetsatirica antajeitaqueri arori. \t Men du, varför dömer du din broder? Och du åter, varför föraktar du din broder? Vi skola ju alla en gång stå inför Guds domstol."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Niotaque pinintajeitiri piripee, piniropee, pijinapee, pitomipee, pirentipee, pitsiropee, maaroni. Aisati avisati nintajeitacha avirori. Iro cantaincha pincoajeiterica poijajeitena, ocametsati nainti pinintasanojeitena catsini. Eirorica pinintasanotanatsi, tecatsi pincantea pimpeajea noamere. \t »Om någon kommer till mig, och han därvid ej hatar sin fader och sin moder, och sin hustru och sina barn, och sina bröder och systrar, därtill ock sitt eget liv, så kan han icke vara min lärjunge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantaquena: --Ari pineamempeajeivetacaro meeca oca pancotsipeeca. Queario oca noncamantempiri: coajica intireetajero maaroni, irovarayeetajero maaroni mapipee. \t Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, nocarajeitaqueri itsipapee iroamere, nojatashijeitaqueri Jesoshi, nosampijeitiri: --Anta ipincatsaritinta Tasorentsi, ¿janica intsipateari impincatsaritasanote? \t I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque noveshireimentasanotacari. Te noshintsiteji, ishirontimentajeitaquena itsipapee, noquematsicayetacaro paitapeerica, iquisheetapinitaquena, nashinoncaapinitaca, iro cantaincha noveshireimentacari Quirishito. Iotaque te noshintsiteji, iro cantaincha ishintsitacaaquena. \t Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini Moishishi: \"Yora Avincatsarite Tasorentsi intianquempiri camantajempineri, inquempetajena narori itiancaquena. Avirotaque irishanincatajeari. Paitarica incamantempiri, pinquemisantavaqueri. \t Moses har ju sagt: 'En profet skall Herren Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik; honom skolen I lyssna till i allt vad han talar till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashitaqueri Pirato, icantapaaqueri: --Camaque Jesoshi. Nocoaque pishinetenari naanajeri noiminquiajeri omoroqui: onta yovetsiqueetiniriri camatsiri. Ari icantiri iriori soraro: --Pishineteri yoca iraanajeri. \t denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp. Då bjöd Pilatus att man skulle lämna ut den åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenajeiteneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Eshimirinaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora intasanotacarori maaroni, vecarayeroneri maaroni. Icamaque peerani, impoiji itinaanaja. \t Och skriv till Smyrnas församlings ängel: »Så säger den förste och den siste, han som var död och åter har blivit levande:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneajeitaqueri; aisati iriori oshequi catsini inampirepee Tasorentsi: te aparopee irine, oshequisano catsini. \t Och i min syn fick jag höra röster av många änglar runt omkring tronen och omkring väsendena och de äldste; och deras antal var tio tusen gånger tio tusen och tusen gånger tusen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Apa, meeca noncame. Aviro quempoyeajenaneri. Irosati icamantanaca, toren. \t Och Jesus ropade med hög röst och sade: »Fader, i dina händer befaller jag min ande.» Och när han hade sagt detta, gav han upp andan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itoncaanaque Jesoshi toncaariqui. Isavicapaaque anta, nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee, notsipajeitanacari. \t Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, irootaque irintacojeitantempiri Tasorentsi, impajeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. Ashitaarantincari ini iriori, te irimashitsateji. Tempa ipincatsaritasanoti, icameetsatasanoti. \t Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, noyemisantaririnte, pitseenquiricari Tasorentsi: te oncameetsateji. Yanei irinti, icantani. Iro cantaincha ariorica pintseenqueri, pimpeacoteari: eiro piquenqueshiretajiritsi aisati. \t Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque oavisacojeitempineri, ariorica pincantatiyempani pinquemisantasanotero. Iro cantaincha ariorica pinquemisantamempeashitearo, eiro oavisacotimpitsi. \t genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri: --¿Tempa pinquemavaquero oca noshiacantimpiri? Ariorica noshiacantempiro aisati, ¿jaoca pincanteari piotantearori? \t Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaveta Pavoro iroijatacoventanaquerime anta, iro cantaincha te irishineteriji quemisantatsiri. \t Paulus ville då gå in bland folket men lärjungarna tillstadde honom det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi tianquiriri Jesoshi, meeca yoametapaaqueero irineane. Yora Tasorentsi te intsaneemparoji Ishire, quiso oajeitaquee. \t Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoashiretacojeitanacari iquemaqueri icantanajiriri: \"Eiro pineajanatsi aisati\". Yoajeitavajiri anta pitotsiqui, yamenavajiri ijatanaji. \t och mest sörjde de för det ordets skull som han hade sagt, att de icke mer skulle få se hans ansikte. Och så ledsagade de honom till skeppet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsipatanaqueari Tiquico pishaninca Oneshimo. Irisati iriori ayemisantaririnte, iquearioventiniri Avincatsarite paitapeerica yantiniriri. Nonintasanotiri. Ari incarate apite camantapeempineri maaroni nantajeitiri aca. \t Tillika sänder jag Onesimus, min trogne och älskade broder, eder landsman. De skola underrätta eder om allting här."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari omoncaratapaaja meeca quitaiteri ipajiyeetiri: \"Pentecoshiteshi\". Ari yapatojeitaca Jerosarequi quemisantajeitatsiri. \t När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi ineanatapairi: \"Ariorica yoyeetiri ovisha, imajeretashitanaca. Ariorica yameeyeetiri ovishajaniqui, imajeretashita. Aisati inquempeteari Quirishito iriori, irimajerete. \t Men det ställe i skriften som han läste var detta: »Såsom ett får fördes han bort till att slaktas; och såsom ett lamm som är tyst inför den som klipper det, så öppnade han icke sin mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemaque icanteeti: --Pinquimoshirejeitanaque, maaroni inquitesati: quemisantajeitatsiri, itiancanenipee Quirishito, camantantaveitachaniri, maaroni. Peerani oshequi oashinoncaajeitaquempi, irootaque ipiatacoventantaquempiri Tasorentsi. \t Gläd dig över vad som har vederfarits henne, du himmel och I helige och I apostlar och profeter, då nu Gud har hållit dom över henne och utkrävt vedergällning för eder!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantacaasanotaqueri maaroni quemisantatsiri. Maaroni quitaiteripee aiquero ijatatiini yoshequiasanotanaque. \t Så styrktes nu församlingarna i tron, och brödernas antal förökades för var dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito: tempa icameetsatasanotaque. Nocantiri: \"Piotacaajeiteri ejesosati, piotacaajeiteri jaoca picanta avirori. \t Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro nosamanitimpirotsi. Aitaquenea pametaro pineshinoncatanti, capichaji nocoaque pinquemisantavaquena. \t Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamantapinitiri ishaninca: --Coraque impoitapeenaneri, yanaacotaquena, ipincatsaritasanoti irinti. Nopincatsatasanotaqueri catsini, narori notseencaja narosati. \t Och han predikade och sade: »Efter mig kommer den som är starkare än jag; jag är icke ens värdig att böja mig ned för att upplösa hans skorem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aamaaca ari incantavaquempime: \"Eiro pashereanatsi, novochoquineni. Maajeivetaquena: narori, notomipee, maaroni. Yavitaca oni ashitacorontsi. Tecatsi noncantea nontinaye aca nompantempirori notantane\". \t så svarar kanske den andre inifrån huset och säger: 'Gör mig icke omak; dörren är redan stängd, och både jag och mina barn hava gått till sängs; jag kan icke stå upp och göra dig något.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta ovancoqui ireento, opajita Maria. Osaviquimotaqueri Avincatsarite iitiqui, oquemisantavaqueri icamantaquerori. \t Och hon hade en syster, som hette Maria; denna satte sig ned vid Herrens fötter och hörde på hans ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iraapaaca Jesoshi iriori. Irosati icantantanaca jorio: --Pineaqueri, oshequi inintasanovetarini. \t Då sade judarna: »Se huru kär han hade honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque caari picameetsajeitanta. Iro cantaincha terica pinquivacoteaji, tecatsi oncantero pishire. \t Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiaquero panquirentsi caari timatsine ovaritsa. Intsipaite ocamaque. Iquemisantavetaca, irootaque yoashinoncanteetacariri, aisati iquisanentanteetacariri. Intsipaite yojocanajiro iquemisantaveta. \t men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poavisacojeiteri pishaninca, itaacari anta Sharincaveniqui. Queariompia, piquempetaricari yora piquemisantacaajeitaqueri. Eiro pantimatirotsi catsini caari cameetsatatsi yantajeitiri iriori. \t och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ashitariri itsaroacaacari joriopee, iotaque aitaque yapatotimentajeitacari Jesoshi. Icantajeititaca: \"Intimerica cantatsine: 'Iriotaque Jesoshi Quirishito', eiro ashinetajiritsi irinti intsipajeitee anquemisantajeite\". Irootaque itsaroajeitantanacari ashitariri, \t Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta pancotsiqui, ocaraiteti, yoisheetiro paamari. Isavicajeitapaaque, icotsitajeitapaaca yora aajeitaqueriri Jesoshi. Impoiji itsipajeitapaacari Petero. \t Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha eirotsita iquematsicaatasanotarotsi. \t men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica amataviyeterineri quemisantatsiri inquisavacaajeitanteari, pincamanteri eiro yamatavitanti. Terica inquemisantempi, aparo pampiitasanoteri. Iro cantaincha terica inquemisantempi, eiro picantajiritsi: \"Noyemisantaririnte\". \t En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Petero: --Noshaninca. Pinquemisantavaquero oca noncamantempiri, nonquenquetsatacoteri Jesoshi, yora nasaretesatini. Itasoncantayeti, imayetaquero caari aneapiniti. Aisati imayetaquero paitapeerica, ayotantariri itasorentsitasanotaque. Tempa pineapinijeitaqueri avirori, piotitacari. Tempa irio Tasorentsi matacaaqueriri. \t I män av Israel, hören dessa ord: Jesus från Nasaret, en man som inför eder fick vittnesbörd av Gud genom kraftgärningar och under och tecken, vilka Gud genom honom gjorde bland eder, såsom I själva veten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitaquena: --¿Jaoca ocaratiri tanta timatsiri? Nacanaqueri: --Ocarataque 7, aisati timatsi shivajaniqui aparopee. \t Jesus frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju, och därtill några få småfiskar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacaaqueri Jeshito yora oametavacainchari. Impoiji icantiri Pavoro: --Meeca picoaque nontianquempi Sesariqui. Aitaque nontianquempi irioriqui, incantacoventantempiri. \t Sedan Festus därefter hade överlagt med sitt råd, svarade han: »Till kejsaren har du vädjat, till kejsaren skall du ock få fara.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pantapinijeitiro avinti yantayetiri pirintasanotari. Irosati icantajeitantanacari: --¿Pashinimpa ashitana? Apaniro ini nirintajeitari. Iriotaque Tasorentsi. \t Nej, I gören eder faders gärningar.» De sade till honom: »Vi äro icke födda i äktenskapsbrott. Vi hava Gud till fader och ingen annan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Oshequi catsini noashiretasanotanaca. Pisavicavaqueta aca, pisaaquiteyea. \t Och han sade till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati nintajanchane atiri, incoasanoteri quirequi, irishemete, irishirontimenteari itsipapee, incantimateri Tasorentsi, impiatsateari ashitariri, eiro ipasonquitiritsi neshinoncaterineri, eiro iquenqueshiretiritsi Tasorentsi. \t Ty människorna skola då vara själviska, penningkära, stortaliga, övermodiga, smädelystna, olydiga mot sina föräldrar, otacksamma, gudlösa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irirentipee Jesoshi icantajeitiri: --Pijate meeca Joreaqui. Pinijaayetapeeri poamerepee anta paitarica pantayetiri. \t Då sade hans bröder till honom: »Begiv dig härifrån och gå till Judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji itoncaanaque toncaariqui. Icajemaqueri yora icoyeaqueri, ari ijatashijeitaqueri. \t Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora vetsiquirori oro icotaquero, ojatanaca, impoiji yojocajiro ovitsijare quipatsi. Impoiji ineantacaro paamariqui, iriotantearori iotasanotacarica oro. Aisati iriori Tasorentsi ineantapinijeitaquempi iriotanteari piquemisantasanotaquerica. Ora oro, oshequi opinavetaca, iro cantaincha ompeaquea; irompa ainti aquemisantaque, eiro apeatsi. Irootaque ineacameetsatasanotantaqueeri, ariorica aquemisantasanotaque. Impoiji, ariorica impoque, incantajeitapaaquee: \"Noneacameetsajeitaquempi: pincarajeitena anta inquitequi, pintsipajeitena ampincatsarijeite\". \t för att, om eder tro håller provet -- vilket är mycket mer värt än guldet, som förgås, men som dock genom eld bliver beprövat -- detta må befinnas lända eder till pris, härlighet och ära vid Jesu Kristi uppenbarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatojeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora savicacaajeitantatsiri. Yapatojeitaca anta ivancoqui yora ivincatsarite saserotepee. Ipajita iriori Caijashi. \t Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aviro ashitearine Avincatsarite. ¿Paita piquenqueshiretantanari pineana? \t Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi oshequi oamejeitimpiri piquemisantiri Quirishito, iro cantaincha te intimeji oshequi ashitempineri. Pamene, nocamantajeitaquempiro oca cameetsatatsiri piquemisantantacariri Jesoquirishito, irootaque apaniro nainti noshiacantantimpiri notomipee, nishintopee. \t Ty om I än haden tio tusen uppfostrare i Kristus, så haven I dock icke många fäder; det var ju jag som i Kristus Jesus genom evangelium födde eder till liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pirimenteri Avincatsarite, eiro pimatirotsi pirimenteri camaari aisati. Ariorica poimenteari Avincatsarite, eiro pimatirotsi poimenteari camaari aisati. \t I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inintacaaquena Avincatsarite, nocoaque intsipaite nojatashijeitempi. Eiro noquemisantashitapaarotsi irineane yora shemetatsiri, irointi niotapaaque otimirica imatacaaqueriri Tasorentsi. \t Men om Herren så vill, skall jag snart komma till eder; och då skall jag lära känna, icke dessa uppblåsta människors ord, utan deras kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeite ariorica pantapinitero cameetsatatsiri, impinatempi. Impinateri pimantaari, caari pimantacha, maaroni. \t I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yashinoncaaca meeca yora ashitaarantaveitachaniri anta Sharincaveniqui, oshequi ineacatsitacaro. Yamenanaque anta osamani itiminta Avarama. Ineaqueri Avarama, jeri aisati yora Irasaro. \t När han nu låg i dödsriket och plågades, lyfte han upp sina ögon och fick se Abraham långt borta och Lasarus i hans sköte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tampatica nocamantaquempiro oca. Ocameetsatimotimpi nojataje. Eirorica nojatajitsi, eiro opocashijeitimpitsi Amitacojeitempineri. Ariorica nojatanaje, aitaque nontiancajeitapaaquempiro. \t Dock säger jag eder sanningen: Det är nyttigt för eder att jag går bort, ty om jag icke ginge bort, så komme icke Hjälparen till eder; men då jag nu går bort, skall jag sända honom till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tecatsi antasanote iroameetsatanteeri Tasorentsi, iro cantaincha iriveshireacaajeitee, ariorica anquemisanteri. Tempa irootaque icantaqueniri Iravirini: \t Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri, icantiri: --Pimperita avinti iroyeari. Icanti iroamere: --¿Picoavetampa nojate namanantaite tanta nompantajeiteariri? Oshequi ompinatea noacantajeiteariri maaroni, eiro imoncaratarotsi airequite. \t Men han svarade och sade till dem: »Given I dem att äta.» De svarade honom: »Skola vi då gå bort och köpa bröd för två hundra silverpenningar och giva dem att äta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Pineaquero jaoca ocantari oca mapipanco. Antearo onaveta, iro cantaincha coajica intireetajero, ojocayetanaquea nijanteaji mapi. Ompoyereajea pancotsi. \t Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te avirojei jorio, iro cantaincha nonintajeitaquempi. Nocavintsaajeitaquempi, nocamantaquempi: \"Ariorica pinquemisantajeiteri Jesoquirishito, ari iroavisacojeitempi\", irootaque yoiminqueanteetaquenari caravosoqui. \t Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri saserote Jesoshi: --Pamene ititapinita iroamere Joa, aisati iquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi: aisati iquempejeitacari iroamere variseo. Irinti poamerepee, te intiteaji: yoapinijeita, irapinijeiti. \t Och de sade till honom: »Johannes' lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock fariséernas; men dina lärjungar äta och dricka.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pijitashitatsi naro camantacotempineri Apaqui: \"Ainiro, Apa, yantajeitiri yocapee\". Timatsi pashini camantacotempineri: iriotaque yora Moishishini, incanteri Apa: \"Te inquemisantajeiteroji yocapee ora pisanquenatacaaquenari\". ¿Pijivetacampa ari irancacoventaquempi? \t Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi aparopee cantatsiri: --¿Caarimpa yoca amenacaajiriri quitapoajari? Intimeme aca, ¿eirompa aisati yoavisacotajirime Irasaroni, eiro icamime? \t »Kunde icke han, som öppnade den blindes ögon, ock hava så gjort att denne icke hade dött?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irayeetempi anta yapatotapinijeitanta, aisati anta joeshiqui, aisati anta pincatsariqui, eiro pitsaroacaajeitaritsi. Eiro piquenqueshiretitsi: \"¿Paita noncanteriri?\" \t Men när man drager eder fram inför synagogor och överheter och myndigheter, så gören eder icke bekymmer för huru eller varmed I skolen försvara eder, eller vad I skolen säga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario pitiancaqueri camaari, iro cantaincha eiro piveshireimentarotsi. Irointiquea pinquimoshireventasanojeitanaque pijajeite inquitequi. \t Dock, glädjens icke över att änglarna äro eder underdåniga, utan glädjens över att edra namn äro skrivna i himmelen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi aisati iroamerepee ijajeitanaji incajarequi, yoijajeitanaqueri oshequi carireasati, aisati joreasati, \t Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamantajeiteri maaroni ayemisantaririnte oca nocamantaquempiri, piveshireantajeiteari, maaroni. \t Så trösten nu varandra med dessa ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inintajeitaquempi Quirishito, irisati shinetaincha ipajacoyeetiri, icamimentajeitaquempi. Ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi oca imataqueri itomi. Oquempetaca inintajeitaquempi Quirishito, aisati pinquempeteri pishaninca, pinintasanojeiteri. \t och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pajiricaveteari maranque, ariorica irantsicavetempi, iro cantaincha eiro yoamaimpitsi. Aisati, ariorica pirero piantatsiri, eiro oamaimpitsi. Aisati ariorica pimpamiteri mantsiatatsiri aisati pincantacoventeri, ari iravisacojeitaje. \t ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati ampapiniteri oamejeiteerori irineane Tasorentsi maaroni coiteimojeitacariri. Te ancoyeji incoiteayetearo paitapeerica. Irinti quemisantajeitiriri pajeiterineri. \t Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Mava imaapaaque, impoiji icajemacantaqueri jivayetiriri joriopee. Yapatojeitantacari, icantaqueri Pavoro: --Noncamantajeitempi, noshaninca. Te noncantimateriji ashanincapee arori. Aisati tecatsi noncantacotero oca yamejeiveitaniri ashanincani peerani. \t Tre dagar därefter kallade han tillhopa de förnämsta av judarna; och när de hade kommit tillsammans, sade han till dem: »Mina bröder, fastän jag icke har gjort något mot vårt folk eller mot fädernas stadgar, blev jag likväl i Jerusalem överlämnad i romarnas händer och fördes bort därifrån såsom fånge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irashinoncaajeitaquea. Iquempejeitacari yora Caini, yora oiriri irirentini. Iquempejeitacari yora Varama: ipinayeetiri quirequi, irootaque yantantarori caari cameetsatatsi. Iquempejeitacari aisati yora Core: ipiatsatacari peerani Moishishini. Tempa iroasanquejeiteri Tasorentsi, maaroni. \t Ve dem! De hava trätt in på Kains väg, de hava för löns skull störtat sig i Balaams villfarelse och hava gått förlorade till följd av en gensträvighet lik Koras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque itiancantaquenari nonquenquetsatacaajeiteri yora caari joriotatsi. Nocamantajeitaqueri atiri jaoca icanta Jesoquirishito yoavisacojeitantaqueeri. Impoiji oameetsatasanojeitaqueri Ishire Tasorentsi maaroni, aisati yaacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eirome ishinetimpime Tasorentsi, tecatsi pincantename. Yora amacantaquenari aca, irio antasanotaquerori caari cameetsatatsi irinti. \t Jesus svarade honom: »Du hade alls ingen makt över mig, om den icke vore dig given ovanifrån. Därför har den större synd, som har överlämnat mig åt dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocameetsati piveshireimentajeiteari Quirishito. Inintajeitaquempi, irootaque ocameetsatantari piveshireimenteari. Tempa quiso oajeitaquempi Ishire Tasorentsi. Tempa piojeiti picavintsanti. Tempa piojeiti pineshinoncatanti. \t Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocaquero, ipocapaaque anteari maranque, catsini; quitioncaitaque ini. Ocarataque iito 7, aisati itseequi 10. Yamatseeyetaca iitopeequi. \t Ännu ett annat tecken visade sig i himmelen: där syntes en stor röd drake, som hade sju huvuden och tio horn, och på sina huvuden sju kronor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui pitiancaquenari ayemisantaririnte Epajororito, oshequi intacotaquena. Icarataquena, nantaveejeitiniri Avincatsarite. Oquempetaca soraropee iquearioventiniri iyapitanote paitapeerica yantiniriri, nocarataqueri Epajororito noquearioventiniri Avincatsarite maaroni nantiniriri; te nomperaventearoji icoacaaquenari. \t Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji oca intijeeterica, iro cantaincha oncameetsatasanotaque tinaajanchaneri. Meeca te ashintsiteji, irompa antinaanajerica, ashintsitasanotanaje. \t vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati nashijeitacari narori. Aisati nashijei narori, pashijeitacari avirori. Iquemisantajeitana, irootaque ineapincatsajeitantanari. \t -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pineaquero oantsiqui saveshiniro aisati otsipapee totsequishi, tempa picanti: \"Te oncameetsateji, tsame anquiacojeitero, antaajeitero maaroni\". Queariyea, piquempetarocari avirori, irointi pinquempetearo cameetsari quipatsi. \t Den åter som bär törne och tistel, den är ingenting värd och är förbannelsen nära, och slutet bliver att den avbrännes med eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ariorica noncantempi: iriotaque Joa iquenquetsatacotiri, ¿arimpa pijitaque namatavitaquempi? \t och om I viljen tro det: han är Elias, den som skulle komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeripi ijatashitanaqueri icamantaitiri Antirishi. Irosati ijatantanaja apite, icamantiri Jesoshi. \t Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantaque, aitaque avavisacotaca: eiro acoitsi amayetero pomerentsiyetatsiri. Tempa timatsi aca irineane Tasorentsi: te ompomerentsiteaji pinquenquetsatacotero aisati pishiretearo. Irootaque oca nocamantapinitimpiri: pinquemisante pavisacotantajeari. \t Vad säger den då? »Ordet är dig nära, i din mun och i ditt hjärta (nämligen ordet om tron, det som vi predika).»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashijeitaqueri maaroni jerosaresati iquemisantajeitavaqueri, aisati maaroni joreasati aisati maaroni savicajeitatsiri Joriraniqui. \t Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aca meeca apatojeitaca, aquisatsatavacaajeitaca. Icamantacotashiteecari aquisajeitaqueri avincatsarite, impoiji tecatsi ancantea ancantacoventajea arosati. \t På grund av det som i dag har skett löpa vi ju till och med fara att bliva anklagade för upplopp, fastän vi icke hava gjort något ont; och någon giltig anledning till denna folkskockning kunna vi icke heller uppgiva.» Med dessa ord fick han menigheten att skiljas åt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, te nioteji nonquempeteari. Ari ainiro oshequi ishemetimentiri: meeca nonquempeteari, oshequi noshemetimentaquero narori, onquempeteame te aneeroji niotantari. \t Till vår skam måste jag tillstå att vi för vår del hava »varit för svaga» till sådant. Men eljest, vadhelst andra kunna göra sig stora med, det kan också jag göra mig stor med -- om jag nu får tala efter dårars sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ivecarataquero Jesoshi ishiacantajeitaquenaro, impoiji ijatanaque, \t När Jesus hade framställt alla dessa liknelser, drog han bort därifrån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacojeitavaquero icantaqueri Jesoshi, iriotaque ishiacaaventaqueri. Icoajeiveta iraajeitanaquerime, iro cantaincha itsaroacaajeitacari yora apatotimentajeitacariri. Ari yojocajeitanajiri, ijajeitanaji. \t De hade nu gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket; ty de förstodo att det var om dem som han hade talat i denna liknelse. Så läto de honom vara och gingo sin väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomoncaratasanotacari Apa, imoncarataquena iriori. \t Jag och Fadern äro ett.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea pijatashijeite maaroni ajorioririnte. Noshiacantajeitaqueri ovisha yora caari ishenteeti. \t utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincarajeiteri maaroni oametavacainchari, pincantaiteri yora comantanti: \"Pamaquenari Pavoro, nocoaque niotacotasanoteri, paitarica yantiri\". Irootaque pincanteriri. Naroquea nainti, novetsicajeititaquea noantavaqueariri nianqui, tequeratsita irareetea. \t Så mån I nu, tillsammans med Rådet, hemställa hos översten att han låter föra honom ned till eder, detta under föregivande att I tänken grundligare undersöka hans sak. Vi skola då vara redo att röja honom ur vägen, innan han hinner fram.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametavacaajeitaca, icanti: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi aanteariri aisati avacantanteariri? Iro cantaincha te ancoyeji iriojeitanaque atiripee: iquisacoventaricari. \t och rådslogo om att låta gripa Jesus med list och döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari aatsi ijina, aisati camajinantachari, noncamantajeitempi: cameetsa pinquempejeitena narori, pintimashijeitea. Aisati onquempejeitea tsinane, cameetsa ontimashijeitea iroori. \t Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaniroti: \"Nompianajeta novancoqui noponeacanta\". Ari ipianaja, ineapaaquero opishitaca, ocareniiteanaque, ovetsicayetaca isavicamentopee, imaamento, maaroni. \t Då säger han: 'Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.' Och när han kommer dit och finner det stå ledigt och vara fejat och prytt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irio iotacaajeiterine pashinipee atiri, iriveshireimentajeiteari maaroni joriopee quemisantajeitimpiri. \t ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi aparopee coayevetachari irayerime, iro cantaincha te irimateroji. \t och somliga av dem ville gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Ariorica irovecaraanaquero iquisavacaajeita, impoijiquea intsitenitanaque catsirincaiteri, eiro iquempetajatsi meeca. Aisati eiro iquitasantetanajitsi cashiri. \t Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji tsiteniriqui imai, aisati imaajeiti iratiritepee. Ipocaque tsiteniriqui quisaqueriri, yamaquero oitsoqui tiriconiro. Oshiavetaro tirico, iro cantaincha oquepiati. Ipanquitiro anta ivanquirequi ashitarori iroane, iconoaitiniri tirico. Impoiji ijatanaji. \t men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onconijatanaque coajicani yovetsicayetiri. Iriotaquero Tasorentsi, iriotasanotero. Ariorica ovetsicaquea pancotsi cameetsatasanotatsiri, eiro otaatsi; irompa ariorica ovetsicavetaquea caari quisotatsi, ario ontaaquea. Irineantearo Tasorentsi aisati maaroni antajeitaqueri, iriotanteari ocameetsatasanotirica. \t så skall det en gång visa sig huru det är med vars och ens verk. »Den dagen» skall göra det kunnigt; ty den skall uppenbaras i eld, och hurudant vars och ens verk är, det skall elden pröva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempejeitaca yora soromasatini aisati comorasatini, aisati maaroni ishanincapeeni iriori: oshequi yantajeitaquero caari cameetsatatsi. Yantajeitaquero iashianepee, itsinampaavacaajeitaca, maaroni. Ari yoasanquetaajeitaqueri Tasorentsi, maaroni; irootaque ayojeitantacari otimi Sharincaveni, iroasanquetaajeitanteariri maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi: incantaitatiyempani inquematsicatearo paamari. \t Likaså hava ock Sodom och Gomorra med kringliggande städer, vilka på samma sätt som de förra bedrevo otukt och stodo efter annat umgänge än det naturliga, blivit satta till ett varnande exempel, i det att de få lida straff i evig eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeitiri Anashi, yora ivincatsarite saserote. Aisati yapatotiri Caijashi, Joa, Arijantero, jeri maaroni ishaninca ivincatsarite saserote. \t där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipocashitantacari pincatsaritatsiri, itiyeroashitapaacari Jesoshi, ipincatsatapaaqueri; icantapaaqueri: --Camaque nishintio, iro cantaincha nocoaque pijate novancoqui pimpamitapeero aneantajeari. \t Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: »Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca nonquenquetsatacoteri yora Merequiserequi: peerani ipincatsariventajeitaqueri yora saremisati. Aisati Tasorentsi iriori, yora savicatsiri inquitequi, ipeaqueri saserote, icanti: \"Irio saserotetatsine yoca\". Ari itimi pashiniqui nampitsi Avarama. Yaajeitanaqueri iratiritepee, ijajeitanaque imanajeitiri yora iisaneentane, yora noshiquiriri itomitsori: oshequi inajeiveta, iro cantaincha ipoyereajeitaqueri maaroni, ivincatsaritepee, maaroni. Ari ipianaja Avarama, yoipiajiri itomitsori, aisati yamayetajiro ivararoni yora yovaitiri. Ipiantajari, itonquiotavacari Merequiserequi, icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventeri Avaramaca cameetsa irisavicanteari\". \t Denne Melkisedek, som var konung i Salem och präst åt Gud den Högste -- han som gick Abraham till mötes, när denne var stadd på återvägen, sedan han hade slagit konungarna, och som välsignade honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Ovisha itsinecareajiro otsipa, irosati noquemantacari itsipa virantsi, icantiri: --Caate, pimpoque aca. Irosati noneantavacari iquenapaaque potsitari cavayo, yajiricapaaquero quijacotariri imoncaratantayetariri tenayetatsiri, paitapeerica. \t Och när det bröt det tredje inseglet, hörde jag det tredje väsendet säga »Kom.» Då fick jag se en svart häst; och mannen som satt på den hade en vågskål i sin hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamajeitapaaqueneri aparoni tsinane, ineetaquero aimentacari ojime. Irio amirori oametantirori Sanquenarentsi, jeri variseopee. Isatecaquero nianqui, \t Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Ari ineacameetsajeivetacari atiripee camantantatsiri. Iro cantaincha iriorica camantantatsiri ishanincasanori, ari intseenqueri. \t Då sade Jesus till dem: »En profet är icke föraktad utom i sin fädernestad och bland sina fränder och i sitt eget hus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itampaticati meeca catsirincaiteri, irotaintsi quitaiteri iquenqueshiretantarori Yavisantaniri. Irosati icantajeitantacari Pirato: --Jeri yoca pivincatsarite. \t Och det var tillredelsedagen före påsken, vid sjätte timmen. Och han sade till judarna: »Se här är eder konung!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ashinoncaajeitanaquea tsinane tsomontetatsineri aisati antsotayerine ojananequite: eiro omatirotsi oshiasanotanaque. \t Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati imatacaaqueri itasoncantajeitaque irojocanteariri camaari. \t och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Queario oca noncamantempiri: ariorica pishiretasanoteari Tasorentsi, pimatero avirori quempetarori pineaqueri meeca. Aisati pincanteririca Apa: \"Povaajero oca toncaari, pojoquero anta incajarequi\", aitaque irimatacaaquempiro. Iro cantaincha, eiro pitseenquiritsi. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Sannerligen säger jag eder: Om I haven tro och icke tvivlen, så skolen I icke allenast kunna göra sådant som skedde med fikonträdet, utan I skolen till och med kunna säga till detta berg: 'Häv dig upp och kasta dig i havet', och det skall ske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri iriori: --Yora shiramparinta pajitachari Jesoshi icajavatsataquero quipatsi, ipatsancajaquitantajanaro noquiqui. Icantajana: \"Pijate Shiroequi, pinquivajaquitajantea\". Nojatanaque, noquivapaaja; irosati namenantanaja. \t Han svarade: »Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani anta Shinaiqui iquenquetsatacantacariri Tasorentsi Moishishi, inicaquero quipatsi. Iro cantaincha icantirini iriori: \"Coajica apanivani nonicajero aisati quipatsi, iro cantaincha aisati nonicacoteri inquitesati maaroni\". \t Hans röst kom då jorden att bäva; men nu har han lovat och sagt: »Ännu en gång skall jag komma icke allenast jorden, utan ock himmelen att bäva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te nioteji paitarica noncamantasanoteriri avincatsarite. Irootaque nocajemacantantaquempiri avinti, asampitacoventanteariri. Impoijiquea ontime nosanquenatacotanteariri. \t men då han nu själv har vädjat till kejsaren, har jag beslutit att sända honom till denne. Jag har emellertid icke något säkert besked om honom att giva min höge herre, när jag skriver. Därför har jag fört honom fram inför eder, och först och främst inför dig, konung Agrippa, för att jag, efter det att rannsakning har; blivit hållen, skall få veta vad jag bör skriva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque Jesoshi. Notiancaquempiri nonampire, icamantaquempiro noneane povaajeitanteanariri quemisantajeitanari. Narotaque vetsiquiriri Iravirini, aisati narotaque ishanincani. Noshiacantaqueri impoquiro yora arimampoquitatsiri oquitaitetamani. \t Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora antajeitirori caari cameetsatsi iquisajeitana. Te incoajeiteji impocashitena: iotaque nonijaantiteri caari cameetsatatsi yantajeitiri, irootaque caari ipocashitantana inquemisantena. \t Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacaajeitapeeri iroasanquejeiteri Tasorentsi. Tempa irisati oasanquejeiterineri yora pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. \t i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeitavaqueriji jerosaresati, itseencajeitavaqueri. Aisati iquempejeitaqueri ivincatsaritepee, te iriojeiteriji Quirishito ini. Maaroni saavaro ineanatapinijeivetaro isanquenayetiniri camantantatsiniri, iro cantaincha te inquemasanotavaqueroji, irootaque caari iojeitantaro oquenquetsatacotiri Jesoshi. Iriotaque oquenquetsatacotiri Sanquenarentsi: \"Iroyeeteri Quirishito\". Ari yoacantajeitaqueri ashanincajei Quirishito, iro cantaincha te irioteriji. \t Ty eftersom Jerusalems invånare och deras rådsherrar icke kände honom, uppfyllde de ock genom sin dom över honom profeternas utsagor, vilka var sabbat föreläses;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipasavorotantapaacari iraco. Isoquijashitanajiri Pirato joriopee aisati. Icantajeitiri: --Jeri yoca, namajimpiri aisati. Nosampivetaquempi, iro cantaincha tecatsi pincamantajeitena niotanteari paita piquisantacariri. \t Åter gick Pilatus ut och sade till folket: »Se, jag vill föra honom ut till eder, på det att I mån förstå att jag icke finner honom skyldig till något brott.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshiretaca meeca. Naamaaca ariorica noneajeitapaaquempi eiro noneacameetsatasanojeitapaimpitsi. Aisati naamaaca eiro pineacameetsatavaquenatsi narori. Naamaaca noneapaaquempi piquisatsatavacaaca, piquisavacaaca, picantimatavacaajeitaca, otimi oshequi cantaantsi, pishemejeitaque, maaroni; te pisavicajeite cameetsa. \t Ty jag fruktar att jag vid min ankomst till äventyrs icke skall finna eder sådana som jag skulle önska, och att jag själv då av eder skall befinnas vara sådan som I icke skullen önska. Jag fruktar att till äventyrs kiv, avund, vrede, genstridighet, förtal, skvaller, uppblåsthet och oordning råda bland eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri Jesoshi: --¿Jaoca pipajitari? Yacanaqueri: --Nopajita Oshequianti. Iro nopajitantari, oshiquianti noni catsini. \t Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Piojeiti ocarati apitenivani quitaiteri omoncaratantajeari quitaiteri apajitiri Yavisantaniri. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha coajica impajacotacanteetaquena. \t »I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanaqueri iroori: --Te aneajeriji, novincatsarite, jajeitanaji inaji. Irosati icantantajaro: --Aisati narori, eiro noquishimentimpirotsi. Pijataje meeca, eiro papiitajirotsi caari cameetsatatsi. \t Hon svarade: »Herre, ingen.» Då sade han till henne: »Icke heller jag dömer dig. Gå, och synda icke härefter.»]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacaaquenaro noncanteani naneasanotanaje, quiso avavacayea, noncanteani noveshireimentanaquempi'\". Irootaque irineane Jesoshi isanquenatiniri Iravirini. \t Du har kungjort mig livets vägar; du skall uppfylla mig med glädje inför ditt ansikte.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi Maria catianaincha saiteriqui, iraacotaqueri. Oivotanaca, amenanaque tsompoina. \t Men Maria stod och grät utanför graven. Och under det hon grät, lutade hon sig in i graven"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, Novincatsarite, piotaquero oca icantasanovetaquena: \"Eiro piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi\". Tempa narotaque quemisantimpiri. Pimatacaasanotena eiro notsaroantatsi nonquenquetsatasanotero pineane. \t Och nu, Herre, se till deras hotelser, och giv dina tjänare att de med all frimodighet må förkunna ditt ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Irovetaincha pinquemisantacayenarime Quirishito. \t Då sade Agrippa till Paulus: »Föga fattas att du övertalar mig och gör mig till kristen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishintsiti yaanajiri soraro, jeri capitanotatsiri, ishiashijeitanacari. Ineantajeitavacariri atiri, yoipacaajeitanaquero ipasajeitiri. \t Denne tog då strax med sig krigsmän och hövitsmän och skyndade ned till dem. Och när de fingo se översten och krigsmännen, upphörde de att slå Paulus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincoasanote pintsaneemparo, ari ocameetsatasanoti, eiro piquemisantashitaritsi yora ashereayetimpiri, irointi pantero picoasanotiri avirori, paitarica piquenqueshiretiri. \t Om däremot någon är fast i sitt sinne och icke bindes av något nödtvång, utan kan följa sin egen vilja, och så i sitt sinne är besluten att låta sin ogifta dotter förbliva såsom hon är, då gör denne väl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamenajeitanaji: tecatsi irineaje, apaniro inaji Jesoshi. \t När de då lyfte upp sina ögon, sågo de ingen utom Jesus allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa picoajeitaque omatacaajeitempi Ishire Tasorentsi, ari pincoasanotaque meeca omatacayempi poametasanoteri piyemisantaririnte. \t Detta gäller ock för eder; när I ären ivriga att undfå andliga gåvor, så må eder strävan efter att dessa hos eder skola överflöda hava församlingens uppbyggelse till mål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te impiatsateariji yora quisatsajeitaqueriri, aisati te inquisatsateriji yora oashinoncaajeitiriri. Irointiquea iquenqueshiretaqueri iriri, yaventacari, iotaque ari irintacoteari iriori. \t När han blev smädad, smädade han icke igen, och när han led, hotade han icke, utan överlämnade sin sak åt honom som dömer rättvist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari incanteani irimatacaajeitee, irosati amoncaratavacanteari anquemisantasanojeite, aisati ayotasanojeitanteariri iriori. Icoaque ayotasanojeiteri anquempetasanojeitanteariri iriori. \t till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiriquiro sanquenarentsi, pinaicareachari. Iitisanori aaticajatapairori incajare, irointi irampate aaticapairori quipatsi. \t och i sin hand hade han en öppen liten bokrulle. Och han satte sin högra fot på havet och sin vänstra på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itetaca Jesoshi ivitoqui Shimo, icantiri: --Shimo, pintianquero capichaji. Ari isavicaque pitotsiqui nianquijamaji, yoamejeitiri apatojeitainchari otsapijaquinta. \t Då steg han i en av båtarna, den som tillhörde Simon, och bad honom lägga ut något litet från land. Sedan satte han sig ned och undervisade folket från båten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque impinataquempi Tasorentsi meeca aca quipatsiquica, aisati impinataquempi anta inquitequi: paneantasanotajeari anta, pincantaitatiyempani. \t ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quemisantajeiterineri Itomi Tasorentsi incantaitatiyempani iranee inquitequi. Eiro ijatitsi inquitequi caari quemisanterine irinti, irosati incantatiyempani Tasorentsi inquisheri irinti. \t Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ipianaja Jesoshi Caperenaoqui. Iquemacojeitajiri areetaja ivancoqui. \t Några dagar därefter kom han åter till Kapernaum; och när det spordes att han var hemma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica impasavorotempi pampatevoroqui, pishineteri impasavorotempi acaqueroca aisati. Ariorica iraapitsatempiro poicoro, pimperita pashini piitsaare aisati. \t Om någon slår dig på den ena kinden, så håll ock fram den andra åt honom; och om någon tager manteln ifrån dig, så förvägra honom icke heller livklädnaden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antime quitaiteriqui, ancavintsante, antime cameetsa, tampatica aneanate. \t Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ipiaja, isavicaque ishiacomentoqui, ineanatiro isanquenareni Isayashini, camantantaveitachaniri. \t men var nu stadd på hemvägen och satt i sin vagn och läste profeten Esaias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipichaanataqueri Ishiteva, irosati iquenquetsatacantanacari Tasorentsi, icantanaque: --Novincatsarite Jesoshi, paavajero noshire. \t Så stenade de Stefanus, under det att han åkallade och sade: »Herre Jesus, tag emot min ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantasanojeitero Ishire Tasorentsi oamejeitempi, eiro pipiatsajeitarotsi. \t Utsläcken icke Anden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque ipiajeitanaja soraro inampiqui. Irinti tsipatasanotanacariri Pavoro yora quijacojeitariri cavayo. \t Dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janica nintasanotantatsiri? Te anintasanoteriji Tasorentsi, irinti inintasanojeitaquee. Itiancaqueeri Itomi, icamimentajeitaquee, yoavisacojeitantajeeri. Meeca te inquenqueshiretajeroji Tasorentsi antajeivetari, eiro yoasanquejeiteetsi. \t Icke däri består kärleken, att vi hava älskat Gud, utan däri, att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ametapinijeitaca ashitapinitiro anampi tsiteniriqui, iro cantaincha anta te irashitapiniteroji: tempa ocantani oquitaiteti, te ontsitenitimateji. \t Dess portar skola aldrig stängas om dagen -- natt skall icke finnas där"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque icantitaniri: \"Irineacatsitearo Quirishito, incamaque. Impoiji irijivajeiteri maaroni camajeitaintsiri, intinaanaje. Incamantajeiteri jorio, jeri pashinisati atiri: 'Meeca piotasanojeiteri Tasorentsi'\". \t nämligen att Messias skulle lida och, såsom förstlingen av dem som uppstå från de döda, bära budskap om ljuset, såväl till vårt eget folk som till hedningarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati otentashiretantanaquena Ishire Tasorentsi, irosati inquitequi. Jeri noneapaaqueri Tasorentsi, isaviqui isavicamentoqui ipincatsaritantari. \t I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Pamene, ariorica saavaroqui impariaque omoroqui povishate, tempa paajeri, poisoquijajeri. Ocameetsati picavintsairi. \t Men han sade till dem: »Om någon bland eder har ett får, och detta på sabbaten faller i en grop, fattar han icke då i det och drager upp det?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji icamaque Eroreshi, ainiroquera isaviqui Jose iriori anta Ejipitoqui. Impoiji ineamainetajiri aisati inampire Avincatsarite, icantaqueri: \t Men när Herodes var död, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel for Josef, i Egypten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha timatsirica avajeitari aisati aquitsaajeitari, aitapaaji, eiro aiquero acoanaitii aisati. \t Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha notsoteajeitaquero nampitsipee aca, noquenquetsatacaajeitaqueri savicayetatsiri, aisati oshequi osarintsi nocoaveta noneempime, \t Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneavaqueri yaniireapaaque itsipa inampire Tasorentsi, iponeanaca inquitequi. Yajiriquiro iyavireantarori omoro quipatsi, jatatsiri antoo. Aisati yamapaaquero antearo carenatsa. \t Och jag såg en ängel komma ned från himmelen; han hade nyckeln till avgrunden och hade en stor kedja i sin hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaqueri Jesoshi, icantapaaqueri: --Oametanari, niojeitaque oqueariotasanotaque maaroni picantaquenari aisati maaroni poametaquenari. Te pamenashiteariji ashaninca piotanteari icameetsatirica, irointi piotasanotaqueri iquenqueshiretiri. Aisati cameetsa poamejeitaquenaro icoacaajeitaquenari Tasorentsi. \t Dessa frågade honom och sade: »Mästare, vi veta att du talar och undervisar rätt och icke har anseende till personen, utan lär om Guds väg vad sant är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro pamatavitantajitsi aisati, irointi tampatica pineanateri pishaninca. Pamene: ariorica ashanincatacari Quirishito, ashanincatavacaajeitaca, maaroni. \t Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi caari matiro iraye ijina: irosati itimapaaque. Timatsi itsipa yaitsoquiyeetiri, caari yaanta ijina. Timatsi pashini caari coatsi iraye. Icoaque intimashitea inquearioventeneri Tasorentsi paitapeerica iranteneriri. Pimaterorica pinquemero oca, ari pinquenqueshiretero. \t Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenqueshiretanaja: \"Icarajeitaque iratirite apa oshequi. Timatsi yoajeitari maaroni, iquemapinijeitaca, timatsi timaarantapaintsiri aisati. Naintiquea, aasanotaquena notashe. \t Då kom han till besinning och sade: 'Huru många legodrängar hos min fader hava icke bröd i överflöd, medan jag har förgås av hunger!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicatsimpi, Jiremona? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Nosaviqui meeca aca caravosoquica. Noquenquetsatacotaqueri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetaquenari. Nocaratiri ayemisantaririnte Timoteo nosanquenatimpiro oca. Nonintasanotaquempi. Piquempejeitaquena, antaveejeitiniri Tasorentsi paitapeerica. \t Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque impeantajeari pincatsari. Iro cantaincha te impincatsajeiteriji ishaninca, oshequi iquisajeitaqueri. Itiancayevetacari aparopee ishaninca, icantavetacari yora itsipapee pincatsari: \"Te nonintajeiteji impincatsariventajeitena yoranqui, te incameetsateji\". \t Men hans landsmän hatade honom och sände, efter hans avfärd, åstad en beskickning och läto säga: 'Vi vilja icke att denne skall bliva konung över oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarataque Avincatsarite apincatsajeitaqueri apaniro, amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaqueri arori, aisati amoncaratavacaajeitaca avaotisatimentajeitacari. \t en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque acantajeitari: aquenqueshirejeitaquero paitarica acoasanotaqueri anteri. Acoasanotaquero paitarica aneayetaqueri, ashemetimentaquero ashiyetari. Te irio oameteerone Apa, irinti atiri oamejeiteerori. \t Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi ocameetsati oneshinoncatante: ari ocameetsavetari omajeiterome maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Noquimoshiretanaque narori, te noncantashireteji. Noninti pinquempetena, pinquimoshirejeitanaque avirori. Eiro imatirotsi atiri iroimoshirenquempi. Eiro meeca picantashiretitsi, irointi piveshireajeitanaquea. \t Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica niotaque yojocajeitiro atiripee caari cameetsatatsi yantajeitaqueri, novaotisajeitaqueri nijaqui. Iro cantaincha timatsi impoitapeenaneri: intiancajeiteneri iriori quemisantajeiterineri Ishire Tasorentsi, irinti tseencantatsiri iroasanquejeiteri. Oshequi ipincatsaritaque irinti impoitenaneri. Oshequi nopincatsataqueri; notseencaja narori catsini. \t Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri tsinari, iquenantapaacaro cachaa, itsoteapaaquero quipatsi, imatacaaqueri Tasorentsi yoantaque, iquempetacari quitoniro. \t Och ur röken kommo gräshoppor ut över jorden; och åt dem gavs samma makt som skorpionerna på jorden hava."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, te intimeji jocacayerineri inintajeitaquee: eiro imatirotsi inampirepee Tasorentsi, camaaripee, pincatsaripee, jenoquisati, quipatsisati, maaroni yovetsicajeitaqueri Tasorentsi, eiro imatirotsi. Ariorica ancamaque, ariorica aneanaje, eiro imajeitirotsi meeca, aisati eiro imatirotsi coajica. Aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, meeca inintasanojeitaquee, aisati quiso yoajeitaquee maaroni. \t Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsitenijencaiteanaji, inianquijatacotanaque iroamere incajarequi. Itimaiti Jesoshi apaniro quipatsiqui. \t När det så hade blivit afton, var båten mitt på sjön, och han var ensam kvar på land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora oametavacaajeitainchari icoayetanaque tseeyacotearineri Jesoshi, ontimanteari iroacantanteariri. \t Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi yojocanajiri apatotimentariri, apaniro itsipatanacari mayempiri. Yoiminquiaqueneri iracotsapaqui iyempitaqui. Iquitiojaquero iracotsapaqui, ipantaqueri inenequi. \t Då tog han honom avsides ifrån folket och satte sina fingrar i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocanaja Sacariashi ineanataji aisati, icanti: --Tempa icameetsati Tasorentsi. \t Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotitayetearo caariquera ineeti, ariorica ayotitayetearo maaroni imanayevetacari Tasorentsi, ariorica amayetero maaroni ioyetiri atiri, ariorica anquearioventero anquemisantasanoteri Tasorentsi, irootaque amatantearori avaayetajero toncaaripee: iro cantaincha eirorica anintasanotiri itsipapee, antsipetashijeitearo ayotashivetearo maaroni, eiro acameetsatitsi. \t Och om jag hade profetians gåva och visste alla hemligheter och ägde all kunskap, och om jag hade all tro, så att jag kunde förflytta berg, men icke hade kärlek, så vore jag intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha aisati ocameetsatasanotaque noncanteani nanee, namitacojeitantempiri avirori. \t men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icompitacotapaaqueri choritatsiri. Icarati amiriri itsipasati. \t Då kommo de till honom med en lam man, som bars dit av fyra män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita antajeiteri meeca? ¿Antapinijeitajerompa caari cameetsatatsi incavintsantapinijeiteeri Tasorentsi? \t Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintasoncacoventante, poavisacotanteariri mantsiaripee; pimatapinitero caari ineapinijeiti, piotacaajeiteri atiri queario iriotaque Jesoshi pitomi, aisati pineacameetsatiri. \t i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quemisantincari ini iriori Sacariashi, aisati ijina. Icantani imayetaquero icantiriri Tasorentsi, iojeitiri atiri icameetsataque. \t De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareejeitapaaca Coricotaqui. Iro apajitiro aneanequi: iitontsini. \t Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque icatsinatapinijeitini maaroni yovetsicane Tasorentsi, aisati icamajeitini: icantani, irosati meeca. \t Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Tasorentsi, icameetsataque. Ariorica incanteani incantapiniteri quemisantatsiri, tempa iramitacoteri. \t Skulle då Gud icke skaffa rätt åt sina utvalda, som ropa till honom dag och natt, och skulle han icke hava tålamod med dem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro yovetsicantarori tantorentsi mapi marereayetatsiri, camaranirori. Irointi nampitsi, iro yovetsiqueeyetiri oro, iro cantaincha osaancanataque, maaroni. \t Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitantacarori apatojeitainchari, iquisajeitanaca. \t När de som voro i synagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipianaja aisati, ineajeitaqueri iroamerepee, imaajeitaque: oshequi aajeitaqueri ivochoquine. \t När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te intimeji pashini oavisacotantatsineri: te intimeji aca quipatsiqui pashini oavisacojeiteeneri: apaniro Jesoshi. \t Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque incantaitatiyempani irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Narotaque sanquenajeitimpirori oca: \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsiojeitiri maaroni atiripee; aisati ivincatsaritepee, ipocajeitapaaque, ipincatsajeitapaaqueri, icantajeiti: \"Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapaaqueri: --Ariorica noncamantajeitempi jaoca pincanteriri Jesoshi paanteariri, ¿paita pimpinajeitenari? Yacanaqueri: --Nompinatempi quirequi. Ari ipajeitaqueri imentaqui quirequi, icarati 30. Iro yovetsiqueetiri imentaqui perata. \t och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Petero: --Tempa arojeitaque ishanincani Ishiraerini. Cameetsa iriotasanojeitero ashanincajei oca nocantaquempiri: pipajacotacantavetacari Jesoshi, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi, ipeavajiri aisati Pincatsari, irisati Quirishito. \t Så må nu hela Israels hus veta och vara förvissat om att denne Jesus som I haven korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Messias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa nocamantapinitiri atiripee jaoca incanteari iravisacotantajeari, irootaque yoiminqueanteetaquenari meeca caravosoquica. Aisati pincanteri Tasorentsi iramitacotena noncamantajeiteri atiripee jaoca icantajeitaqueeri Quirishito yoavisacotantajeeri. \t Och bedjen jämväl för oss, att Gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari chapinqui yora Eroreshi yaapitsataqueri irirenti Jeripe ijina, opajita Eroriashi. Yora Joa icantavetacari: \"Te oncameetsateji paapitsateri pirenti ijina\". Irosati yaacantantacari, yoiminqueacantaqueri. Yoisoyeetaqueri carenatsaqui. \t Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati yora oametantirori Sanquenarentsi icoajeiveta irayerime meeca Jesoshi, tempa iojeitaque ishiacaventiri iriori. Irayerime, iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee, icanti: \"Eiro airitsi, iquisacoventaricari ashanincapee\". \t Och de skriftlärde och översteprästerna hade gärna velat i samma stund gripa honom, men de fruktade för folket. Ty de förstodo att det var om dem som han hade talat i denna liknelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaavijiiteanaque catsirincaiteri. Yareetapaaca iriori Jesoshi, itsipajeitapaacari iroamerepee. \t När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te osamaniteji meeca: irotaintsi irijataje Jesoshi inquitequi. Ari iquenqueshiretaca irijate Jerosarequi. \t Då nu tiden var inne att han skulle bliva upptagen, beslöt han att ställa sin färd till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Pijitashijeitacarimpa icameetsajeitaque yora oametantirori sanquenarentsi aisati yora variseopee? Meeca noncamantempi: te irimoncarajeiteroji icoacaajeivetariri Tasorentsi. Eirorica panaacojeitiritsi pincameetsatasanote, eiro pijatitsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetantapaacari Verequi, irosati oquemantacaro atsicaneentaquero, niii. \t Medan de voro där, hände sig att tiden var inne, då hon skulle föda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yoca jananequi, quemisantanari: eiro catsini pantacairitsi caari cameetsatatsi. Pantacayeririca, iroasanquetayempi Tasorentsi, pashinoncaasanotanaquea. Oncameetsateme pincamiteame peerani, eiro pashinoncaitame. \t Och den som förför en av dessa små som tro, för honom vore det bättre, om en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanteriricame Tasorentsi: \"Te nanteroji caari cameetsatatsi\", ancanterime aisati: \"Te pioteji, pitseeyani\". Ancanteriricame: \"Te aneroji nantane\", te ashiretearoji irineane. \t Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri itsipapee inampirepee: \"Vetsicayetaca maaroni, iro cantaincha te incameetsateji yora nocajemacantajeivetacari\". \t Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque ashijeitaqueeri, maaroni quemisantajeitaqueriri. Asavicajeiti arori aca quipatsiquica, ainiro isaviqui pashini inquitequi, iro cantaincha ashanincajeitacari. \t honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati noquemaqueri inquitesati, antearojenca icanti: --Meeca yoavisacotasanojeitaquee Tasorentsi, itasoncacoventajeitaquee, ipincatsariventajeitaquee; aisati iriori Quirishito ipincatsariventajeitaquee. Cameetsataque. Icantani peerani icantacojeitaquee Satanashi, aisati maaroni ayemisantaririnte, icoapinivetaca iroasanquejeiteeme Tasorentsi: icantani, quitaiteriqui, tsiteniriqui. Meecaquea eiro imatajirotsi Satanashi aisati. \t Och jag hörde en stark röst i himmelen säga: »Nu har frälsningen och makten och riket blivit vår Guds, och väldet hans Smordes; ty våra bröders åklagare är nedkastad, han som dag och natt anklagade dem inför vår Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipiaja yora ivatorote, icantapairi: \"Pimpajeitena meeca noirequite\". \t En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incoajeivetea atiri ontijerime imperita. \t Då skall man begynna säga till: bergen: 'Fallen över oss', och till höjderna: 'Skylen oss.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquimoshireventajeitaquena maaroni quemisantasanotanari. \t Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquenacayetanaquero irineane Avincatsarite, aisati itimi oshequi quemisantajeitavaquerori. \t På detta sätt hade Herrens ord mäktig framgång och visade sin kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonintane, te oncameetsateji catsini oca yantayetaqueri yoranqui: eiro piquempetaritsi. Irinti pinquempetea antirori cameetsatasanoyetatsiri. Yora antapiniyetirori cameetsatatsiri, iotiri Tasorentsi; yora antapiniyetirori caari cameetsatatsi, te irioteriji. \t Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Piquivasanovetaro piramento otapiiqui, iro cantaincha te pinquiveroji osantequi: oshequi oshititaque. Aisati piquempejeita avirori, poameetsantashita ineacameetsajeitantimpiri ashanincapee, iro cantaincha pishirequi te pincameetsateji catsini: oshequi picoshitapiniti aisati oshequi pinevetaro vaararontsi. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemapiniteri atiri incante irimanatavacaajeitea atiripee, aisati irojocajeiteri ivincatsarite. Iro cantaincha eiro pitsaroajeititsi. Aitaque incanteari inquisavacaapinijeitea, iro cantaincha tequera omoncarateaji. \t Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icanti Jesoshi: --¿Piojeitimpa jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti? ¿Jaoca noncanterori noshiacaaventantempirori? \t Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Poisaviqueri atiripee ara saveshishiqui. Pampatoyeteri, aisati pinashitacaayeteari. \t Då befallde han dem att låta alla i skilda matlag lägga sig ned i gröna gräset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamimentajeitaquee Ovisha, aparajatimentajeitaquee iriraja, irootaque caari imatantajaro Satanashi iroasanquetacantajee. Aisati aquemisantasanojeitaqueri Tasorentsi, antajeitaqueneri maaroni icoacaajeitaqueeri, irootaque caari yoasanquetantajeitee. Ainiro acarajeitaqueri camimentiriri Quirishito, te incoyeni inquempoyeempa irisati. \t De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemajeitantacarori oca, noajeitanaqueri cavaco, nocantajeiti: --Tempa cameetsa yoametanti Jesoshi. \t När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro itimaveitani Jesoshi anta Carireaqui, oijajeitirini maaroni oca tsinanepee. Intacojeitarini aisati. Otimaque meeca aca oshequi otsipapee tsinane. Itoncaantanacari Jesoshi anta Jerosarequi, irootaque oijajeitiriniri. \t -- vilka hade följt honom och tjänat honom, medan han var i Galileen -- därtill många andra kvinnor, de som med honom hade vandrat upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati mava iotacaaqueeri Quirishito ini: \t Ty tre äro de som vittna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitaca, iquemajeitanaca. Yaayetajiro timaarantapaintsiri, yoajiro cantiriqui. Ocarati jaajanchari 7. \t Så åto de och blevo mätta. Och man samlade sedan upp sju korgar med överblivna stycken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa oshequi catsini anintasanoteri, anquenqueshiretapiniteri. Aisati oquempeta arosati nintajancha, aisati anquempeteri maaroni acarajeitiri, anintajeiteri iriori. Irootaque icoacaasanotaqueeri Tasorentsi. Te iro incoasanote atayeneri poshiniri. \t Och att älska honom av allt sitt hjärta och av allt sitt förstånd och av all sin kraft och att älska sin nästa såsom sig själv, det är 'förmer än alla brännoffer och slaktoffer'.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itasoncantayetaque. Intsoncajeitajeri maaroni shemejeitatsiri. \t Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayotacojeitiri Tasorentsi, te inquemeriji antayetirori caari cameetsatatsi. Yora quemisantiriri Tasorentsi, antirori inintacaaqueriri, iquemapinitiri irinti. \t Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquisaqueri, irootaque nocantasanotantacariri: Eiro pareejeitatsi anta Canaqui, aisati eiro pareejeitatsi aca ocameetsaitetica'\". Irootaque isanquenatiniri peerani Iravirini. \t Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icajemapaaque: --Tsoncajeitaca ini maaroni savicajeiveitachaniri Vavironiaqui; oshequi inajeiveitani, oshequi ipincatsariveitani, meeca ipoyereajeitaca. Irio timapaajantsiri camaaripee inampiniqui, mamaroniro, tsivaniniro, maaroni. Iquempejeitacaro tsinane, antapinitiriniri caari ai. \t Och han ropade med stark röst och sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon; det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla slags orena andar och ett tillhåll för alla slags orena och vederstyggliga fåglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni neajeitaqueriri. Ineajeitajiri ineanataji caari neanaveitachani, ishevajeitanaja caari shevaveitachani, yaniiyetanaji caari aniiveitachani, yamenanaji caari amenaveitachani. Icantajeiti: --Tempa icameetsataque Tasorentsi, yora pincatsariventajeitiriri maaroni joriopee. \t så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica incoaque irantaveeteneri Tasorentsi, acoajeitaque arori incameetsatasanote. Te oncameetsateji impiatsatantea, inquishempa, irishinquitempa, irantanayeteri itsipapee, iramataviteri itsipapee iraitanteariri iirequite aisati iroaararo. Te oncameetsateji maaroni oca. \t Ty en församlingsföreståndare bör vara oförvitlig, såsom det höves en Guds förvaltare, icke självgod, icke snar till vrede, icke begiven på vin, icke våldsam, icke sniken efter slem vinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishirontimentajeitacari, iojeitaque ocamasanotaque. \t Då hånlogo de åt honom, ty de visste ju att hon var död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, iovetacaro icoacaavetacariri ivatorote, iro cantaincha te incoyeji irimatero. Irootaque impasatacantanteariri, aiquero catsini impasatacantasanoteri. \t Och den tjänare som hade fått veta sin herres vilja, men icke redde till eller gjorde efter hans vilja, han skall bliva straffad med många slag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica quiso oajeitaquee, ayojeitaque queario, intsoteajeero Tasorentsi maaroni icantitaqueeri. Eiro yamataviteetsi. Tempa queario iraajeitanajee inampiqui antsipajeitanteariri iriori. Tempa icameetsatasanotaque. Tsame aisati ancamantajeiteri maaroni atiri: \"Icameetsataque Tasorentsi\". \t vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncantimoneentimatenaji paitarica pincantacotashijeitenari, ainirorica nantane; aisati te oncantimoneentimatenaji paitarica incantacotashijeitenari atiripee. Tecatsi noncantea noncantacotajea narosati: \"Nocameetsati\". \t För mig betyder det likväl föga att I -- eller överhuvud någon mänsklig domstol -- sätten eder till doms över mig. Ja, jag vill icke ens sätta mig till doms över mig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineavaqueri Petero, icantavaqueri ijorioririnte: --Noshaninca, ¿paita poajeitantanacari cavaco? ¿Paita pamenantajeitanari, sorerere? Eiro pijitashitanatsi naro Tasorentsi naniitacantajariri yoca choriveitachaniri. Eiro aisati pijitanatsi noquemisantasanoti nomatantajariri. \t När Petrus såg detta, tog han till orda och talade till folket så: »I män av Israel, varför undren I över denne man, och varför sen I så på oss, likasom hade vi genom någon vår kraft eller fromhet åstadkommit att han kan gå?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenapinijeitiri Avincatsarite maaroni quemisantajeitiriri, ishentajeitiri. Iquemapinitiri ariorica iquenquetsatacairi. Iro cantaincha te incavintsayeriji antapinitirori caari cameetsatatsi\". \t Ty Herrens ögon äro vända till de rättfärdiga, och hans öron till deras bön. Men Herrens ansikte är emot dem som göra det onda»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncantempi nainti: eiro pipiataritsi quisajeitaquempiri, irointi ariorica impasavorotempi acaqueroca, pishineteri aisati otsipa pivoro impasatero aisati. \t Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncantajeitempi nainti: pinintajeiteri maaroni quisajeitaquempiri, pincavintsayeri, pincanteri Tasorentsi incavintsayeri, maaroni. \t Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nianqui itonquiotavacari inampirepee, icantavajiri: --Avisacotanaji pitomi. \t Och medan han ännu var på vägen hem, mötte honom hans tjänare och sade: »Din son kommer att leva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantajeite: \"Pineaqueri, irovetsicacanterome pancotsi, iro cantaincha te intsoncacanteroji. Te intimeji iirequite, iji, iji, iji\". \t och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni aneajeitatsiri, inquemisantenarica iriori, eiro icamasanotitsi. ¿Pishiretacarompa oca nocantaquempirica? \t och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca nocoaque cameetsa pisavicajeite, paacameetsatavacaajeitea, pinintavacaajeitea. Cameetsa omoncaratavacaajeitea paitapeerica pincoajeiteri aisati paitapeerica pinquenqueshirejeiteri. Ariorica pantajeitero oca, ari nonquimoshiretanaque. \t gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi imarereataque, iquempetacaro mapi marereatatsiri: quitioncanirotatsiri, quenashinirotatsiri, maaroni. Aisati ainiro anta savirentsi, ishoncacaro isavicantari. \t och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icashiacaajeitaquempiri avirori; aisati icashiacaajeitaqueri iriori pishanincatajeari coajicani, jeri aisati maaroni arejipeequiniri iriori. Irootaque icashiacaajeitaqueeri maaroni; irootaque icoacaajeitaqueeri Avincatsarite, ariorica anquemisanteri. \t Ty eder gäller löftet och edra barn, jämväl alla dem som äro i fjärran, så många som Herren, vår Gud, kallar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamimentajeitaquee arori, avavisacojeitantajari. Icavintsaasanojeitaquee, meeca eiro iquenqueshireacotajeerotsi caari cameetsatatsi antajeitiniri. \t I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantavacaantajeitacari: --Eiro atsereirotsi. Tsame antanatiteri, ayotanteari janica ashitajearone. Aitaque icantari soraro. Imoncarataquero Sanquenarentsi cantatsiri: \"Impavacayearo noitsaareni. Irantanatitajeitaquenaro noicoroni\". \t Därför sade de till varandra: »Låt oss icke skära sönder den, utan kasta lott om vilken den skall tillhöra.» Ty skriftens ord skulle fullbordas: »De delade mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad.» Så gjorde nu krigsmännen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi Tiroqui. Isavicapaaque pancotsiqui, te incoaveteaji irioyeeterime. Iro cantaincha tecatsi incantea irimanea. \t Och han stod upp och begav sig bort därifrån till Tyrus' område. Där gick han in i ett hus och ville icke att någon skulle få veta det. Dock kunde han icke förbliva obemärkt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari moncaratiro ora sanquenarentsi yamaqueri Moishishi irijajeite irinti Sharincaveniqui, iro cantaincha ishipaquireacaaquero Tasorentsi ivoro Moishishi. Iro cantaincha ayojeitaque meeca yoameetsajeitaqueri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri, ayojeitaque corajica aneajeitajeri anta inquitequi irishipaquireacotasanojeitajee. \t Ty om redan fördömelsens ämbete var härligt, så måste rättfärdighetens ämbete ännu mycket mer överflöda av härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsatari Irojo, yora quemisantasanotiriri Avincatsarite. Aisati novetsataro iriniro, oshequi intacotaquena noquempetacaantaquero iro ina. \t Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi anta impajacoterinta, iquenanaque avotsiqui. Jeri itonquiojeitavacari shirenesati pajitachari Shimo. Iponeanaca oantsiqui. Ari iperanatavacari soraro yanatanaqueneri Jesoshi coroshi, ora impajacotanteariri. Yoijatapairi itapiiqui Jesoshi. \t När de sedan förde bort honom, fingo de fatt en man, Simon från Cyrene, som kom utifrån marken; på honom lade de korset, för att han skulle bära det efter Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iroashinoncayea quemarori yoari meeca: coajica inquemero itashe. Iroashinoncayea shirontajeitachari meeca: coajica incavintsaajeitea aisati iriraajeitea. \t Ve eder, som nu ären mätta, ty I skolen hungra! Ve eder, som nu len, ty I skolen sörja och gråta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquena Tasorentsi, ioti eiro namatavitimpitsi. Paitaricapee pincoacotaquenari, aitaque nompaquempi. Picoaquerica nompaarantempi noipatsite, aitaque nompaquempi cashetani. \t Ja, han lovade henne detta med ed och sade: »Vadhelst du begär av mig, det skall jag giva dig, ända till hälften av mitt rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ineajeivetaquena notasoncantayeti. Nomayetaquero caari imayeti atiri iriori. Eirome ineajeivetaquename, eirome otimimotirime irantane. Aiquero ineavetaquena, iquisaquena. Aisati iquisaqueri Apa iriori. \t Hade jag icke bland dem gjort sådana gärningar, som ingen annan har gjort, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de sett dem, och hava likväl hatat både mig och min Fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaiti anta Sesareaqui shirampari pajitachari Coronerio. Iriotaque iyapitanote oshequi soraro, poneayetachari Itariaqui. \t I Cesarea bodde en man vid namn Kornelius, en hövitsman vid den så kallade italiska krigsskaran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, picantayeveta: \"Meeca nojate nampitsiquinta: terica meeca, ari osaitequera nojatasanote. Anta noavisaite aparoni osarintsi: niomparitea, oshequi naye paitapeerica\". \t Hören nu, I som sägen: »I dag eller i morgon vilja vi begiva oss till den och den staden, och där vilja vi uppehålla oss ett år och driva handel och skaffa oss vinning» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiivetajari aisati Pirato: --¿Paita nompajacotacantanteariri? ¿Paita yantaqueri? Nosampijeivetaquempi, iro cantaincha tecatsi piotacaasanotena noacantanteariri. Nompasanatacanteri, impoiji noimpacajeri. \t Då talade han till dem för tredje gången och frågade: »Vad ont har denne då gjort? Jag har icke funnit honom skyldig till något som förtjänar döden Därför vill jag giva honom lös, sedan jag har tuktat honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi atiri: --Capichanivaniji nontsipajeitanajempi. Irotanaintsi nompianaje tiancanariqui. \t Men Jesus sade: »Ännu en liten tid är jag hos eder; sedan går jag bort till honom som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irimoncarataquero inquenquetsate, jeri aisati imponeaquea omoroqui tsompoina covencatatsiri iriori. Inquisapeeri quenquetsatatsineri, iranaacotapeeri, iroapeeri, shemi. \t Och när de hava till fullo framburit sitt vittnesbörd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall övervinna dem och döda dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Inampire te iranaacoteriji nampitariri impincatsarite. Aisati itiancane eiro yanaacotiritsi impincatsarite yora tianquiriri. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Tjänaren är icke förmer än sin herre, ej heller sändebudet förmer än den som har sänt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro timayetatsiri anta inquitequi aisati aca quipatsiqui ijitasorentsitashitari atiri. Ainiro onaveta oshequi ijitasorentsitashiyetari, oshequi ivincatsaritepee. \t Ty om ock några så kallade gudar skulle finnas, vare sig i himmelen eller på jorden -- och det finnes ju många »gudar» och många »herrar» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avincatsarite Quirishito icantatiani iquearioventiniri Tasorentsi maaroni. Nocoaque irimatacaajeitempiro pinquempeteari iriori. Aisati nocoaque irimatacaajeitempiro pinintasanojeiteri. \t Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaquempi, oshequi pishemeti, aisati pashi poiro te pincameetsateji. \t Ty jag ser att du är förgiftad av ondska och fången i orättfärdighetens bojor.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocarajeitiri iroamerepee nosampijeitiri: --Oametanari, ¿paitampa itimantapaari quitapoajari? ¿Irompa yantayetiro caari cameetsatatsi ashitariri iquitapoajatantacari itomi? ¿Irioricampa yoca antaquerori caari cameetsatatsi iquitapoajatantacari? \t Då frågade hans lärjungar honom och sade: »Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri iriori Jesoshi: --¿Caarimpimpa oamejeitiriri ajorioririntepee? ¿Paita caari piotantavacaro oca nocantimpiri? \t Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeite, noyemisantaririnte, oshequi catsini noquematsicayetacaro anta Ashiaqui. Oshequi nashinoncaaca, te capichaji. Nojivetaca ari noncamaque. \t Vi vilja nämligen icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om vilken nöd vi fingo utstå i provinsen Asien, och huru övermåttan svårt det blev oss, utöver vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi. Timatsi omatacaaquempiri, ari pimamayetero cameetsa. \t Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenquetsatacotaquero aneapinijeitaqueri, iro cantaincha ¿paita ocantiri isanquenatiniri Moishishi? \t Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, eiro piperatarotsi pintacotantajeitea. \t Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijicotantanacari saviquimojeitaqueriri. Icantanaque: --Jeroca inatatsiri. Jerica iyetatsiri. \t Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "piveshireajeitantajeari, pinintavacaajeitantajeari. Aisati nocoaque ontimimotasanotempi piotanteari, nocoaque piotasanoteri yora imanaqueniri Tasorentsi. Meeca iotacaajeitimpi: piojeitiri, iriotaque Quirishito. \t Ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om Guds hemlighet, vilken är Kristus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapiitajiri, icajemajiri. Icantasanotiri: --Eiroyea meeca piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi. Eiroyea picamantacotajiritsi. \t Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pimpashinitasanotanaquea, pincameetsatasanojeitanaque, pinquempejeiteari yora Vetsicanaquempiri peerani. \t och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Ariorica pitsiotiro tsiomentotsi, ¿arimpa pimanaquero jaocarica? ¿Pitetirompa cantiriqui? Tempa poapinitiro onantariqui, pitsiojeitantari. \t Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, för att de som komma in skola se skenet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantea meeca iriotacaasanotempi oca icantacotashitaquenari. \t Ej heller kunna de inför dig bevisa det som de nu anklaga mig för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquemisantajeitaque iriori. Oquemisanti tsinanepee caari joriotatsi, ishanincapee pincatsaritatsiri, maaroni. Aisati iquemisanti shiramparipee, te aparo irine: oshequi catsini. \t Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena aisati: --Pashini noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariti. Oquempetaca ijatanaque ashitaarantachari pashiniqui nampitsi. Ijivataque icajemajeitaqueri maaroni inampirepee, icantaqueri: \"Nocoaque pinquempoyeajeitenari noirequite\". \t Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena: --Moncarataca, nomataquero. Narotaque intacantarori maaroni, aisati narotaque vecarayeroneri maaroni. Intimerica miretatsineri, nompashiteari irireri; eiro nocoacotiritsi: aitaque nompajeiteri maaroni coiteimojeitacariri. \t Han sade vidare till mig: »Det är gjort. Jag är A och O, begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag giva att dricka för intet ur källan med livets vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena: --Pijajeite Jerosarequinta, pincantapaaqueri yora pineapaaqueri: \"Icanti oamejeiteeri: 'Irotaintsi nomoncaratero. Nocoaque noyea anta pivancoqui, noncarajeiteri noamerepee'\". \t Han svarade: »Gån in i staden till den och den och sägen till honom: 'Mästaren låter säga: Min tid är nära; hos dig vill jag hålla påskhögtid med mina lärjungar.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antirori cameetsayetatsiri, iriotaque pocashitanari irinti. Nonijayetiri ocameetsajeitaque yantayetaqueri. Tempa irio Tasorentsi antacaajeitiriri cameetsayetatsiri, irootaque caari ipashiventanta ipocashitana. Irootaque icantaqueriri Jesoshi Nicoremo. \t Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri Tasorentsi: \"Coajica intimaje poyeetajempineri iipatsitequi pashinisati atiri. Peerani catsini iromperanatasanoteari, oncarate osarintsi 400 iroashinoncaasanoteri. \t Och vad Gud sade var detta, att hans säd skulle leva såsom främlingar i ett land som icke tillhörde dem, och att man skulle göra dem till trälar och förtrycka dem i fyra hundra år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro icantacoventiritsi Apa atiri, eiro catsini; irootaque itiancantaquenari nainti noncantacoventanteariri. \t Icke heller dömer Fadern någon, utan all dom har han överlåtit åt Sonen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamayeariyea yora coatsiri impeacaajeitempi jorio: te incameetsateji. Paamayeariyea, yoashinoncaimpicari, icoaveta intotacayempime. \t Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på »de sönderskurna»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro catsini piquempetaritsi. \t Haven alltså ingen del i sådant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneajeitaqueri iyavayote. Ipashicanejitaro quijacotariri quiraatatsiri, oshiaquero paamari, ora morecasanotatsiri. Iito cavayopee oshiaquero iitopee maniti. Oponeaca ivantequi oshequi paamari, jero cachaajenca oshequi, jero morecasanotatsiri. \t Och hästarna och männen som sutto på dem tedde sig för min syn på detta sätt: männen hade eldröda och mörkblå och svavelgula pansar; och hästarna hade huvuden såsom lejon, och ur deras gap gick ut eld och rök och svavel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noninteji ompomerentsitimojeitempi, aisati eiro opomerentsitimojeitiritsi itsipapee. \t Ty meningen är icke att andra skola hava lättnad och I själva lida nöd. Nej, en utjämning skall ske,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi ijatanaji aisati pancotsiqui yapatojeitantari. Aitaque isaviquiri shirampari quisoporoquitatsiri iracoqui. \t Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te pincameetsajeiveteaji, iro cantaincha piojeiti picavintsaajeitiri pitomipee. Tempa aisati iotasanoti irinti Apa jenoquiniri icavintsaajeitaquee arori. Ariorica pincoacojeiteri, intiancajeitempiro Ishire iriori amitacojeitempine. \t Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoitapaaji iriori Shimo Petero. Irinti queapaintsi tsompoina. Irosati ineapaaque iriori tocoyatsa. \t Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick så se huru bindlarna lågo där,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque iramanantantearori quipatsi anta yaapiniyeetiri quipatsi yovetsiqueetiri coviti. Iriotaque Avincatsarite canterineri iramanantero quipatsi\". Irootaque isanquenataqueniri Jeremiashini. \t och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoajeiteji intime cameetsa, irointi yantashiyetaro paitapeerica. Iquempejeitacari Varamani, itomini Veoro. Iquenquetsavetaroni peerani irineane Tasorentsi, iro cantaincha inevetasanotaro vararontsi, te irantasanoteneriji Tasorentsi icoacaavetariri. \t De hava övergivit den raka vägen och kommit vilse genom att efterfölja Balaam, Beors son, på hans väg. Denne åtrådde ju att vinna lön genom orättfärdighet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishintsite pimpoque pineena. \t Låt dig angeläget vara att snart komma till mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro meeca yashitacotaca anta atiripee coajeivetachari irojoquerime pincatsari: ipajita aparoni Varavashi. Iro irojocantearimeri pincatsari, yoantaque. \t Och där fanns då en man, han som kallades Barabbas, vilken satt fängslad jämte de andra som hade gjort upplopp och under upploppet begått dråp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopajita narori Joa. Narotaque quemaquerori aisati neaquerori maaroni oca nosanquenatacotaquerica. Irio onijaquenarori inampire Tasorentsi. Inijantaquenarori, oshequi nopincatsataqueri, notiyeroashivetacari, \t Och jag, Johannes, var den som hörde och såg detta. Och när jag hade hört och sett det, föll jag ned för att tillbedja inför ängelns fötter, hans som visade mig detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipamijaquitantacari, icantaqueri: --Pishiretaquena, irootaque noavisacotantempiri. \t Då rörde han vid deras ögon och sade: »Ske eder efter eder tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, otimi icantaqueriniri Tasorentsi Avaramani peerani. Icantantacariniri, tequerani ontimeni isanquenareni Moishishi. Impoiji ocarataque osarintsi 430, ari isanquenatacaaqueri Tasorentsi Moishishi. Te impashiniteroji oca icamantitacariniri yora Avarama, te iramataviteriji. \t Vad jag alltså vill säga är detta: Ett förordnande som Gud redan hade givit gällande kraft kan icke genom en lag, som utgavs fyra hundra trettio år därefter, hava blivit ogiltigt, så att löftet därmed har gjorts om intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi avante aparoni, iro cantaincha irootaque aneshinoncatantariri ashaninca, aisati aquisatsatantariri. Te oncameetsateji, noyemisantaririnte, anconoayetero aneshinoncatsateri aisati anquisatsateri. \t Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri: --Peerani, piquemisantajeitantacari, ¿paashiretaquerompa Ishire Tasorentsi? --Te. Te nonquemacoteroji. \t Och han frågade dessa: »Undfingen I helig ande, när I kommen till tro?» De svarade honom: »Nej, vi hava icke ens hört att helig ande är given.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naro aneasanotatsiri. Nocamasanovetaca, iro cantaincha naneanaji aisati; meeca noncantaitatiyempani nanee. Eiro nocamajitsi aisati. Narotaque cantajeiterine ariorica incame atiri, eirorica icamitsi; narotaque cantajeiterine janicarica jatatsineri inquitequi aisati janicarica jatatsineri Sharincaveniqui. \t och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri Pavoro: --Jampa noshanincatacari oromasati. Te irisampitacoventenaji pincatsari, te irioteji ainirorica nantane. Ipasatacantashitaquena, aisati yoiminqueacantashitaquena. Tempa ineajeitaquena maaroni savicajeitatsiri yoashinoncaaquena: ijijeiveta ainiro nantane. ¿Ariompa meeca irimanaquero iroimisoquijacantajena? Tempa eiro. Impoqueta iriori, iriotsitaquea oimisoquijajantenane iriojeitanteari ashanincapee tecatsi nante. \t Men Paulus sade till dem: »De hava offentligen låtit gissla oss, utan dom och rannsakning, oss som äro romerska medborgare, och hava kastat oss i fängelse; nu vilja de också i tysthet släppa oss ut! Nej, icke så; de måste själva komma och taga oss ut.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica papatotapinita poajeita, picoajeiveta pinintavacaajeiteame, pincavintsaavacaajeiteame. Iro cantaincha icarajeitaquempi yoranqui, caari pimatasanotantaro cameetsa. Te irioteji iriori impashiventea, oshequi yoajeitaca, te inquenqueshireteriji itsipajeitari. Oshequi ineaveetashita, vero, vero, iro cantaincha te iramitacojeitempiji. Iquempetacaro mencori amatavijeitimpiri: amavetaro antearo tampea, pijitashijeiveta ompariye incani, iro cantaincha, te. Iquempetacaro inchato caari timatsi oitsoqui, te oncanteji, ocameetsati anchaquitero, amponquitireajero, antaajero. \t Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pipeajeitaqueri pincatsarijeitatsiri aisati quenquetsatacaapinijeitiriri Tasorentsi: impincatsariventajeiteri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, aisati incanteri Iriri iramitacojeiteri. \t och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncaratapaaquea 1,000 osarintsi, ari iroisoreajeri Satanashi, iroimisoquijajeri aisati. \t Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocameetsataque noneacameetsajeitaquempi, aitaque oshequi nonintasanojeitaquempi. Ariorica nonapiniti caravosoqui, noquenquetsatacotiri Jesoquirishito, aisati ariorica yoisoquijana, aisati noquenquetsatacotiri. Nocamantapinitiri yora pincatsaripee paita noquenquetsatacotantariri Jesoquirishito; aisati nocamantiri oqueariotasanotaque irineane Tasorentsi. Iro cantaincha picantani avirori picavintsaasanojeitaquena, aisati ineshinoncajeitaquee Tasorentsi. \t Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati aneashitacha Apa. Aisati icoacaaquena narori nomoncaratacari, narosati aneashitacha narori. \t Ty såsom Fadern har liv i sig själv, så har han ock givit åt Sonen att hava liv i sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ontimayetanaje oshi, eereshitanaje, ari piojeitaque irootimatajantsi onquimojantsitaje. \t När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoacaajeitaquena oshequi nonquenquetsatacaajeitanaqueri. Oshequi iquemisantajeiti. Itimi aisati oshequi quisajeitaquenari. \t Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Yorari parari ainiro imoro imaantari, aisati yora tsimeripee ainiro yaatantari imaantari. Noponeaca narori anta inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha te aneroji novanco nainti nomaanteari. Patsipetashitacari poijatanaquena, pashinoncaacari. \t Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero catsini iquisatsatavacaajeitanaca. Yaamaanaca comantanti ari impichareajeitanaqueri Pavoro. Itiancaqueri soraro: --Pijate, paajanteri. Ari yaniireajeitanaque, ijajeitanaque nianqui, yaapitsajeitavajiri. Yaanajiri anta pancotsiqui. \t Då nu en så häftig strid hade uppstått, fruktade översten att de skulle slita Paulus i stycken, och bjöd manskapet gå ned och rycka honom undan dem och föra honom till kasernen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitseencavaqueritsi. Ariorica omoncaratapaaquea impiaje aca, aisati cameetsa pineshinoncatavajeri, cameetsa irareetitantajeari aca. Noyeaqueri, aisati itsipapee ayemisantaririnte. \t må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaveta saserotepee shanincajeitacariri Irevi, aisati isanquenajeitaqueneri Moishishi, yoamejeitiri paitarica yantajeitaqueri. Iro cantaincha yora iroaqueratajantsiri saserotetajantsiri te irishanincateariji Irevi, irinti ishanincatacari Jora. Te irisaseroteteji itsipapee ishanincani Jora: te irisanquenajeitenerini Moishishi, te incanteriji irinti impeaquea saserote. \t Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocanti pashini Sanquenarentsi: \"Noncarajeiteri iyepee aisati tsiopee nonquemisantajeiteri Tasorentsi\". Iro pashini ocanti: \"Apa, pineaquena aca, nocarajeitiri aisati pitomipee, aisati pishintopee. Irootaque pitimacantacariri noshanincajeitajeari\". \t så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantasanotanaque, pinquenqueshirejeitero queariotasanotatsiri eiro yoashinoncantimpitsi camaari: oquempevetaca yaventaro soraro ishiticatsaquiro eiro imatantari yora quisavetariri. Pincameetsatasanotanaque eiroquea imatantimpitsi camaari: pinquempetanteariri soraro, yaventaro ipashicanejitari. \t Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshaiteji icatiajeitaca atiri intatiqueronta. Ineajeitavajana narori notejeitanaja novitoqui. Te intsipajeitanajena Jesoshi, nainti jajeitajantsi. Tecatsi pashini pitotsi vaatachane anta. \t Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ashitareanaca ivanco Tasorentsi anta inquitequi, noneaquero tsompoina cajo, ora onantari isanquenare Tasorentsi peerani. Aisati noneaquero yamatsequi, matsec, matsec; aisati antearojenca itirei, tiiriririri; aisati onicanaca quipatsi, shique, shique, shique; jero aisati opariitasanotaque iriniqui, sacorororo. \t Och Guds tempel i himmelen öppnades, och hans förbundsark blev synlig i hans tempel. Då kommo ljungeldar och dunder och tordön och jordbävning och starkt hagel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi peerani iquisajeitaqueri tseencantatsiri, oshequi yoashinoncaajeitaqueri. Meeca ocameetsati pinquenqueshiretasanojeiteri, impoiji eiro poashiretatsi, eiro pishemashireatsi. \t Ja, på honom, som har utstått så mycken gensägelse av syndare, på honom mån I tänka, så att I icke tröttnen och uppgivens i edra själar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, te noncantempiji quemisantirori Ishire Tasorentsi, ainti nocantaquempi caari quemisantiro. Piquempetaca iroaquera piquemisantaqueri Quirishito, piquempejeitaca jananequi. \t Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca noamejeitaquempiri, aitaque oameetsashirejeitaquempi. \t I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oshoncacaro isavicantari oshequi pashini savicamentotsi, ocarataque 24. Anta isavicajeitaque 24 savicacantantatsiri, pincatsarijeitatsiri. Iquitsaajeitaro iitsaare quitamaromaori, yamatseejeitaca. Iro yovetsiqueetiri iramatseere oro. \t Och jag såg tjugufyra andra troner runt omkring tronen, och på de tronerna sutto tjugufyra äldste, klädda i vita kläder, med gyllene kransar på sina huvuden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica itimi shirampari irirenti 6. Yaavetaro ijina, impoiji icamaque. Te intimeji itomi. \t Nu voro här sju bröder. Den förste tog sig en hustru, men dog barnlös."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario avirojeitaque oacantaqueriri Jesoshi. Pipajacotacantaqueri coroshiqui. Irinti oitinaajiriri Tasorentsi, yora iquemisantiniri ashanincani peerani. \t Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aisati pashini, tequerata noviratajeari aca. Iriojeitaque nampatojeitajeri. Ariorica noneanateri iriotsatavaquena, inquempeavacantajeitajeari novishatepee maaroni. Apaniro nashijeitajeari maaroni. \t Jag har ock andra får, som icke höra till detta fårahus; också dem måste jag draga till mig, och de skola lyssna till min röst. Så skall det bliva en hjord och en herde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitavaqueri ora icantapaaqueriri, iquimoshirejeitanaque, icantiri: --Cameetsataque: oshequi nompinajeitempi quirequi. Impoiji iquenqueshireti Jorashi: --¿Jaoca noncanteriri naacantanteariri? ¿Jaoca oncarate? \t När de hörde detta, blevo de glada och lovade att giva honom en summa penningar. Sedan sökte han efter tillfälle att förråda honom, då lägligt var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantajeivetacari joriopee, iro cantaincha iquemajeitantavacarori oca, icajemajeitanaque. Icantajeiti: --Pojocanirotanajeri. Te oncameetsateji iranee: poyeri, incameta. \t Ända till dess att han sade detta hade de hört på honom. Men nu hovo de upp sin röst och ropade: »Bort ifrån jorden med den människan! Det är icke tillbörligt att en sådan får leva.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro: ora panquirentsi, irootaque ovaritsa shiocacairori, aisati irootaque shintsitacairori. Aisati pinquempeteari avirori, quiso poyeri Quirishito iriotacantempiri, aisati irishintsitacantempiri. Pincantaitatiyempani pinquemisantasanoteri, tempa irootaque yoameyeetimpiri. Aitaque pincantajeiteari, pimpasonquijeiteri Quirishito, tempa icavintsaasanojeitaquee. \t och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempejijeitapaaque, meeca oconijatapaaque Jerosare. Iraacojeitaqueri Jesoshi savicajeitatsiri, \t Då han nu kom närmare och fick se staden, begynte han gråta över den"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaquee Tasorentsi: \"Avirojeitaque notomipee, nishintopee\". Queario icantaque. Pineaquero, oshequi inintasanojeitaquee Tasorentsi. Te irioteriji tseencantatsiri jaoca icantari, irootaque caari iotantee arojei itomi. \t Se vilken kärlek Fadern har bevisat oss därmed att vi få kallas Guds barn, vilket vi ock äro. Därför känner världen oss icke, eftersom den icke har lärt känna honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantantariri saserotepee: --Te nioteji janicarica tianquiriri. Icanti Jesoshi: --Aisati narori, eiro nocantimpitsi janicarica tiancanari nopincatsaritantari nomatantarori oca. \t De svarade alltså Jesus och sade: »Vi veta det icke.» Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, piojeitaque nonintajeitaquempi. Te pishanincatasanojeiteariji yora pisaviquimojeitiri, tempa pinampitasanotearo inquite. Eiro pantashiyetarotsi caari cameetsayetatsi yantayetiri itsipapee atiri iriori. Ariorica pantashiyetearo, eiro picameetsashiretitsi. \t Mina älskade, jag förmanar eder såsom »gäster och främlingar» att taga eder till vara för de köttsliga begärelserna, vilka föra krig mot själen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa, noshaninca, ontime piotantari. Tempa pincoyeji piote. Eirorica antaveetiniri Tasorentsi icoacaaqueeri, atsipetashitacaro aquemisantamempeaca. \t Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji imajeretanaque apatojeitachari. Impoiji aisati iquenquetsati Santiaco, icanti: \t När de hade slutat att tala, tog Jakob till orda och sade: »Mina bröder, hören mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isaserotetasanotaque, ipincatsariventasanojeitaquee arori, aisati maaroni itsipapee quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi maaroni quemisantatsiri: yora iratiritipee Sesari, maaroni. \t Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita noncamantanteariri? ¿Pijitimpa te nonintajeitempi? Ioti Tasorentsi queario nonintasanojeitaquempi. \t Varför? Månne därför att jag icke älskar eder? Gud vet att jag så gör."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pojoqueri, ari pintimashitasanotanaquea. Eirorica pitimashitatsi, pampiitajeri paajeri aisati pijimentavetacari. Aisati, te oncameetsateji irojocajero shirampari ijina. \t (om hon likväl skulle skilja sig, så förblive hon ogift eller förlike sig åter med mannen), ej heller må en man förskjuta sin hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovetsicajeitaqueri evancaripee intijeri; yaanaqueri, itijiri. \t Och de yngre männen stodo upp och höljde in honom och buro ut honom och begrovo honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitapeerica panteneriri, pishintsiventeneri. Pinquempetacanteri pishintsiventiniri Avincatsarite, te irio atiri. \t Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque piquemaquero nocantajeitaquempiri. Nojatanaje, coajica nompiashijeitajantempi aisati. Yanaacotana Apa itasorentsitasanoti. Arioricame pinintajeitaquename pinquimoshireimentajeitaquearome nocamantaquempiri: \"Nojatanaje Apaqui\". \t I hörden att jag sade till eder: 'Jag går bort, men jag kommer åter till eder.' Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantavaqueri: --Jaocarica pisavicapaaqueri, aitaque pintimaanitapaaqueri, irosati pijatantajeari pashiniqui nampitsi. \t Och han sade till dem: »När I haven kommit in i något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi yora piatsatacariri Tasorentsi, aisati cantiriri ashaninca: \"Eiro piquemisantiritsi Tasorentsi\". Iro cantaincha itasoncacoventajeitaquee Tasorentsi aimajerentajeitanteariri maaroni piatsajeivetacariri, aisati anquemisantacanteariri, irishiretasanotanteariri Quirishito. \t Ja, vi bryta ned tankebyggnader och alla slags höga bålverk, som uppresas mot kunskapen om Gud, och vi taga alla slags tankefunder till fånga och lägga dem under Kristi lydnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impinayeetename, nompeaqueame iratirite pinatenanemeri, incantapinitename paitapeerica nantapinitenerimeri. Iro cantaincha nopomerentsiventashijeitacari oshequi atiri noquemisantacantajariri. \t Ty fastän jag är fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tjänare, för att jag skall vinna dess flera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, poametashinirojeitacari icantashiyetacari pishaninca, te poamejeiteriji irineane Tasorentsi. \t I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati aneshinoncajeiteri itsipapee ashaninca, aisati ashanincasanori arori, aneshinoncatasanoteri. Eirorica aneshinoncatiritsi, eiro acantitsi: \"Noquemisanti narori\". Teve. Te incameetsateji tseencantatsiri, iro cantaincha terica aneshinoncateri ashaninca arori, anaacojeitajiri ainti yora tseencavetachari, te ancameetsatasanoteji catsini. \t Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque oncanteari yora atiri inquisajeitanaqueri itsipapee atiri; intime pashinipee quemajeiterone itashe, iro cantaincha eiro otimanajitsi iroanajeari; aisati onicapinitea quipatsi; \t Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yantashiyetaro paitapeerica pineanteariri, pineacameetsatanteariri. Imavacotacaro irineane Tasorentsi iracoqui aisati yamatseetacotacaro ivancainaqui; antearo oni, pincantajeitanteariri: \"Pineaqueri, quemisantincari ini\". Aisati oshequi yoanencashitacaro iitsaare ocaratapai. \t Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itiyeroanaca quipatsiqui yora irevitiriri, icantiri: \"Eirotsita pipimantanatsi. Coajica nompinatajempiro, maaroni\". \t Då föll tjänaren ned för hans fötter och sade: 'Hav tålamod med mig, så skall jag betala dig alltsammans.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitarica pincantajeiteriri incanteri aisati iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca ainiro irantane, aisati incanteri iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca te aneroji irantane, aisati inquempetea iriori Tasorentsi. \t Sannerligen säger jag eder: Allt vad I binden på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad I lösen på jorden, det skall vara löst i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otomincotamanaji, tsiteniquera ojatamanaque tsinane anta yoyeetaquerinta Jesoshi. Aanaquero casancajari ovetsicaqueri. Oijatanaquero otsipapee tsinane. \t Men på första veckodagen kommo de, tidigt i själva dagbräckningen, till graven med de välluktande kryddor som de hade tillrett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteji jaoca icantajeeri Tasorentsi yoameetsatantajeitajeeri. Icoajeiveta iroameetsajeiteame irisati, te incoyeji iroameetsajeiteri Tasorentsi, irinti. \t De förstå nämligen icke rättfärdigheten från Gud, utan söka att komma åstad en sin egen rättfärdighet och hava icke givit sig under rättfärdigheten från Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji aisati, ipianaja anta onaquenta iyera. Ineapaaquero, ocamanaque, irosati anta ovaritsaqui. \t Men då de nu på morgonen åter gingo där fram, fingo de se fikonträdet vara förtorkat ända från roten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatapiniti Pavoro pancotsiqui yapatotantari, icarati mava cashiri iquenquetsatacantayetaque. Te aneeriji tsaneacotearine. Oshequi icamantacotaqueri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Impoiji oshequi yoametavacaajeitaca. \t Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --¿Paita pitsaroantari? ¿Paita caari pishirejeitantari Tasorentsi? \t Därefter sade han till dem: »Varför rädens I? Haven I ännu ingen tro?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemajeitiri aisati inquitesati, antearojenca irineane; iquempetacaro antearoja ovarijare, aisati antearo itirei. Iriojeitaque javioquijeitirori shiirori ijavioqui. \t Och jag hörde ett ljud från himmelen, likt bruset av stora vatten och dånet av ett starkt tordön; och ljudet som jag hörde var såsom när harpospelare spela på sina harpor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati meeca ipincatsariventajeitiri saserotepee Anashi aisati Caijashi. Ari itimaqueri Joa, itomi Sacariashi, anta caaraiteriqui. Icantiri Tasorentsi: --Nocoaque meeca pinquenquetsatacayeri pishaninca, timatsi nocoaque pincamantajeiteriri. \t på den tid då Hannas var överstepräst jämte Kaifas -- då kom Guds befallning till Johannes, Sakarias' son, i öknen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Petero: --Avirorica novincatsarite, pincajemena naniijatashitanajempi nijaqui. \t Då svarade Petrus honom och sade: »Herre, är det du, så bjud mig att komma till dig på vattnet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempeavacaajeitaca quemisantajeitatsiri. Te irimashitsajeiteji, irointi ipavacaapinijeita timimojeitiriri, paitaricapee. \t Men alla de som trodde höllo sig tillsammans och hade allting gemensamt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Pavoro ejesosati. Impoiji itiyeroanaca, icarajeitiri ejesosati maaroni, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatashitantacari, icantapaaqueri: --¿Ainirompi, oametanari? Inintavoronirotapaaqueri. \t Och han trädde nu strax fram till Jesus och sade: »Hell dig, rabbi!» och kysste honom häftigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji impashicainatea shirampari: iquempevetacari Tasorentsi, aisati ipincatsatiri. Aisati oquempetaca tsinane, opincatsatiri shirampari. \t En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempejeitacari pashinisati atiri: te piojeitenaji, iro cantaincha picantacoventashijeitaquena. Naintiquea, te meeca noncantacoventempiji. \t I dömen efter köttet; jag dömer ingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenajeiteneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Araoriseaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora Queariotasanotatsiri, ovaajeerori ora icantaqueeri Tasorentsi: iriotaque Quirishitosanori. Iriotaque intarori yovetsicantaque: imataquero maaroni icantaqueriri Tasorentsi. \t Och skriv till Laodiceas församlings ängel: »Så säger han som är Amen, den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds skapelse:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapiitapinitiro: Icameetsatasanoti Tasorentsi, oshequi nopincatsatiri. Oshequi nopasonquitiri yora pincatsariventaquenari. Icantani yanei, eiro icamitsi catsini. \t Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Avavisacojeitirimpa maaroni mantsiaripee? ¿Amajeitaquerompa maaroni aneanatashiyetaro otsipapee neantsi? ¿Amajeitaquerompa maaroni avaaqueneri ashaninca oca icantiriri? \t Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeitaquerica itomipee, ari impajeitaquee Tasorentsi maaroni icoacaaqueeri ontimimojeitee coajicani, anquempejeiteari Quirishito. Meeca aitaque anquempejeiteari aneacatsitaquearo paitapeerica, iro cantaincha coajica anquempejeitajeari cameetsa asaviquimojeiteri Tasorentsi, aveshireimentajeiteari. \t Men äro vi barn, så äro vi ock arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, för att också med honom bliva förhärligade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori iroamere, yojocajeitanaqueri, ishiajeitanaca maaroni. \t Då övergåvo de honom alla och flydde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori iquempejeitaca maaroni irirentini. Tecatsi intimacayero itomi. Impoiji ocamaque iroori tsinane, toren. \t Så skedde med alla sju: ingen av dem lämnade någon avkomma efter sig. Sist av alla dog ock hustrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani cameetsa piquemisantajeiveitani. Pishiretasanojeivetacaroni quearioyetatsiri. ¿Janicampa jocacaaquempirori piquemisanti? \t I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantajeitapaajana: --Narotaque pocajantsi, piveshireimentajeitavajena, eiro pitsaroacaajeitanatsi. \t Men Jesus begynte strax tala till dem och sade: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantasanoteri Avincatsarite pimpiatanteariri camaari. Queario ontimayete pinquematsicayeteari, iro cantaincha tempa aisati iquempejeitaquempi iriori ayemisantaririnte anta otsipapeequi quipatsi. \t Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishaavijiiteanaji meeca, napatojeitaja, nocarajeitajiri itsipapee iroamere. Notsaroacaajeitanacari jivatacaajeitiriri noshanincapee, yora oacantaqueriri Jesoshi, irootaque noyavitantacarori ashitacorontsi. Imapocashijeitapaajana Jesoshi, icatiapaaja nianqui. Icantajeitapaajana: --Piveshireajeitanajea. \t På aftonen samma dag, den första veckodagen, medan lärjungarna av fruktan för judarna voro samlade inom stängda dörrar, kom Jesus och stod mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshiretanaquero, irosati ijatantaca ovancoqui Maria, iriniro Joa. Ipajiyeetiri Joa aisati Maricoshi. Anta yapatojeitacanta oshequi quemisantatsiri, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t När han alltså hade förstått huru det var, gick han till det hus där Maria bodde, hon som var moder till den Johannes som ock kallades Markus; där voro ganska många församlade och bådo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Icoacaaquempi Apa Tasorentsi piojeitero caari iojeiti itsipapee atiri. Avintiquea niotacaaquempi jaoca icanta Apa ipincatsariventajeitaquempi. Irio noshiacantajeitiniri yoranqui: iramenajeivetea, iro cantaincha eiro ineasanotitsi; inquemajeivetea, iro cantaincha eiro iojeitavaquerotsi. \t Han sade: »Eder är givet att lära känna Guds rikes hemligheter, men åt de andra meddelas de i liknelser, för att de med seende ögon intet skola se och med hörande öron intet förstå'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ocantantaquena Ishire Tasorentsi: \"Poijatanaqueri, eiro piquisotanaquetsi\". Ari noijatanaqueri. Aisati yoijatanaquena iriori ayemisantaririnte, icarajeiti 6. Noqueajeitapaaque ivancoqui yora cajemacantaquenari. \t Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaji iriori, nocamantavajiri: --Noneajeitajiriyea Avincatsarite. Icantanaque: --Nocoi noneero iraco, ora oqueaqueri quiravo, noninti noiminqueero nacotsapaqui. Aisati noninti noiminqueero naco imerequiqui. Eirorica noiminqueirotsi, eiro noquemisantitsi. \t Då nu de andra lärjungarna sade till honom att de hade sett Herren, svarade han dem: »Om jag icke ser hålen efter spikarna i hans händer och sticker mitt finger i hålen efter spikarna och sticker min hand i hans sida, så kan jag icke tro det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijajeitanaque anta. Icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventajeiteri samariasatipee, quiso oajeitanteariri Pishire\". \t Och när dessa kommo ditned, bådo de för dem, att de måtte undfå helig ande;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro quenacaashitacarori oca noametiriri. Te irishiretearoji ora queariotatsiri yoametiriri Avincatsarite Jesoquirishito. Aisati te irishiretearoji oca oamejeitaqueeri anquemisanteri Tasorentsi. \t Om någon förkunnar främmande läror och icke håller sig till sunda ord -- vår Herres, Jesu Kristi, ord -- och till den lära som hör gudsfruktan till,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ocanti iriniro: --Eiro ipajitatsi Sacariashi, ainti impajitea Joa. \t Men hans moder tog till orda och sade: »Ingalunda; han skall heta Johannes.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inintajeitaquee Apa Tasorentsi, aisati itomi, yora Avincatsarite Jesoquirishito, queario oni oca yoamejeitaqueeri. Aisati incantaitatiyempani incavintsaajeitee, irineshinoncajeitee, irisavicacaajeitee cameetsa. \t Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och ifrån Jesus Kristus, Faderns Son, skall vara med oss i sanning och i kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca ariorica inquisavacaajeitea savicatsiri pancotsiqui, ¿arimpa inquisoavacaajeitajea? \t och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempetajatsi chapinqui. Eirorica pojocajeitirotsi pantayetiri, nojatashijeitimpicari nompoyereajeitapeempi. Ainiro novesamento novantequi nompesajeitantapeempiri, peti, peti, peti. \t Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimini peerani oshequi icantapinivetacariniri Tasorentsi peeraniniri, iro cantaincha te incantapiniteriji: \"Ariorica pinquemisantena, ario peerani pintimeni quipatsiqui\". Impoijiquea icantirini: \"Ariorica pimpincatsateri piri, aisati pimpincatsatero piniro, cameetsa nosavicacayempi; peerani pintimeni avinti quipatsiqui, eirotsita picamitatsi\". \t »Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, coajica nontinaanaje, nojivajeitanaquempi anta Carireaqui. \t Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenatini Moishishi: \"Eiro pantaveetantarotsi saavaro\". Iro cantaincha maaroni saavaro ijatapiniti saserote ivancoqui Tasorentsi, yantaveetapiniti. Te pinquishimenterini, tempa pineacameetsataquero yantayetiri. \t Eller haven I icke läst i lagen att prästerna på sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likväl äro utan skuld?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Coajica pimpincatsaritasanote, pishinetena nosaviquimotempi pacosanoriqui. Irio iyeca irisaviquimotempi pampatequi, nonquempejeitempi avirori pipincatsariti. \t De svarade honom: »Låt den ene av oss i din härlighet få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari te irimanacoteaji. Icamantasanotavaqueri: --Caarina noni Quirishito. \t Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imajerejeitanaque maaroni apatojeitainchari. Iquemisantajeitavaqueri Verenave, aisati Pavoro. Icantaqueri: --Imatacaaquena notasoncacoventiri itsipapee atiri. Imatacaaquena caari ineapinijeiti, irootaque iojeitantacari queario Tasorentsi ini Jesoshi. \t Då teg hela menigheten, och man hörde på Barnabas och Paulus, som förtäljde om huru stora tecken och under Gud genom dem hade gjort bland hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque irootaque icoacaaquenari Quirishito. Meeca noncamantajeiteri maaroni acayasati tecatsi noncoacojeitempini peerani. \t Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenqueshiretea pantero caari cameetsatatsi, eiro picantashitatsi: \"Icoacaaquenaro Tasorentsi\". Pamene, te incoyeji Tasorentsi irantero irinti caari cameetsatatsi, aisati te incoacayeriji itsipapee irantero. \t Ingen säge, när han bliver frestad, att det är från Gud som hans frestelse kommer; ty såsom Gud icke kan frestas av något ont, så frestar han icke heller någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icameetsatasanotaque catsini Apa, itasorentsitasanotaque catsini, irootaque nocantantacariri incantero Ishire ontasoncaventempi, impoiji ontimasanotanaque piotanteari. \t och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquishimanataqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora savicacantantatsiri, iro cantaincha tecatsi incante iriori, imajeretashitaca. \t Men när översteprästerna och de äldste framställde sina anklagelser mot honom, svarade han intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isoquijanaji Jesoshi iriori. Yamatseetacaro quemariiti, iquitsaataca quitioncari. Icantajeitiri Pirato: --Jerica. \t Och Jesus kom då ut, klädd i törnekronan och den purpurfärgade manteln. Och han sade till dem: »Se mannen!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantajeitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque noveshireimentantajeitaquempiri: queario oca nocantaquempiri. Aisati oquempetaca, queario oca noncamantempiri: te nioteji jaocarica oncarate iroimenteetenaro noquenquetsati. Maaroni quitaiteri timatsi coavetachari iroimentenaro. \t Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishianaca, ijivatanaque anta avotsiqui. Yataitapaaquero inchato anta otsapiqui, anta inquenanaquenta Jesoshi. Iramenavaqueri inquenapaaque ishaaviji. \t Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ijatashitaqueri Jesoshi variseopee. Icoavetaca incomitacayearime, irootaque isampitantavetariri: --¿Ocameetsatimpa irojocajero shirampari ijina? \t Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini icarati neaquerori oca imataqueri Pavoro. Ari ineanatantajeitaro irineane iricaoniasati, antearojenca icantajeitanaque: --Yaniireashitapaaquee tasorentsitatsiri, iquempetapaacari shirampari. \t När folket såg vad Paulus hade gjort, hovo de upp sin röst och ropade på lykaoniskt tungomål: »Gudarna hava stigit ned till oss i människogestalt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquempevetaca picamaque, eiro pishinetantajaritsi meeca camaari irantacaapinitempiro caari cameetsatatsi. Aisati oquempevetaca yoaneajimpi Tasorentsi, irootaque pishinetanteariri irantacayetempiro cameetsayetatsiri. \t Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica intasoncaventajeitempi, aisati ompocashijeitempi Ishire. Nocoaque pinquenquetsatacojeitena anta Jerosarequi, pintsoteaquero Jorea. Pinquenquetsajeite anta Samariaqui, aisati pintsoteanaquero anta pashinipeequi quipatsi. \t Men när den helige Ande kommer över eder, skolen I undfå kraft och bliva mina vittnen, både i Jerusalem och i hela Judeen och Samarien, och sedan intill jordens ända.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha Avincatsarite ipeajiro mapica otincami ivanco, ocameetsatasanoti. Tempa irootaque avantanacari cavaco\". \t av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icoaque irineshinoncajeiteri joriopee anta Jerosarequi. Te irishanincaveteariji, iro cantaincha tempa iriojeitaque intacariri icamantajeitaqueri jaoca incanteari iravisacotantajeari. Icantajeiti: \"Tempa irio quemisantacaajeiteeri joriopee, irootaque ocameetsatantari meeca ancavintsaajeiteri iriori. Ampajeiteri quirequi iramanantantearori coiteimotacariri\". \t Ja, därtill hava de känt sig manade; de stå också i skuld hos dem. Ty om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Panteneri pincatsari icoacaimpiri, aisati panteneri Tasorentsi icoacaimpiri iriori. Yoajeitanaqueri cavaco yora sampijeitiriri. \t Då sade Jesus till dem: »Så given kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.» Och de förundrade sig högeligen över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nonquenquetsatacotero caari neavintsatiri shirampari. Tecatsi incantasanotena Avincatsarite, iro cantaincha noncamantempi noquenqueshiretiri narori. Ineshinoncataquena, irootaque caari namatavitantimpi. Piojeitiro oca. \t Vad vidare angår dem som äro jungfrur, så har jag icke att åberopa någon befallning av Herren, utan giver allenast ett råd, såsom en som genom Herrens barmhärtighet har blivit förtroende värd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatianaca Pavoro, yacotashitaqueri yoimajerentajeitaqueri. Icanti: --Noshaninca, ariorica pipincatsataqueri Tasorentsi, pinquemisantajeitavaquena. \t Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud', hören mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineaveetanaque Petero iriori, icanti: --Meeca niotasanotaque te irinashitacaajeiteeji Tasorentsi, tempa icanti: \"Piquempetavacaajeitaca, eiro pipincavacaajeitatsi\". \t Då öppnade Petrus sin mun och sade: »Nu förnimmer jag i sanning att 'Gud icke har anseende till personen',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yoca shirampari: iquemacotantavacariri Jesoshi, iquemisantaque, irootaque yavisacotantajari. Jerica pineaqueri. Tempa piojeitiri. Ari iquemisantaque, irootaque itecatsitantajari. Pineaqueri meeca yaniitanaji. Aisati icantajeitiri Petero: \t Och det är på grund av tron på hans namn som denne man, vilken I sen och kännen, har undfått styrka av hans namn; och den tro som verkas genom Jesus har, i allas eder åsyn, gjort att han nu kan bruka alla lemmar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti yora joriopee nocantapinivetacari, iro cantaincha ipiatsataquena, te incoyeji inquemisantena'\". Irootaque isanquenatiniri. \t Men om Israel säger han: »Hela dagen har jag uträckt mina händer till ett ohörsamt och gensträvigt folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati ocameetsati incantacoventee Avincatsarite, aisati iroasanquetee, oncanteataquea eiro ajatantatsi Sharincaveniqui. Te incoacaajeiteeji antsipajeiteari maaroni yora tseencantatsiri. \t Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: \"Noshaninca, nopajeivetaquempi quitsaarentsi cameetsari pinquitsaatimentearimeri notomi. ¿Paita caari piquitsaatantaro?\" Te iranqueji. \t Då sade han till honom: 'Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' Och han kunde intet svara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onashiyetaca oamejeitaqueri, iro cantaincha aparoni oni oamejeitiriri: irootaque Ishire Tasorentsi. Paitarica onintacaayetiriri, irootaque oameyetiriri, omatacaaqueri. \t Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oquempetani pitimini tsiteniriqui: pantapinitironi caari cameetsatatsi. Iro cantaincha yoameetsataquempi Quirishito, oquempetaca itimacaajimpi quitaiteriqui. Meeca cameetsa pisavicaje, onquempetanteari pintime quitaiteriqui. \t I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishaninca inaveta, iro cantaincha eirorica icoitsi intinaye impantempiri itantane. Iro cantaincha te incoyeji aisati pampiitapiniteri, irootaque intinaantajeari, tinare, impaquempiro picoacotaqueriri. \t Men jag säger eder: Om han än icke, av det skälet att han är hans vän, vill stå upp och giva honom något, så kommer han likväl, därför att den andre är så påträngande, att stå upp och giva honom så mycket han behöver."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pincamantena paitarica piquenqueshiretiri: ¿ocameetsatimpa amperi Sesari airequite? ¿Tericampa oncameetsateji? \t Så säg oss då: Vad synes dig? Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashitiri coshinti icoshiteri ovisha, iroyeri, impoyereeri. Irompa nainti, nopocashitiri naneacaajeiteri oijajeitenaneri, naneacaasanojeitajeri inquitequi. \t Tjuven kommer allenast för att stjäla och slakta och förgöra. Jag har kommit, för att de skola hava liv och hava över nog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneantacariri, notaanaque iitiqui, toren. Oquempevetaca nocamaque. Ipamitaquena iracosanoriqui, icantaquena: --Eiro pitsaroacaanatsi, narotaque intasanotacarori maaroni, aisati narotaque vecarayerone maaroni. \t När jag såg honom, föll jag ned för hans fötter, såsom hade jag varit död. Men han lade sin högra hand på mig och sade: »Frukta icke. Jag är den förste och den siste"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini: \"Pijate anta joriopeequi, pincamantapeeri: 'Otimaveta piyempita pinquemanteameri, iro cantaincha te piotavaqueroji. Poquireavetanaja, pamenavetanaja, iro cantaincha te pamenasanoteji'. \t när han sade: 'Gå åstad och säg till detta folk: Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro aisati: oquempevetaca yora camaari itimantacari ishirequi shirampari, ipeaquero ishire ivanco. Ari yojoqueetiri camaari, yavisacovetaja yora itimantari. Ijataque camaari anta caaraiteriqui, anta opirijaiteaque. Icoaveta irimaoreeme, iro cantaincha te irimateroji. \t När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro, men finner ingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincatsari Aquiripa: tempa piquemisantiro isanquenajeitaqueniri camantantatsiniri. Niotaque piquemisantaquero. \t Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oconijatimotashitapaacari shiavetacarori paamari, ovaraapaaca; opomencajeitapaaqueri iitopeequi maaroni savicajeitaintsiri, pomein. \t Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opocaque antearo tampea, oquisaatanaca incajare, soooo, irootaque otimantacari antearo omotoncane. \t och sjön gick hög, ty det blåste hårt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncaratasanotaquea nompocanteari, ari piotasanotavaquena. Iquempetaca te irimaneaji itirei, aisati iporequi; aisati nonquempetajea narori, nompocajerica. Eiro nomanapaatsi, eiro picomitavaquena. \t Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yareetapaaja Jesoshi Caperenaoqui, icarajeitiri iroamerepee. Irootaque saavaro, imaoreajeitantari, iqueajeitapaaque pancotsiqui yapatojeitantari. Yoametantapaaque. \t Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainirorica ojime, te oncameetsateji aimenteari. Ariorica incamaque ojime, ari ocameetsati aaje aisati pashini ojime, meecaquea te aimenteariji ojimeni. Tecatsi tsaneajearone aaje. \t Alltså, om hon giver sig åt en annan man, medan hennes man lever, så kallas hon äktenskapsbryterska; men om mannen dör, då är hon fri ifrån lagen, så att hon icke är äktenskapsbryterska, om hon giver sig åt en annan man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irijate iriori, inquisasanojeitaqueri tsameevetanariri iipatsite, iroapaaqueri. Impoiji iramenaje pashini tsameetajenerine. Ari icantajeiti quemajeitaqueriri: --Te oncameetsateji irimajeitero oca, eiro ishinetiritsi Tasorentsi. \t Jo, han skall komma och förgöra de vingårdsmännen och lämna vingården åt andra.» När de hörde detta, sade de: »Bort det!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotiro jaoca ocaratiri piishi, iotasanotimpi catsini. \t Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te inquemisantashiveteaji, irointi yantaveetiniri Tasorentsi aisati paitapeerica icoacaaqueriri. Yantaveetiniri, irootaque omoncaratantacari iquemisantasanotaque. \t Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pipincayevetari mantsiayetatsiri, iro cantaincha te pimpincavaquenaji nainti, cameetsa poisavicavaquena. Impoquericame inampire Tasorentsi, pincavintsayerime; aisati impoquericame Jesoquirishito, pincavintsayerime iriori. Iro cantaincha narotaque nainti areetaquempiri. Oquempetaca pincavintsaavaquerime iriori, picavintsaasanotavaquena narori. \t Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ancarajeiteriji arori yora jocajeitirori iquemisanti: irijajeite iriori Sharincaveniqui. Aquemisantajeiti ainti, ajajeite ainti inquitequi. \t Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque aparo acamajeitaque, toren, ari acarati; te ampiitapiniteroji ancame. Ariorica ancamaque, impoiji incantacoventajeitaquee Tasorentsi. \t Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipitsocashitanacari iriori iroamere, apaniro yoamejeitaqueri: --Pineajeitaquena avinti nomataquero caari ineapinijeiti itsipapee atiri. Ocameetsati pinquimoshireventena, aisati inquimoshireventena pashini neenaneri. \t Sedan vände han sig till lärjungarna, när han var allena med dem och sade: »Saliga äro de ögon som se det I sen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha imajerejeitanaque, te irancaniroteji. Ari yacatsavacotaqueri Jesoshi mantsiari, yoavisacotiri, impoiji itiancajiri ivancoqui. \t Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Joshiashi: Jeconiashi, aisati irirentipee. Ari icarajeiti iriori aisati 14 shirampari. Itimantari Jeconiashi, yora soraropee poneachari Vavironiaqui yaajeitanaqueri maaroni joriopee anta inampiqui. \t Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque coajica inquisajeitanaqueri Tasorentsi maaroni tseenquiriri, iroasanquetasanojeiteri. Impoyereajeitajeri maaroni iisane, poyere. \t utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iramataviyeteri ishanincasanoripee, irantashiyetearo paitapeerica, eiro iquenqueshiretatsi, irishemetasanote, incoanaque inquimoshiretashitea, eiro icoitsi irioteri Tasorentsi. \t förrädiska, besinningslösa, förblindade av högmod; de skola älska vällust mer än Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noneacatsitantacarori maaroni aca caravosoquica. Iro cantaincha te nompashiventeaji. Niotasanotiri yora noquemisantiri: niotaque eiro yamatavitanatsi, irootaque nocantantacariri: \"Pinquempoyeajena\". Niotasanoti inquempoyeajena irosati impocantajeari. \t Fördenskull lider jag också detta, men jag blyges dock icke därför. Ty jag vet på vem jag tror, och jag är viss om att han är mäktig att för »den dagen» bevara vad som har blivit mig betrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroquea oca irointi jocaitapainchari quipatsiqui cameetsari, oshiacaaventiri quemasanotavaquerori irineane Tasorentsi. Aitaque ishiretasanotacaro, iriotaque shiacaaventainchari panquirentsipee timanaintsiri oitsoqui. Aparo oitsoquitanaintsi ocarati oitsoqui 30. Pashini otimanaque aisati oitsoqui ocarati 60. Iro otsipa ocarati oitsoqui 100. Oca oitsoqui oshiaquero amajeitaqueneriri Tasorentsi, aparo iranaacotaqueri itsipapee. \t Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: \"Pamene, Apa, pocaquena nantantempirori maaroni picoacaaquenari\". Icantantarori oca, icanti: \"Ontimaite maaroni yantayevetaniri ishanincani Irevi. Ontime iroaqueratajantsineri\". \t säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isaviqui iriori Petero anta pancotsiqui ishaaviji. Opocapaaque aparoni inampire saserote. \t Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantani yoayeriti, imatsitanti, yantiro caari yai, icoshiti. Te inquenqueshiretimateaji catsini. \t De gjorde icke bättring och upphörde icke med sina mordgärningar och trolldomskonster, sin otukt och sitt tjuveri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincamanteri itsipapee atiri pipincatsataqueri Jesoshi, aisati ariorica pishiretearo yoitinaajiri Tasorentsi, aitaque pavisacotaje. \t Ty om du med din mun bekänner Jesus vara Herre och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, då bliver du frälst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque niraja amparajatimentajeitempineri, incavintsaajeitantempiri Tasorentsi. Ariorica paventajeitena, eiro iquenqueshiretajirotsi Tasorentsi caari cameetsatatsi pantajeitiri. Iroaquera oca nocantajeitaquempiri piojeitanteari jaoca pincantajeari pavisacojeitantajeari: avirorijei, aisati maaroni timajeitatsiri. \t ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi meeca Jose anta Nasaretequi, ora timatsiri Carireaqui. Iro cantaincha ishanincatacari Iravirini: yora pincatsariveitachaniri. Iro inampini Iravirini Verequi, timatsiri anta Joreaqui. Irootaque ijatantacari Jose Verequi, irisanquenatacotantajeari irisati. \t Så gjorde ock Josef; och eftersom han var av Davids hus och släkt, for han från staden Nasaret i Galileen upp till Davids stad, som heter Betlehem, i Judeen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa opomerentsitaca inqueero cameyo omoroqui quitsapi. Iroquea irointi pomerentsitasanotachari irijate ashitaarantachari anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Det är lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notiancaquempiri Timoteo, noshiacantaqueri iriori notomi nonintasanotiri. Iquearioventiniri Avincatsarite paitarica yantiniriri. Inquenqueshiretacayempiro jaoca ocantari nocamantacotapinitiri Quirishito, jaocarica anta yapatotimentariri. \t Just för denna saks skull sänder jag nu till eder Timoteus, min älskade och trogne son i Herren; han skall påminna eder om huru jag går till väga i Kristus, i enlighet med den lära jag förkunnar allestädes, i alla församlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitajiri: --¿Janicampimpa? Icantanajiri iriori: --Aitaque nocamantasanovetaquempi. \t Då frågade de honom: »Vem är du då?» Jesus svarade dem: »Det som jag redan från begynnelsen har uttalat för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca oshequi nosanquenajeitaquempiro, noquenqueshiretacaaquempiro maaroni oca eiro pipeacotantarotsi. Queario, ineshinoncataquena Tasorentsi, \t Dock har jag, på ett delvis något dristigt sätt, skrivit till eder med ytterligare påminnelser, detta i kraft av den nåd som har blivit mig given av Gud:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaja, yataijeitapaaji oshitamencotanta jenoqui. Anta imaapinijeitinta yora Petero, jeri Joa, Santiaco, Antirishi, Jeripi, Tomashi, Varitorome, Mateyo, Santiaco itomi Arijeo, Shimo yora Shintsitatsiri. Aisati imaapinitinta Jorashi, yora itomi Santiaco, maaroni. \t Och när de hade kommit dit, gingo de upp i den sal i övre våningen, där de plägade vara tillsammans: Petrus och Johannes och Jakob och Andreas, Filippus och Tomas, Bartolomeus och Matteus, Jakob, Alfeus' son, och Simon ivraren och Judas, Jakobs son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamimentaquee, eiroquea apomerentsiventantarotsi isanquenareni Moishishi, tecatsi oncantajeitee. Peerani onashitacaajeiveiteeni, te ashanincatavacaajeiveiteani. Iro cantaincha meeca ashanincajeitacari Quirishito, aisati ashanincatavacaajeitaca maaroni, aquempetavacaajeitaja, \t Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri inianquitacaavetapaacari itomi, imapocanaca camaari ipishoncaqueri quipatsiqui, yampitsiitacaanajari aisati. Ari itiancajiri Jesoshi camaari, yoavisacotajiri jananequi. Icantiri iriri: --Jerica pitomi: avisacotaji inaji. \t Men ännu medan denne var på väg fram, kastade den onde anden omkull honom och slet och ryckte honom. Då tilltalade Jesus den orene anden strängt och gjorde gossen frisk och gav honom tillbaka åt hans fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovecarataquero Jesoshi iquenquetsatacairi iriri, irosati nojajeitantanaja: Jesoshi, aisati maaroni iroamerepee. Nomonteanajaro pirijavinteni pajitachari Seroni. Nojajeitanaji panquiveerentsiqui anta. \t När Jesus hade sagt detta, begav han sig med sina lärjungar därifrån och gick över bäcken Kidron till andra sidan. Där var en örtagård, och i den gick han in med sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, ¿picoaquempa pincanteri Tasorentsi: \"Te pioteji\"? Jero oca picoaque pimpomerentsitacaasanoteari ayemisantaririnte. Arojeitaque jorio, amejeivetaro, iro cantaincha te amateroji antsoteajeitero, aisati maaroni ashanincani, te irimajeiteroji. ¿Jaoca incanteari itsipapee atiri irimatantearori? Oshequi opomerentsitaca. \t Varför fresten I då nu Gud, genom att på lärjungarnas hals vilja lägga ett ok som varken våra fäder eller vi hava förmått bära?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineacameetsajeivetacari Jesoshi, aisati ineacameetsajeitaquero icantaqueriri. Aisati isampitavacaaca: --¿Tempa irio itomi Jose? \t Och de gåvo honom alla sitt vittnesbörd och förundrade sig över de nådens ord som utgingo från hans mun, och sade: »Är då denne icke Josefs son?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Pinquitsaatajea, pisapatotajea. Ari iquitsaataja, isapototaja. Aisati icantajiri: --Pampinaicajearo poicoro, poijatanaquena. \t Ängeln sade ytterligare till honom: »Omgjorda dig, och tag på dig dina sandaler.» Och han gjorde så. därefter sade ängeln till honom: »Tag din mantel på dig och följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro iriori Jorashi Ishicariote icarajeitiri iroamere Jesoshi. Ijatanaque apaniro anta itiminta jivatacaajeitiriri saserotepee, incantacoventanteariri Jesoshi. \t Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novatsa irootaque oanarontsisanori. Niraja irootaque ireetasanoyeetiri. \t Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemajiri aisati jenoquisati quenquetsatacaaquenari incaranqui. Icantana: --Pijate, paavaquero sanquenarentsi yajiriquiri nampirentsi aatiquirori incajare aisati quipatsi. \t Och den röst som jag hade hört från himmelen hörde jag nu åter tala till mig; den sade: »Gå och tag den öppna bokrulle som ängeln har i sin hand, han som står på havet och på jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intseeyajeiteaji, aisati icameetsajeitaque, te irantajeitajeroji caari cameetsatatsi. \t Och i deras mun har ingen lögn blivit funnen; de äro ostraffliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijajeite pintsoteanaquero maaroni quipatsiqui. Pincamantajeiteri maaroni atiri jaoca incantajeari iroavisacotantajeari iriori. \t Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apanivaniquea itimanaque itomi iriori, inintasanotiri. Icantashiretanaque iriori: \"Irioricampa irinti notomi irio impincatsatavaqueri\". Itiancavetacari iriori. \t Nu hade han ock en enda son, vilken han älskade. Honom sände han slutligen åstad till dem, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icajemantanaca antearojenca Jesoshi, icanti: --Eroi, Eroi, irama savatani. Irootaque acantiri aneanequi: \"Notasorentsite. Notasorentsite. ¿Paita pojocantaquenari?\" \t Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: »Eloi, Eloi, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ancanteri Tasorentsi: \"Irove, Apa, aviro panarori oca nireri\", tempa aquempetavacaapinijeitaca, aveshireimentajeitaro iriraja Quirishito yaparajatimentaquee. Aisati, ariorica acarajapinitiro tanta, tempa aquempetavacaapinijeitaca, aveshireimentajeitaro ivatsa, aquenqueshirejeitiri icamimentajeitaquee. \t Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretero oca noshiacantimpiri: paamayena, te piojeiteji jaocarica oncarate nompocantajeari. \t Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jeshito: --Irisavicavaquetsita Sesareaqui. Eiro osamanititsi nompiaje. \t Festus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yareetantapaaca mava shirampari anta pancotsiqui notimaitinta. Iponeanaca Sesareaqui, itianqueetaquenari. \t Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ariorica anquemisanteri Jesoshi, aitaque incantajeiteari, incoajeite iroajeitee. Coajica, ari ancamajeitaque, iro cantaincha maaroni neajeitaqueeri meeca iojeiti aneasanotaji ini Jesoshi. \t Ja, ännu medan vi leva, överlämnas vi för Jesu skull beständigt åt döden, på det att ock Jesu liv må bliva uppenbarat i vårt dödliga kött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arime irareetacaajearime Josoe ishanincapee anta ocameetsaitetinta, ¿arimpa impoiji irisanquenatacaaquerime Tasorentsi Iraviri: \"Coajica irareejeitea quemisantajeitanari anta ocameetsaitetinta\"? \t Ty om Josua hade fört dem in i vilan, så skulle Gud icke hava talat om en annan, senare dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, Timoteo, otimi icantaquempiri Tasorentsi pantaqueneri. Ari pimamateneriqueti, eiro pamatavitiritsi. Eiro pishiretashitarotsi cantaantsi. Ainiro oametantayevetarori paitapeerica, ijiveta ioti, iro cantaincha te omoncaratavacayeaji icantiri. Eiro pishiretashitarotsi yoametashiyevetimpiri. \t O Timoteus, bevara vad som har blivit dig betrott; och vänd dig bort ifrån de oandliga, tomma ord och gensägelser som komma från den falskeligen så kallade »kunskapen»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yaanaqueri antearoqui toncaari, ijicotapaaqueneri maaroni quipatsi, \t Och djävulen förde honom upp på en höjd och visade honom i ett ögonblick alla riken i världen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Itiancajeitaqueempa anquenquetsate maaroni? ¿Acamantantajeitimpa maaroni? ¿Avametantajeitimpa maaroni? ¿Atasoncantajeitimpa maaroni? \t Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivatavaqueta nonquematsicatavaquearota oshequi, aisati intseencajeitavaquenata savicajeitatsiri. \t Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiaqueri shirampari vetsiquirori ivanco. Iquiashitaquero tsompoina, irosati mapiqui aitaque yovecarataquerori. Ari oniri ominca mapiqui, oquisotantacari. Opariasanotaque incani, ooncanaca eni. Antearo catsini otatsincavetapaacaro, iro cantaincha te aaveeroji: quisotaque onaque mapi. \t Han är lik en man som ville bygga ett hus och som då grävde djupt och lade dess grund på hälleberget. När sedan översvämning kom, störtade sig vattenströmmen mot det huset, men den förmådde dock icke skaka det, eftersom det var så byggt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icoajeitapaajiri Jesoshi. Iqueajeitapaaque ivancoqui Tasorentsi, icantavacaajeitapaaja: --Paamaaca, ¿ari impoque Jesoshi? Eirorica ipoquitsi iriori inquemisante. \t Och de sökte efter Jesus och sade till varandra, där de stodo i helgedom: »Vad menen I? Skall han då alls icke komma till högtiden?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora saserote iquenaquenayetanaque, icantajeitaqueri atiripee: --Picantacoventiricari Jesoshi. Pincantajeiteri: \"Irinti poimpacaajeri Varavashi\". \t Men översteprästerna uppeggade folket till att begära att han hellre skulle giva dem Barabbas lös."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariorica otimi yantasanotaqueri, ari pincanteri: \"Eiro papiitajirotsi aisati oca pantaqueri\". Cameetsa iriojeitero maaroni quemisantatsiri oca pincanteriri, inquenqueshirejeitanteari, iriojeitanteari eiro yantantarotsi iriori caari cameetsatatsi. \t Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca peerani itimantacari Noeni itseencajeitaqueri Tasorentsi, aisati inquempejeitea ariorica nompiaje narori, intseencajeite atiri maaroni. \t Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantaqueri Avarama: \"Notiomi, pinquenqueshiretea jaoca ocantani peerani pitimaveitani quipatsiqui. Cameetsa pisaviquini catsini, irintiquea Irasaroca oshequi yashinoncaaveitani. Meeca cameetsa isavicapaaque irinti, irompa avinti oshequi pashinoncaaca. \t Men Abraham svarade: 'Min son kom ihåg att du, medan du levde, fick ut ditt goda och Lasarus däremot vad ont var; nu åter får han här hugnad, under det att du pinas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancanajiri apatotimentajeitariri: --Tsamajempi pijajeitanaje pivancopeequi. Irosati inaque iriori pitotsiqui, isavicaque. Itejeitanaja iroamere, yoimonteajiri. Aisati imonteacotanaja yora apatotimentariri otsipapee pitotsi. \t Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroavisacojeitea maaroni aventajeitearine'\". Irootaque isanquenatiniri Joirini. \t Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Noninterica intimavaqueta aca irosati nompiantajeari, eiro piquenqueshiretirotsi. Poijatenata nainti. \t Jesus svarade honom: »Om jag vill att han skall leva kvar, till dess jag kommer, vad kommer det dig vid? Följ du mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapinitiri: --Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempejeitajatsi peerani: paventajeiteari meeca Tasorentsi, irotaintsi impincatsariventajeitee. \t och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, impoiji catsini itimi ishanincani Avaramani: yora Irevi. Isanquenatacaaqueri Tasorentsi Moishishi, isanquenatantarori: \"Icoaque Tasorentsi impeaquea ishanincani Irevi saserotetatsineri. Nocoaque maaroni ijorioririnte impaaranteri iriori ivararo, ivira, maaroni: intimerica 10, ari imperi aparoni\". Pineaquero, ishanincani Avaramani inajeitini: ishanincani Irevi aisati maaroni ijorioririnte. Ishanincatavacaajeitaca. \t Medan de av Levi söner, som undfå prästämbetet, hava befallning att enligt lagen taga tionde av folket, det är av sina bröder, fastän dessa hava utgått från Abrahams länd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ampashiqueroji caari apashiventaca. Iro cantaincha cameetsa yovetsicayetaquero avatsa yora Tasorentsi. Ocameetsati ontimajeite ora caari aneacameetsaveta. \t under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica itseeyacoyeetaquena, cameetsa noneanatavaqueri. Queario, ipinqueetaquena, iquempetacanteetaquena cajara, icanteeti: \"Te incameetsateji Pavoro\". \t man talar illa om oss, men vi tala goda ord. Vi hava blivit såsom världens avskum, såsom var mans avskrap, och vi äro så ännu alltjämt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nopiantanaja novancoqui. \t Och lärjungarna gingo så hem till sitt igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari notasheapinitaqueni, nomiretapinitaqueni, noquitsaatsaratani nomaatsara, ipasanatapiniyeetanani, noquenaquenatapinitaqueni; irosati meeca. \t Ännu i denna stund lida vi både hunger och törst, vi måste gå nakna, vi få uppbära hugg och slag, vi hava intet stadigt hemvist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri: --Ariorica pincoaque incavintsaajeitempi pishanincapee, ari pincavintsaajeiteri avirori. Pincoaquericame iroashinoncaajeitempime, ari poashinoncaajeiterime avirori. Irootaque isanquenatiniri yora Moishishini aisati maaroni camantantatsiniri. \t Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisaqueri itsipa nampirentsi, icapojapiniyetiri, ishinquitapinitaca. \t och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoiminqueetaqueri omoroqui. Ocarataque mava quitaiteri itinaantanajari aisati. Imoncarataquero aisati ocamantacotitariniri Sanquenarentsi. \t och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque meeca nocamantantimpirori oca. Ariorica iroasanquetaarantempi Tasorentsi, te naro oasanquetacantempine: tempa nocamantitaquempini peerani. \t Därför betygar jag för eder nu i dag att jag icke bär skuld för någons blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Naro Caviriyeri, quiso noiri Tasorentsi. Iriotaque tiancaquenari nocamantantimpirori oca cameetsatatsiri. \t Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoaque capitano iroavisacoteri Pavoro. Te irishinejeiteriji iroajeiteri. Icantajeitaqueri maaroni iojeitatsiri yamaati: --Pijivajeite pimitajajeitanaque, pamaajeitanaque irosati anta quipatsiqui. \t Men hövitsmannen ville rädda Paulus och hindrade dem därför i deras uppsåt, och bjöd att de simkunniga först skulle kasta sig i vattnet och söka komma i land,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aaquena notashe, iro cantaincha te pimpenaji noyeari. Aaquena nomire, iro cantaincha te pimpenaji nireri. \t Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca nopanquitaquero narori oitsoqui. Irio saitacotirori Aporo. Irintiquea Tasorentsi shiocacaaquerori. \t Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati pinquemisantajeiteri maaroni itiancanepee. Itianquiri iroasanquejeiteri caari cameetsatatsi irisavicajeite. Irintiquea cameetsatatsiri isaviqui irineacameetsateri. \t eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati irineacameetsatasanoteri Tasorentsi iriori. Eiro irirotsi cachojari. Quiso oasanoteri Ishire Tasorentsi, tequeratsita intime, quiso oyeri: oncanteani oameteri. \t Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Quirishito irio irishanincatajeari Iravirini. Imponeaquea Verequi, anta isavicaveitani Iravirini peerani\". \t Säger icke skriften att Messias skall komma av Davids säd och från den lilla staden Betlehem, där David bodde?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piveshireimentapiniteari Tasorentsi, \t Varen alltid glada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroori Maria oshequi oquenqueshiretaquero oca icantajeitaqueriri, oquenqueshiretapinitaquero. \t Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt hjärta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picoacaaqueri inquemisantero poametapinitiriri, aisati poametaqueri intseenquero icantiri Tasorentsi. Aitaque picantanirotapinitari: pojocacaayetiri ashaninca iquemisanti. \t På detta sätt gören I Guds budord om intet genom edra fäderneärvda stadgar. Och mycket annat sådant gören I.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itseequipee oshiacantaqueri atiripee quisajeitaquerori tsinane: ora antapinitiriri caari ai. Aisati inquempejeiteri yora covencatatsiri, inquisaquero iriori. Iroashinoncayero, irisapoquero, iroyearo ovatsa, intayero. \t Och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata skökan och göra henne utblottad och naken, och skola äta hennes kött och bränna upp henne i eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenanaque jenoqui, yaneencanaque, icantiri: --Epeta. Acantiri arori aneanequi: \"Ovitareanajea\". \t och såg upp till himmelen, suckade och sade till honom: »Effata» (det betyder: »Upplåt dig»)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca yapatojeitaca oshequi atiri, irootaque icantajeitantacariri: --Piojeiti nametaca noimisoquijimpiri aparoni timatsiri caravosoqui. ¿Janicampa picoajeitiri noimisoquijajeitempiri meeca? ¿Iriompa Varavashi? Terica pincoyeriji Varavashi, ¿irioricampa picoajeitaque noimpacajempiri Jesoshica, yoca picantiri Quirishito? \t När de nu voro församlade, frågade Pilatus dem: »Vilken viljen I att jag skall giva eder lös, Barabbas eller Jesus, som kallas Messias?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa apeantantaro iroaquerajari pearentsi imeshinaqui iroaquerari, impoiji antsitacotaquero eiro aparajatantatsi. Ariorica oshimoretanaque, aravoncajatanaque, otapiasanotaqueri imeshina. Iroaquera ini, eiro ipesacotitsi, aisati eiro aparajatatsi oja. Irooricame ampeantantajearome pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa iraravoncanaque, intoncanaque: ton. Aitaque intsereanaque, aisati amparajatanaquea iroaquerajari. \t Ej heller slår någon nytt vin i gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle det nya vinet spränga sönder läglarna, och vinet skulle spillas ut, jämte det att läglarna fördärvades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati impoiji ocarati tanta 7, noacaajeitacari 4,000 shirampari. ¿Jaoca ocaratiri cantiriqui pijaajiri timaarantapaajantsiri? Nocantiri: --Ocarati 7. \t Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantiri Apa iramitacotempi pimpasonquitanteariri. Tempa yoameetsajeitaquee, ivetsicashireajeitaquee ajajeitantajeari anta icashiacaajeitaqueenta. Ancarajeitapaajeri maaroni ayemisantaririnte anta oquitaitetasanotinta catsini. \t och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quemajeitavaqueriri, ijajeitanaji. Ijivajeitanaji yora anteashiparipee, impoijeitanajiri iriori maaroni evancaripee, ijajeitanaji. Apanivaniji irinti Jesoshi, jero iroori tsinane. Irosati ocatia ara. \t När de hörde detta, gingo de ut, den ene efter den andre, först de äldsta, och Jesus blev lämnad allena med kvinnan, som stod där kvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashijeitantaquenari, te aneriji irinti Tomashi, yora ipajiyeetiri Tsipari; aparoni peaincha. \t Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque oshequi noquenqueshireantaquempiri. Notiancaqueri Timoteo niotanteari irosatirica piquemisantajeiti. Naamaavetaquempi yantacaaquempiro camaari caari cameetsatatsi. Ariorica pinquemisanterime camaari, natsipetashitacarome noquemisantacaajeitaquempi peerani. \t Det var också därför som jag sände honom åstad, när jag icke mer kunde uthärda; ty jag ville veta något om eder tro, eftersom jag fruktade att frestaren till äventyrs hade så frestat eder, att vårt arbete skulle bliva utan frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquea ojatantanaca iroori ocamantapaaqueri yora itsipajeiveitaniri Jesoshi. Irosatiquera yoashiretacojeivetari, iraacojeivetari aisati. \t Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi otsipasato irishinto, timashitachari; ocamantantajeiti iroori. \t Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea ocameetsati pisavicapaaque anta nijantiaji. Impoiji ariorica irineajempi yora cajemacantimpiri, incantempi: \"Caatanaque, noshaninca, pisaviquimoteri aca pincatsari\". Irineajeitempi maaroni oajeitainchari ishanincataquempi pincatsari. \t Nej, när du har blivit bjuden, så gå och tag den nedersta platsen vid bordet. Ty det kan då hända att den som har bjudit dig säger till dig, när han kommer: 'Min vän, stig högre upp.' Då vederfares dig heder inför alla de andra bordsgästerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeivetacari, iro cantaincha te irishineteriji Tasorentsi iriojeitajeri. \t Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te oncameetsaveteaji nonquenquetsatacotapinitea narosati, iro cantaincha nocoaque noncamantempi noneaqueri narori. Aisati noncamantempi icamantaquenari Avincatsarite. \t Jag måste ytterligare berömma mig. Väl är sådant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava beskärts mig av Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icanti Jesoshi: --Noshiacantempiro aisati jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi ashitarori irovamashite. Tsiteniquera ijatamani nampitsiqui irameneri tsameetenerine. \t »Ty med himmelriket är det, såsom när en husbonde bittida om morgonen gick ut för att leja åt sig arbetare till sin vingård."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isampijeitaqueri maaroni amenajeitaintsiri: --¿Cameetsampa aneshinoncateri atiri quitaiteri amaoreajeitantari? ¿Ariompa avashinoncayeri? ¿Ocameetsatimpa avavisacoteri? Tericampa, ¿picoaquempa ayeri? Iro cantaincha imajerenirojeitanaque. \t Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarati mava cashiri isavicapaaque. Irovetaincha intetearome pitotsi irijatanteameri Shiriaqui. Irosati iotacotantacariri jorio, yaimanavetacari iroyerime. Irosati iquenqueshiretantanaca: --Nompianajeta anta Maseroniaqui. \t Där uppehöll han sig i tre månader. När han sedan tänkte avsegla därifrån till Syrien, beslöt han, eftersom judarna förehade något anslag mot honom, att göra återfärden genom Macedonien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpincatsatasanoteri, impaquempi maaroni coiteimotaquempiri. \t Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque imataquero maaroni icantaqueriri intacaroniri peerani: Avarama aisati maaroni ishanincani, catsini. Irootaque ocantirori Maria. \t mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaque variseo. Iquisatsatiri, icantiri: --Jentsite, pintasoncantayete niotantempiri avirotaque Tasorentsi, impoijiquea ariorica nonquemisantanirotempi. \t Och fariséerna kommo ditut och begynte disputera med honom; de ville sätta honom på prov och begärde av honom något tecken från himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, isanquenatini peerani: \"Icanti Tasorentsi: 'Te noncoyeji poapinitenari ovisha, pintaapinitenari; irointiquea nocoasanotaque pincavintsaajeiteri pishaninca'\". Pinquemasanoterome oca icantiri Tasorentsi, eiro picantimentirime yoca aviitirori tirico, te aneeroji irantane. \t Och haden I förstått vad det är: 'Jag har behag till barmhärtighet, och icke till offer', så skullen I icke hava dömt dem skyldiga, som äro utan skuld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piovintsataquero oca icantacantiniri Moishishini: \"Eiro poantitsi. Eiro paimentarotsi pijina. Eiro paimentaritsi pijime. Eiro picoshititsi. Eiro pitseeyacotaritsi atiri. Eiro pamatavitantitsi paitanteariri yashiyetari pishaninca. Pimpincatsateri piri, aisati piniro\". \t Buden känner du: 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Du skall icke undanhålla någon vad honom tillkommer', Hedra din fader och din moder.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemisantajeitimpi, niojeitanaquempi; avirotaque itiancane Tasorentsi, picameetsataque. \t och vi tro och förstå att du är Guds helige.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroasanquetaajeitapaaqueri maaroni caari cameetsajeitatsine. Iriojeiteri maaroni tseencajeitiriri: ipiatsajeivetacari, icantimajeivetacari, irootaque iroasanquetaajeitanteariri\". \t för att hålla dom över alla och bestraffa alla de ogudaktiga för alla de ogudaktiga gärningar som de hava övat, och för alla de förmätna ord som de i sin syndiga ogudaktighet hava talat mot honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati 40 quitaiteri itimaque anta, tecatsi iroyeari: aasanotaqueri itashe. Ari maaroni quitaiteri ijatashitaqueri yora Satanashi, icoaveta irantacayerime caari cameetsatatsi. \t och frestades av djävulen under fyrtio dagar. Och under de dagarna åt han intet; men när de hade gått till ända, blev han hungrig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri Jesoshi: --Incaranqui, piquenantacari avotsiqui, ¿paita picantavacaimentacari? ¿Paita poashirejeitantacari? \t Och han sade till dem: »Vad är det I talen om med varandra, medan I gån här?» Då stannade de och sågo bedrövade ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nacanaqueri: \"¿Janicampi, Novincatsarite?\" Icantaquena: \"Narotaque Jesoshi, piisaneentane. \t Då sade jag: 'Vem är du, Herre?' Herren svarade: 'Jag är Jesus, den som du förföljer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ivaotisataqueri, impoiji yaatanaji. Impoiji iriori Jesoshi, ineavaquero Ishire Tasorentsi, oponeaca inquitequi, aniireashitapaaqueri, oshiavetapaacari sampaquiti. Aatapaaqueri. \t Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarati 7 imaacotaque Jesoshi, irosati itoyeantanteetacari. Aisati ipajitiri Jesoshi: imoncarataquero icantaquerori Maria chapinqui inampire Tasorentsi. \t När sedan åtta dagar hade gått till ända och han skulle omskäras, gavs honom namnet Jesus, det namn som hade blivit nämnt av ängeln, förrän han blev avlad i sin moders liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te ontimasanoteji ovaritsa. Ijenoquitapaaque catsirincaiteri, oshimpetanaque, impoiji ocamanaque. \t men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Noquemisantimpi, Novincatsarite. Itiyeroashitanacari. \t Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncantempiji ainiro pantane, teve. Tempa nocamantaquempi oshequi nocavintsaajeitaquempi, oshequi nonintajeitaquempi. Nocantani noquenqueshirejeitaquempi aca quipatsiqui. Aisati ariorica noncamaque, noncanteani nonquenqueshirejeitapaajempi anta inquitequi. \t Jag säger icke detta för att döma eder; jag har ju redan sagt att I haven ett rum i vårt hjärta, så att vi skola både dö och leva med varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque te pinquemisanteroji isanquenatiniri. ¿Ariompa pinquemisantero nocantimpiri narori? Irootaque icantajeitiriri Jesoshi joriopee. \t Men tron I icke hans skrifter, huru skolen I då kunna tro mina ord?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pamaquenaro noicoro noanajiri Toroarequi, otimi anta ivancoqui Caripio. Aisati pamaquenaro maaroni sanquenarentsipee, aisati novaperitepee. \t När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poameteri yora antearipee eiro ishinquitatsi, cameetsa irisavique, cameetsa inquenqueshiretanaquea, inquemisantasanotanaque, irinintasanotanaqueri itsipapee, inquearioventeneri Tasorentsi maaroni. \t Förmana de äldre männen att vara nyktra, att skicka sig värdigt och tuktigt, att vara sunda i tro, i kärlek, i ståndaktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Janicarica icoacaapiniyetiri Tasorentsi itasoncantayeti, imatacaaqueri; aisati omatacaajeitiri Ishire paitapeerica, caari amati arori. Ari aneajeitaqueri, ayojeitantacari queariotaque icantiri Tasorentsi. \t varjämte Gud själv ytterligare gav sitt vittnesbörd genom tecken och under och allahanda kraftgärningar, och genom att utdela helig ande, allt efter sin vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari aparo yamaqueneri. Isampijeitiri: --¿Janicampa shiacantachari ivoroqui? ¿Janicampa ashitarori ivajiro? Yacajeitanaqueri iriori, icantiri: --Irio ashitaro Shisari, yora ivincatsarite oromasati. \t Då lämnade de fram en sådan. Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?» De svarade honom: »Kejsarens.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera Erashito, isaviqui anta Corintoqui. Navisantacarori Miretoqui, noneanajiri Torojimo: ijoquiitaca. \t Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque narosatiquea antaveetanontacha, naantayetarori maaroni coiteimotanari, aisati nintacojeitari notsipajeitari. \t I veten själva att dessa mina händer hava gjort tjänst, för att skaffa nödtorftigt uppehälle åt mig och åt dem som hava varit med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacantantatsiri anta ivancoqui Tasorentsi iquisaqueri Jesoshi. Icantajeitiri apatojeitainchari: --Ocameetsati antaveejeite 6 quitaiteri, iro cantaincha ariorica omoncaratapaaquea quitaiteri 7 ocameetsati amaoreasanojeitanaque. Eiro antaveetitsi catsini. Ariorica picoaque pavisacojeitaje, pimpoque pashiniqui quitaiteri, eiroquea pipoquitsi saavaroqui. \t Men det förtröt synagogföreståndaren att Jesus på sabbaten botade sjuka; och han tog till orda och sade till folket: »Sex dagar finnas, på vilka man bör arbeta. På dem mån I alltså komma och låta bota eder, men icke på sabbatsdagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijajeitanaque, icantavacaajeitanaca: --Tecatsi irante Pavoro incamanteari. Tecatsi irantavetea, yoiminqueashiyeetacari. \t Och när de gingo därifrån, talade de med varandra och sade: »Den mannen har icke gjort något som förtjänar död eller fängelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica irimatero Tasorentsi maaroni icantaqueri: irimapocajeiteri maaroni tseencantatsiri, iroashinoncaajeiteri. Intsoteasanojeiteri, maaroni\". \t Ty dom skall Herren hålla på jorden, en slutdom, som avgör saken med hast.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Tempa pineanatapinivetaro Sanquenarentsi quenquetsatacotiriri Iravirini. Aajeivetacarini peerani itashe, aisati aajeivetacarini maaroni oijajeitiriri. \t Han svarade dem: »Haven I icke läst vad David gjorde, när han och de som följde honom blevo hungriga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquempejeiteari Jesoquirishito: te incavintsayeaji irisati, irointi icavintsaajeitaquee arori. \t Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoyeapaajiri Pavoro anta Atenashiqui. Irio yoyeapaajiri Shirashi aisati Timoteo. Ineapaaquero anta nampitsiqui oshequi catsini yovetsicashiyetari ijitasorentsitashiyetari, irosati yoashiretantanaca. \t Men, Paulus nu väntade på dem i Aten, upprördes han i sin ande, när han såg huru uppfylld staden var med avgudabilder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro meeca nirajirotsi aisati ovaja. Ariorica nirajero aisati, noncarajeitempi irajeitero anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Tequeratsitani intimeni iriori Avaramani, notimitani nainti. Je, noneiri. \t Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro iponaaca iriri iriori imaamentoqui. Icatsirincataque, ishijataca. Iquivantaqueri Pavoro, iquenquetsatacaaqueri Tasorentsi, aisati yajiriquiri, yoavisacotaqueri. \t Nu hände sig att Publius' fader låg sjuk i en magsjukdom med feberanfall. Paulus gick då in till honom och bad och lade händerna på honom och gjorde honom frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tito, quiso yoapinitaquena, yamitacotapinitaquena nintacojeitaquempi. Aisati yora intsipajeiteari irineempi, iriojeitaque itiancanepee ayemisantaririnte aca. Cameetsa inajeiti, quemisantasanotiriri Quirishito. \t Om jag nu har anbefallt Titus, så mån I besinna att han är min medbroder och min medarbetare till edert bästa; och om jag har skrivit om andra våra bröder, så mån I besinna att de äro församlingssändebud och Kristi ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji oca piquenqueshirevetacari. Pinquenqueshiretanaquea, pojoquero caari cameetsatatsi pantayetiri. Pincanteri Avincatsarite: \"Pincavintsayena\". \t Gör fördenskull bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picoajeitaquerica novaotisajeitempi, ari cameetsa pisavicajeite niotanteari pojocasanotaquero caari cameetsatatsi pantapinijeitiri. \t Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nontiancajeiteri nonampirepee irampatojeiteri maaroni quemisantajeitanari. Imponeanaquea maaroni quipatsipeequi. \t Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta oshequi iquenaquenayetanaque, oshequi yoametantayetanaque. Irosati yareetantanaca Quireshiaqui. \t Och när han hade färdats genom det landet och jämväl där talat många förmaningens ord, kom han till Grekland."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavacaajeitaca variseopee aisati oametantirori sanquenarentsi: --Piquemanirotaqueri: ijitasorentsinirotaca. Apaniro irinti Tasorentsi yoavisacotanti. \t Då begynte de skriftlärde och fariséerna tänka så: »Vad är denne för en, som talar så hädiska ord? Vem kan förlåta synder utom Gud allena?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri: 'Pincantacantajeitero maaroni. Ari impincatsajeitempi maaroni timajeitajantsineri'\". Irootaque isanquenatiniri Iravirini. Pineaquero, icantiri: \"Pincantacantajeitajero maaroni, impincatsajeitempi maaroni timajeitajantsineri\". Tequera omoncarateaji maaroni, iro cantaincha \t allt lade du under hans fötter.» När han underlade honom allting, undantog han nämligen intet från att bliva honom underlagt -- om vi ock ännu icke se allting vara honom underlagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaqueri itsipajeitari Jesoshi. Isampijeitiri: --Novincatsarite, ¿picoaquempa nompesheri? \t Då nu de som voro med Jesus sågo vad som var på färde, frågade de: »Herre, skola vi hugga till med svärd?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijina eiro opincatsatajatsi irosati, irointi ocameetsati ompincatsateri ojime. Aisati inquempetea iriori ojime, eiro ipincatsatashitajatsi irisati, irointi impincatsatero ijina. \t Hustrun råder icke själv över sin kropp, utan mannen; sammalunda råder ej heller mannen över sin kropp, utan hustrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocashijeitana Jesoshi, icantaquena: --Icantitaquenani Apa peerani: \"Pimpincatsaritasanote meeca aca inquitequi aisati pimpincatsariventasanojeiteri maaroni quipatsisati\". \t Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: »Mig är given all makt i himmelen och på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisanteriji, irointi yoijataqueri coatsiri imperi vaararontsi. Ari imapocaqueri irashinote ineanataqueri. Te irioteji irio neanatacairiri Tasorentsi. Ari iquenquejaqueri, ipiatsatacari, impoiji oshequi yoanaqueri cavaco iriori, aisati oshequi iquenqueshireanaca: te inquenqueshiretajeroji aisati vaararontsi. \t men han blev tillrättavisad för sin överträdelse: en stum arbetsåsninna begynte tala med människoröst och hindrade profeten i hans galenskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari namenasanotaqueri tsinari: iquempetacari cavayo, ipashicayetaca ashiro eiro aveantaritsi sataamentotsi aisati chacopi. Yamatseetacaro shiirori oro. Orari ivoropee oshiaquero avoropee arori. \t Och gräshopporna tedde sig såsom hästar, rustade till strid. På sina huvuden hade de likasom kransar, som syntes vara av guld. Deras ansikten voro såsom människors ansikten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi opomerentsitimotaquena, oshequi nashinoncaapinitaca. Oshequi te nomateroji nomaye tsiteniriqui. Noquemapinitaquero notashe aisati nomire. Oshequi quitaiteri te ontimeji noyeari. Noquemaquero noatsincare, te ontimeji noicoro. \t allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja yoca neaqueriri, icamantapaaqueri itsipapee. Aisati iquempetavaqueri, te inquemisantavaqueriji. \t Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irareetasanotaquea yora pitseencajeitaqueri. Eiro yareetatsi irinti pipincatsajeitiri. \t Och se, då skola somliga som äro de sista bliva de första, och somliga som äro de första bliva de sista."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tecatsi pomerentsitimotearine Tasorentsi, imajeitaquero paitarica icoiri. \t Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Picarajeitirimpa ashinoncaincari? Cameetsa pincanteri Tasorentsi incavintsayeri, iroavisacoteri. ¿Picarajeitirimpa quimoshiretatsiri? Pincanteri impampayeaventeri Tasorentsi. \t Får någon bland eder utstå lidande, så må han bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque omoncarataquea oca nocamantaquempiri, iro cantaincha te pishiretearoji, irointi pitseencaquena. Meeca pimasontite, eiro pineanatajitsi irosati intimanteari pitomi. \t Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri Jesoshi: --Queario, aca quipatsiqui yamejeitacaro shirampari yairo ijina. Aisati tsinanepee aajeiti ojime. \t Jesus svarade dem: »Med den nuvarande tidsålderns barn är det så, att män taga sig hustrur, och hustrur givas åt män;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri: \"Tecatsi tsameetacaajeitenane\". Icantiri: \"Pintsameejeite novamashitequi, pincarajeiteri yora jivajeitanaintsiri incaranqui\". \t De svarade honom: 'Därför att ingen har lejt oss.' Då sade han till dem: 'Gån ock I till min vingård.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque aquempevetaniri peerani arori, tequerani impoqueni Quirishito. Oquempoyeaveiteeni isanquenare Moishishi, oamejeiveiteeni antapinijeitironi pomerentsiyetachari. Aquemisantashiyevetaroni icantayetiri atiri, iperanajeiteeni. \t Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri yapatojeitaquero irovaararo, maaroni. Ijataque arejiqui, pashiniqui nampitsi, yaanaquero maaroni timimojeitiriri. Anta te irisavique cameetsa, irootaque yaparatantacarori maaroni irovaararo aisati iirequite. \t Och icke lång tid därefter lade den yngre sonen allt sitt tillhopa och for långt bort till ett främmande land. Där levde han i utsvävningar och förfor så sin förmögenhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incoaqueme Tasorentsi amoncaraterome isanquenare Moishishi avavisacotanteameri, eiro aquempetarime Avarama. Te ontimeniji irimoncaratantearomeri. Te iranteroni iriori ocantiri isanquenare Moishishi, irointi iquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque icantantacariri: \"Noavisacotempi\". \t Om det nämligen vore på grund av lag som arvet skulle undfås, så vore det icke på grund av löfte. Men åt Abraham har Gud skänkt det genom ett löfte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri: --¿Yamatavitajimpimpa aisati avirori? \t Då svarade fariséerna dem: »Haven nu också I blivit förvillade?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsaveta pincavintsayea avisati, iro cantaincha ocameetsatasanoti aisati pincavintsaajeiteri itsipapee. \t Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pinquenqueshiretajero isanquenatiniri Iravirini: \"Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi. Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatacariri peerani\". \t När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oametaqueri Ishire Tasorentsi Petero, omatacaasanotaqueri. Iquenquetsatacaajeitaqueri apatotimentajeitariri: \t Då sade Petrus till dem, uppfylld av helig ande: »I folkets rådsherrar och äldste,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yoacari. Iriorijei yamenashejeitaqueri, sorerere. \t och han tog det och åt därav i deras åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anintasanoteri itsipapee, eiro antirotsi caari cameetsayetatsi apashiventacari, eiro antirotsi acoasanotiri arori, irointi anteneri inintacayeeri iriori; eiro ashemaritsi, eiro aquenqueshiretapinitirotsi caari cameetsatatsi yantayetiri. \t Den skickar sig icke ohöviskt, den söker icke sitt, den förtörnas icke, den hyser icke agg för en oförrätts skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque itsipa iroamere, yora pajitachari Jorashi Ishicariote. Ijatashijeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, \t Därefter gick en av de tolv, den som hette Judas Iskariot, bort till översteprästerna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaarantaji Avarama vaararontsi, ipaarantaqueri, icantiri: \"Jeroca irashi Tasorentsi\". Otimirica 10, ari ipaqueri aparoni. Ari ipajita iriori Merequiserequi. Acantiri aneanequi: \"Cameetsatatsiri\". Ipincatsariventajeitiri saremisati. Ocantiri Saremi aneanequi: \"Cameetsa asavicajeiti\". \t varvid Abraham å sin sida gav honom tionde av allt; denne, som när man uttyder vad han kallas, är först och främst »rättfärdighetens konung», men därjämte ock »Salems konung», det är »fridens konung»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paacameetsajeitavaquero, tempa irootaque quemisantiriri Avincatsarite. Pintacojeitearo, pimpayetero maaroni coiteimotearoneri. Tempa intacojeitacari oshequi ayemisantaririnte; aisati narori, intacotapinitaquena. \t Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yananincaque inampire Avincatsarite, yashitareapaajiniri ashitacorontsi, yaanajiri saiteriqui. Icantiri: \t Men en Herrens ängel öppnade om natten fängelsets portar och förde ut dem och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, eiro icavintsaajeitiritsi irinti cantimatirori Ishire: incantaitatiyempani intime iriori Sharincaveniqui. Eiro catsini yavisacotajitsi. \t men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantani icajemajeitanaque: --Pimpajacotacanterive. Pimpajacotacanterive. Aiquero icantanaitii, irosati iquemisantantacariri Pirato, \t Men de lågo över honom med höga rop och begärde att han skulle låta korsfästa honom; och deras rop blevo honom övermäktiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiajeitaca yora shirampari itsipajeivetacari, yoajeitaque cavaco. Iquemashitacaro irineane, iro cantaincha tecatsi irinee. \t Och männen som voro med honom på färden stodo mållösa av skräck, ty de hörde väl rösten, men sågo ingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini Moishishini: \"Pimpincatsateri piri, aisati piniro\". Aisati icanti: \"Aitaque iroasanqueteri Tasorentsi yora cantimatiriri iriri aisati iriniro\". \t Moses har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiretacari Tasorentsi, niotaque inquenqueshiretacaajempi, pinquempejeitantajenari. Te nioteji janicarica ashereaquempiri, iro cantaincha coajica iroasanqueteri Tasorentsi. \t För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri aparoni shirampari, icanti: --Oametanari, namaquempiri notomi. Yatajeaoncapinitiri camaari. Imasontiaqueri notomi. \t Och en man i folkhopen svarade honom: »Mästare, jag har fört till dig min son, som är besatt av en stum ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoameyetaqueri paitaricapee, aisati ishiacaaventiniri, icantiri: \t Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa iroametantero irineane Tasorentsi, incarataque camantantatsineri apite, ariorica mava. Irintiquea itsipapee, inquenqueshiretasanojeitero icamantayetaqueriri. \t Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Meeca noncamantempi. Ijataque panquiveetatsiri yojocaitiro oitsoqui tirico. \t »Hören! En såningsman gick ut för att så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotashitaca Jesoshi icantimentavacaajeitacaro yora yoamejeivetacari. Icantanajiri: \t Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: »Är detta för eder en stötesten?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemanaji aisati Jesoshi, impoiji icamanaque, torein. \t Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icarajeitiri Irasaro Jesoshi, yoajeita. Marita irootaque amacoyetiniriri yoari. \t Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque meeca piojeitero oca imajeitaquempiri: ocameetsatasanoti catsini. Te avirojei jorio, iro cantaincha quiso yoasanojeitaquempi Quirishito, irootaque piojeitantacari cameetsa pisaviquimojeiteri Tasorentsi, coajica. \t Ty för dem ville Gud kungöra huru rik på härlighet den är bland hedningarna, denna hemlighet, vilken är »Kristus i eder, vårt härlighetshopp»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomipee Jora: Jareshi aisati Sara. Iro irinironi Jareshi opajitani Tamara. Iri itomi Jareshi: Eshiromo. Iri itomi Eshiromo: Arama. \t Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora shiajeitanainchari, iquenaquenayetanaque otsipapeequi nampitsi. Iquenquetsajeitaquero irineane Tasorentsi. \t Men de som hade blivit kringspridda gingo omkring och förkunnade evangelii ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeasanotaqueri Tasorentsi yora caari pincatsatachane, yora ipiincayeevetari atiri, yora itseencanayeevetari: irio itomintasanojeitari. Irintiquea yora pincatsarivetachari aisati iojeivetachari iroashinoncaajeiteri. \t Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, pipeajirocari sanquenarentsica. Ariorica pimpeajero paitapeerica, eiro ishinetimpirotsi Tasorentsi oitsoqui inchato oaneantatsiri; aisati eiro pineirotsi inampi Tasorentsi, oca oquenquetsatacotirica. \t Och om någon tager bort något från de ord som stå i denna profetias bok, så skall Gud taga ifrån honom hans del i livets träd och i den heliga staden, om vilka är skrivet i denna bok.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, oquempetaca nocatiapaaca saiteriqui, nocoaque noneempi. Ariorica pineavaquena aisati povetsatavaquena, nonqueapaaque, nosaviquimotapeempi aisati noimotapeempi. Nocoasanotaque ashanincatavacaajeitaquea. \t Se, jag står för dörren och klappar; om någon lyssnar till min röst och upplåter dörren, så skall jag gå in till honom och hålla måltid med honom och han med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica anta pisavicapeeri, aitaque pisavicavaquetsita. Eiro piquenaquenayetitsi pancotsipeequi. Poyearo paitarica impavaquempiri, aisati pirero, maaroni. Ocameetsati impavaquempi paitapeerica coiteimotaquempiri: tempa ocameetsati impinateri shirampari antaveetiniriri. \t Och stannen kvar i det huset, och äten och dricken vad de hava att giva, ty arbetaren är värd sin lön. Gån icke ur hus i hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque meeca noncamantantempirori: meeca te oncameetsateji ancantacotashiteari itsipapee: \"Ainiro irantane\"; coajicaquea ari ayotasanojeitanaque. Tempa impocaje Avincatsarite, inquitaitetacojeitapaajero maaroni manavetachari meeca tsiteniriqui. Ironijayero paitarica acoasanojeitiri maaroni. Acameetsatirica, ari incantajeitee Tasorentsi: \"Picameetsati\". \t Dömen därför icke förrän tid är, icke förrän Herren kommer, han som skall draga fram i ljuset vad som är fördolt i mörker och uppenbara alla hjärtans rådslag. Och då skall var och en undfå av Gud den berömmelse som honom tillkommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati anquenqueshirejeitero meeca ayojeitanteari: maaroni ipapinijeitaqueri Tasorentsi, aisati maaroni yoapinitiniri aisati itaapinitiniri, te oameetsajeiteriji yora papinivetariri aisati taapinivetanariri. \t Ty detta är en sinnebild som avser den nuvarande tiden, och i enlighet härmed frambäras gåvor och offer, vilka dock icke kunna fullkomna, efter samvetets krav, den som förrättar sin gudstjänst,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirorica jorio, piovetarorica isanquenare Moishishi; iro cantaincha terica pinquemisantasanotero, ¿ocameetsatimpa? Teve, te oncameetsateji. Jeri yora caari joriotatsi: te irineeroji Sanquenarentsi, iro cantaincha ariorica irisavique cameetsa, ari irimataquero icoacaaqueriri Tasorentsi. Tempa ocameetsatasanoti oca. \t Jo, och han som i följd av sin härkomst är oomskuren, men ändå fullgör lagen, skall bliva dig till dom, dig som äger lagens bokstav och omskärelsen, men likväl är en lagöverträdare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi: --Poisavicajeiteri maaroni atiri. Ocasaveshiiteaquera. Icarajeitaque 5,000 shirampari savicajeitaintsiri. \t Jesus sade: »Låten folket lägga sig här.» Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica imponeajea anta nampitsiqui nianqui, eirorica iquivacotasanotapaajatsi, eiro yoapaajatsi. Aisati imoncaratashiyetaro oshequi paitarica yoameyetiriri ishanincani. Iquivajeitapinitiro pajo, onero, oya, maaroni. \t likasom de icke heller, när de komma från torget, äta något utan att förut hava tvagit sig; många andra stadgar finnas ock, som de av ålder pläga hålla, såsom att skölja bägare och träkannor och kopparskålar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isaviqui anta Jerosarequi joriopee, quemisantasanotatsiri, iponeayetaca pashinipeequi quipatsi, jaocaricapee. \t Nu bodde i Jerusalem fromma judiska män från allahanda folk under himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pincoajeiteji piojeitanaque, irootaque caari piquenqueshireajeitanta. Te pincoyeji pinquemajeite, irootaque povitantacarori piyempita. Te pincoajeiteji pamenasanojeite, irootaque pimatsiocantacari. Te pincoyeji catsini noavisacojeitempi\". Irootaque iquenquetsatacotiriniri peerani Isayashini. \t Ty detta folks hjärta har blivit förstockat, och med öronen höra de illa, och sina ögon hava de tillslutit, så att de icke se med sina ögon, eller höra med sina öron, eller förstå med sina hjärtan, och omvända sig och bliva helade av mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Pirato: --Jeri yoca soraropee, pijajeite pamenasanojeitero. \t Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca oquitaitetamanaji. Yapatojeitamanaja yora savicacantajeitatsiri, yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Yaajeitanaqueri Jesoshi anta yoametavacaapinijeitanta. \t Men när det blev dag, församlade sig folkets äldste, överstepräster och skriftlärde, och läto föra honom inför sitt Stora råd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Te irio Moishishini perineri yoajeitari poneainchari inquitequi. Irinti Apa pajeivetacariniri. Meeca icoaveta impempi pashini poajeiteari, cameetsatasanotatsiri, poneachari inquitequi. \t Då svarade Jesus dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja yora inampire camantavetariri ishaninca. Icamantapaajiri: \"Icantajeiti: 'Eiro nojatitsi noyea'\". Ari iquisanaca yora ivatorote, icantiri inampire: \"Incanteata noshaninca. Meeca pijate anta nampitsiqui, pinquenayetanaque pincoacoayeteri yora caari ashitaarantayetachane, choriyetatsiri, jempayetatsiri, caari amenayetatsi, maaroni\". Ari ijataque, icajemajeitaqueri, ipocajeitaque. \t Och tjänaren kom igen och omtalade detta för sin herre. Då blev husbonden vred och sade till sin tjänare: 'Gå strax ut på gator och gränder i staden, och för hitin fattiga och krymplingar och blinda och halta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi Tiojiro? ¿Tecatsimpa oyempine? Peerani nintantacarori nosanquenatantaquempironiri, noquenquetsatacaimpironi maaroni yantayetiniri Jesoshi. Aisati noquenquetsatacaimpiro maaroni yoametantayetiniri. \t I min förra skrift, gode Teofilus, har jag berättat om allt vad Jesus gjorde och lärde,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "incantajeite: \"¿Icantimpa Quirishito impocaje? Iji, iji, iji. ¿Jaocari meeca? Tempa camaque peerani. Eiro ipocajitsi. Peerani yaamaavetacarini yora intacaroniri iquemisanti, iro cantaincha te irineeriji, irosati meeca. Peeraniiteni. ¿Pijitimpa pineajeri avinti? Iji, iji. Irosati ocantani quipatsi, te ompashiniteaji\". Irootaque incantajeiteri tseencantatsineri. \t De skola säga: »Huru går det med löftet om hans tillkommelse? Från den dag då våra fäder avsomnade har ju allt förblivit sig likt, ända ifrån världens begynnelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icarajeitaque ishanincani Asere 12,000, icarajeitaque ishanincani Nejatari 12,000, icarajeitaque ishanincani Manaseshi 12,000, \t av Asers stam tolv tusen, av Neftalims stam tolv tusen, av Manasses' stam tolv tusen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piquempejeitacari, avirojeitaque oayeri. Tempa iriojeitaque intacaroniri, meeca aviro vaajeitajirori poantaji. \t Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareejeitapaaca ivancoqui Jairo. Ineapaaqueri atiripee: icajemajeitaque, iraashiretacojeitacaro, iraacojeitacaro. \t Så kommo de till synagogföreståndarens hus, och han fick där se en hop människor som höjde klagolåt och gräto och jämrade sig högt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Otimi Savorono aisati Nejatari otsapijaqui incajare, anta Joriraniqui intatiquero, anta Carireaqui. Anta itiminta oshequi itsipapee atiri, caari inajeiti jorio. \t »Sabulons land och Neftalims land, trakten åt havet till, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri Jesoshi: --¿Picoajeitaquempa poijatasanojeitaquena? Ari eiro picavintsaajatsi avisati, eiro pantanontatsi avisati. Maaroni quitaiteri pimpomerentsiventenaro nocoacaaquempiri: ariorica iroimenteetempiro, ariorica inquishimenteetempiro. Iro cantaincha quiso poyena, poijatasanojeitanaquena. \t Och han sade till alla: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Petero: --Te nonquemempiji, poametenaro oca pishiacantiri. \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Uttyd för oss detta bildliga tal.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --¿Jaoca icanteetajimpiri pamenantajari? \t Och de frågade honom: »Huru blevo då dina ögon öppnade?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatashitaqueri saroseo Jesoshi. Icantaque iriori saroseo eiro itinaajeitajatsi camayetatsiri, eiro ijajeititsi inquitequi. Ari icantapaaqueri: \t Därefter trädde några sadducéer fram och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, eiro piquempetaritsi shiacantavetachari: icoaque iriori incatiye anta yapatojeitanta atiripee, aisati anta nampitsiqui nianqui, irineantanirojeitavaqueariri ishanincapee. Queario oca noncamantempiri: moncarataca. Ariorica irineacameetsajeiteri ishaninca, iro cantaincha eiro ineacameetsatiritsi Tasorentsi. \t Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisanterorica nocantajeitimpiri, irosati noncanteani nonintajeitempi narori. Noquemisantiro icantaquenari Apa, irosati icantani iriori, inintana. \t Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni oca quipatsica, iotitaqueeni anquemisanteri Jesoquirishito. Icoyeajeititaqueeni cameetsa asavicajeitanteari. Te ancameetsaveiteani, iro cantaincha timatsi icoacaaqueeri. Ineshinoncatashijeitaquee, yoavisacojeitaquee. \t han som har frälst oss och kallat oss med en helig kallelse, icke på grund av våra gärningar, utan efter sitt eget rådslut och sin nåd, den nåd som redan för evärdliga tider sedan gavs oss i Kristus Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pinquenquetsatacoteri. Pincamanteri maaroni atiri oca pineaqueri aisati oca piquemaqueri. \t Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te apaniro incamimentajeiteri joriopee, irointi incamimenteri maaroni atiri intomintajeiteari Tasorentsi. Inashijeiveta, isavicajeiti nampitsipeequi arejipeequiniri, iro cantaincha incamimenteri irampatojeitanteariri maaroni. \t Ja, icke allenast »för folket»; han skulle dö också för att samla och förena Guds förskingrade barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncatajee Jesoquirishito, irootaque avavisacotantajari. Tempa maaroni ashirejeitaro oca. Aisati irishiajeitajee arori itsipapee atiri. \t Vi tro ju fastmer att det är genom Herren Jesu nåd som vi bliva frälsta, vi likaväl som de.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishipaquireacaaquero Tasorentsi, oquempetaca shipaquireasanotatsiri mapi caari aneapiniti, osaancanatasanotaque catsini. \t med Guds härlighet. Den glänste likt den dyrbaraste ädelsten, den var såsom kristallklar jaspis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yantaveetapiniti anta icanteetirinta: \"Ivanco Tasorentsi\", iro cantaincha te anta irisavicasanote Tasorentsi. Apatiro oshiacaventiro inampisanori anta inquitequi. Peerani, yovetsicantarori Moishishi, icantiri Tasorentsi: \"Anta toncaariqui pajitachari Shinai noametasanotaquempiro jaoca pincanterori pancotsi: pimoncaratasanotero nocantaquempiri\". \t i det att de tjäna i den helgedom som är en avbild och en skugga av den himmelska. Om en sådan fick ock Moses befallning genom en uppenbarelse, när han skulle förfärdiga tabernaklet. »Se till», heter det, »att du gör allt efter den mönsterbild som har blivit dig visad på berget.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iotaqueri Jesoshi iquenqueshirejeitiri. Icantiri tsiricoipacori: --Caate, pincatiapee aca. Ari icatianaca, ijatashitaqueri. \t Men han förstod deras tankar och sade till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och träd fram.» Då stod han upp och trädde fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aritsita icantavacatsita pivira, pijatashiteri yora quisaquempiri. Pincamanteri: \"Eiro napiitajirotsi caari cameetsatatsi. Pincavintsayena aacameetsatavacaajeitantajeari\". Ariorica cameetsa paacameetsatavacaajea, ari pimpianaje ivancoqui Tasorentsi, irosati pimpantapeempariri pivira. \t så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yacantanacari Tomashi: --Avirotasanotaque novincatsarite, avirotasanotaque notasorentsite. \t Tomas svarade och sade till honom: »Min Herre och min Gud!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque Ishire Tasorentsi, oamejeitempironeri maaroni quearioyetatsiri. Te iriojeiteroji irinti tseencantatsiri, irootaque caari opocashijeitantari ontsipajeiteari. Aitaque quiso oajeitaquempi, oncantaitatiyempani. Irootaque piojeitantacarori avinti. \t sanningens Ande, som världen icke kan taga emot, ty hon ser honom icke och känner honom icke. Men I kännen honom, ty han bor hos eder och skall vara i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca piotanteariri otiancanepee Ishire Tasorentsi: incantajeitee irinti: \"Yatiritapaaque Jesoshi, iponeaca inquitequi. Iriotaque Quirishito\". Iriojeitaque shanincatacariri Tasorentsi. \t Därpå skolen I känna igen Guds Ande: var och en ande som bekänner att Jesus är Kristus, kommen i köttet, han är av Gud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Te pincameetsashireteji, irootaque icantantimpiri Moishishi ocameetsati pojocajero pijina. Iro cantaincha te incoacayempiji Tasorentsi pojocajero. Icoacaaquempi eiro pojocajirotsi catsini. \t Han svarade dem: »För edra hjärtans hårdhets skull tillstadde Moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pipashicavantetiritsi yora vaca aaticaitirori tirico, pishineteri iroyea. Tempa yaaticaitimpiro paantarori oitsoqui\". Aisati ocanti: \"Ocameetsati impinayeeteri yora antaveetiniriri\". \t Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Noshiacantempiro. Icontetapaaque catsirincaiteri, iquitaitetacotapaajee. Ariorica inquianaje, ari ontsiteniiteanaje. Yora aniitatsiri quitaiteriqui, iniiro oquitaiteti quipatsiqui, irootaque caari itsitincanta. \t Jesus svarade: »Dagen har ju tolv timmar; den som vandrar om dagen, han stöter sig icke, ty han ser då denna världens ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaquee: \"Pincarajeitena ampincatsarijeitaje, aisati pinquenquetsatacaapiniteri Apa: pincanteri iramitacojeiteri piyemisantaririnte\". Tsame ampincatsatasanojeiteri maaroni, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t och gjort oss till ett konungadöme, till präster åt sin Gud och Fader, honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari moncaratapaaca icantiniri peerani Isayashini. Yareetapaaca caaraiteriqui Joa, yora vaotisatantatsiri. Icantajeitaqueri ishaninca: --Pinquenqueshireempa, eiro piquempetajatsi peerani. Ariorica pojocasanojeitajero pantajeiveitaniri, ari novaotisajeitaquempi, impoiji iriojeitanaque atiri icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi pantaveitaniri. \t I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incajamaveteari caari ineapiniti, eiro iotsajeititavaqueritsi irineane. Eiro yoijajeitiritsi, aintiquea irishiapitsajeitanaqueri. \t Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque acarajeiveitarini. Peerani itsipajeiveiteeni intacojeitantani, iro cantaincha \t Han var ju räknad bland oss och hade också fått detta ämbete på sin lott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaventea, paamaasanojeitena. Ariorica nompocaje, nomapocapaimpicari. Noneapaimpicari, maatsimpi catsini. \t vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca yamanantaquempi iriori, oshequi pivinaro: tempa oshequi ipomerentsiventaquempi yoavisacotaquempi. Eiro pipeajatsi meeca ivimantane atiri. \t I ären köpta, och betalningen är given; bliven icke människors trälar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati peerani, ipocantacari itomi quipatsiquica, icanti: \"Nocoacaajeitaqueri maaroni nonampirepee impincatsajeiteri notomi\". \t Likaså säger han, med tanke på den tid då han åter skall låta den förstfödde inträda i världen: »Och alla Guds änglar skola tillbedja honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivajeitaquee iriori. Impoiji, ariorica impocaje, intinaajeitanaje maaroni quemisantajeitiriri. Aitaque oncanteari: ariorica omoncarataquea, antinaajeitanaje, maaroni. \t Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque apite, ineapaaqueri icantaqueriri Jesoshi. \t Och de som hade blivit utsända gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nareetantacari Oromaqui, ishineyeetaqueri Pavoro isavicapaaque ivancoqui iriori. Itsipatacari aparo soraro, ameniriri. \t Och då vi hade kommit in i Rom, tillstaddes det Paulus att bo för sig själv, med den krigsman som skulle bevaka honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari opeeraniitanaque, ocarataque 14 osarintsi, ari nopianaja Jerosarequi. Notsipatanacari Verenave aisati naanajiri iriori Tito. \t Efter fjorton års förlopp for jag sedan åter upp till Jerusalem, åtföljd av Barnabas; jag tog då också Titus med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancajeitaquena Jesoshi, icantavaquena: --Eiro pijatashitiritsi yora itsipapee atiri, aisati eiro pijatitsi anta itiminta samariasati. \t Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoapinijeitacaro yoari ipapinijeitaqueriri Tasorentsi. \t alla åto de samma andliga mat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantea inqueapee, irootaque yataitacantacariri otataroquinta pancotsi. Imorontaquero, impoiji yoaniitacotaqueri anta inaquenta Jesoshi. \t Men då de för folkets skull icke kunde finna något annat sätt att komma in med honom stego de upp på taket och släppte honom tillika med sängen ned genom tegelbeläggningen, mitt ibland dem, framför Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Queario oca noncantempiri: meeca quitaiteri pintsipatanaquena anta ocameetsaitetinta. \t Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Namenacaajeitajiri caari amenajeivetacha, naniitacaajeitajiri caari shevajeivetacha, noavisacojeitaqueri maaroni patsaajeivetachari, noquemacaajeitajiri caari quemaveitachani, noitinaajiri aisati camavetainchari, niotacaajeitaqueri ashinoncaajeivetachari jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, och 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iranqueji Jesoshi iriori. Irosati icantantanacari Pirato: --¿Paita caari pacantana? Naro pincatsari. Noncoaquerica, ari nomatero noimpacacoventajempi. Aisati oquempeta, noncoaquerica, nomatero nompajacotacantempi. Tempa piotaquero. \t Då sade Pilatus till honom: »Svarar du mig icke? Vet du då icke att jag har makt att giva dig lös och makt att korsfästa dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri ivatorote: \"Cameetsataque, pimatasanotaquero nocoacaaquempiri. Chapinqui piquempoyeajanari capichaji, nocoaque meeca pinquempoyeajenari oshequi aisati. Nocoaque oshequi noveshireacayempi\". \t Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavetavacari aparopee shirampari, icanti: --Pinquemeri, icajemiri Iriashi. \t Då några av dem som stodo där bredvid hörde detta, sade de: »Hör, han kallar på Elias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque omoncarataquea isanquenatacotaquenaniri peerani Isayashini: \"Iroyeeteri, inquempetacanteeteri oayeri\". Queario, ontsataajeitaquea maaroni isanquenatacotaquenaniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri. \t Ty jag säger eder att på mig måste fullbordas detta skriftens ord: 'Han blev räknad bland ogärningsmän'. Ja, det som är förutsagt om mig, det går nu i fullbordan»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini quemajeivetavacarori yoamejeivetacariri, irosati icantajeitantanaja: --Te oncameetsate oca icantiri, tecatsi ancantea anquemisantero. \t Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: »Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica intime quisasanojeitempineri, inticasanojeitapaaquempi, irishoncajeitapaaquempi soraropee, eiro ishinejeitimpitsi pinquenanaje jaocarica. Irimanajeitempi, \t Ty den tid skall komma över dig, då dina fiender skola omgiva dig med belägringsvall och innesluta dig och tränga dig på alla sidor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pantayetirotsi caari cameetsayetatsi, irointi pantayete cameetsayetatsiri. Pincoasanotaque pintime cameetsa. \t han vände sig bort ifrån det som är ont, och göre vad gott är, han söke friden, och trakte därefter"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noncamantajeiteri savicajeitatsiri nacosanoriqui: \"Caatanaque, maaroni, oshequi iriveshireacaajeitempi Apa maaroni. Peerani, catsini yovetsicajeitaquempiro pisavicajeitanteari anta inampiqui. Meeca pijajeite pincarajeiteri. Cameetsa impincatsariventajeitempi. \t Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatatii iquisaquero tsinane. Te irimateroji iroori, irootaque ijatashitantariri itsipapee otomipee: maaroni yora antiniriri Tasorentsi icantaqueriri, aisati maaroni quemisantasanotiriri Jesoshi; icoaveta intsoncajeiterime iriori. \t Och draken vredgades än mer på kvinnan och gick åstad för att föra krig mot de övriga av hennes säd, mot dem som hålla Guds bud och hava Jesu vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pisaaquite, pincanteri Tasorentsi iramitacotantempiri eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Picoavetaca pimatasanoterome maaroni nocoacaaquempiri, iro cantaincha te pimateroji. \t Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arime ompimanterome, aantaquearome oshequi quirequi, impoijiquea ompayeterime ashinoncayetachari. Impoiji iquisatsajeivetacaro, \t Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora icamantaquenari Apa, irootaque nocamantajeitimpiri. Ora icantimpiri pirintajeitari irootaque pantapinijeitiri avirori. \t Jag talar vad jag har sett hos min Fader; så gören ock I vad I haven hört av eder fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irishintsite iroimajerentajeiteri Tasorentsi: eirorica, impoyereavacaajeiteame. Iro iroimajeretanteariri, incavintsaajeiteri quemisantajeiterineri, tempa irinintajeiteri iriori. \t Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iponeanaja Pavoro Pajoshiqui, itetanaja pitotsiqui, itejeitanaja aisati maaroni icarajeitiri. Iquenacotanaque anta Perejequi, ora Pampiriaquiniri. Iriori Joa yojocanajiri, ipianaja iriori Jerosarequi. \t Paulus och hans följeslagare lade sedan ut ifrån Pafos och foro till Perge i Pamfylien. Där skilde sig Johannes ifrån dem och vände tillbaka till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari Jesoshi itiancaqueri Petero aisati Joa, icantavaqueri: --Pijate povetsicajeitapee avajeiteari, anquenqueshirejeiterota yavisantanacari peerani oamaantatsiri. \t Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaventeayea, piquempetaricari yora iquenquetsatacotiniri camantantatsiniri icantini: \t Sen därför till, att över eder icke må komma det som är sagt hos profeterna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "cameetsa pisavicajeite iriveshireimentantempiri Tasorentsi. Tempa icoyeajeitaquempi pisavicajeitantajeari anta ipincatsaritinta, anta ishipaquireacojeitirinta maaroni. \t och huru vi uppfordrade eder att föra en vandel som vore värdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --¿Jaoca noncantempirori noshiacaaventempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti? ¿Jaoca ancanterori anquenquetsatacotantearori? \t Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonintacayempiroji nosanquenatempiro jaoca oncarate impocantajeari Jesoshi. \t Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onaque ara chomo, ocarati 6. Yovetsiqueetiro mapi, antearo oni. Irootaque onantari nija iquivapinitantari joriopee. \t Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani apitetaque nocantajeivetacari yora antirori caari cameetsatatsi, aisati meeca nosanquenajeitaqueneri iroimpacantajearori oca yantayetaqueri. Eirorica yoipacajirotsi eiro nocavintsaajiritsi aisati. \t Till dem som förut hava syndat och till alla de andra har jag redan i förväg sagt, och jag säger nu åter i förväg -- nu då jag är borta ifrån eder, likasom förut då jag för andra gången var hos eder -- att jag icke skall visa någon skonsamhet, när jag kommer igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, inintajeitaquee Quirishito, icamimentajeitaquee, irootaque yoameetsatantajeiteeri. Ariorica anquemisantajeitero irineane Tasorentsi aisati avaotisajeitea, iroameetsatasanojeitee Quirishito anquearioventajeiteneri maaroni icoacaajeitaqueeri. \t till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemanaque camaari, yampitsitacaanacari jananequi, yojocanajiri. Yora jananequi iquempevetanacari camatsiri. Oshequi cantayetanaintsi: --Camanaque inaque. \t Då skriade han och slet och ryckte gossen svårt och for ut; och gossen blev såsom död, så att folket menade att han verkligen var död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte, te ashanincajeitearoji ora nampirentsi, eiro apomerentsiventarotsi isanquenare Moishishi. Irointiquea ashanincajeitacari itomisanori Avarama: yora Isaca. Aquemisantaque, irootaque itomintantaqueeri Tasorentsi. \t Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, eiro pisampijeitajanatsi paitarica. Queariotaque oca nocantimpiri. Ariorica pishiretaquena, impaquempi Apa paitarica pincantajeiteriri. \t Och på den dagen skolen I icke fråga mig om något. Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Vad I bedjen Fadern om, det skall han giva eder i mitt namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "potsonanirori, quitioncanirori, camarari, cavoreanirori, quiterinirori, quenashinirori, potsonanirori, jero quiraanirori. Ocarataque onashiyeta mapipee 12. \t den femte en sardonyx, den sjätte en karneol, den sjunde en krysolit, den åttonde den beryll, den nionde en topas, den tionde en krysopras, den elfte en hyacint, den tolfte en ametist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani apatiro ayojeitaquero isanquenare Moishishi, aisati antapinijeitaquero caari cameetsatatsi, ajajeitanteameri Sharincaveniqui; iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito, yoavisacojeitantajeeri. Meeca onashita icantajeitaqueeri Tasorentsi: \"Ocameetsaiteti maaroni nocashiacaajeitaqueriri quemisantajeitanari nocoyeajeitaqueri. Incantaitatiyempani iroveshireimentajeitearo\". \t Så är han medlare för ett nytt förbund, på det att de som voro kallade skulle få det utlovade eviga arvet, därigenom att en led döden till förlossning ifrån överträdelserna under det förra förbundet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isantacaro nija metaroqui, irosati iquivantajeitaquenarori noitipee: narori, aisati itsipapee iroamerepee. Iro ishetantajanarori noiti ishevorotantari. \t Sedan slog han vatten i ett bäcken och begynte två lärjungarnas fötter och torkade dem med linneduken som han hade bundit om sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi ishintsiti yora camaari, irootaque caari pimatantari poavisacotajeri yora yatajeaonquiri. Aisati maaroni quempejeitariri, eiro pimajeitiritsi. Iro cantaincha, pincantasanoteririca Tasorentsi, ari iramitacotempi poavisacotajeri yatajeaoncane camaari. \t Han svarade dem: »Detta slag kan icke drivas ut genom något annat än bön och fasta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Jesoshi yaajeitanaqueri iroamerepee anta Vetaniaqui. Ari anta nianqui, yacotanaque Jesoshi, iquenquetsatacairi iriri, icantiri: --Apa, jeri yoca noamereca: pintasoncaventajeiteri, poveshireacaajeiteari. \t Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishirevetaro apaniro ini Tasorentsi, ari cameetsa. Aisati ishirenirojeivetaro iriori camaaripee, irootaque itsaroanirotantacari, ipioncanirotantacari; iro cantaincha eiro yavisacotajitsi. \t Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha irinti aavetariri S .40,000, yaanajiri quirequi, itijiri omoroqui quipatsi. \t Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari tequera nontsoncajeitero noyea, ari yaaquero Jesoshi tanta, yajiricaquero, ipasonquitiri Tasorentsi. Impoiji icarajaquero, ipajeitaquena, icantajeitaquena: --Paajeitavaquero, poajeitearo. Tempa narotaque camimentajeitempineri. \t Medan de nu åto, tog Jesus ett bröd och välsignade det och bröt det och gav åt lärjungarna och sade: »Tagen och äten; detta är min lekamen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quiso poajeitena. Aisati narori, quiso noajeitempi. Ojempequi ova, ariorica onchaoreanaque ovorentsa, eiro omatajatsi oitsoquitaje, tempa oncamaque. Aitaque piquempejeitarori avirori. Eirorica quiso poajeitanatsi, eiro pimatirotsi cameetsayetatsiri. \t Förbliven i mig, så förbliver ock jag i eder. Såsom grenen icke kan bära frukt av sig själv, utan allenast om den förbliver i vinträdet, så kunnen I det ej heller, om I icke förbliven i mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeiti ainti itimi apaniro Tasorentsi, yora Apa. Iriotaque timacaaquerori maaroni aneayetiri, aisati yovetsicajeitaquee arori. Irisati vetsicanontaincha. Timatsi aisati Avincatsarite apaniro: yora Jesoquirishito, vetsicajeitirori maaroni timayetatsiri, vetsicajeitaqueeri aisati arori. \t så finnes dock för oss allenast en enda Gud: Fadern, av vilken allt är, och till vilken vi själva äro, och en enda Herre: Jesus Kristus, genom vilken allt är, och genom vilken vi själva äro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro poajeititsi cavaco. Coajica inquemajeitena noneanate maaroni yora tijajeivetainchari. \t Förundren eder icke över detta. Ty den stund kommer, då alla som äro i gravarna skola höra hans röst"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ishemejeiti, aisati icantapiniti: \"Pineaquero, nantashiyetacaro paitapeerica nocoayetiri\". Ari yamataviyetiri oshequi iroaquera quemisantavetachari: iroaquera yojocavetacaro caari cameetsatatsi yantayetiri, iro cantaincha yantacaanirotajiri aisati. \t Ty de tala stora ord som äro idel fåfänglighet; och då de nu själva leva i köttsliga begärelser, locka de genom sin lösaktighet till sig människor som med knapp nöd rädda sig undan sådana som vandra i villfarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatapiniti anta Jerosarequi, itsipajeitari Jose aisati Maria. Aitaque ijatapinitiri maaroni osarintsi ariorica omoncaratapaaca quitaiteri Yavisantaniri. \t Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati novetsatari Apereshi; yora Quirishito, oshequi ineacameetsataqueri. Novetsatari Arishitovoro, aisati ishaninca, maaroni. \t Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi poye. Coajica pintimeri pitomi, pimpajiteri Jesoshi. \t Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pineaquero nijantaitetacotaquempi, tecatsi inquenashitantempiri Irasaro. Aisati avirori, tecatsi pinquenashitantenari\". \t Och till allt detta kommer, att ett stort svalg är satt mellan oss och eder, för att de som vilja begiva sig över härifrån till eder icke skola kunna det, och för att ej heller någon därifrån skall kunna komma över till oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji imaajeitanaque irioripee. Ineamainetaqueri Tasorentsi, icantaqueri: --Eiro pipianajatsi anta Eroreshiqui; ariorica pimpianaje piipatsitequi, pinquenanaje pashiniqui avotsi. \t Sedan fingo de, genom en uppenbarelse i drömmen, befallning att icke återvända till Herodes; och de drogo så en annan väg tillbaka till sitt land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaquero cajo yoantacariri, ipamitaquero. Icatiacaapaacari compitacotiriri. Icantiri Jesoshi camaintsiri: --Evancari, pintinaaje. \t Och han gick fram och rörde vid båren, och de som buro stannade. Och han sade: »Unge man, jag säger dig: Stå upp.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquero aparoni, ocameetsatasanotaque, opinatasanotaca. Icoasanotaquero, irootaque ipimantantarori maaroni timimojeitiriri yaantariri quirequi. Impoiji itsoncaqueri iirequite yamanantantarori aparoni mapi cameetsari. \t och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari incantempi: \"Te niotempiji. Pijataje, pimpianaje. Oshequi pantayetiro caari cameetsatatsi. Te pincameetsateji\". \t Men han skall svara: 'Jag säger eder: Jag vet icke varifrån I ären; gån bort ifrån mig, alla I ogärningsmän.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shintsi icajemajeitanaque, yovijeitanaquero iyempita, ishiashijeitapaacari. Yaajeitaqueri, shepi; \t Då skriade de med hög röst och höllo för sina öron och stormade alla på en gång emot honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoisoquijajiri Pirato Varavashi. Icantiri soraro: --Paanajeri Jesoshica, pimpasateri, impoiji pimpajacoteri. \t Då gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aitaque isanquenayeetironi: \"Eiro ashemetitsi, irointi aneacameetsatasanoteri Avincatsarite irinti\". \t för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiminta vetsicapinitirori perata pajitachari Irimitirio. Ishiacantapinitiro ovanco Aretemisa iquemisantapinijeitantarori ishaninca. Ora Aretemisa irootaque ijitasorentsijeitane. Ainiro yora amitacotiriri, vetsicapinitiniriri ora pancotsijaniqui; ari ipinatapinitiri oshequi perata, yaajeitantari oshequi quirequi. Iro cantaincha te meeca iramanantajeroji quemisantajantsiri, irosati iquenqueshiretantanaca Irimitirio. \t Där fanns nämligen en guldsmed, vid namn Demetrius, som förfärdigade Dianatempel av silver och därmed skaffade hantverkarna en ganska stor inkomst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaquena: \"Coronerio. Iquemavaquero Tasorentsi piquenquetsatacaaqueriri. Iotaquempi pintacotantayeta. \t och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocantani narori nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque itasoncacoventajeitantaqueeri, imatacaajeitantaqueerori maaroni icoacaajeitaqueeri. Meeca iotacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri. \t Men Gud vare tack, som i Kristus alltid för oss fram i segertåg och genom oss allestädes utbreder hans kunskaps vällukt!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta tioncaiquiji oshequi chancho yoajeita. Yora camaari icantiri Jesoshi: --Eiro pitiancajeitanatsi Sharincaveniqui, ainti pintiancajeitena anta chanchoqui, nonijaapeemparita iriori. Ari icantiri: --Pijajeite. \t Och dessa bådo Jesus att han icke skulle befalla dem att fara ned i avgrunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque yapatotimentantacariri Tasorentsi, intacojeitantacariri anta ivancoqui. Icantani intacojeitacari: quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Ari quiso iroajeiteri Tasorentsi iriori, irojocacoventajeiteri, maaroni. \t Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoijatajiri itsipa nampirentsi aisati: yora mavatapaintsiri. Antearojenca icantapaaque iriori: --Queariompia, pipincatsatiricari yora covencatatsiri, aisati ora ishiacantaro. Aisati pishinetaricari irisatoncaatempi pivancainaqui, ariorica pacoqui. \t Och ännu en tredje ängel följde dem; denne sade med hög röst: »Om någon tillbeder vilddjuret och dess bild och tager dess märke på sin panna eller på sin hand,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquearioventero icoacaimpiri Tasorentsi. Piveshireacaajeiteari piyemisantaririnte oashirejeivetachari inquemisantasanojeitanteari iriori. \t och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari omapocanaca mencori, omaaroncajeitapaacari, irosati itsaroajeitantanaca. \t Medan han så talade, kom en sky och överskyggde dem; och de blevo förskräckta, när de trädde in i skyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinintajeitiri maaroni nintajeitimpiri, tempa moncarataca: tecatsi incantea impinatempi Tasorentsi. Tempa ioti caari quemisantatsi inintiri nintiriri iriori. \t Om I älsken dem som älska eder, vad tack kunnen I få därför? Också syndare älska ju dem av vilka de bliva älskade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro imatantayetacarori oca, anquenqueshireanteari. Isanquenayeetironi, ayojeitantajari meeca. Irovetaincha omoncaratajea impocantajeari Jesoquirishito. \t Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi impajacotanteariri. Anta avotsiqui itonquiotavacari shirenesati, ipajita Shimo. Iperanatavacari soraro: --Jero oca coroshica, paanaqueneri yoca. Ari yaanaqueneri. \t Då de nu voro på väg ditut, träffade de på en man från Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att gå med och bära hans kors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica onquemisante ijina ayemisantaririnte, oncoaquerica ojocajeri, ari ojocajerita. Aisati ojime ayemisantaririnte, terica inquemisante iriori: incoaquerica irojocajero, ari irojocajerota. Tecatsi meeca canterine yora quemisantatsiri quiso iroantearori ora coatsiri ojocajeri. Aisati onquempeteari quemisantatsiri tsinane. Ariorica icoaque ojime irojocajero, tecatsi canterine quiso oanteariri. Te incoyeji Tasorentsi anquisavacaajeitea. \t Om däremot den icke troende vill skiljas, så må han få skiljas. En broder eller syster är i sådana fall intet tvång underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica incantavetempiri pishaninca, jeri pashinisatipee atiri, ari noavisacotempi: eiro noshinejeitiritsi iroashinoncaajeitempi. Iro nontiancantaquempiri \t Och jag skall rädda dig såväl från ditt eget folk som från hedningarna. Ty till dem sänder jag dig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonquempeteari shirampari, jatatsiri paricoti. Ariorica yojocanaquero ivanco, icantajeitanaqueri maaroni inampirepee paitarica irantajeiteneriri. Aisati iriori yora shentiniriri ivanco icantanaqueri iriori: \"Paamaajenayea\". \t Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamaque Quirishito, aisati oquempevetaca pitsipatacari picamaque avirori. Meeca eiro piquenqueshiretajirotsi yoameyevetimpiri atiripee: eiro oavisacotimpitsi. ¿Paita patsipetashitantarori pantashiyevetacaro icantimpiri iriori? \t Om I nu haven dött med Kristus och så blivit frigjorda ifrån världens »makter», varför låten I då allahanda stadgar läggas på eder, likasom levden I ännu i världen:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaacari Jesoshi, isampitapairi. Ari yacavaqueri: --Pimpiajeitanaje, pincamantapeeri Joa maaroni piquemaquenari aisati maaroni pineacotaquenari. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I hören och sen:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poacantaqueri oaneajeitiriri atiri. Icamavetapainta, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi. Aisatitapaaji, noneajeitajiri. \t Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, oshequi iquenquetsatacaajeitaquena, ishiacantiri panquiveetatsiri, icanti: --Ijati panquiveetatsiri yojocaitiro oitsoqui tirico iroanequi. \t Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque nareetaca Shiroqui. Yora Jorio, ineshinoncataqueri Pavoro: ishinetaqueri ijati iquivantiri ishaninca anta, ari intacojeitavacari. \t Dagen därefter lade vi till vid Sidon. Och Julius, som bemötte Paulus med välvilja, tillstadde honom att besöka sina vänner där och åtnjuta deras omvårdnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yojocaitiro, opariaarantapaaque avotsiqui. Ipocapaaque contsaro, yoapaacaro, itsonquitapaaqueri. \t Då hände sig, när han sådde, att somt föll vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irisavique cameetsa, ayojeitaque iovetaro iriori ocantiri Sanquenarentsi. Ainiro iquenqueshireantavetari: iojeitaque ocameetsatirica yantajeitiri. \t då de ju sålunda visa att lagens verk äro skrivna i deras hjärtan. Därom utgöra också deras egna samveten ett vittnesbörd, så ock, i den inbördes umgängelsen, deras tankar, när dessa anklaga eller ock försvara dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempejeitacari iriori poshiniripee, tecatsi iriote. Iquenashiyeta, impoiji imanatiri atiri, yoaqueri, shemi. Yora tseencantatsiri icantimatashiyetaro caari ioti, irootaque irijajeitanteari Sharincaveniqui, intsipajeiteari camaari. \t Men på samma sätt som oskäliga djur förgås, varelser som av naturen äro födda till att fångas och förgås, på samma sätt skola ock dessa förgås, eftersom de smäda vad de icke känna till;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirotsitarica picamajeiti, ario pineajeitavaquero maaroni oca nocamantaquempiri. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Yora jerosaresati oshequi yoayetaqueri quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Ipichaapinitaqueri itiancane Tasorentsi. Oquempetaca teapa osaramonquitiri orijanipee, oshequi nocoaveta nampatojeiterime jerosaresati: nonquemisantacayerime, iro cantaincha te incoajeiteji. \t Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men haven icke velat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipincatsarivetari Tasorentsi iriori: ariorica iroavisacoteri irinti. Aamayea ari incoaque iroavisacoteri itomi, tempa icanti meeca yoca: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\". Iji, iji, iji. \t Han har satt sin förtröstan på Gud, må nu han frälsa honom, om han har behag till honom, han har ju sagt: 'Jag är Guds Son.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri: --Irotaintsi impincatsariventajeitajee Tasorentsi. Pinquenqueshireempa, eiro piquempetajatsi peerani: te pincameetsaveiteani. Pinquemisantajeite pavisacotantajeari. \t och sade: »Tiden är fullbordad, och Guds rike är nära; gören bättring, och tron evangelium.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icantapinitiri Jesoshi: \"Te impincatsatasanoteriji yora inampipeequiniri camantantatsiri, irointi itseencapinitiri ishanincasanori\". \t Ty Jesus vittnade själv att en profet icke är aktad i sitt eget fädernesland."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha icantiri Jesoshi: --Eiro piquishimentirotsi. ¿Paita pashereantarori? Ocameetsatasanoti osaitaquena. \t Men Jesus sade: »Låten henne vara. Varför oroen I henne? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri pashini shirampari: --Aitaque, novincatsarite, noijatasanotanaquempi: iro cantaincha nojivajeitapainterita novetsajeitapainteari noshanincapee. \t Åter en annan sade: »Jag vill följa dig, Herre, men tillstäd mig att först taga avsked av dem som höra till mitt hus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi camaari: --Pinijantareanajeri yoca shirampari. Antearojenca icajemacotapaaqueri: --¿Paita pashereantanari? Aviro Jesoshi, itomi Tasorentsi inquitequiniri, tempa ineajeitaquee. Nocantasanotimpi catsini, eiro poashinoncaanatsi. \t och ropade med hög röst och sade: »Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, Son? Jag besvär dig vid Gud, plåga mig icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio icavintsaasanotaqueri yora jatatsineri inquitequi; icoacaaqueri iriojeite oshequi icavintsanti, aisati oshequi ipincatsariti. \t Och om han gjorde detta för att tillika få uppenbara sin härlighets rikedom på »barmhärtighetens kärl», som han förut hade berett till härlighet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Pincamantajeitena janica peaquempiri pincatsari: ¿janica tiancaquempiri pantayetantarori oca? \t och talade till honom och sade: »Säg oss, med vad myndighet gör du detta? Och vem är det som har rivit dig sådan myndighet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneaqueri anta Ejipitoqui pishaninca nocoyeaqueri, oshequi yashinoncaajeitaca. Noquemaqueri icavintsaajeitaca, meeca nocavintsaajeitiri. Irootaque nopocashitantariri noimpacacoventajeri. Meeca, nontianquempi Ejipitoqui\". \t Jag har nogsamt sett mitt folks betryck i Egypten, och deras suckan har jag hört, och jag har stigit ned för att rädda dem. Därför må du nu gå åstad; jag vill sända dig till Egypten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipianaja anta isavicaquenta iroamere. Ineapaatiiri, maajeitaque. Icantapaaqueri Petero: --Shimo, ¿maaquempimpa? Tempa pamavetimatero pisaaquitimate capichaji. \t Sedan kom han tillbaka och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Simon, sover du? Förmådde du då icke vaka en kort stund?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, ashitaarantincari, noncamantempi: piraajeitea coajica, pincavintsaajeitea, irotaintsi oshequi pinquematsicajeitearo. \t Hören nu, I rike: Gråten och jämren eder över det elände som skall komma över eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotanajero noneane piquemaqueri peerani: pishiretasanotanajearo, pinquenqueshiretanajea. Eirorica piquemisantasanotajana, nojatashitempi, noasanquetayempi. Te piojeiteji jaoca oncarate nojatashitantempiri: noquempetacari coshinti, te pioteji jaocarica oncarate irijatashitantempiri incoshitantempiri. \t Tänk nu på huru du undfick ordet och hörde det, och tag vara på därpå och gör bättring. Om du icke håller dig vaken, så skall jag komma såsom en tjuv, och du skall förvisso icke veta vilken stund jag kommer över dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaquena inampire Tasorentsi: --Queariotaque oca icantaqueri Jesoshi, eiro yamatavitimpitsi; icanti: \"Eiro osamanititsi nompocantajeari\". Peerani Avincatsarite Tasorentsi yoamejeitaquerini yora camantantatsiniri iquenquetsatantacari. Meeca itiancaquena narori, irootaque noamejeitantaquempiri jaoca oncanteari coajica: eiro osamanitasanotitsi omoncaratantajeari. Iroimoshirencajeiteri Tasorentsi quemisantajeiteroneri maaroni ocantiri oca sanquenarentsica. \t Och han sade till mig: »Dessa ord äro vissa och sanna; och Herren, profeternas andars Gud, har sänt sin ängel för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, itsipatanajari iroamere. Ijajeitanaque nampitsipeequi anta Sesareajiripoqui. Inianquitanaque avotsiqui, isampijeitaqueri iroamere: --¿Paita yaamaajeitaquenari atiripee? \t Och Jesus gick med sina lärjungar bort till byarna vid Cesarea Filippi. På vägen dit frågade han sina lärjungar och sade till dem: »Vem säger folket mig vara?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita noneacatsitantacarori maaroni oca? Irio noneacatsitimentiri maaroni atiri icoyeaqueri Tasorentsi, incantaitatiyempani irisavicanteari cameetsa anta inquitequi. Iriotaque Jesoquirishito oavisacoterineri. \t Därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i Kristus Jesus och därmed evig härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imaapiniyeeti tsiteniriqui, ishinquitapiniyeeta tsiteniriqui, \t De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeanaca Tasorentsiqui, irootaque noneantariri Apa. Tecatsi pashini neerine. \t Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora maranque icantiri covencatatsiri: --Meeca pinquisanaqueri Tasorentsi, incarate 42 cashiri pimpincatsaritasanotanaque. Ari oshequi ishemetsataque, oshequi icantimataqueri Tasorentsi. \t Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad hädiskt var, och det fick makt att så göra under fyrtiotvå månader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca aisati icantajeitaqueriri Jesoshi: --Piquempejeitacari jananequipee, savicajeitatsiri saiteriqui, cantiriri itsipapee: \t Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca picantaque: \"¿Natsipetashitampa nojoriotaque? ¿Natsipetashitampa notoyeanta?\" \t Vilket företräde hava då judarna, eller vad gagn hava de av omskärelsen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque caari noquemisantantari cantavetanari: \"Pinquemisantero isanquenare Moishishi pavisacotantajeari\". Queario, aneatsiquera noni, iro cantaincha te naro aneashitachane apaniro, irinti quiso yoana Quirishito. Iriotaque itomi Tasorentsi noquemisantaqueri, matacaanarori maaroni cameetsatatsiri nantayetiri. Inintasanotaquena, ishinetacotaca yoyeetaqueri, icamimentaquena irootaque yoameetsatantaquenari. \t och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirori, pincanteani paamaajeari Avincatsarite, eiro osamanititsi impocantajeari: piveshireimenteari. \t Ja, biden ock I tåligt, och styrken edra hjärtan; ty Herrens tillkommelse är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oyearoneri novatsa aisati ireroneri niraja irosati incantea, quiso iroajena. Aisati nonquempetea narori, quiso noajeiteri. \t Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantaqueri: --Tempa osanquenataca irineane Tasorentsi: \"Nocoaque inquenquetsatacaapinijeitena atiri aca novancoquica, irootaque novetsicacantantarori\". Iro cantaincha avirojeitaque amatavitantatsiri, pipeaquero pivanco avirori. \t och han sade till dem: »Det är skrivet: 'Och mitt hus skall vara ett bönehus.' Men I haven gjort det till en rövarkula.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi ara itaapinitantarori casancapatsari, iro yovetsicantarori oro. Otimi aisati cajo, ipashicantarori oro. Ara tsompoina, otimi coviti yovetsicantarori oro, tsompoina irointi iteyeetiro mana. Aisati otimi cajoqui iotiquiro Aaro, ora shiocashitachaniri peerani oshi. Aisati otimi ora mapi isanquenatacairiniri Tasorentsi Moishishi. \t med ett gyllene rökelsealtare och förbundets ark, på alla sidor överdragen med guld. I denna förvarades ett gyllene ämbar med mannat, så ock Arons stav, som hade grönskat, och därtill förbundets tavlor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoajeiterica nojate narori, ari nontsipajeitanaqueari. \t Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ayojeitantacari coajica ajajeitaje maaroni quemisantatsiri anta ocameetsaiteti, eiro anta apomerentsitapaajatsi antsameejeitaje. \t Alltså står en sabbatsvila ännu åter för Guds folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jocaiyetirori oitsoqui ishiaqueri ovaayetirori irineane Tasorentsi. \t Vad såningsmannen sår är ordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempiro oca ishiacantiri. Te intominteariji Tasorentsi maaroni ishanincani Avaramani. Apaniro ishanincajeitacari yora ishanincani Isaca. Tempa icantiri Tasorentsi: \t Detta vill säga: Icke de äro Guds barn, som äro barn efter köttet, men de som äro barn efter löftet, de räknas för säd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicaque omoroqui yora evancari pajitachari Eotico. Osamani iquenquetsataque Pavoro, irootaque aantapaacariri ivochoquine. Irosati ipariantanaca: iquenaitanaque, sheroo, tirin, anta quipatsiqui. Ari naniireashijeitanaqueri, itinayeevetapaacari; camaque ini, torein. \t Invid fönstret satt då en yngling vid namn Eutykus, och när Paulus talade så länge, föll denne i djup sömn och blev så överväldigad av sömnen, att han störtade ned från tredje våningen; och när man tog upp honom, var han död"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaca aparoni Irevita, iquenapaaque avotsiqui. Ineavetapaacari ishaninca, iro cantaincha aisati yanampitanaqueri, te irineshinoncatimateriji. \t Likaledes ock en levit: när denne kom till det stället och fick se honom, gick han förbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori Jesoshi, iquemashitavaitiaro itasorenca. Ari ipitsocashitanacari oijajeitiriri, icantiri: --¿Janicampa antitaquenarori noitsaare? \t Men strax då Jesus inom sig förnam vilken kraft som hade gått ut ifrån honom, vände han sig om i folkhopen och frågade: »Vem rörde vid mina kläder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, icantajeitaquee Tasorentsi: \"Ariorica pinquemisantajeitena pisaviquimojeitena aca nonampiqui, aca ocameetsaitetica\". Iro cantaincha queariompia, piquempetaricari yora peeraniniri caari areetachani. \t Eftersom nu ett löfte att få komma in i hans vila ännu står kvar, må vi alltså med fruktan se till, att icke någon bland eder en gång befinnes hava blivit efter på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri Ananiashi, irosati itaantanaca, poron. Icamanaque, toren. Itsaroasanojeitanaque catsini maaroni neajeitaqueriri. \t När Ananias hörde dessa ord, föll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom över alla som hörde detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquero Jesoshi: --Noshaninca, pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Cameetsa pijataje pivancoqui, pinquimoshiretanaje. \t Då sade han till henne: »Min dotter, din tro har hjälpt dig. Gå i frid.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamantajeiteri maaroni quemisantatsiri irimamajeitero oca nocantimpiri, oncanteata eiro otimitsi irantane. \t Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamenajeitavajiri sorerere, ijatanaji. Ari imapocapaaqueri apite shirampari, icatiimojeitapaacari. Quitamarori iitsaare. \t Och medan de skådade mot himmelen, under det han for upp, se, då stodo hos dem två män i vita kläder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque meeca eiro aneavacaajatsi aisati. Nocarajeivetaquempi, nocamantajeitaquempiro jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. \t Och se, jag vet nu att I icke mer skolen få se mitt ansikte, I alla bland vilka jag har gått omkring och predikat om riket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icanti Aporo quemisantajeitatsiri: --Nocoaque nojate meeca Acayaqui, noamejeiteri savicajeitatsiri anta. Ari icantajeitavaqueri: --Cameetsataque pijate, poamejeiteri cameetsa. Jeroca sanquenarentsi paajeitanaqueneriri. Jero oca isanquenatavaqueneriri iyemisantaririnte anta: \"Paacameetsajeitavaqueriyea Aporo, pinquemisantajeitavaqueri\". Ari peerani ineshinoncatitacari Tasorentsi acayasati, irootaque iquemisantajeitantajari. Meeca, yareetantacari Aporo, oshequi intacojeitapaacari. \t Och då han sedan ville fara till Akaja, skrevo bröderna till lärjungarna där och uppmanade dem att taga vänligt emot honom. Och när han hade kommit fram, blev han dem som trodde till mycken hjälp, genom den nåd han hade undfått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Jesoshi iquenquetsatacaajeitaqueri savicaveitachaniri, icamantajeitaqueri: \"Ariorica pinquemisante, pincantaitatiyempani pintime anta inquitequi\". Ari icamajeitaque: tempa yantajeitaquero caari cameetsatatsi, irootaque icamajeitantacari, iquempejeitacari maaroni atiri. Iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri, isavicacaajeitaqueri anta inampiqui. Meeca iquempejeitacari Tasorentsi: eiro icamajeitajitsi aisati. \t Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oshequi inintajeitaquena irinti. Iojeitaque iriori notimi aca caravosoqui noncamantajeitanteariri pincatsaripee paita noquenquetsatacotantariri Jesoquirishito, noncamanteri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notetanajaro pitotsi, ari ipiajeitanaja iriori ivancopeequi. \t och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametantajeiti, icanti: \"Eiro pimoncaratiniritsi Sesari icantimpiri. Timatsi pashini pincatsaritatsiri, yora Jesoshi\". \t och Jason har tagit emot dem i sitt hus. De göra alla tvärtemot kejsarens påbud och säga att en annan, en som heter Jesus, är konung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, otimi pantajeitiniri, iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Jesoshi. Irootaque meeca nosanquenatantimpirori oca. \t Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yananincashitanaqueri Jesoshi, icantapairi: --Niotaquempi, oametanari, piponeaca Tasorentsiqui; irootaque pipocantacari, poamejeitapeena. Eirome itsipatimpime Tasorentsi, eirome pitasoncantime. \t Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: »Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi Avincatsarite Jesoshi. Aitaque incantapiniteani. Narotaque sanquenatirori: Joa. \t Herren Jesu nåd vare med alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueriniri Avaramani, irosati meeca icantajeitaqueeri arori; ayojeitaque ariorica ashiretari Tasorentsi, ineacameetsajeitaquee, iquempetacaantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. Tempa iriotaque oitinaajiriri Avincatsarite Jesoshi. \t Men att det så tillräknades honom, det är skrivet icke såsom gällde det allenast honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --Peerani pitimantapaacari te pincameetsatapeeni. ¿Arimpa picoaque meeca poamejeitena? Irosati yojocantanajari. \t De svarade och sade till honom: »Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!» Och så drevo de ut honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Paamaventea. Icantacoventimpicari, yaimpicari yora oametavacainchari. Ariorica pijate anta yapatojeitantari aitaque impasanayeetavaquempiri, tac, tac. Iraanaquempi anta itiminta savicacaantatsiri, aisati anta itiminta pincatsari. Ariorica irayempi, irosati pinquemisantacayeri, iravisacotantajeari. \t Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, notiomi, tempa ineshinoncataquempi Jesoquirishito, irootaque nocantantimpiri pishintsiventeneri maaroni pantayeteneriri. \t Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nianqui avotsi ineaqueri soraro shirampari pajitachari Shimo, iriotaque shirenesati. Irio iriri Arijantero, jeri Irojo. Iponeanaja Shimo oantsiqui, iro iravisanaqueme, iro cantaincha yaavaqueri soraro, iperanatavacari: --Panatanaqueneri Jesoshi coroshi. \t Och en man som kom utifrån marken gick där fram, Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att gå med och bära hans kors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iriojeitaque cantimatiriri Jesoshi. Ja, irinti, icameetsatasanoti, iriotaque cavintsaajeitaquempiri. \t Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiri aisati: \"Meeca nocoaque poariajero aisati incani\", impoiji opariaji, aisati oshiocanaji ivanquirepee joriopee. \t åter bad han, och då gav himmelen regn, och jorden bar sin frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Oncanteata. Iotaque noncame, irootaque osaitantanari tequeratsita noncame. \t Men Jesus sade: »Låt henne vara; må hon få fullgöra detta för min begravningsdag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati impinateri Apa. Meeca noquenqueshiretanaca. ¿Paita noncanteriri meeca Apa? ¿Noncanterimpa: \"Apa, irotaintsi iroashinonqueetena, poavisacotena\"? Eiro nocantiritsi. Irootaque nopocantacari quipatsiqui nonquematsicatearo meeca. Irosati iquenquetsatacantacariri iriri: --Apa, nocoaque impincatsajeitempita atiripee, irineacameetsajeitempita. Irosati noquemajeitantacariri Apa anta inquitequi, icanti: --Aitanaque niotacaajeitiri nopincatsaritasanotaque. Coajica niotacaajeitajeri aisati. \t Nu är min själ i ångest; vad skall jag väl säga? Fader, fräls mig undan denna stund. Dock, just därför har jag kommit till denna stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoajeivetaca nonquivantajeitajempime. Aisati narori nocoapinivetaca nojatashitempime apaniro, iro cantaincha yoipiavajana Satanashi. \t Ty vi hava varit redo att komma till eder -- jag, Paulus, för min del både en och två gånger -- men Satan har hindrat oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque noquenquetsatacotaqueri chapinqui: \"Yanaacotaquena impoitapeenaneri, ipincatsaritasanoti irinti. Te nompincatsariteji nainti. Tequerani nontimeni narori, itimitani irinti\". \t Om denne var det som jag sade: 'Efter mig kommer en man som är före mig; ty han var förr än jag.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocaranivani 6 quitaiteri inquimoshireventearo Yavisantaniri. Yareetaja Jesoshi Vetaniaqui, anta isaviquinta Irasaro camavetainchari: yora yoitinaajiri Jesoshi, yoaneajiri. \t Sex dagar före påsk kom nu Jesus till Betania, där Lasarus bodde, han som av Jesus hade blivit uppväckt från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantayetiri aparopee oametantirori sanquenarentsi: --Oametanari, cameetsa oca picantaqueriri. \t Då svarade några av de skriftlärde och sade: »Mästare, du har talat rätt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimi iriori cantavetachari: \"Naro piyemisantaririnte\", iro cantaincha caari ini. Te noncajemeriji: iqueashitapaaca anta noametavacaajeitanta. Iro iqueantacari, icoaque iriote nomoncarajeitirorica isanquenare Moishishi, icoajeiveta intoyeantacaajeiteeme. Te irioteji avavisacojeitaja maaroni quemisantajeitaqueriri Jesoquirishito, te imperanajeiteeji Quirishito amajeitero yamejeitacari joriopee. \t Det var nämligen så, att några falska bröder hade kommit att upptagas i församlingen, dit de hade smugit sig in för att bespeja vår frihet, den som vi hava i Kristus Jesus, varefter de ville trälbinda oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi iriori Cayo. Nosaviquimotiri aca ivancoqui. Aisati ipocapiniti quemisantayetatsiri aca ivancoqui, oshequi yaacameetsajeitaquena, ineshinoncajeitaquena. \t Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nanteroji caari icoacaana, iro cantaincha tempa narotaque intasanotacarori noquenquetsatacaajeitaquempi peerani. Narotaque nainti camantajeitaquempiri ariorica pinquemisantajeiteri Quirishito, iroavisacojeitempi. \t Ty vi sträcka oss icke utom vårt område, såsom nådde vi icke rätteligen fram till eder; vi hava ju redan med evangelium om Kristus hunnit fram jämväl till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempetaquena narori. Noquempetaquempi avirori. Irootaque inquempetavacaasanojeitanteari, irosati iriojeitanteari atiri pitiancaquena. Iriojeitanaque pinintaquena, aisati piquempejeitaqueri, pinintasanojeitaqueri maaroni. \t -- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, oquempetaca soraro ipashicainatacaro ashiro yavisacotantari, paventeari avirori Tasorentsi pavisacotantajeari: impoiji eiro imatimpitsi camaari. Ainiro aisati ivesamento soraro imatantariri iisane: oshiaquero irineane Tasorentsi oamejeitaquee Ishire amatanteariri camaari. \t Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arosatime oavisacotajanchaneme, tempa ashemejeiteme. \t icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquemisantajeiteri Jesoquirishito, aisati antapinitero icoacaaqueeri Tasorentsi, eiro yoasanquetaajeiteetsi. Eiro meeca antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi acoiri arori. \t Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimatasanojeitanaquero maaroni ocapee, ari oshequi pimataqueneri Avincatsarite Jesoquirishito, aisati piotasanotanaqueri. \t Ty om detta finnes hos eder och mer och mer förökas, så tillstädjer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fråga om kunskapen om vår Herre Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui, tequeratsitani irijatashitempi, nocamantavaqueri: \"Icameetsajeitaque corintosati, cameetsa iraacameetsatavaquempi\". Ari yareetantaquempiri iotaque queario nocantaqueriri, te nontseeyaji. Aisati oquempetaca, te namatavijeitempiji avirojei. \t Och om jag inför honom har berömt mig något i fråga om eder, så har jag icke kommit på skam därmed; utan likasom vi eljest i allting hava talat sanning inför eder, så har också det som vi inför Titus hava sagt till eder berömmelse visat sig vara sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piveshireimentajeiteari yora Quirishito. Irootaque icoyeajeitantaquempiri, icoaque piveshireajeitanajea, maaroni. Icoaque anquempetavacaajeitea, maaroni quemisantatsiri. Aisati icoaque ampasonquijeiteri Tasorentsi. \t Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocantavetaquempi: \"Pitseenquicari\", aisati nocantimpi: \"Piquempetarocari quipatsi oshiocantari saveshiniro\". Iro cantaincha, noshaninca, nonintajeitaquempi. Naamaaca cameetsa pisavicajeitaque, aisati iroavisacojeitempi Tasorentsi. \t Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantanacari anta. Icantapaaqueri: --Icajemaquena Pavoro, yora aiminqueiri oshaiteji. Icantaquena: \"Paanaqueneri comantanti yoca. Timatsi incamanteriri\". \t Denne tog honom då med sig och förde honom till översten och sade: »Fången Paulus har kallat mig till sig och bett mig föra denne yngling till dig, ty han har något att säga dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quiso noaquempi. Aca nampitsiqui, tempa icarati oshequi quemisantanari. Tecatsi incanteetempi iroashinonqueetempi. \t ty jag är med dig, och ingen skall komma vid dig och göra dig skada. Jag har ock mycket folk i denna stad.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi noquemisantacaaqueri aca, noshiacantaqueri meeca notomi. Ipajita Oneshimo: iriotaque noncantacoventeri. \t ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itinaanaca shentiriri. Ineaquero ashitacorontsi, ashitareajeitanaca. Ijitashivetaca shiajeitanaca yora yoiminqueajeitiri, irosati yaantanacaro isavirite, irovetanaincha iroashitanajeame irisati. \t Då vaknade fångvaktaren; och när han fick se fängelsets dörrar öppna, drog han sitt svärd och ville döda sig själv, i tanke att fångarna hade kommit undan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te pincameetsaveiteani, iro cantaincha meeca pishanincajeitacari Tasorentsi. Peerani te piojeiveiteani icavintsaavetaquempi, meeca piojeiti, piveshireimentajeitacari. \t I som förut »icke voren ett folk», men nu ären »ett Guds folk», I som »icke haden fått någon barmhärtighet», men nu »haven fått barmhärtighet»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noninteji noneacameetsatashitea narosati: apatiro nocoaque nomataqueneri Tasorentsi maaroni icoacaaquenari. Niotaque icoacaaquena nonquemisantacaasanojeitempi avirori. \t Vi för vår del vilja icke berömma oss till övermått, utan allenast efter måttet av det område som Gud tillmätte åt oss, när han bestämde att vi skulle nå fram jämväl till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitaque variseopee cameetsa yacanaqueri Jesoshi saroseopee, irootaque itsaroacantajeitanacariri iriori irineanatajeri aisati. Ari ipocashitaqueri iriori variseopee Jesoshi. \t Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquenqueshiretero cameetsatatsiri, antayetero cameetsayetatsiri. Ariorica anquenqueshiretero caari cameetsatatsi, antayetero caari cameetsatatsi. Queario, aneanatantaro aquenqueshireyetiri. \t En god människa bär ur sitt hjärtas goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är; ty vad hennes hjärta är fullt av, det talar hennes mun. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque opomerentsitaca amajeitero ocantayetiri isanquenare Moishishi. Aquempeveitarini pimantaari, iro cantaincha yoavisacojeitajee, irootaque itomintasanojeitantajeeri Tasorentsi. \t för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque irineshinoncajeitajempi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa aitaque icantapinijeitimpiri. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori oca: \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noquemajeitaqueri Jesoshi, icanti: \"Coajica noshoveajero ivanco Tasorentsi, oca yovetsicane atiri. Ari oncarate mava quitaiteri novetsicajeneri nainti pashini ivanco, caari yovetsiqui iriori atiri\". \t »Vi hava själva hört honom säga: 'Jag skall bryta ned detta tempel, som är gjort med händer, och skall sedan på tre dagar bygga upp ett annat, som icke är gjort med händer.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta aparoni tsinane, pajitachaniri Arava. Peerani oshequi antayetirini shiramparipee caari ai. Oquemisantaji iroori, amitacotantariri itiancanepee Josoe iramenero nampitsi. Te oncameji irointi anta Jericoqui, te onquempeteariji itsipapee tseencajeitantatsiri. \t Genom tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishiacantavetaca piquemisantiri Tasorentsi, iro cantaincha te pinquemisanteriji. Queario oca iquenquetsatacotimpiri peerani Isayashini: \t I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ariorica ancamajeite aca, antimajeite inquitequi. Ontime avatsa cameetsari irovetsicajeeneri Tasorentsi, te irio atiri vetsicajeerone. Ancantaitatiyempani asavique anta. \t Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemacantaqueri ivatorote, icantiri: \"Picantaquena: 'Eirota pipimantanatsi', irootaque nocavintsaasanotantaquempiri, nocantimpi: 'Aitanaji, eiro pipinatajanatsi'. Iro cantaincha te pincameetsateji avinti. \t Då kallade hans herre honom till sig och sade till honom: 'Du onde tjänare, allt vad du var skyldig efterskänkte jag dig, eftersom du bad mig därom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetanaincha irineaveetanaqueme Pavoro, ari yora Cario icantiri joriotatsiri: --Aviro jorioyetatsiri, pashereajeitaquena. Irooricame iranterome yoca caari cameetsatatsi, irooricame iroanteme, aitaquemequea oncameetsateme pamaquerime aca. \t När då Paulus ville öppna sin mun och tala, sade Gallio till judarna: »Vore något brott eller något ont och arglistigt dåd begånget, då kunde väl vara skäligt att jag tålmodigt hörde på eder, I judar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamanitanaque itimimotaqueri iyemisantaririnte anta. \t Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquisajeitempi, pinquimoshiretasanotanaque, pincantajeite: \"Cameetsave\". Tempa aitaque cameetsa impinatasanotempi Apa inquitequi. Queario yora intacantajeitaqueeri iquisajeitaquerini peerani yora camantacotiriniri Tasorentsi. \t Glädjens på den dagen, ja, springen upp av fröjd, ty se, eder lön är stor i himmelen. På samma satt gjorde ju deras fäder med profeterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nontiancajeitajempi Amitacotempineri, ora Ishire Tasorentsi. Omponeaquea Apaqui, cameetsa oamejeitapeempi. Ariorica ompocaque oncamantacotapaajena narori. \t Dock, när Hjälparen kommer, som jag skall sända eder ifrån Fadern, sanningens Ande, som utgår ifrån Fadern, då skall han vittna om mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quemisantatsiri ashanincatavacaajeitaca, aisati ainiro Ishire Tasorentsi apaniro, ora quiso oajeitaqueeri. Amoncaratavacaajeitaca: icoyeajeitaquee Tasorentsi, ayojeitaque irimajeitaqueenero maaroni icantajeitaqueeri, irootaque aveshireimentasanotantacariri. \t en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque isanquenatacotitaqueeniri: \"Timatsi yovetsicaqueri Tasorentsi. Te irineapiniteroji atiri, te inquemacotapiniteroji, te inquenqueshiretapiniteroji. Iro cantaincha yovetsiquiniri maaroni nintasanotiriri\". \t Vi tala -- såsom det heter i skriften -- »vad intet öga har sett och intet öra har hört, och vad ingen människas hjärta har kunnat tänka, vad Gud har berett åt dem som älska honom»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashivetari, te irineapaajeriji. Irosati ipiantaja, icantapaaqueri: \t Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro antayetirotsi caari cameetsatatsi acoayetiri aisati aquenqueshireyetiri. Irointiquea tsame ancanteri Avincatsarite Jesoquirishito intasoncaventajeitanteeri cameetsa asavicajeitanteari. \t Ikläden eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke sådan omsorg om köttet, att onda begärelser därav uppväckas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yojocacaapinitari paamariqui, aisati nijaqui. Icoaveta iroamayerime. Pitasoncantirica, pineshinoncatajena, poavisacotajenari. \t och det har ofta hänt att han har kastat honom än i elden, än i vattnet, för att förgöra honom. Men om du förmår något, så förbarma dig över oss och hjälp oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantajeiteri ayemisantaririnte: \"Eiro piquemisantashitarotsi iquenquetsatashiyetari\". Pincanteri aisati: \"Eiro pishiretashitarotsi iquenquetsatacotashiyeetari maaroni peeraniniri. Patsipetashitarocari paamaashiyetearo paitapeerica. Tecatsi oncantempi ocapee oamejeitempi. Ainiro icoacaaqueeri Tasorentsi: ariorica ashireteari irinti, ari iroamejeiteero\". \t eller akta på fabler och släktledningshistorier utan ände, som ju snarare vålla ordstrider än främja den Guds ordning som kommer till fullbordan i tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Narosatiricame jitashitachaneme nopincatsaritaque, tempa nantsipetearome. Apa, yora picantajeitiri avirori: \"Notasorentsite\", iriotaque pincatsaritacaaquenari. \t Jesus svarade: »Om jag själv ville skaffa mig ära, så vore min ära intet; men det är min Fader som förlänar mig ära, han som I säger vara eder Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatotimentajeitari Jesoshi oshequi catsini atiri, itsitacaavacaajeitanaca. Irosati icantantari iroamerepee: --Paamayeariyea variseopee, yamatavijeitimpicari. Oshequi yamatavitanti. \t Då nu otaligt mycket folk var församlat omkring honom, så att de trampade på varandra, tog han till orda och sade, närmast till sina lärjungar: »Tagen eder till vara för fariséernas surdeg, det är för skrymteri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji nompashiventea, irointi nocoasanotaque narori cameetsa nonquemisantasanoteri Quirishito; nocoaque nonquempetajea peerani, te nontsaroyeji. Arioricampa iroyeetaquena meeca, irompa eirorica yoyeetanatsi, iro cantaincha paitapeerica nanteneriri, nocoasanotaque incantajeite atiri: \"Tempa icameetsatasanoti Quirishito\". \t Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, ariorica incantacoventajeiteri Apa, iroashinoncaajeiteri yora tirosatini aisati yora shirosatini: oshequi te incameetsajeiteni. Iro cantaincha iroashinoncaasanojeitaqueri catsini yora coraseisati aisati vetsairasati: tempa ineacojeivetaquena notasoncantayeti, iro cantaincha te inquemisantenaji. \t Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotasanotaque maaroni oamejeitempiri Ishire Tasorentsi. Ariorica ompocapaaque, iotacaapeempiro maaroni queariotatsiri. Eiro oametantashitapaatsi. Paitarica oquemaqueri irootaque oamejeitapeempiri. Oametempi jaoca incanteeteari coajicani. \t Men när han kommer, som är sanningens Ande, då skall han leda eder fram till hela sanningen. Ty han skall icke tala av sig själv, utan vad han hör, allt det skall han tala; och han skall förkunna för eder vad komma skall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Picoaquempa meeca poyena narori, pinquempetacantena yoranquini ejipitosati poaqueri oshaiteniji?\" \t Kanske du vill döda mig, såsom du i går dödade egyptiern?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji omoncarataca irayetero oitsoqui. Yora ashitarori irovate itiancaque yora inampire: \"Pijataite anta otiminta novate, picoacotaiteri yora amenanarori impaarantena cashetani\". Ari ijavetaca, iro cantaincha iquisajeitavaqueri, ipasanatavaqueri, yoipiavajiri. Tecatsi impavaqueri. \t När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att de åt denne skulle lämna någon del av vingårdens frukt. Men vingårdsmännen misshandlade honom och läto honom gå tomhänt bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha icantaquena: --Eiro pipincatsatanatsi, aquempetavacaajeitaca: tempa arojeitaque antaveejeitiniriri Tasorentsi. Narori, avirori, aisati piyemisantaririnteni, yora quenquetsatacantantatsiniri, jeri aisati maaroni quemisantajeitirori oca pisanquenatiri: aquempetavacaajeitaca. Eiro catsini pipincatsatanatsi narori, irintiquea Tasorentsi pimpincatsatea. \t Men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, profeternas, och deras som taga vara på denna boks ord. Gud skall du tillbedja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pincanteri iramitacojeiteri pincatsaripee aisati maaroni pashini ivincatsaririnte, impoiji cameetsa asavicajeitanteari, eiro itimitsi ashereajeiteeneri. Aisati cameetsa amatasanotero anquemisantajeiteri Tasorentsi, ampincatsajeiteri. \t för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsaroajeitanaque. Icantapaajana iriori Jesoshi: --Narotaque, eiro pitsaroacaajeitanatsi. \t Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Pineaquerimpa iquitsaata cameetsa? Teve. Yora quitsaatarori iitsaare cameetsari isavicajeiti anta ivancoqui pincatsari. \t Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära fina kläder, dem finnen I ju i konungapalatsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenashetavaqueri oametantirori sanquenarentsi aisati variseopee, icoaque irioteri iroavisacotanterica saavaroqui. Icoaque incanteri ivincatsarite: \"Noneaqueri Jesoshi yantaquero caari cameetsatatsi\". \t Och de skriftlärde och fariséerna vaktade på honom, för att se om han botade någon på sabbaten; de ville nämligen finna något att anklaga honom för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, te oncameetsateji ancantashijeitea: \"Nonintiri noshaninca\". Iro cantaincha cameetsa aneshinoncajeiteri, anintasanojeiteri, \t Kära barn, låtom oss älska icke med ord eller med tungan, utan i gärning och i sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri, jenoquiquera catsirincaiteri, irotaintsi omoncaratea iquenquetsatacaantapinitariri jorio Tasorentsi. Itoncaanaque Petero, jeri Joa anta ivancoqui Tasorentsi. \t Och Petrus och Johannes gingo upp till helgedomen, till den bön som hölls vid nionde timmen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana: --Paamaajeitena, pinquenqueshiretapinijeitena: te piojeiteji jaoca oncarate nompocantajeari. Nomapocapaimpicari. \t Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatashitantajariri capitano, yaajeitanaqueri variriapee, iro cantaincha itsaroacaacari ashanincapee; icanti: --Iquisacoventaricari atiripee quemisantatsiri, ipitseecari. Irootaque cameetsa yaantanacariri, te inquisanatanaqueriji. \t Befälhavaren gick då med rättstjänarna åstad och hämtade dem; dock brukade de icke våld, ty de fruktade att bliva stenade av folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Cameetsa ineanati yonta shiramparinta. Cameetsa yoametanti, tecatsi pashini quempetearine. \t Tjänarna svarade: »Aldrig har någon människa talat, som den mannen talar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apa tiancaquenari, iriotaque cantavaquenari: \"Iroyea oca pineanatapeeri. Jero oca pincantapeeriri\". \t Ty jag har icke talat av mig själv, utan Fadern, som har sänt mig, han har bjudit mig vad jag skall säga, och vad jag skall tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoavetaca nontsoteajeitempirome maaroni oca, noametasanojeitempirome. Otimaveta piotantavetari, iro cantaincha te pinquemisantavaquenaji, irootaque caari piquemantavacaro. \t Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Isanquenatini peerani Moishishi: \"Ocameetsati avajeitearo avanaro eiro acamanta, iro cantaincha ocameetsatasanoti anteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueeri\". \t Jesus svarade honom: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantini Sanquenarentsi: \"Irio Avincatsarite ashiyetarori quipatsi aisati maaroni timantajeitarori\". \t Ty »jorden är Herrens, och allt vad därpå är»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantero oca noncantempiri: jerica itsipasati shirampari, timatsi icashiacaacariri Tasorentsi. \t Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ashanincajeitacari Aran, irootaque acamajeitantacari. Aisati oquempetaca, ashanincajeitacari Quirishito, irootaque iroaneajeitantajeeri. \t Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa nainti nocamantavetaquempiro queariotatsiri, te pinquemisantenaji. \t Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitaro Pirishira aisati Aquira. Oshequi yamitacojeitaquena iriori nantaveejeitiniri Jesoquirishito. \t Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque itomi Tasorentsi. Ariorica noimpacaacoventajempi, eiro yapiiyeetajimpitsi iromperanayeetajempi. \t Om nu Sonen gör eder fria, så bliven i verkligen fria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha timatsi ora orijani avotsi, aisati orijani omoro. Oshequi opomerentsitaca irointi, itimi aparopee quenantarori. Iro cantaincha irareetea irinti Tasorentsiqui, incantaitatiyempani intime irioriqui. \t och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque, yaanaqueri, yampinaicacotaqueri tocoyaqui caari pitsitatsi. \t Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimajeitero, ari irineacameetsajeitempi maaroni caari quemisantatsi, aisati eiro ocoiteimojeitimpitsi paitapeerica. \t så att I skicken eder höviskt mot dem som stå utanför och icke behöven anlita någons hjälp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivetaca ariorica nanterome maaroni ocantiri Sanquenarentsi noncantaitatiyempani nontimeme inquitequi, iro cantaincha tecatsi noncantea nomatero. Oametaquena meeca otimi nantane, irootaque nojatanteameri Sharincaveniqui. \t och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointiquea icoaque quiso poasanotero pijinasanori. Cameetsa paasanotero, pincavintsayero. \t och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemajeitaqueri oshequi catsini jenoquisati, antearojenca ineanajeiti, iquempejeitacaro oshequi ovarijare antearojatatsiri aisati iquempejeitacaro antearo itirei. Icantajeiti: Icameetsataque Tasorentsi: ipincatsariventajeitaquee Avincatsarite, oshequi ishintsinca. \t Och jag hörde likasom röster av en stor skara, lika bruset av stora vatten och dånet av starka tordön; de sade: »Halleluja! Herren, vår Gud, den Allsmäktige, har nu trätt fram såsom konung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora camantacoveitariniri Tasorentsi icoajeiveitani irioteme jaoca ancanteari avavisacojeitantajeari. Isanquenatacovetacari Tasorentsi, iojeivetani icavintsanti, iro cantaincha te iriotasanoteji. \t Angående denna frälsning hava profeter ivrigt forskat och rannsakat, de som profeterade om den nåd som skulle vederfaras eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitanaca intatiquero, yaatacotapaaque. Opajita nampitsi Carara. Ari iponeaca tijaariqui apite neiriri camaari, itonquiotavacari Jesoshi. Yora camaari, oshequi iquisacaacari neiriri, irootaque itsaroacaajeitantacariri ishaninca, te inquenantajearo tijaariqui. \t När han så hade kommit över till gadarenernas land på andra stranden, kommo två besatta emot honom, ut från gravarna där. Och de voro mycket våldsamma, så att ingen kunde färdas den vägen fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipasavorotantanacari aparoni soraro catiainchari ara. Icantiri: --¿Arimpa ampiatsateari ivincatsarite saserote? \t När Jesus sade detta, gav honom en av rättstjänarna, som stod där bredvid, ett slag på kinden och sade: »Skall du så svara översteprästen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pantashiyetarotsi paitapeerica, irointi pijivate pinquenqueshiretasanotea. Piojeitero paitapeerica icoacaaquempiri Avincatsarite: impoiji pimamajeitero irointi. \t Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --¿Jaoca ocaratiri pitantane? Icanti: --Ocarati 7. \t Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri yareetapaaca Jesoshi. Iponeaca Nasaretequi, timatsiri Carireaqui. Ivaotisatavaqueri Joa Joriraniqui, \t Och det hände sig vid den tiden att Jesus kom från Nasaret i Galileen. Och han lät döpa sig i Jordan av Johannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui notiancaquempiri Tito aisati notiancaqueri itsipa ayemisantaririnte. ¿Timatsimpa yaitaquempiri iriori? Tempa iquempetaquena narori: tecatsi incoacojeitempi. \t Sant är att jag bad Titus fara och sände med honom den andre brodern. Men icke har väl Titus berett mig någon orätt vinning av eder? Hava vi icke båda vandrat i en och samme Ande? Hava vi icke båda gått i samma fotspår?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri jorio: --¿Jaoca noncanteari nantanteanariri inintacaanari Tasorentsi? \t Då sade de till honom: »Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tempa intsoncasanojeitaqueri maaroni tseecajeitiriri, impoyereajeitajeri, maaroni: poyere. \t Ty »vår Gud är en förtärande eld»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intinaajeitanaje maaroni camajeitatsiri, tempa pineanatiro icantimpiri Tasorentsi: \t Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji otsoncaja, itiancajiri aisati: \"Pijajeite pamanantajante aisati\". Ari ijajeitanaji aisati, jeri ineajeitapaajiri pincatsari. Icantavaqueri: \"Narotaque Jose pipimantaqueri peerani\". Aisati icantiri Jarao: \"Jeri yoca iyentisanoripee narori\". \t Sedan, när de för andra gången kommo dit, blev Josef igenkänd av sina bröder, och Farao fick kunskap och Josefs släkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotaqueri Jesoshi, itasoncantaque, irosati itiancantacariri jivatacaajeitiriri joriopee: --Pincamantaiteri Jesoshi impocanaqueta iroavisacotenari nonampire. \t Då han nu fick höra om Jesus, sände han till honom några av judarnas äldste och bad honom komma och bota hans tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanajiri: --Je, Novincatsarite, niotaquempi, avirotaque Quirishito, Itomi Tasorentsi pocaintsiri quipatsiquica. \t Hon svarade honom: »Ja, Herre, jag tror att du är Messias, Guds Son, han som skulle komma i världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontianquempiri Aretemashi; tericampa, irioricampa Tiquico. Ariorica pineavaqueri, pishintsite pijate Nicoporishiqui: aitaque pineavaquenari anta. Nocoaque nonquimojantsitacotanaque anta. \t När jag framdeles sänder Artemas eller Tykikus till dig, låt dig då angeläget vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna där över vintern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantacaro itsipa iroamere ivesamento iriori, ipesavetacari inampire ivincatsarite saserote. Ipeshitaqueri iyempita. \t Men en av dem som voro med Jesus förde handen till sitt svärd och drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Pipeacotarompa itomintaquempi Tasorentsi? Pinquenqueshiretajero aisati oca isanquenatacaaqueriri peeraniniri: \"Notiomi, ariorica noasanquetayempi, eiro piquisanatsi, tempa narotaque pivincatsarite. Aisati ariorica noasanquetayempi, eiro pishemashireanatsi. \t Och I haven alldeles förgätit den förmaningens röst som talar med eder, såsom man talar med söner: »Min son, förkasta icke Herrens aga, och giv dig icke över, när du tuktas av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro aperataritsi, eiro aamaaritsi, eiro atseenquiritsi, irointi ancavintsayeri aisati intacoteari. \t Den fördrager allting, den tror allting, den hoppas allting, den uthärdar allting."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te pincoyeji paventena noaneantajeitajempiri. \t Men I viljen icke komma till mig för att få liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora 24 savicacaajeitantatsiri iponeaca ivincatsarimentoqui, irosati itiyeroashijeitantacariri Tasorentsi: oshequi ipincatsajeitaqueri. \t Och de tjugufyra äldste, som sutto på sina troner inför Gud, föllo ned på sina ansikten och tillbådo Gud"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osanquenataca iitsaarequi jivajeitiriri, aisati ivoriqui, ocanti: \"Irio pincatsariventajeitiriri maaroni pincatsaripee, anaacojeitiriri maaroni savicacantajeitatsiri\". \t Och på sin mantel, över sin länd, har han detta namn skrivet: »Konungarnas konung och herrarnas herre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro onaveitani tanta yovetsiqueetiniriri Tasorentsi: te irishineyeeteriji iroajeitearo atiri, apaniro yoaro saserote, irinti. Iro cantaincha aavetacari itashe Iravirini. Ijatashitiri Aviatara, yora ivincatsarite saserote, icantiri: \"Notasheajeitaque. Tecatsi noajeiteari\". Ari ipavaqueri tanta: \"Jero oca, poyea\". Ari yoacaro, aisati yoacaajeitacari itsipajeitari. Caari inajeiti saserote, iro cantaincha te irininteji Tasorentsi iroashinoncaajeiteri. \t huru han då, på den tid Abjatar var överstepräst, gick in i Guds hus och åt skådebröden -- fastän det ju icke är lovligt för andra än för prästerna att äta sådant bröd -- och huru han jämväl gav åt dem som följde honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsaritepee iraimanajeiveteari Pincatsarisanori, aisati yora Quirishitotatsiri; incoajeivetea intsoncajeiterime\". \t Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "narori niotiri nainti. Iriotaque tiancaquenari, iriotaque noponeimotacari. \t Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yamenantanaja. Ari yoijatanaqueri Jesoshi, icantanaque: --Yamenacaajana Tasorentsi, tempa icameetsataque. Aisati iquempejeitacari maaroni amenajeitaqueriri, icantajeitaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. \t Och strax fick han sin syn och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som såg detta lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipincatsajeitaquena savicajeitatsiri. Irotaintsi nojate, ipajeitavaquena paitarica coiteimotaquenari. \t Och de bevisade oss ära på mångahanda sätt; och när vi skulle avsegla, försågo de oss med vad vi behövde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitanaja aisati Jerosarequi, yaniitamanaji anta ivancoqui Tasorentsi. Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, oametantirori sanquenarentsi, aisati savicacaantatsiri ipocashijeitaqueri. \t Så kommo de åter till Jerusalem. Och medan han gick omkring i helgedomen, kommo översteprästerna och de skriftlärde och de äldste fram till honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovetsicajeitaqueroni pancotsi, imoncarataqueroni icantiriniri Tasorentsi. Anta yantaveetapinitinta saserotepee icanteetiro irashi Tasorentsi. Otimi anta yoantarori vera itsiotari, aisati otimi mesa. Anta mesaqui yoapinitiro tanta, ocarataque 12, aquenqueshirejeitantarori ipapinijeitaquee Tasorentsi avajeitari. \t Ty i tabernaklet inrättades ett främre rum, vari stodo ljusstaken och bordet med skådebröden; och detta rum kallas »det heliga»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsarite saserote isampitaqueri Jesoshi: --¿Janica poametapinitiri? ¿Paita poametapinijeitiriri? \t Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati peerani otireanaji antearo mapipanco anta Shiroequi, otsinacapaaqueri 18 shirampari, icamajeitaque. ¿Paita icamajeitantacari? ¿Iriompa antasanotirori caari cameetsatatsi icamantacari? Te. Iquempejeitacari maaroni ishiramparirinte. \t Eller de aderton som dödades, när tornet i Siloam föll på dem, menen I att de voro mer brottsliga än alla andra människor som bo i Jerusalem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"¿Ainirompi Virishi? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Caraorio Irishiashi sanquenatimpirori oca. Oshequi nopincatsatimpi. \t »Klaudius Lysias hälsar den ädle landshövdingen Felix."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantantacari peerani, ¿paita oavisacojeitaquempiri? Tempa iro Ishire Tasorentsi. ¿Paitasa picoantacari meeca pimoncarajeitero isanquenare Moishishi? ¿Arimpa omatacaajeitaquempi icoacaajeitaquempiri Tasorentsi? \t Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque Pavoro: --Avirotaque avinti inquishe Tasorentsi; ainiro pantane: oshequi pamatavitanti. Jero meeca pisaviqui aca, picoaque pimoncaraterome Sanquenarentsi, pincantacoventantenarime. Iro cantaincha pipasatacantaquena, te pimoncarateroji Sanquenarentsi. \t Paulus sade då till honom: »Gud skall slå dig, du vitmenade vägg. Du sitter här för att döma mig efter lagen, och ändå bjuder du, tvärtemot lagen, att man skall slå mig!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantantiro irineane Tasorentsi anta Perejequi, irosati yovaatanaja anta Atarayaqui. \t Där förkunnade de ordet i Perge och foro sedan ned till Attalia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Eiro picantimatiritsi pishaninca. Ariorica pincantimateri itsipapee, icantimpicari Tasorentsi: \"Ainiro pantane avirori\". \t »Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquemisantajeitini maaroni joriopee. Ishiapitsajeitacari yora isorarotepee ejipitosati. Yoijajeivetanacari, iraavajerime. Jero oticajeitaqueri joriopee antearoja incajare, tecatsi inquenajeitanaje. Iotaque Tasorentsi iquemisantajeitiri, irootaque iteencareajatantacarori incajare, oquipatsitanaque nianqui. Jentsipaite yavisajeitanaque intatiquero maaroni joriopee. Yoijajeivetapaacari ejipitosati, iro cantaincha yoipiajatajiro Tasorentsi incajare, aajeitaqueri soraropee. \t Genom tron drogo de fram genom Röda havet likasom på torra landet; men när egyptierna försökte gå samma väg, dränktes de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noshiacantempiri: tempa cameetsa yoametiri shirampari itomipee. Piojeitaque noquempetacantajeitaquempi notomipee, nocantajeitaquempi pinquemisante, noveshireacaajeitaquempi, aisati noamejeitaquempi \t Likaledes veten I huru vi förmanade och uppmuntrade var och en av eder, såsom en fader sina barn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquitiojajeitaqueri, impoiji yaapitsatajiri chacopi, ipasatantajari iitoqui. \t Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yashivetaro quipatsi, impoiji ipimantiro. Yaanaque ovinaro, ari ipapaaqueri yora iroamereni Jesoshi. \t också han sålde en åker som han ägde och bar fram penningarna och lade dem för apostlarnas fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantaqueri iotasanotatsiri yovetsiqui pancotsi. Ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque ishinetantaquenari noatiaquero otincami. Ainiro pashini, ovaavaquerori. Ariorica yovaavaquero, iraamayearoyea, icomitarocari. \t Efter den Guds nåd som blev mig given lade jag grunden såsom en förfaren byggmästare, och en annan bygger nu vidare därpå. Men var och en må se till, huru han bygger därpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca intaquempiri Tasorentsi icamantaquempiro peerani: \"Cameetsa pinintavacaajeitea\". \t Ty detta är det budskap som I haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayojeitaqueri Jesoshi iriotaque Quirishito, aitaque yashijeitaquee Tasorentsi. Ariorica anintiri Apa, anintiri aisati Itomi. \t Var och en som tror att Jesus är Kristus, han är född av Gud; och var och en som älskar honom som födde, han älskar ock den som är född av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te omocaratavacayeaji icantayevetacari. \t Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji impincatsayeetena nainti. Irintiquea Apa coaintsi impincatsayeetena. Aisati iriotaque cantacoventajeiterineri maaroni tseencajeitanari. \t Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati oshequi quitaiteri noquenacojeitanaque, jentsiquero. Opomerentsitimotaquena, iro cantaincha noquempejitapaacaro Jeniro. Te oshinetenaji tampea, irootaque noshoncantanacarori Quereta. Noquenanaque antaqueronta, anta quempeji Saramona. \t Under en längre tid gick nu seglingen långsamt, och vi kommo med knapp nöd inemot Knidus. Och då vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparopee pineacameetsajeitiri, itsipapee pipincajeitaqueri. Te paacameetsatavacaajeitea: tempa pijiveta pinashijeita, irootaque pipincavacaantacari. Te oncameetsateji oca piquenqueshirejeitiri. \t haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitana Shimo Petero: --Nojate nonquitsate. Nocantajeitanaqueri: --Narosati, noijajeitanaquempi. Ari nojajeitanaque. Notejeitapaaca pitotsiqui. Noquitsajeivetaca, irosati noquitaitetacotantacari. Tecatsi naye. \t Simon Petrus sade då till dem: »Jag vill gå åstad och fiska.» De sade till honom: »Vi gå också med dig.» Så begåvo de sig åstad och stego i båten. Men den natten fingo de intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocantaqueri yoca ayemisantaririnte irijivatanaquena, pampatojeitanteariri piirequite. Avirojei cantashitachari peerani: \"Nintacoteari ashinoncaincari\", te naro cantasanotempine. \t Jag har därför funnit det vara nödvändigt att uppmana bröderna att i förväg begiva sig till eder och förbereda den rikliga »välsignelsegåva» som I redan haven utlovat. De skola laga att denna är tillreds såsom en riklig gåva, och icke såsom en gåva i njugghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamaque peerani Jesoshi, yora Itomi Tasorentsi, impoiji yoitinaajiri aisati. Coajica, inquisajeitaqueri maaroni caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro atsaroacaajeitaritsi ainti: tempa yoavisacojeitaquee. Meeca paamaajeiteari Itomi: piojeitaque impocaje, imponeaquea inquitequi. \t och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noquemacotaqueri noshaninca iquemisantasanotaque, aitaque noquimoshiretasanotaque. \t Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tempa Sesari. Ari icantiri: --Panteneri Sesari icoacaimpiri, aisati panteneri Tasorentsi icoacaimpiri iriori. \t De svarade: »Kejsarens.» Då sade han till dem: »Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoasanquetaajeitaquee ashijeiteeri, iro cantaincha tempa apincatsajeitaqueri. Tempa aisati ocameetsati ampincatsajeiteri Tasorentsi ashijeiteeri, ancantaitatiyempani asavicanteari anta inquitequi. \t Vidare: vi hava haft köttsliga fäder, som agade oss, och vi visade försyn för dem; skola vi då icke mycket mer vara underdåniga andarnas Fader, så att vi få leva?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Ariorica pareetea nampitsiqui, pineapaaqueri shirampari yaacotanajiro nija. Poijatanaqueri anta pancotsiqui, jaocarica inqueapaajeri. \t Han svarade dem: När I kommen in i staden, skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom till det hus där han går in."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora atiri inquisapinitanaqueri itsipapee. Oshequi irimanatavacaajeitea itsipasatipee atiri. Onicapiniyetanaquea quipatsi, aisati intasheapinijeitanaque atiripee. Aiquero ojatatiye, inquematsicajeitearo paitapeerica, irashinoncaasanojeitanaquea. \t Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irishirontimentajeitaquena, inquitiojena, impasanatena, iroyena. Omavatapaaque quitaiteri, irosati nontinaantanajeari. \t och dessa skola begabba honom och bespotta honom och gissla honom och döda honom; men tre dagar därefter skall han uppstå igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noneajiri aisati inampire Tasorentsi, yora aatiquirori incajare aisati quipatsi: yovanquiro iracosanori inquitequi, \t Och ängeln, som jag såg stå på havet och på jorden, lyfte sin högra hand upp mot himmelen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri variseo: --Paitateemi yaviitantarori oitsoqui, itaquireitantacaro quitaiteri amaoreantari. Te oncameetsateji. ¿Paita yantantarori? \t Då sade fariséerna till honom: »Se! Huru kunna de på sabbaten göra vad som icke är lovligt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irantsipetashitearoji Tasorentsi ineshinoncajeitaquee. Iro cantaincha, pijiticari ariorica pimoncarajeitaquero isanquenare Moishishi ari pavisacojeitaque. Paventaquearoricame isanquenare, tecatsi pincantea pinquemisanteri Quirishito. Eirorica piquemisantiritsi, tempa yatsipetashitaca icamimentajeitaquempi. \t Jag förkastar icke Guds nåd. Om rättfärdighet kunde vinnas genom lagen, då hade ju Kristus icke behövt lida döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, nosavicantacari anta Tesaronicaqui, pitiancajeitaquenaro coiteimotaquenari. Impoiji pashini pipacantajana aisati. \t Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiroricame itinaajame, natsipetashitacarome nocamantantayeti, patsipetashitacarome avirori piquemisantajeitaque. \t Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenqueshireantanaja, iojeitavajiri. Impoiji imapocanaja Jesoshi, ipeanaja. \t Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tasorentsi te irinashitacaajeiteariji itsipasatipee atiri: ioti aquempetavacaajeitaca. \t Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenanaque Jesoshi nampitsiqui, pajitachari Jerico. \t Och han kom in i Jeriko och gick fram genom staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inintaquena Quirishito, icavintsaasanotaquena. Niotaque icamimentajeitaquee maaroni: meeca oquempevetaca acamajeitaque maaroni, eiro amatapinitantajarotsi aisati caari cameetsatatsi. Aisati icoacaaquee eiro antanontajatsi arosati, irointi anteneri iriori icoacaaqueeri: tempa icamimentajeitaquee arori, itinaanaja aisati. \t Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pantaniroyetaquero oca caari cameetsayetatsi, te irio oametempirone Tasorentsi, irinti atiri oametimpirori, aisati camaari. Te iro oametempirone Ishire Tasorentsi. \t Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piquemacotaqueri Jesoshi, queario noamejeitaquempi jaoca icantari. \t om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquempeempariji tseencantatsiri. Iquempetana narori, te nonquempeempariji. \t De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijitashijeivetaca apatiro nocoaque pineacameetsajeitena. Noquemisantaqueri Quirishito, noshaninca, irootaque nocoantacari nonquemisantacaajeitempi. Iotaque Tasorentsi queario nocantaquempiri. \t Nu torden I redan länge hava menat att det är inför eder som vi försvara oss. Nej, det är inför Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans för att uppbygga eder, I älskade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque iroamereni inintasanotiniri Jesoshi. Notsipatari anta Shimo Petero. Jero oshiashitapaaquena Maria. Ocantapaaquena: --Yayeetajiri Avincatsariteni. Te aneajeriji yoavetacarinta. Te nioteji jaocarica yoyeetajiriri. \t Då skyndade hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: »De hava tagit Herren bort ur graven, och vi veta icke var de hava lagt honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omoncarataja iitaiterite itimantacari peerani Eroreshi. Yoacaajeitari ivincatsaririnte, ivincatsarite soraro, aisati ivincatsarite carireasati. Irootaque quitaiteri oacantantacariri Eroriashi Joa. \t Men så kom en läglig dag, i det att Herodes på sin födelsedag gjorde ett gästabud för sina stormän och för krigsöverstarna och de förnämsta männen i Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisashirejeitanaca, icantimajeitaqueri ishaninca, icoasanotaque irantapinitero caari cameetsatatsi, oshequi ishemejeitaque. Ipincatsatamempeashitacari ishaninca iramatavitanteariri. \t De äro människor som alltid knorra och knota över sin lott, medan de likväl vandra efter sina egna begärelser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta söka vara människor till behag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ampashiyeteari ashinoncaincari maaroni timimojeiteeri, ariorica anquearioventeneri Tasorentsi anquenquetsatacoteri, irootaque inquisanteeri atiri, intaimenteetanteerori; iro cantaincha eirorica anintasanotiri itsipapee, antsipetashijeitearo maaroni, tecatsi amatimateneri Tasorentsi. \t Och om jag gåve bort allt vad jag ägde till bröd åt de fattiga, ja, om jag offrade min kropp till att brännas upp, men icke hade kärlek, så vore detta mig till intet gagn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro ishiacantaqueri nijatatsiri Ishire Tasorentsi, quiso oajeiterine quemisantajeiterine corajicani. Iro cantaincha tequeratsita iroancajeaji Jesoshi jenoqui, irootaque caariquera opocashitantari quemisantajeitatsiri. \t Detta sade han om Anden, vilken de som trodde på honom skulle undfå; ty ande var då ännu icke given, eftersom Jesus ännu icke hade blivit förhärligad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquimoshiretanaque pishaninca, pinquimoshiretasanotanaque avirori. Ariorica iroashiretea pishaninca, pinquenqueshireacoteri. \t Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yora amenajeitiriri, iquenqueshirejeitanaca maaroni. Ipiajeitanaja nampitsiqui, yoashirejeitanaca catsini. \t Och när allt folket, de som hade kommit tillsammans för att se härpå, sågo vad som skedde, slogo de sig för bröstet och vände hem igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, pijate apaniro pivancoqui, pashitacotanaquea tsompoina, impoiji pinquenquetsatacayeri Apa. Irineaquempi apaniro irinti, irineacameetsatempi, impinatempi. \t Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Tequerampa piotimateji noquempetacari Apa? Aisati iquempetana iriori. Te noncantashiteaji. Iquempetaquena Apa, iriotaque matacaanarori notasoncanti. \t Tror du icke att jag är i Fadern, och att Fadern är i mig? De ord jag talar till eder talar jag icke av mig själv. Och gärningarna, dem gör Fadern, som bor i mig; de äro hans verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca niojeitaque pitsotencajeitiro piojeitiro maaroni, irootaque noquemisantantacari piponeaca Tasorentsiqui. Tecatsi meeca nosampitajempiri. \t Nu veta vi att du vet allt, och att det icke är behövligt för dig att man frågar dig; därför tro vi att du är utgången från Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemacantaqueri quemisantatsiri, isatecaqueri nianqui, isampijeitaqueri: --¿Janica matacaaquempirori oca? ¿Janicampa cantaquempiri? \t Och de läto föra fram dem inför sig och frågade dem: »Av vilken makt eller i genom vilket namn haven I gjort detta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jeripi yareetapaaca nampitsiqui, onta Samariaquiniri. Icamantacotapaaqueri Quirishito. \t Och Filippus kom så ned till huvudstaden i Samarien och predikade Kristus för folket där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha aparo soraro isataapaaqueri imerequiqui. Ocontejatapaaque iriraja, tsiquiririri. Nija aisati. \t men en av krigsmännen stack upp han sida med ett spjut, och strax kom därifrån ut blod och vatten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquero: --Oshequi piquenqueshiretaquero povetsicaquero ayeari, poameetsayetaquero paitapeerica. Oshequi piquenqueshireyetaquero. Ocameetsayeveta, iro cantaincha timatsi aparoni cameetsasanotatsiri: \t Då svarade Herren och sade till henne: »Marta, Marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te aviro coyeajeitenane; naro nainti coyeajeitimpiri. Nontianquempi pimatantearori paitarica noncoacaayetempiri. Eiro patsipetarotsi paitarica pantayetenari. Pishiretenarica, aitaque irimatempiro Apa paitarica pincanteriri. \t I haven icke utvalt mig, utan jag har utvalt eder; och jag har bestämt om eder att I skolen gå åstad och bära frukt, sådan frukt som bliver beståndande, på det att Fadern må giva eder vadhelst I bedjen honom om i mitt namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri Jesoshi: --Oshequi nocoitacani tequeratani noncame, nontsipajeitanajempita meeca tsiteniriquica noacaajeitanajempita tanta. \t Och han sade till dem: »Jag har högeligen åstundat att äta detta påskalamm med eder, förrän mitt lidande begynner;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Atimantapaacari peerani, tecatsi amapaaque. Aisati onquempetea, ariorica ancamaque, tecatsi aanajeri aisati. \t Vi hava ju icke fört något med oss till världen, just därför att vi icke kunna föra något med oss ut därifrån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meecari, meeca, oshequi amaojeitaque, coajica anteashipajeitanaque, ancamajeitanaque; iro cantaincha eiro aquenqueshireajeitirotsi. Tempa icantani Tasorentsi iveshireacaajeitaquee maaroni quitaiteriqui. \t Därför fälla vi icke modet; om ock vår utvärtes människa förgås, så förnyas likväl vår invärtes människa dag efter dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Avincatsarite: --¿Paitampa caari nomatantearo noijatanaquempi meeca? Iroyeeteerica, iro cantaincha nintacotanaquempi. \t Petrus sade till honom: »Herre, varför kan jag icke följa dig nu? Mitt liv vill jag giva för dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati aquempejeitacari maaroni quemisantajeitiriri Quirishito: acarajeitaque oshequi, ashanincatavacaajeitaca. Iro cantaincha onashiyetaca antajeitaqueri. \t så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica nompiaje aisati aca, nontsipatapaaqueari nonampirepee, nompincatsaritapaaque, nonquempeteari Apa. Nompinajeiteri maaroni quearioventanarori nocoacairiri. Irinti maaroni caari quemisantana, noashinoncaajeiteri. \t Människosonen skall komma i sin Faders härlighet med sina änglar, och då skall han vedergälla var och en efter hans gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequeratsita irareetea iriori nampitsiqui. Ainiroqueratatsi anta oneaitirinta Marita. \t Men Jesus hade ännu icke kommit in i byn, utan var kvar på det ställe där Marta hade mött honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari aparoni variseo icantiri Jesoshi: --Caate novancoqui, avajeitea. Yacanaqueri: --Jaa, ari. Ari ijajeitanaque, yoajeitaca. \t Och en farisé inbjöd honom till en måltid hos sig; och han gick in i fariséens hus och lade sig till bords."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "neavintsatirori caari yai, ora neavintsatiriri caari ai, yora tsinampairiri ishiramparirinte, noshicantatsiri, tseeyari, maaroni. Aisati isanquenatiniri maaroni quisayetiriri yora oametantayetirori cameetsatatsiri. Tempa irio Tasorentsi sanquenatacaaqueriniri Moishishini. \t för dem som öva otukt och onaturlig vällustsynd, för dem som äro människosäljare, lögnare, menedare eller något annat som strider mot den sunda läran --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yapiinataqueri ishirontimentanatacari, iji, iji, iji. Impoiji isapocajiri quitioncanirori, iquitsaatajiri aisati iitsaaresanori. Yaajeitanaqueri impajacoteri. \t Och när de så hade begabbat honom, klädde de av honom manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom bort till att korsfästas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi cantanirotatsiri nocamantiri atiri irimoncaratero isanquenare Moishishi. Noncantempime: \"Pintoyeantea pavisacojeitantajeari\", eiro nocamantimpime: \"Icamimentaquee Quirishito coroshiqui yoavisacojeitajee\". Impoiji eirome iquisaname joriopee. \t Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha impoiji iquenqueshiretaquero tampea, aisati itsaroanaque. Ineavaitia itsitianaque, icajemanaque: --Novincatsarite, paavajena. \t Men när han såg huru stark vinden var, blev han förskräckt; och då han nu begynte sjunka, ropade han och sade: »Herre, hjälp mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji amoncaratavacaajeitea ancantajeite: \"Tempa icameetsataque Apa Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito\". \t så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaacotanaja anta avotsiqui, yoajeitiniri atiripee iitsaarepee avotsiqui, iraniitantanaqueari voro. \t Och där han färdades fram bredde de ut sina mantlar under honom på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noamejeitempiro maaroni omatacaajeitaquempiri Ishire Tasorentsi. Te noncoyeji pincomijeitearo, irointi nocoaque piojeitavaquero. \t Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora vitseirori, tempa irootaque coatsiri jaoca oncanterori quipatsi. Tempa ocameetsati ovetsicaque aparo cameetsatasanotatsiri, irointi otsipa eiro oameetsantiro. \t Har icke krukmakaren den makten över leret, att han av samma lerklump kan göra ett kärl till hedersamt bruk, ett annat till mindre hedersamt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque: --Jaa, yonta noneasanotaqueri inquitequi, icatiaca Atirivetapaintachaniri anta iracosanoriqui Tasorentsi. \t Och han sade: »Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antayetero caari cameetsatatsi, ari antsaroacaaquearo ancame. Timatsi aisati isanquenare Moishishi, camantaqueeri: \"Ainiro pantane\". \t Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pijataje anta ivancoqui Tasorentsi, pincatiapaaje. Pincamantasanojeiteri atiri jaoca incantajeari intimantajeari inquitequi, incantaitatiyempani. \t »Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, noncantacoventempime meeca, ontampaticateme noncantacoventempime. Niotaquempi; aisati quiso yoaquena Apa tiancaquenari, iotaquempi aisati. Nocarataque apite iotasanojeitimpiri. \t Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishiretarotsi oca iquenquetsatashitari tseeyari: te oncameetsateji pinquenqueshiretapinitero. Irointiquea pinquearioventero pinquemisantasanoteri Tasorentsi, irinti. \t Men de oandliga käringfablerna må du visa ifrån dig. Öva dig i stället själv i gudsfruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itetapaaja pitotsiqui, itsipajeitapaajari, opeanaja tampea. Yoajeitanaque cavaco catsini. \t Därefter steg han upp till dem i båten, och vinden lade sig. Och de blevo uppfyllda av stor häpnad;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Nocoasanotaque pivaotisatavaquena. Irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Icantaqueri: --Ari, novaotisataquempi. \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Låt det nu så ske; ty det höves oss att så uppfylla all rättfärdighet. Då tillstadde han honom det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitavaquero meeca: yoavisacotanti Tasorentsi. Meeca itianquiri quemisantatsiri iriotacaajeiteri pashinisati atiri. Inquemisantajeitavaque irinti. \t Det mån I därför veta: till hedningarna bar denna Guds frälsning blivit sänd; de skola ock akta därpå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanteani anquenqueshirejeiteri Jesoshi, yora oavisacojeitaqueeri peerani, aisati iriotaque aajeitanajeeneri coajica inquitequi. Oshequi iquematsicatimentajeitaquee coroshiqui peerani, oshequi yoashiventaajeitaqueri iriori. Iro cantaincha iotaque irisavicacaajeitajee cameetsa anta inquitequi, irootaque iquematsicatimentantaqueeri. Meeca isaviqui iriori anta iracosanoriqui Tasorentsi, icarajeitaqueri ipincatsariventajeitaquee. \t Och må vi därvid se på Jesus, trons hövding och fullkomnare, på honom, som i stället för att taga den glädje som låg framför honom, utstod korsets lidande och aktade smäleken för intet, och som nu sitter på högra sidan om Guds tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: aitaque peerani ipocaji aisati Iriashini. Oshequi yantanayetaqueri, imoncarataquero isanquenatacotiteetacariniri. \t Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineaquero Jesoshi apite pitotsi anta otsapijaqui. Tecatsi tetearone: yora quitsatatsiri iquiviro iitsarite anta. \t fick han se två båtar ligga vid sjöstranden; men de som fiskade hade gått i land och höllo på att skölja sina nät."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irioyeetempi aviro quenquetsatacotiriri Tasorentsi, irootaque iraacameetsatantempiri, ari pimoncaratavacaajeitea impinajeitempi Tasorentsi: avirori, aisati yora aacameetsajeitempineri. Aisati oquempetaca, irioyeetempirica picameetsati avirori, irootaque iraacameetsatantempiri, ari pimoncaratavacaajeitea impinajeitempi Tasorentsi. \t Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantapaaque: --Pamene, oquempetaca coshitantatsiri imapoquiri yora icoshitiri, aisati narori, nomapocajeitapaaquempi. Te piojeiteji jaocarica oncarate nompocantajeari. Nonquimoshiretacaajeitajeri maaroni aamaajeitanari, quempetarori isaaquiti. Nocoaque incameetsajeitanaque, eiro yantapinitirotsi caari cameetsatatsi. Inquempetacantea iquitsaata cameetsa, tecatsi neatsempequiterine eiro ipashiventantaja. \t (»Se, jag kommer såsom en tjuv; salig är den som vakar och bevarar sina kläder, så att han icke måste gå naken, och man får se hans skam.»)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anintiri Tasorentsi, anquemisantero icantaqueeri, ayotanteari anintajeitiri maaroni yashijeitacari. \t Därför, när vi älska Gud och hålla hans bud, då veta vi att vi älska Guds barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, pipincatsajeiveitarini camaari, te pimpincatsajeiterini Tasorentsi. \t Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Tecatsi noncantea nompinatajempi\". Ari icantiri pincatsari itsipapee: \"Payeri yoca. Pimpimanteri, pimpimantero ijina, itomipee, irovaararo, maaroni, naantajeari quirequi irevitanari\". \t Men då denna icke kunde betala, bjöd hans herre att han skulle säljas, så ock hans hustru och barn och allt vad han ägde, för att skulden måtte bliva betald."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noyemisantaririnte, pinquemisantena. Iquenquetsatacaimpi Shimo jaoca icanta Tasorentsi intantajarori ineshinoncajeitajiri pashinisati atiri. Aitaque icoyeaqueri iquenquetsatacotantajariri. \t Simeon har förtäljt huru Gud först så skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemaqueri jananequi, isatecaqueri nianqui, \t Då kallade han fram ett barn och ställde det mitt ibland dem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri aisati isampitajiri: --¿Pinintanampa? Yacanajiri aisati: --Je, Novincatsarite. Aviro iotatsiri nonintimpi. Icantiri: --Pinquempoyeajeitenari novishate. \t Åter frågade han honom, för andra gången: »Simon, Johannes' son, älskar du mig?» Han svarade honom: »Ja, Herre; du vet att jag har dig kär.» Då sade han till honom: »Var en herde för mina får.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha meeca piojeitaqueri Tasorentsisanori, tempa aisati iriotaque iojeitaquempiri. ¿Paita picoajeitantacari pinquempetajea peerani? ¿Picoaquempa pinquempetajea aisati pimantaari? ¿Paita pinquemisantashitanteariri caari tasorentsitatsi? Eiro imatirotsi iroavisacotempi. \t Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma »makter», under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroasanquejeiteri maaroni caari cameetsatatsi, irisavicacaajeiteri cameetsa anta inquitequi maaroni cameetsajeitatsiri. \t Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetanaji ineaqueri ishaninca apite, iquisatsatavacaanaca. Icoaveta iroimajerenterime. Icantiri: \"Tempa pishanincatavacaaca. ¿Paita piquisavacantajeitacari?\" \t Dagen därefter kom han åter fram till dem, där de tvistade, och ville förlika dem och sade: 'I män, I ären ju bröder; varför gören I då varandra orätt?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica iroashinoncaajeitajeri aisati Tasorentsi soromasatini, iro cantaincha iroashinocaasanojeiteri catsini yora caperenaosati. Irootaque icantaqueriri Jesoshi. \t Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi icarajeiti oshequi cantayetatsiri: --Yoitsaviantaqueri camaari. Ishinquiventaitia. ¿Paita piquemisantantariri? \t Många av dem sade: »Han är besatt av en ond ande och är från sina sinnen. Varför hören I på honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi shirampari aisati irirenti, icarajeiti 6. Yaavetajaro ijina, iro cantaincha te intimacayeroji itomi. Impoiji icamaque iriori, torein. Yaavetajaro aisati irirentini, te intimacayeroji aisati, impoiji icamaque. \t Nu voro hos oss sju bröder. Den förste tog sig hustru och dog, och eftersom han icke hade någon avkomma, lämnade han sin hustru efter sig åt sin broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenare Moishishi oshiaqueri oametantatsiri: oamejeitaquee ainiro antane, acoantacari anquemisantajeiteri Quirishito, iroameetsajeitantajeeri, inquempetacantajee te anteroji caari cameetsatatsi. \t Så har lagen blivit vår uppfostrare till Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene. Ainiro ashaninca quemavetaroniri irineane Tasorentsi, iveshireimentavetacari Tasorentsi, amitacovetacari Ishire iroori. Iovetaca ocameetsati irineane Tasorentsi; iovetaca coajica impincatsariventajeitee Quirishito. Iro cantaincha yojocajiro iquemisantaveitani. Ariorica yojocajiro iquemisantiri Itomi Tasorentsi, oquempetaca icoaque irampiitajerime aisati impajacotacantajeri. Itseencaqueri, icoaque intseencacaajeiteri itsipapee atiri, irishirontimentajeitanteariri Quirishito. Ari tecatsi incantajea inquemisantasanotaje yora quemisantaveitachaniri. Queariyea, piquempetaricariyea avirori. \t Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca ipampoyeaventajeitiri: Icameetsatasanotaque Ovisha yoyeetaqueri, iojeitaque maaroni timajeitatsiri oshequi itasorentsitaque, oshequi timimojeitiriri, oshequi ioti catsini, maaroni imayetaquero catsini. Tsame maaroni ampincatsajeiteri, aneacameetsajeiteri, aveshireimentajeiteari. \t Och de sade med hög röst: »Lammet som blev slaktat, är värdigt att mottaga makten, så ock rikedom och vishet och starkhet och ära, och pris och lov.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquenqueshirejeitiri? ¿Jaoca incanteriri ashitarori irovamashite? Tempa impoque irinti, impoyereapaaqueri iratiritepee. Pashini iramenaje shentajenerine. \t Vad skall nu vingårdens herre göra? Jo, han skall komma och förgöra vingårdsmännen och lämna vingården åt andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantavacata. Oshiocacoterota meeca. Coajicaquea amenavaquero oitsoquitanaquetsita tirico. Impoijiquea, noncantajeitempi: 'Pimpesajeitero tiriconiro, paajeitero, pintayero. Impoijiquea paviitero tiricosanori, poajero anta pancotsiqui noquempoyeantaroriqui'\". Irootaque ishiacantajeitaquenari Jesoshi. \t Låten båda slagen växa tillsammans intill skördetiden; och när skördetiden är inne, vill jag säga till skördemännen: 'Samlen först tillhopa ogräset, och binden det i knippor till att brännas upp, och samlen sedan in vetet i min lada.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irimoncaraveteari iroamere oametiriri iriote, iro cantaincha eiro yanaacotiritsi. Aisati ariorica irimoncaraveteari nampirentsi yora nampitariri ipincatsariti, iro cantaincha eiro yanaacotiritsi. Ari meeca oshequi iquisajeitaquena ashaninca, ijitashijeitaquena naro ivincatsarite camaari. Piquemisantajeitaquena, tempa irootaque inquisajeitantempiri avirori, \t Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --¿Janicampa ina? ¿Janicampa iyepee? \t Men han svarade och sade till den som omtalade detta för honom: »Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Noncamimenteri novishate, irosati naneantajeari. Irootaque inintacaanari Apa. \t Därför älskar Fadern mig, att jag giver mitt liv -- för att sedan taga igen det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsipani osarintsi itimaque Isaca. Impoiji yantearitanaque, yaaque ijina, pajitachari Ereveca. Impoiji otsomontetaque, iriotaque tsipari. \t Än mer: så skedde ock, när Rebecka genom en och samme man, nämligen vår fader Isak, blev moder till sina barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica anquemisantasanotaque, iroameetsajeitaquee Tasorentsi. Tempa peerani isanquenatacairi Tasorentsi yora Avacoconi: \"Iroameetsajeiteri Tasorentsi maaroni quemisanterineri, cameetsa irisavicajeitanteari anta inquitequi\". \t Rättfärdighet från Gud uppenbaras nämligen däri, av tro till tro; så är ock skrivet: »Den rättfärdige skall leva av tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inquimoshiretacaasanojeitempi Tasorentsi catsini. Yanaacotasanojeitaquee arori, te amateroji anquimoshiretacaasanojeiteri itsipapee, te ayoteroji. Ariorica pinquemisanteri Jesoquirishito, incanteani Tasorentsi inquimoshiretacaajeitempi, iriveshireacaajeitempi. \t Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi. Noninti pincanteri Avincatsarite iramitacotena noshintsitacantearori novaajero irineane, aisati impincatsajeitanteariri maaroni quemajeitavaqueroneri, inquempejeitempi avirori. \t För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque ipiapaaja ivancoqui Tasorentsi. Maaroni atiri ijatashijeitajiri. Isavicapaaji, yoametapaajiri. \t Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica oncameetsatasanote antajeiteneriri, oshiaquero quisoyetatsiri avetsicantayetarori; ari cameetsa impinajeitee. \t Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi oncanteri iriraja vaca aisati chivo oameetsajeiteri antirori caari cameetsatatsi. \t Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati iqueantapaaca. Aitaque icantatiani yametapinitaro iquenquetsatacaapinijeitiri jorio. Ocarati mava saavaro yoamejeitiri ocantayetiri Sanquenarentsi. \t i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yamitacotapinijeitaquee amavetantarori aquematsicayetacari paitapeerica, aisati yoveshireacaajeitaquee. Nocoaque meeca iramitacojeitempi paacameetsatavacaajeitea. Irootaque icoacaajeitaquempiri aisati Jesoquirishito. \t Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocaque aparoni inampire Tasorentsi, intacotapaacari Jesoshi, ishintsitantacari. \t Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta yora Apa jenoquiniri: te incoyeji irijate Sharincaveniqui aparoni jananequi. \t Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro iraacojeitacaro oshanincani, yoashiretacojeitacaro. Icantajeitaqueri Jesoshi: --Eiro piraacojeitarotsi: te oncamasanoteji, irointi omai. \t Och alla gräto och jämrade sig över henne. Men han sade: »Gråten icke; hon är icke död, hon sover.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Apa impincatsajeiteri maaroni atiri. Aisati icoacaaquena narori, impincatsajeitena maaroni. Yora caari pincatsatana narori, te impincatsateriji aisati Apa, yora tiancaquenari. \t för att alla skola ära Sonen såsom de ära Faderns. Den som icke ärar Sonen, han ärar icke heller Fadern, som har sänt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi quisaquenari, cantajeitaquempiri: \"Ariorica itsipajeitaquempi Pavoro, itsaroacaajeitaquempi. Ariorica itimi arejiqui ipacantaquempi sanquenarentsi, iquisatsataquempi\". Ari timatsi noninti noncamantempiri. Tempa ineshinoncajeitaquee Quirishito, te irishintsitsateeji: aisati noninti nonquempetempi narori. \t Jag Paulus själv, som »är så ödmjuk, när jag står ansikte mot ansikte med eder, men visar mig så modig mot eder, när jag är långt borta», jag förmanar eder vid Kristi saktmod och mildhet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati yoijajeitantanacari. Yojocajeitanaqueri iriri apaniro anta ivitoqui. \t Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noquempevetari coshinti, te noncamantempiji jaocarica oncarate nompocantajeari. Peerani noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica nompiaje. Pinquenqueshirejeitena, paamaajeitajena: nomapocapaimpicari. \t Så varen ock I redo ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaquena, iro cantaincha te nonquempeteariji itsipapee itiancane, te noncameetsateji: tempa noquisaveitarini maaroni quemisantiriri Tasorentsi. \t Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocantani: nocoavetaca nosaviqueme cameetsa, iro cantaincha omapocaquena nantaquero caari cameetsatatsi. \t Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantayeti itsipapee: \"Yonijaantaja aisati Iriashi\". Pashini cantayetatsi: \"Itinaanaja camantantatsiniri\". \t Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireempa: piote ocameetsatirica pantayetiri. Ariorica ocameetsati pantayetiri, pinquimoshiretanaque. Eiro pishemetitsi, eiro pitseenquiritsi itsipapee, \t Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Aisatimpa avirori, ¿tempa pinquemavaquena? Paitapeerica iroyeari ashaninca, ocameetsati, eiro otimitsi irantane. Tempa piotavaquero. \t Han svarade dem: »Ären då också I så utan förstånd? Insen I icke att intet som utifrån går in i människan kan orena henne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoajeiveta caperenaosati irijajeiteme anta inquitequi, iro cantaincha ainti irijajeite Sharincaveniqui. \t Och du. Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeiveta itsipapee noamejeivetari, iquemavetaro noneane, iro cantaincha oshequi iquenqueshireyetiro paitapeerica, aisati oshequi iveshireimentaro irovaararo, irootaque caari iquenqueshiretantaro noneane. Te inquemisanteji. Ishiaquero iriori oitsoqui pariapaintsiri quitotseequishiqui. \t Och att den såddes bland törnena, det är sagt om den som väl hör ordet, men låter tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse förkväva det, så att han bliver utan frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora itsipapee saserotetatsiri, maaroni quitaiteri yoapinitiniri Tasorentsi ivirapee, itaapinitiniri. Iro yoapinitantanariri, oshequi iquenqueshiretaquero caari cameetsatatsi yantajeitiri aisati yantajeitiri iriori ijorioririnte. Tecatsi iroapinite irinti Quirishito, irointi apatiro icamimentajeitaquee: moncarataca, eiro yapiitajirotsi aisati. \t en som icke var dag behövde frambära offer, såsom de andra översteprästerna, först för sina egna synder och sedan för folkets; detta gjorde han nämligen en gång för alla, när han offrade sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icameetsatasanotaque Tasorentsi, iquempetacaro iquenanaque irinti quitaiteriqui. Ariorica cameetsa asavique, oquempetaca aniitanaque quitaiteriqui, ashiaqueri iriori: aquempetavacaajeitaca. Icamimentaquee Jesoshi, yora Itomi Tasorentsi: aparajatimentaquee iriraja yoavisacojeitantaqueeri, yoameetsajeitantaqueeri. \t Men om vi vandra i ljuset, såsom han är i ljuset, så hava vi gemenskap med varandra, och Jesu, hans Sons, blod renar oss från all synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquempejeiteari nampirentsi cameetsari, yora iotasanotatsiri. Icantiri nampitariri: \"Aviro vetsicapiniteroneri iroajeiteari notomi, pimpapiniteri cameetsa\". \t Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariyea, piquempejeitaricari avirori. Iotasanotiro Tasorentsi maaroni coiteimojeitaquempiri. Tequerata pincanteri, iotitacaro coiteimotaquempiri. \t Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriotacoteroji Petero oca ineaqueri. Irosati yareetantapaaca pancotsiqui itiancane Coronerio. Isampitacotapaaqueri: --¿Jaoca ivanco Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi? Icamanteetiri: --Irootaque oca ivanco. \t Medan Petrus i sitt sinne undrade över vad den syn han hade sett skulle betyda, hade de män som voro utsända av Kornelius redan frågat sig fram till Simons hus; och de stannade nu vid porten"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisati neacameetsatavacaajeitacha. Aitaque picantajeitari. Iro cantaincha te pincoyeji irineacameetsajeitempi Tasorentsi. Iriotaque Tasorentsi apaniro. ¿Jaoca pincanteari meeca pinquemisantasanoteri? \t Huru skullen I kunna tro, I som tagen emot pris av varandra och icke söken det pris som kommer från honom som allena är Gud?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oshequi picoapinijeitini pantapinijeitironi caari cameetsatatsi, iro cantaincha oquempetaca pitsipatacari Quirishito pipajacojeitaca coroshiqui, picamajeitaque: ¿paitampa pincoantajeari aisati pampiitajero caari cameetsatatsi? Peerani oquempetaca avirojei iratiritepee camaari, yantacaapinitaquempi caari cameetsatatsi; iro cantaincha meeca oquempetaca picamaque, tecatsi incantea iromperanatajempi aisati. \t Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati aisati anaacojeitiriri inampirepee Tasorentsi, ipincatsaritasanoti, tempa icantiri Tasorentsi: \"Notomi\". Ishanincatasanotacari. \t Och han har blivit så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaatonquijeitanajiro itonquini Jacovoni, itijapaajiro anta Shiquemiqui, ari opajitari quipatsi yamanantiniri Avarama. Irio pimantirori quipatsi itomipee Emori. Ipinataqueri quirequi. \t Och man förde dem därifrån till Sikem och lade dem i den grav som Abraham för en summa penningar hade köpt av Emmors barn i Sikem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisantajeitenaji, irootaque iroasanquetimentanteariri caari cameetsatatsi. \t i fråga om synd, ty de tro icke på mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icameetsataqueni Orotini; isavicaveitani anta, iro cantaincha te irineacameetsateroji oca yantajeitaqueri yora isaviquimojeitiri. Oshequi iquenqueshiretanaca maaroni quitaiteri: \"¿Paita caari iquemisantajeitantari Tasorentsi?\" Ari ineacameetsataqueri Tasorentsi iriori, irootaque caari itaantari. \t Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca ashaninca inajeiti yora ishanincani Irevi, imoncarajeitaquee arorijei, acamajeiti, iro cantaincha yaapinitaqueri maaroni apajeitaqueriri. Iro cantaincha peerani yora Merequiserequi, inashita: oquempevetaca te incameji irinti, te oncanteji sanquenarentsi: \"Icamaque\". \t Och medan det här är dödliga människor som taga tionde, är det där en som får det vittnesbördet att han förbliver levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta nampitsiqui tsinane antapinivetarori caari cameetsatatsi. Oquemacotaqueri Jesoshi, yoa anta ivancoquinta variseo, ojatashitiri oneeri. Aacotanaqueneri casancajari. Iro aacotantanacanariri mapi quitamarori imoqueetiri. \t Nu fanns där i staden en synderska; och när denna fick veta att han låg till bords i fariséens hus, gick hon dit med en alabasterflaska med smörjelse"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noametempi paitarica irantajeiteri atiri irineanteariri Tasorentsi anta ipincatsaritinta. Eirorica piquemisantacairi atiri aca quipatsiqui, eiro ijatitsi inquitequi; irinti maaroni pinquemisantacaajeiteri irisavicajeite anta inquitequi. \t Jag skall giva dig himmelrikets nycklar: allt vad du binder på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad du löser på jorden, det skall vara löst i himmelen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque iriveshireacaajeitempi. Aisati, paitarica pantapiniteri, paitarica pincanteri, nocoaque iramitacotapinitempi. \t han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocanti Sanquenarentsi: \"Ariorica iraaque shirampari ijina, irojocanaqueri iriri, aisati iriniro, quiso iroanaquero ijina. Yora shirampari aisati ijina ishiaquero apaniro ivatsa iriori: quiso iroavacayea, te oncameetsateji irojocavacayea\". \t »Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nomapocapaaqueri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui. Iroashinoncaajeitea maaroni caari aamaventajeitachane. \t ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpashinijeitanaque: eiro pantashitajarotsi caari cameetsatatsi, irinti pinquempejeitajea Tasorentsi, tempa icameetsatasanotaque. \t och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantea impimantempiro oro, perata, shipaquireatsiri mapi, quitamaroquiri mapi, tsivitamaori, quitioncaniromaori, quiripemaori, quiraamaori, inchato casancacotari, itseequi quitamarotseequiri isheronqueetiri, pinatachari inchato yovetsiqueetiri, ashiroyetatsiri, pinatachari mapi, \t guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ario ipocashitiri aisati jerosaresati, oametantirori sanquenarentsi. Icantacotashitapaacari: --Iriotaque Satanashi atajeaonquiriri Jesoshi. Tempa Satanashi iriotaque ivincatsarite camaari: iriotaque amitacotiriri itianquiri iamaaririnte, irootaque imatantacariri. \t Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ivinaro yamavetacari iriori, iro cantaincha itimaarantaque oshequi catsini iquempoyeanontavajari iriori. Irompa oca, amaqueri maaroni timimovetarori, te aneajeriji timaarantajantsine, tecatsi amanantantearori oyeari. \t Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pipincatsataqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque itasoncacoventantaquempiri Apa Tasorentsi. Meeca pimpasonquitapiniteri. \t och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojitashiveitani narori peerani cameetsa nonquisheri yora quemisantajeitiriri Jesoshi nasaretesati. \t Jag för min del menade alltså att jag med all makt borde strida mot Jesu, nasaréens, namn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ayojeitaque queario asaviquimojeiteri Tasorentsi, irootaque caari apashiventanta aquenquetsatacaajeitaqueri atiri. \t Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isanquenatacotitacarini peerani camantantatsiniri: \"Tasorentsi iroamejeitajeri maaroni\". Maaroni quemavaquerori icantiri Apa, iriotavaquerorica, impocashitena noavisacotanteariri. \t Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha inashita aisati. Otimi yantaqueri Aran icamajeitantacari atiri. Iro cantaincha icavintsaasanojeitaquee Tasorentsi, te inquishimentasanoteeroji antayetiri, irootaque itiancantacariri yora impoitatsiri ipoqui: yora Jesoquirishito. \t Likväl är det icke så med nådegåvan, som det var med syndafallet. Ty om genom en endas fall de många hava blivit döden underlagda, så har ännu mycket mer Guds nåd och gåvan i och genom nåd -- vilken, också den, är kommen genom en enda människa, Jesus Kristus -- blivit på ett överflödande sätt de många beskärd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiotaque jivataintsiri, tii, tii, tii; irosati opariantanaca quipatsiqui iriniqui, jero aisati paamari, oconoacaro aisati irajantsi. Otaarantaca timayetatsiri quipatsiqui, otaarantaca inchatoshi; otaasanotaca iroori saveshi, tojari, maaroni, poyere. \t Och den förste stötte i sin basun. Då kom hagel och eld, blandat med blod, och det kastades ned på jorden; och tredjedelen av jorden brändes upp, och tredjedelen av träden brändes upp, och allt grönt gräs brändes upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Avirojeitaque, noyemisantaririnte, nopasonquitacoventajeitiri. Inintajeititaquempini Avincatsarite. Peerani catsini icoyeajeititaquempini Tasorentsi iroavisacojeitempi. Ari oameetsatasanojeitaquempi Ishire, aisati pishirejeitacaro quearioyetatsiri, irosati yoavisacojeitantimpiri. \t Men vi för vår del äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder käre bröder, I Herrens älskade, därför att Gud från begynnelsen har utvalt eder till frälsning, i helgelse i Anden och i tro på sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo iroamere yaaquero isavirite. Ipeshitaqueri iyempita inampire ivincatsarite saserote, peti. \t Men en av dem som stodo där bredvid drog sitt svärd och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintinaanajequeti, pincatianaje. Nocoaque nompeajempi intacojeitearine atiripee, camantajeiterineri; irootaque noquenquetsatacantimpiri meeca. Pincamanteri atiri oca pineaqueri, aisati oca nonijayempiri, coajica. \t Men res dig upp och stå på dina fötter; ty därför har jag visat mig för dig, att jag har velat utse dig till en tjänare och ett vittne, som skall vittna både om huru du nu har sett mig, och om huru jag vidare skall uppenbara mig för dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemacojeitaquempi avirori, piquemisantasanojeitaqueri Avincatsarite Jesoshi, aisati pinintasanojeitaqueri piyemisantaririnte. \t Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arioricame osamanitanaqueme iroashinoncaajeitempime, pintsoncajeiteame maaroni; iro cantaincha incavintsaajeiteri Tasorentsi maaroni quemisanterineri incoyeajeiteri, irootaque eiro osamanitanta iroashinoncayeetempi. \t Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noveshireimentacari Tito iriori, itsipataquena. Aisati icamantapaaquena paacameetsajeitavaqueri chapinqui, aisati iveshireimentaquempi. Icamantaquena picoiteajeitaquena, aisati piquenqueshiretanaca: eiro papiitajirotsi oca pantaveitaniri peerani. Aisati icamantaquena pinintajeitaquena. Noquemantavacariri icantapaaquena, oshequi noquimoshiretanaque. \t och icke allenast genom hans ankomst, utan ock därigenom att han hade fått så mycken hugnad av eder. Han omtalade nämligen för oss eder längtan, eder klagan, eder iver i fråga om mig; och så gladde jag mig ännu mer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apitetaque avisanaque osarintsi. Ipoyeetajari Virishi yora Porishio Jeshito. Icoaque inquimoshiretacayempari joriopee, irootaque caari ishinetantajari Pavoro irisoquijanaje. \t När två år voro förlidna, fick Felix till efterträdare Porcius Festus. Och eftersom Felix ville göra judarna sig bevågna, lämnade han Paulus kvar i fängelset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroqueratatsi nocarajeitimpi, aitaque nocamantitaquempiro. \t Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha impoiji yareetapaaca Jeripi, icamantacotaqueri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Aisati icamantacotaqueri Jesoquirishito. Ari ivaotisajeitaqueri quemisantajeitaintsiri: shirampari, tsinane, maaroni. \t Men nu, då de satte tro till Filippus, som förkunnade evangelium om Guds rike och om Jesu Kristi namn, läto de döpa sig, både män och kvinnor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Pijitimpa eiro imatirotsi Tasorentsi irointinayeri camajeitatsiri? ¿Paita pitseencantariri? \t Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inchato cameetsari otimi oitsoqui cameetsari, ari avaquearo. Iro cantaincha terica oncameetsateji inchato, te ontimeji oitsoqui cameetsari. \t Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque ocameetsatimojeitimpi pinquempejeitena avirori. Peerani, notsipatantaquempiniri, te nomperateaji. \t I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imaapiniti tsiteniriqui, isaaquitapiniti quitaiteriqui. Ocontetsoaquitanaque ivanquire, oquimotanaque. Te iriotacoteroji jaoca ocantanacari oshiocantacari. \t och han sover, och han vaknar, och nätter och dagar gå, och säden skjuter upp och växer i höjden, han vet själv icke huru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica otimashitasanotaja camajimentaaro, apaniro oquenqueshiretasanotiri Tasorentsi irinti, te intimeji pashini neshinoncateroneri. Ocantani: tsiteniriqui, quitaiteriqui, oquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi, ocantapinitiri paitarica ocoayetiri. \t En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noquenquetsatacaajeitimpi, iriorica itsipapee itiancane quenquetsatacaajeitimpiri: te ompashiniteji. Aitaque omoncaratavacaaca nocamantajeitimpiri: ariorica piquemisantaquero, aitaque pavisacotaje. \t Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irimanajeiteri oshequi atiri, incamaarantayetanaque. Itsipapee iroisoyeteri, iraanajeri otsipapeequi quipatsi. Intime pashinipee atiri Jerosarequi peerani, irosati incantanteari Tasorentsi: \"Moncarataca\". \t Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametasanotapaaqueri. Iotacaasanotaqueri, icantiri: --Aitaque ocantitani Sanquenarentsi: \"Irineacatsitaquearo yora Quirishito. Incamaque, irosati intinaantajeari\". Irio nocamantacotiri Jesoshi, iriotaque Quirishito. \t och utlade dem och bevisade att Messias måste lida och uppstå från de döda; och han sade: »Denne Jesus som jag förkunnar för eder är Messias.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Noshiacantempiro aisati. Ariorica intime ashitariri 100 irovishate. Impeaquearica aparoni, tempa irashitacotanaqueri yora 99 irovishate iramenantajeariri yora peainchari. ¿Paita piquenqueshirejeitiri avirori? \t Vad synes eder? Om en man har hundra får, och ett av dem har kommit vilse, lämnar han icke då de nittionio på bergen och går åstad och söker efter det som har kommit vilse?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Acantapinitaque: \"Icameetsatasanoti yora Apa Avincatsarite\". Iro cantaincha aisati acantimanirotiri atiri: tempa ishiavetari iriori Tasorentsi. \t Med den välsigna vi Herren och Fadern, och med den förbanna vi människorna, som äro skapade till att vara Gud lika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsavetaca isanquenatiniri Moishishi, iro cantaincha eiro ocantaitatiani ontime. Irisavicacaasanojeitajee Tasorentsi inquitequi, ancantaitatiyempani: tempa ocameetsatasanotaque irointi, catsini. \t Ty om redan det som var försvinnande framträdde i härlighet, så måste det som bliver beståndande hava en ännu mycket större härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacotapaaquero jaoca icantari Tasorentsi yoavisacotanti. Iquemisantacaaqueri oshequi atiri. Impoiji ipianaja Irishitaraqui, Iconioqui, Antioquiaqui. \t Och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. Sedan vände de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro meeca pitomintajanatsi, ainti pinampitajena. Nontsameetempiro piipatsite'\". \t jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piojeitaqueri, irootaque oshequi incavintsaajeitantempiri aisati cameetsa irisavicacaajeitantempiri. \t Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri maaroni piyemisantaririnte, aisati poametasanojeiteri noneane\". \t Ty dennas tjänare har jag blivit, i enlighet med det uppdrag av Gud, som har blivit mig givet, att jag nämligen överallt skall för eder förkunna Guds ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio irinti cameetsatasanotaintsiri, te irishiyeriji yora tesaronicasati. Icoasanotaque inquemisantero Sanquenarentsi. Ineanatapinitiro maaroni quitaiteriqui iriotanteari queariosanorica oca icantaqueriri. \t Dessa voro ädlare till sinnes än judarna i Tessalonika; de togo emot ordet med all villighet och rannsakade var dag skrifterna, för att se om det förhölle sig såsom nu sades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiatsajeitavacari aisati icantimajeitaqueri, irootaque itequimotantanajariri iitsaare iriojeitanteari irotajatsi irijataje. Icantanaqueri: --Avisati jatacantajanchane anta Sharincaveniqui: te aneeroji nantane nainti, tempa nocamantavetaquempi. Meecaquea nojatashiteri irinti pashinisati atiri, nonquenquetsatacaajeiteri. \t Men när dessa stodo emot honom och foro ut i smädelser, skakade han stoftet av sina kläder och sade till dem: »Edert blod komme över edra egna huvuden. Jag är utan skuld och går nu till hedningarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi tsio? ¿Ainirompi, nioti? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque jivatacaajeitaqueriri ayemisantaririnte aca. Niotaque, tsio, aviro icoyeaque Tasorentsi piotantacariri, aisati icoyeajeitaqueri pitomipee. Queario, nonintasanojeitaquempi. Te apaniro nonintajeitaquempi narori, aisati iquempejeitaca maaroni ayemisantaririnte: inintajeitaquempi. Oshequi ashirejeitacaro irineane Tasorentsi, aitaque ancantaitatiyempani, tempa queariotasanotaque ocamantajeitaqueeri. \t Den äldste hälsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning älskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava lärt känna sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetapaaca pashiniqui nampitsi, ineajeitavaqueri patsaajeitatsiri, icarajeiti 10. Icatiajeitaca aiquetiji ara. \t Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yora ashitariri irovishate intacojeitacari irovishate. Aisati avirori, pintacotapinijeiteari ashanincapee piquemisantacaajeitaqueri. Avisati coashitachane, eiro itimitsi peranatempineri. Te iro pinquenquetsatacaapinijeitanteariri paitanteariri iirequite, irointi pincoasanotaque pintacojeiteari. \t Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenqueshiretanaca iriori: \"Eiro meeca ishinetajanatsi novatorote nonquempoyeajeneri iirequite. ¿Paita nanteri meeca? Te noshintsiteji nontsameetanteari. Aisati nopashiventaca noncanterime atiri impashitename quirequi. \t Men förvaltaren sade vid sig själv: 'Vad skall jag göra, då min herre nu tager ifrån mig förvaltningen? Gräva orkar jag icke; att tigga blyges jag för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque yojocantariri shirampari iriri, aisati iriniro, irantearori ijina. \t 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati oshimpeshitantanaca. Te omparitsatasanoteji, irootaque ocamantanacari. \t men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirome itinaajame camaintsiri, eirome itinaajame Quirishito iriori. \t Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noncantaqueri yoca: \"Meeca noavisacotempi, paniitanaje\", tempa ari pamenajeitavaqueri, sorerere. Eirorica nomatirotsi, ari pishirontimentena. Iro cantaincha pijitashijeitaca nocantashitari: \"Noavisacotempi, eiro noquishimentimpirotsi caari cameetsatatsi pantayetaqueri\". \t Vilket är lättare, att säga: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp och gå'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantariri Tasorentsi: \"Ariove pimatacaaqueri ejesosati\". Nocantani nopasonquitacoventajeitimpi, aisati nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi. \t har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipiapinita maaroni quitaiteri ivancoqui Tasorentsi, yoametantapinitaque. Iro cantaincha iquisajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori isanquenareni Moishishi, aisati yora pincatsariventajeitiriri savicajeitatsiri. Isampitavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi, avacantanteariri? \t Och han undervisade var dag i helgedomen. Och översteprästerna och de skriftlärde och folkets förnämste män sökte efter tillfälle att förgöra honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantajeiteri Pivincatsarite intiancajeitanteariri oshequi quenquetsatacaajeiterineri ashaninca, quemisantacaajeiterineri. \t Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti cameetsatatsiri shirampari iquenqueshiretapinitiro cameetsayetatsiri, irootaque ocameetsatantari yantayetiri. Yora caari cameetsayetatsi iquenqueshiretapinitiro caari cameetsatatsi, irootaque caari ocameetsatanta yantayetiri. \t En god människa bär ur sitt goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati onquempetajea ariorica nompocaje. Nontianqueri nonampirepee irinashitacaajeiteari cameetsajeitatsiri aisati caari cameetsajeitatsi. \t Så skall det ock ske vid tidens ände: änglarna skola gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipeaqueri Tasorentsi atiri ivincatsarite saserote, icoacaapinitiri iramanacoventajeitee arori. Irio vaaqueneriri Tasorentsi paitarica apajeitiriri. Antajeitiro caari cameetsatatsi, irootaque maaroni osarintsi yoantanariri saserote Tasorentsi aparoni virantsi cameetsari, itaaqueneri. Impoiji yaacameetsajeitaquee maaroni quemisantatsiri, iquempetacantajeitaquee te antajeiteroji caari cameetsatatsi. \t Ty var och en som skall bliva överstepräst uttages bland människor och tillsättes för att till människors bästa göra tjänst inför Gud, genom att frambära gåvor och offer för synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noncamantempiri, piotasanotavaquero: eiro ijatitsi inquitequi yora antapinitirori caari yai, aisati eiro ijatitsi tsinampaantatsiri, aisati nevetitayetariri iroaararo itsipapee. Yora nintasanotirori irashitaarantea iquempetacantaquero iroorica Tasorentsi inintantarori. Pineaquero, eiro ijatitsi irinti anta ipincatsarijeitinta Quirishito aisati Tasorentsi. \t Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempejeiveitarini yora itsipapee tseencantatsiri, piquemisantaveitarini Satanashi, yora pincatsariventiriri iamaaririnte tasoncantavetachari. Iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni piatsajeitariri Tasorentsi. \t i vilka I förut vandraden, efter denna världs och tidsålders sätt, i det I följden fursten över luftens härsmakt, över den andemakt som nu är verksam i de ohörsamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquisasanotiri oametantirori oca iroaqueratatsiri, irootaque noantayetariri, noisotacantayetaqueri, aisati noiminqueacantayetaqueri shirampari, tsinane, maaroni. \t Jag förföljde 'den vägen' ända till döds, och både män och kvinnor lät jag binda och sätta i fängelse;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, ariorica pincanteri, cameetsa pinquenqueshiretasanotea: \"Niotaque iquemaquena Tasorentsi, irimataquenaro oca nocoacotiriri\". Eiro pitseencajiritsi. Ainiro itsipapee quenquetsatacaavetariri Tasorentsi, iro cantaincha itseencanti. Timatsi icoacovetariri, iro cantaincha yaamaaca eiro iquemiritsi. Iquenqueshirevetaca: \"Meeca iquemaquena Tasorentsi\", iro cantaincha impoiji iquenqueshiretaca: \"Te inquemenaji Tasorentsi\". Ari iquempetacaro ora otavoncare anta incajarequi. Otatsincajataquero tampea, ojocaajataquero, opiapinitantari. \t Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar är lik havets våg, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Ocanti isanquenare: \"Ocameetsati anintasanoteri Tasorentsi: tempa iriotaque Avincatsarite. Cameetsa anintasanojeiteri catsini. Aisati oquempetaca arosati nintajancha, anintasanojeiteri itsipapee ashanincapee, impoiji antime inquitequi\". \t Han svarade och sade: »'Du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft och av allt ditt förstånd och din nästa såsom dig själv.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaanaqueri camaari anta Jerosarequi: anta ochoviinaquiitapaaque ivanco Tasorentsi. \t Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, paamaajeitacaro icantaqueeri. Pincoasanotaque pintime cameetsa, aisati paacameetsatavacaajeitea; impoiji ariorica impocaje, irineacameetsatasanotapaaquempi. \t Därför, mina älskade, eftersom I förbiden detta, skolen I med all flit sörja för, att I mån för honom befinnas vara obefläckade och ostraffliga, i frid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocatiapaaca itapiiqui Jesoshi, quempeji. Iraasanotapaaca, ovitejantacari ojaqui iitiqui, iro oshetantajanariri oishi. Impoiji onintiri iitiqui, aisati osaitantacari iitiqui casancajari. \t och stannade bakom honom vid hans fötter, gråtande, och begynte väta hans fötter med sina tårar och torkade dem med sitt huvudhår och kysste ivrigt hans fötter och smorde dem med smörjelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha cameetsa yovetsicayetaquero Tasorentsi avatsa: aquemantari, amenantari, aniitantari, maaroni. Paitarica icoiri, imayetaquero. \t Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeantaquempiri Avincatsarite, avirorica pimantaari pinaveitani, ari oquempetaca yoimpacacoventajimpi: eiro meeca iperanatimpitsi camaari. Avirorica caari pimantaari pinaveitani, meeca oquempetaca yamanantimpi Quirishito, meeca incantempi iriori paitapeerica pantayeteneriri. \t Ty den träl som har blivit kallad till att vara i Herren, han är en Herrens frigivne; sammalunda är ock den frie, som har blivit kallad, en Kristi livegne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarajeitaquero Maria maquitarasato; jero otsipa Maria: ora iriniro Santiaco aisati Jose; jero aisati iriniro itsipa Santiaco aisati Joa. Ari oneajeitaqueri Jesoshi, icamanaque. \t Bland dessa voro Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, så ock Sebedeus' söners moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantani oshequi atiri ipocashitapinitiri Jesoshi, aisati ijajeitanaji. Te irinijantareeriji, tecatsi incantea iroyea. Icantajeitavaqueri itiancane: --Tsame ajate ayojeitanaquea anta tecatsi timatsine. Amaoreajeitavaqueta capichaji. \t Då sade han till dem: »Kommen nu I med mig bort till en öde trakt, där vi få vara allena, och vilen eder något litet.» Ty de fingo icke ens tid att äta; så många voro de som kommo och gingo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha yaanaquena ayemisantaririnte anta tantotsiqui shoncarori nampitsi. Yataitacaanaquena irosati omoroquinta, impoini yoaniitacotajana quipatsiqui. Irootaque nomatantarori noshiapitsatacari pincatsari aacantenanemeri. \t och jag måste i en korg släppas ned genom en öppning på muren och kom så undan hans händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantatiani: tsiteniriqui, quitaiteriqui, iquenayeti tijaariqui aisati toncaariqui. Icajemayeti, itoyetaro mapi. \t Och han vistades alltid, dag och natt, bland gravarna och på bergen och skriade och sargade sig själv med stenar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenamenayetanaque irineero antitaqueriri iitsaare. \t Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica cantempineri: \"Piquemisantashiveeta avinti; irompa nainti, nantaveetiniri Tasorentsi icoacaaquenari\". Queario irinti icantaqueri. Eirorica pantaveetiniri Tasorentsi, ¿jaoca oncanteari piotacantenari piquemisantasanotiri? Cameetsa nantaveetiniri nainti, piotanteari noquemisantasanotiri. \t Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantajeitari. Moncaratapaaca oca isanquenayeetiniri: \"Iquisashijeitaquena, tecatsi nantavetea\". \t Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroimoshirencajeiteri Tasorentsi maaroni neanateroneri oca nosanquenajeitaquempiri aisati maaroni quemajeitavaqueroneri. Iro cantaincha eiro iquemashitarotsi, irointi irimatasanotero ocantaqueriri inquimoshiretanteari. Pamene, eiro osamanititsi irimatantearori Jesoshi maaroni oca noquenquetsatacotiriri. \t Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oncanteataquea eiro catsini imatimatantimpitsi camaari irantacayempiro caari cameetsatatsi. \t och given icke djävulen något tillfälle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiniji icantajeitaqueri apatotimentajeitacariri: --Iriotaque Apa matacaaquenarori maaroni catsini. Apaniro iotasanotana Apa, tecatsi pashini iotasanotenane. Aisati noquempeta narori, apaniro niotasanotiri, te intimeji pashini iotasanoterineri: irintiquea yora noamejeitiri, iojeitiri iriori. \t Allt har av min Fader blivit för trott åt mig. Och ingen känner vem Sonen är utom Fadern, ej heller vem Fadern är, utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ineaquero camajimentaaro amaqueri apite iitsoqui quirequi, caari pinatacha. \t Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati anta Atenashiqui oshequi yoamejeitiri joriopee aisati caari joriotatsi: yora quemisantajeitiriri Tasorentsi. Oshequi yoametavacaajeitaca. Aisati iquempetacaapinitacari maaroni atiri anta nampitsiqui nianqui. \t Han höll därför i synagogan samtal med judarna och med dem som »fruktade Gud», så ock på torget, var dag, med dem som han träffade där"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Te noncoyeji impoque aca toncaariqui atiri aisati ivira. Impoquerica aca ivira, pimpichaajeiteri, poyeri\". Ari itsaroajeitanaque maaroni atiri, catsini. \t Ty de kunde icke härda ut med det påbud som gavs dem: »Också om det är ett djur som kommer vid berget, skall det stenas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimatapinitero oca imatacaaquempiri, iriotasanojeitantajeari maaroni atiri pimatasanotaquero. \t Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca itimi jorio cantatsiri: \"Ineashiitetacarove irintipee, te incameetsajeiteji\". Iro cantaincha noncamantempi; queariompia, ariorica pincantacoteri itsipapee atiri: \"Ainiro yantane\", ainiro pantane avirori, piquempejeitacari yora picantacovetacari. \t Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är, som dömer. Ty därmed att du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du, som dömer den andre, själv handlar på samma sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro inaveta oacojeitacariri, isampinatavacaaca: --¿Paitampa ijita yoca, icavintsantarori antirori caari cameetsatatsi? \t Då begynte de som voro bordsgäster jämte honom att säga vid sig själva: »Vem är denne, som till och med förlåter synder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenqueshiretanaquero icantaqueriri Jesoshi: \"Eirotsitarica ineaji teapa, oncarate mava pincante: 'Te nioteriji Jesoshi'\". Ari isoquijanaji, iraapaaca jii, jii. \t Då kom Petrus ihåg Jesu ord, huru han hade sagt: »Förrän hanen gal, skall du tre gånger förneka mig.» Och han gick ut och grät bitterligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ampeantantajearime pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa ari intapianaqueame, intoncanaqueme. Aitaque intsereanaqueme, aisati amparajatanaqueame iroaquerajari, chararara. Tempa apeantantapinitaro iroaquerajari imeshinaqui iroaquerari. Pineaquero: iroaquerari oca noamejeitimpiri, te oncameetsateji onconoyearo ora yoametapinijeitimpiniri intaroniri. \t Ej heller slår någon nytt vin i gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle vinet spränga sönder läglarna, så att både vinet och läglarna fördärvades. Nej, nytt vin slår man i nya läglar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pinquenqueshirejeitanaquea, cameetsa pisavicajeite. Piojeite ariorica impocaje Jesoquirishito aneajeitavaqueri, aisati oshequi incavintsaajeitapaaquee; ari piveshireimentajeiteari. \t Omgjorden därför edert sinnes länder och varen nyktra; och sätten med full tillit edert hopp till den nåd som bjudes eder i och med Jesu Kristi uppenbarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantavetacariri. Te irishineteriji Tasorentsi inquemajeitavaquero. Itsaroacaajeitacari irisampiterime: \"¿Paita picantaqueri?\" \t Men de förstodo icke detta som han sade, och det var förborgat för dem, så att de icke kunde fatta det; dock fruktade de att fråga honom om det som han hade sagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquemisantaque, iravisacotaje. Irompa eirorica iquemisanti, iro cantaincha eiro patsipetarotsi pinquenquetsatacayeri Tasorentsi: tempa pimataqueneri oca nocantaquempiri. \t Om då någon finnes därinne, som är frid värd, så skall den frid I tillönsken vila över honom; varom icke, så skall den vända tillbaka över eder själva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Icatianaja anta ipapinijeitirinta Tasorentsi quirequi. Tequera omoncarateaji incamanteari Jesoshi, irootaque caari imatanteetari irayeeteri. \t Det var på det ställe där offerkistorna stodo som han talade dessa ord, medan han undervisade i helgedomen; men ingen bar hand på honom, ty hans stund var ännu icke kommen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intimeji catsini cameetsatasanotatsine, matasanoteroneri irampinaicareajero, irootaque niraantanacari: noashiretanaca te intimeji camantenane ocantayetiri sanquenarentsi. \t Och jag grät bittert över att ingen befanns vara värdig att öppna bokrullen eller se, vad som stod däri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "cantaqueriri joriopee: \"Ocameetsatimotimpi incameta shiramparinta aparoni, iravisacojeitantajeari ashanincapee\". \t Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque cameetsa pivetsajeiteari anta nampitsiqui, icoaque pincantajeiteri: \"Oametanari\". \t och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemisantavaqueriji, irointi ijajeitanaque jaocarica. Ijati aparo iroanequi, irio pashini ijati iomparita. \t Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani notsipajeitantimpiniri, nocamantitaquempironi maaroni oca. Tempa ainiro piquenqueshiretaquero. \t Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Jerijeitapaaque shirampari, coimpiri. Pijate, paniireashitanaqueri. Eiro picantashiretitsi, poijajeitanaqueri. Tempa narotaque amajeitaqueriri. \t Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarati oshequi shima iquitsatiri, irootaque yoantanacari Petero cavaco; aisati iquempejeitaca itsipapee: jeri Santiaco aisati Joa. Iriotaque yoca itomipee Severeo. Iriotaque icaratapinitiri Shimo iquitsatapinitiri shima. Itiyeroashitanacari Shimo Petero, icantiri: --Novincatsarite, cameetsa pijataje. Te noncameetsateji narori catsini, eiro pitsipatanatsi. Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro pitsaroacaanatsi. Noncamantempi: oquempetaca peerani piquitsatapinitiri shima, nocoaque meeca pinquemisantacaapinijeiteri atiripee. \t När Simon Petrus såg detta, föll han ned för Jesu knän och sade: »Gå bort ifrån mig, Herre; jag är en syndig människa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinintavacaajeitaquea, aitaque iriojeitaquempi maaroni atiri: avirojeitaque noamere. \t Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri iquenaquenayetanaque nampitsipeequi Jesoshi. Iquenquetsatacaajeitiri atiri, icamantajeitiri: --Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. Quiso yoanajiri iroamerepee, yora carajeitatsiri 12, \t Därefter vandrade han igenom landet, från stad till stad och från by till by, och predikade och förkunnade evangelium om Guds rike. Och med honom följde de tolv,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemavaqueri iriori Jesoshi, icantiri: --Yora caari mantsiatatsine te incoyeji aavinterineri, irintiquea mantsiatatsiri. Te iro nompocantea noncajemeri cameetsatatsiri, irintiquea caari cameetsatatsi. \t När Jesus hörde detta, sade han till dem: »Det är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka. Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan för att kalla syndare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitaqueri: --¿Queariompa? ¿Caarimpimpa Quirishito? ¿Caarimpimpa Iriashini? ¿Caarimpimpa yora camantantatsineri naamaajeitacari impoque? ¿Paitampa pivaotisatantariri ashanincapee? \t Och männen voro utsända ifrån fariséerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitiro icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Peerani piovetacaroni Sanquenarentsi, irootaque piojeitantavetacaroniri cameetsayetatsiri. \t Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserote aisati avincatsaritepee. Icantajeiti te incameetsateji, ipajacotacantaqueri, icamaque toren. \t huru nämligen våra överstepräster och rådsherrar hava utlämnat honom till att dömas till döden och hava korsfäst honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itseencajeitaqueri, irootaque caari itasoncantapinitanta anta inampiqui. Aparopee ipamiyetiri mantsiayetatsiri, yoavisacoyetiri. \t Och han kunde icke där göra någon kraftgärning, utom att han botade några få sjuka, genom att lägga händerna på dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji cameetsa ojeaoncaque tampea: ojati anta noshirejeivetacanta nojateme. Ijitashijeiveta ari nareejeiteame Jenishiaqui, irosati novaantanaja. Noquenacotanaque otsapijaqui Quereta. \t Och då nu en lindrig sunnanvind blåste upp, menade de sig hava målet vunnet, och lyfte ankar och foro tätt utmed Kreta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimaveitani inquitequi inampireni Tasorentsi, icameetsaveitani catsini, iro cantaincha ipiatsatacari Tasorentsi. Meeca te irisavicajeji anta ocameetsaitetinta, ainti yojocaqueri Tasorentsi oshaaviji, anta otsitenitasanotinta. Aitaque isavicaqueri irosati incantacoventanteariri, iroasanquetasanotanteariri. \t så ock därom, att de änglar som icke behöllo sin furstehöghet, utan övergåvo sin boning, hava av honom med eviga bojor blivit förvarade i mörker till den stora dagens dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inintajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, aisati Apa Atasorentsite. Icantaitatiani iveshireacaajeitaquee. Ineshinoncajeitaquee, irootaque ayojeitantacari irimajeiteero maaroni icantajeitaqueeri. \t Och vår Herre Jesus Kristus själv och Gud, vår Fader, som har älskat oss och i nåd berett oss en evig hugnad och givit oss ett gott hopp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poashinoncaasanotaqueri cameetsayetatsiri: te pimpashitimateariji coiteimojeitacariri, irootaque icamantacari, torein; iro cantaincha te inquisavetempiji. Irintiquea meeca quishempineri Tasorentsi. \t I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitaca maaroni, iquemajeitaca. Impoiji yaajeitajiro timaarantapaajantsiri, yapatotajiro. Ocarataque cantiriqui ijaajiri 12. \t Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri aisati Jesoquirishito, yora ishanincani Iravirini; yoyeevetacari, iro cantaincha itinaanaja aisati. Irootaque oca nocamantapinijeitiriri atiri, iravisacojeitantajeari. \t Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oquempevetaca atimaveitani anta otsitenitasanotinta: apincatsaveitarini camaari. Iro cantaincha yoavisacojeitajee Tasorentsi, irootaque apincatsatantajariri Itomi: yora inintasanotiri. \t Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itsaneacotapinivetaquena nonquenquetsatacaajeitempi avirorijei, maaroni caari joriotatsi. Te incoacaajeivetempiji pavisacojeitaje. Aiquero ijatatii yantaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha meeca iquisaqueri Tasorentsi, queario iroasanquetaajeiteri. \t i det att de söka hindra oss att tala till hedningarna, så att dessa kunna bliva frälsta. Så uppfylla de alltjämt sina synders mått. Dock, vredesdomen har kommit över dem i all sin stränghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica piquemisantaquero irineane Tasorentsi, te pantsipetashiteaji pijoriotaque, tempa piotaqueri Tasorentsi. Iro cantaincha terica pinquemisanteri, patsipetashita pijoriotashiveta. \t Ty väl är omskärelse till gagn, om du håller lagen; men om du är en lagöverträdare, så är du med din omskärelse dock oomskuren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricavacotapaaquero acoqui. Icantiro: --Tarita comi. Acantiro aneanequi arori: \"Evancaro, pintinaanaje\". \t Och han tog flickan vid handen och sade till henne: »Talita, kum» (det betyder: »Flicka, jag säger dig, stå upp»)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquenajatanaque nampitsiqui nianqui. Otimi otsapijapeequi inchato, oaneantatsiri. Onashiyetaca oitsoqui, ocarajeitaque 12. Maaroni cashiri onashiyetaca oitsoqui timayetatsiri. Irointi oshi oshiaquero aavintarontsi oavisacojeitiriri maaroni atiri. \t och flöt fram mitt igenom stadens gata. Och på båda sidor om strömmen stodo livsträd, som gåvo tolv skördar, ty de buro frukt var månad; och trädens löv tjänade till läkedom för folken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetimojeivetacari itimini tsiteniriqui, te iriojeiveitearini Tasorentsi. Irijajeiteme Sharincaveniqui, iro cantaincha meeca oquempetaca itimi quitaitetacojeitiriri, iotacaajeitiriri\". \t det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque catiainchari ara: --Iriotaque picantaqueri ivincatsarite saserote. \t Då sade de som stodo därbredvid: »Smädar du Guds överstepräst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Jesoshi nocoajeiveta nosampiterime. Icantanaquena: --¿Pisampitimentavacaarompa nocantaquempiri? \"Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji pineajena aisati\". \t Då märkte Jesus att de ville fråga honom, och han sade till dem: »I talen med varandra om detta som jag sade: 'En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaiti ara Nicoremo, ananincashitanaqueriri Jesoshi chapinqui. Itsipatavacaajeita ivariseoririnte, icantanaqueri: \t Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yanaajeitaquero 40 shirampari sareavetacariri iroyerime. Ijatashijeitiri jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati savicacaantayetatsiri. Icantapaaqueri: --Eirotsitarica noiri Pavoro, eiro noitajatsi, aisati eiro niritajatsi. Eirorica nomajeitiro, nocoajeitaque iroasanquejeitena Tasorentsi. \t Och det var mer än fyrtio män som så hade sammansvurit sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri: --Tempa narotaque Tasorentsi, nocamantimpi nainti: \"Cameetsari ini, poyeari\". Eiro picantashitaritsi avirori: \"Te incameetsateji\". \t Åter, för andra gången, kom en röst till honom: »Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimantaari, pinquemisantasanoteri yora amanantimpiri, paitapeerica incantempiri. Eiroquea pamatavitiritsi: eirorica yamenimpitsi, iro cantaincha eiro piperatarotsi pintsameeteneri. Ariorica pipincatsatiri Avincatsarite, ari pishintsiventeneri pivatorote. \t I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itoncaajeitanaque Jerosarequi oshequi atiri inquimoshirejeite, inquemisantajeite. Icarajeitiri pashinisatipee atiri, iroaquera peajancha jorio. \t Nu voro där ock några greker, av dem som plägade fara upp för att tillbedja under högtiden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ipocajeivetaca variseopee aisati saroseopee, icoajeivetaca irivaotisajeiteame, iro cantaincha iquisatsatavaqueri Joa. Icantavaqueri: --Te pincameetsajeitejive, quempejeitaquempi maranque. ¿Pijitashijeivetampa eiro yoasanquejeitimpitsi Tasorentsi? \t Men när han såg många fariséer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncantantempirori oca: pintsoteaquero maaroni nocantimpiri, eiro picomitarotsi. Pincantatiyempani, pimatasanotero irosati impocantajeari Avincatsarite Jesoquirishito. \t att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatatii yoshequiasanotanaque quemisantiriri Avincatsarite. Oshequi icarajeiti shirampari, jero tsinane. \t Och ännu flera trodde och slöto sig till Herren, hela skaror av både män och kvinnor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquitsataji: yaasanotaque shima, oshequi catsini: monquire, monquire. Jaaca inaca, irotaintsi ompeshe quitsari. \t Och när de hade gjort så, fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatatii ipincatsaritasanotanaque irinti. Narori, te: \t Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Avincatsarite: 'Nocantani naneasanoti nainti, queariotaque oca noncamantempiri. Coajica intiyeroashijeitena atiri impincatsajeitena. Incantajeitena: Picameetsataque'\". \t Ty det är skrivet: »Så sant jag lever, säger Herren, för mig skola alla knän böja sig, och alla tungor skola prisa Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nacanaqueri: --Icanti aparopee: \"Irioyeata Jesoshi Joani, yora vaotisatantaveitachaniri, itinaanaja\". Icanti itsipapee: \"Irioyeata Iriashini, yonijantaja\". Icanti itsipapee: \"Irioyeata Jerimiashini, yonijantaja\". Irio itsipa ijijeitimpi aviro quenquetsatacantatsiniri, pitinaanaja. \t De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacarori Pirato icantajeitaqueriri, isampitaqueri: --¿Iriompa carireasati yoca? \t När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var från Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro otimitsi nampitsiqui caari cameetsayetatsi; tempa anta isaviqui Tasorentsi aisati Ovisha. Impincatsajeiteri maaroni quemisantajeitiriri. \t Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencajeitaque, te incoajeiteji inquemisante, iro cantaincha yavisacojeitaji itsipapee. Coajica, ariorica inquemisantasanojeite joriopee iriori, tempa aiquero irijatatiye inquemisantasanojeite aisati itsipapee iravisacojeitantajeari. \t Och har nu redan deras fall varit till rikedom för världen, och har deras fåtalighet varit till rikedom för hedningarna, huru mycket mer skall icke deras fulltalighet så bliva!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani Eroreshi yaapitsataqueri irirenti ijina. Ipajita irirenti Jeripi, iro ijinantaveitaniri, Eroriashi. Yora Joa icantapinivetacari Eroreshi: --Te oncameetsateji paapitsateri pirenti ijina. Oquisanaqueri Eroriashi, ocoasanoveta oacanterime, iro cantaincha te irininteji yora ojimentajari. Oshequi ashereapinitaqueri, irootaque yaacantantacariri Joa, yoiminquiacantaqueri caravosoqui tsompoina. \t Herodes hade nämligen sänt åstad och låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull. Ty henne hade Herodes tagit till äkta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemaqueri, isampitiri: \"¿Paita ojita oca icanteetaquenari? ¿Paita picoshinirotantanari? Meeca poimpiajenari maaroni noirequite, pisanquenatenaro ivajiropee maaroni irevitanari. Meeca eiro noshinetajimpiritsi aisati noirequite\". \t Då kallade han honom till sig och sade till honom: 'Vad är det jag hör om dig? Gör räkenskap för din förvaltning; ty du kan icke längre få vara förvaltare.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jesoshi icantajeitiri nampirentsi: --Pisaje nija chomoquira. Isajeitanaque, ijaajeitaquero. \t Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji pantacayeri caari cameetsatatsi. Te irioveteaji, piquenqueshiretacairicari. Aisati irineacotaquempi Quirishito, te oncameetsateji pantaqueri. Tempa icantaquee: \"Pinintajeiteri pishaninca, eiro pantacairitsi caari cameetsatatsi\". \t Om I på sådant sätt synden mot bröderna och såren deras svaga samveten, då synden I mot Kristus själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --Yojoquiivetaca, iro cantaincha eiro icamasanotitsi. Iro yojoquiitantacari, icoaque Tasorentsi impincatsatanteeteariri, aisati impincatsatanteetenari narori. \t När Jesus hörde detta, sade han: »Den sjukdomen är icke till döds, utan till Guds förhärligande, så att Guds Son genom den bliver förhärligad.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca niotaque, nonintane, pinintajeitiri itsipapee quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi, aisati piveshireacaajeitari, irootaque noquimoshireimentantaquempiri, aisati noveshireimentantaquempiri. \t Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio noshiacanteri jananequi, isavicajeiti nampitsiqui nianqui, icanti aparo: \"Apaniro nosoncavetaca, iro cantaincha te poijatacotenaji, te pimaninqueteji. Noashiretacovetari camaintsiniri, iro cantaincha te poashireteaji avirori\". \t De äro lika barn som sitta på torget och ropa till varandra och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke gråtit.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompiya, eiro pamatavijeitajatsi avisati, te incoacayeeji Tasorentsi antseencajeiteri. Paitapeerica apanquiyetiri, aayetajero oitsoquipee oshanincasanori iroori. \t Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaque, iquisajeitanaca, irootaque ipishoncajeitantanacarori iroicoropee aisati quipatsipane. \t Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "piojeitaquero. Ijivataque Joani iquenquetsatacotaqueri, icanti: \"Cameetsa pivaotisatimentajeiteari Quirishito\". Impoiji iquenquetsatacotaqueri itsipapee, intanacaro anta Carireaqui. Yovaacaanacaro maaroni nampitsipeequi anta Joreaqui. \t den förkunnelse som gick ut över hela Judeen, sedan den hade begynt i Galileen efter den döpelse Johannes predikade --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irantajeitajeroji caari cameetsatatsi iriori, icameetsajeitaque: aisati icantani yoijajeitaqueri ovisha, jaocarica ijayetaqueri. Iriojeitaque quemisantajeitiriri Tasorentsi aisati Ovisha. \t Dessa äro de som icke hava orenat sig med kvinnor; ty de äro såsom jungfrur. Dessa äro de som följa Lammet varthelst det går. De hava blivit friköpta ifrån människorna till en förstling åt Gud och Lammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica avetsiquero mapipanco, ajivatero avatiyero quisotacayerone mapi avanquetantearori oshanincapee. Eirorica otimi, eiro oquisotitsi pancotsi. Iriotaque Quirishito shiaquerori mapi, iro cantaincha yaneasanoti irinti, aisati yoaneajeitaquee arori. Itseencajeivetacari ashanincapee, iro cantaincha ineacameetsatasanotaqueri Tasorentsi irinti. Eirome itimime, eiro avavisacotajame. \t Och kommen till honom, den levande stenen, som väl av människor är förkastad, men inför Gud är »utvald och dyrbar»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshiacantempiro: ariorica antacayempi poquisanori caari cameetsatatsi, pinquitsoreero, pojocajero. Te pininteji catsini ojatacayempi Sharincaveniqui. Tempa ocameetsati pijanaroquitashitea anta inquitequi. \t Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamanitanaque, itsoncanaquero yoamejeitaqueri. Icantiri Shimo: --Pijate anta osaanajataquenta, pinquitsate. \t Och när han hade slutat att tala, sade han till Simon: »Lägg ut på djupet; och kasten där ut edra nät till fångst.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ocameetsati pinquimoshirejeitanaque, anquempetavacaajeitanteari, anquimoshiretasanojeitanteari, maaroni. \t Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "itiancaqueri Avincatsaritequi, icantavaqueri: --Pijajeite Jesoshiqui, pisampitapeeri: \"¿Avirompa Quirishito namenaajeivetari? ¿Pashinimpa naamaajeitea?\" \t Då kallade Johannes till sig två av sina lärjungar och sände dem till Herren med denna fråga: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Te. Nainti jorio. Noponeanaca Tarisoqui, ora shirishiaquiniri. Iotacojeitiro nonampi. Meeca noncamantempi: pishinetena nonquenquetsatacayeri atiri. \t Då svarade Paulus: »Nej, jag är en judisk man från Tarsus, medborgare alltså i en betydande stad i Cilicien. Men jag beder dig, tillstäd mig att tala till folket.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ontime apite tsinane ontsipatavacaaquea ontononquero tirico. Aparo naanajero nontsipatanaquearo, irointi otsipa, eiro naanajirotsi. \t Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta Arijantero, itiancane jorio, isatecaqueri nianqui. Yacotashitanaqueri maaroni atiri, iriotanteari icoaque inquenquetsatacaajeiterime. \t Då drog man ur folkhopen fram Alexander, som judarna sköto framför sig. Och Alexander gav tecken med handen att han ville hålla ett försvarstal inför folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinintasanojeiteri pishaninca, eiro picantashitaritsi: \"Nonintaquempi\", irointi pinintasanoteri. Eiro catsini picoirotsi caari cameetsayetatsi, irointi pincoasanotaque pantayetero cameetsatasanotatsiri. \t Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora piatariri ivincatsarite, aisati iquempetaqueri Tasorentsi, ipiatacari iriori. Tempa iriotaque nintacairiri ipincatsariventanti. Coajica iroasanquetaajeiteri maaroni piajeitacariri. \t Därför, den som sätter sig upp mot överheten, han står emot vad Gud har förordnat; men de som stå emot detta, de skola få sin dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanojeite catsini pinintavacaajeitea. Ariorica pinintavacaajeitea, eiro piquenqueshiretirotsi caari cameetsatatsi yantayetiri itsipapee, irointi pincavintsaavacaajeitea. \t Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri ishanincapee: --Irioyeata Joa Jesoshitajantsiri. Noacantavetacari, iro cantaincha aamaashiteari tinaanajaitatsi ini, irootaque imatantarori itasoncantayeti. \t Då sade han till sina tjänare: »Det är Johannes döparen. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poyeari ivatsa pincatsari, ivatsa capitanotatsiri, ivatsa savicacaantatsiri, ivatsa cavayo aisati yora quijacovetariri. Poyeari ivatsa maaroni atiri: pimantaari aisati amanantavetajariri, pincatsaritatsiri aisati caari pincatsaritatsi. \t för att äta kött av konungar och krigsöverstar och hjältar, kött av hästar och deras ryttare, ja, kött av alla, både fria och trälar, både små och stora.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, ariorica cameetsa avamejeiveteari atiri irineane Tasorentsi, iro cantaincha eirorica iquemisantajeitirotsi. Eiro icoirotsi, irointiquea incoasanojeite oamejeiterineri tseeyantsi. Irooquea icoasanotaqueri inquemero, irointi. \t Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaasanotaqueri Jesoshi, shepi. Yaajeitanaqueri anta ivancoqui ivincatsarite saserote. Osamanitanaque Petero, yoijatacoventavetanacari. \t Så grepo de honom och förde honom åstad in i översteprästens hus. Och Petrus följde efter på avstånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha te irineajeriji. Irosati ipiantanaja Jerosarequi, icoacoayevetajari, \t När de då icke funno honom, vände de tillbaka till Jerusalem och sökte efter honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque cameetsa nontsoteeneri, inquemasanotantearori. \t ja, bedjen, att jag må uppenbara den med de rätta orden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari moncarataca meeca vieshita. Meeca yoacaajeitacari atiripee ovisha, iquempetacari ishaninca peerani anta Ejipitoqui. \t Så kom nu den dag i det osyrad brödets högtid, då man skulle slakta påskalammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro oshequi quenquetsatacotiriri Quirishito. Ineaquena aparopee oshequi noquemisantacaajeitiri atiripee, irootaque iquisaneentantaquenari, aisati ipiatsatantaquenari; icoaque iranaacojeitena impincatsarite. Iro cantaincha ainiro pashini cavintsaasanotaquenari, \t Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --¿Paita picantantanari: \"Picameetsataque\"? Itimi aparo cameetsatatsiri: yora Tasorentsi. Iro cantaincha pincoaquerica pijate inquitequi, pantajeitero maaroni icantiniri Moishishini. \t Han sade till honom: »Varför frågar du mig om vad som är gott? En finnes som är god. Men vill du ingå i livet, så håll buden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, timatsi vaotisatimentariri camaintsiri. Eirome itinaajame camaintsiri, tempa irantsipejeitearome. \t Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Camantantatsiniri inaveitani. Iotasanotironi icantitariniri Tasorentsi: \"Queariotaque oca noncamantasanotempiri, eiro namatavitimpitsi. Coajica impincatsariventante pishanincasanori, poyetajempineri\". \t Men eftersom han var en profet och visste att Gud med ed hade lovat honom att 'av hans livs frukt sätta en konung på hans tron',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, nonintane, ayojeitaquero oca icantaqueeri Tasorentsi. Eiro meeca antayetirotsi caari cameetsatatsi, aisati eiro aquenqueshiretirotsi. Tsame cameetsa ampincatsatasanojeiteri Tasorentsi, anquearioventajeiteneri icoacayeeri. \t Då vi nu hava dessa löften, mina älskade, så låtom oss rena oss från allt som befläckar vare sig kött eller ande, i det vi fullborda vår helgelse i Guds fruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriorica tianquiriri Tasorentsi, tecatsi pincanteri poimajerenteri. Piquishimatiricari Tasorentsi. \t men är det av Gud, så kunnen I icke slå ned dessa män. Sen till, att I icke mån befinnas strida mot Gud själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati noirincantajeitanaca Caperenaoqui. Itsipatanacaro Jesoshi iriniro, irirentipee, narori, itsipapee iroamerepee aisati. Nomaajeitanaque anta aparopee quitaiteri. \t Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiniji namenanaji aisati, jero noneaquero mencori, oquitamarotasanotaque. Aisati noneaqueri shiaqueriri Atiritapaintsiri, isavicaque mencoriqui. Yamatseetacaro iramatseere, vetsicachari oro. Aisati yajiricaquero shiavetarori saviri, otsampitasanotaque. \t Och jag fick se en vit sky, och på skyn satt en som liknade en människoson; och han hade på sitt huvud en gyllene krans, och i sin hand en vass lie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquimoshirejeitanaque, piveshireajeitanaquea: impinatasanojeitempi Tasorentsi anta inquitequi. Eiro pipeacotarotsi: tempa peerani iquisheetirini iriori yora camantantatsiniri. \t Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itentashiretanaquena anta antearoqui otishi catsini, inijaapaaquenaro Jerosare: ora cameetsatasanotatsiri nampitsi. Oponeanaca Tasorentsiqui anta inquitequi, aniireapaaque. \t Och han förde mig i anden åstad upp på ett stort och högt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ned från himmelen, från Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantapaajeri: \"Cameetsa piquemisantaquena. Meeca aviro amenajeitenarone maaroni timimojeitanari\". \t Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishiteatanaca Jesoshi anta otsapijaqui incajare: ora timatsiri Carireaqui. Ineapaaqueri apite shirampari, yora Shimo Petero, jeri aisati irirenti, yora Antirishi. Irio quitsatapinitiriri shima. Ineapaaqueri Jesoshi, iquitsajeiti, \t Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica aquemisantaqueri Quirishito, aquempejeitajari Avarama. Tempa icantirini peerani Tasorentsi: \"Pinquemisantenarica, aitaque nontasoncacoventaquempi\". Irootaque icantajeitaqueeri meeca arori, eiro yamataviteetsi, irootaque aquempejeitantajariri Avaramani arori. \t Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar enligt löftet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaquero paricoti inchato, pajitachari iyera. Otimaveta oshi. Ari ijatashitiro, icoavetapaacaro oitsoqui. Te aneeroji, irointi oshi. Tequeratsita omoncaratajea oitsoquitantajeari. \t Och då han på avstånd fick se ett fikonträd som hade löv, gick han dit för att se om han till äventyrs skulle finna något därpå; men när han kom fram till det, fann han intet annat än löv, det var icke då fikonens tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ojatashitaqueri cananasato, caari oni jorio. Ocantiri: --Novincatsarite, tempa aviro ishanincani pincatsari Iravirini. Nocoaque pincavintsayena, aisati noshinto. Yataanaquero iroori camaari, catsiqueti yoanaquero. \t Då kom en kananeisk kvinna från det området och ropade och sade: »Herre, Davids son, förbarma dig över mig. Min dotter plågas svårt av en ond ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poashirejeivetacani, iro cantaincha meeca piquearioventaquero piquemisantajeitaque. Picoajeitaque cameetsa pisavicajeitanaque. Oshequi piquenqueshirejeitaca, aisati pitsaroajeitaque, irootaque picoantacari namitacojeitempi. Piquemisantasanojeitaquena, aisati pojocacaaqueri yoranqui yantaniroveitaniri. Pitsoteaquero maaroni nocantajeitaquempiri, meeca cameetsa pisavicajeiti. \t Se, just detta, att I bleven bedrövade efter Guds sinne, huru mycket nit har det icke framkallat hos eder, ja, huru många ursäkter, huru stor förtrytelse, huru mycken fruktan, huru mycken längtan, huru mycken iver, huru många bestraffningar! På allt sätt haven I bevisat att I viljen vara rena i den sak det här gäller. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemantajeitavacarori oca, ivaotisatimentajeitanacari Avincatsarite Jesoshi. \t Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oneapaaqueri Petero, itaataque paamari. Amenashetapaaqueri, sorerere, ocantiri: --Aviro tsipatariri yora Jesoshi nasaretesati. \t Och när hon fick se Petrus, där han satt och värmde sig, såg hon på honom och sade: »Också du var med nasaréen, denne Jesus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca isaviqui Jesoshi Carireaqui, iponeanaja chapinqui Joreaqui. Ocarati meeca apite itasoncantaque Jesoshi anta. \t Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? ¿Oshinetantampa ancantashitea: \"Te incameetsateji Jesoshi\"? Tempa ocameetsati ajivatavaqueri anquemisanteri incantaqueeri. Tempa ocameetsati aisati ajivataque ayote paitarica yantayetaqueri. \t »Icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Sacariashi ishaninca: --Meeca aviro queasanotatsine anta, pintayeneri Avincatsarite casancapatsari. \t hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca Sesareaqui, irosati yovaantanaca Jerosarequi, iquivantapaaqueri ayemisantaririnte. Impoiji yovaanaja aisati Antioquiaqui, iponeanaca peerani. \t Och när han hade kommit till Cesarea, begav han sig upp och hälsade på hos församlingen och for därefter ned till Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ora 10 itseequi pineajeitaqueri: oshiacantiri itsipapee pincatsarijeitatsine coajica. Incarajeiteri covencatatsiri, impincatsarijeivetanaquea, eiro osamanititsi impincatsariventante. \t Och de tio horn som du har sett, de äro tio konungar, som ännu icke hava kommit till konungavälde, men som för en kort tid, tillika med vilddjuret, få makt såsom konungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irioveitearoni yora peeraniniri, iro cantaincha Ishire Tasorentsi iotacaajeitaquena: narojeitaque itiancanepee Quirishito aisati quenquetsatacoyetiriri. \t som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora iotavaquerori noametaqueriri, aiquero noametasanoteri catsini. Yora caari iotavaquero nocamantavetacariri, eiro iotitsi catsini. \t Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsaroajeitanaque catsini maaroni timajeitatsiri ara. Itiancajeitajiri Jesoshi: --Pijataje, eiro pipocajitsi aisati. \t Allt folket ifrån den kringliggande trakten av gerasenernas land bad då Jesus att han skulle gå bort ifrån dem, ty de voro gripna av stor förskräckelse. Så steg han då i en båt för att vända tillbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aneatsiri ini Apa tiancaquenari: iriotaque oaneaquenari narori. Aisati inquempejeitea iriori oyearoneri novatsa, noaneajeiteri maaroni. \t Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati ipajacotantacariri. \t Och det var vid tredje timmen som de korsfäste honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi nampitsiqui tantorentsi shoncarori, jatatsiri jenoqui. Otimi otantorequi 12 omoropee, yareetapinitantarori nampitsi; itimi anta 12 inampire Tasorentsi shentajeitirori. Osanquenataca omoropeequi ivajiropee yora 12 itomini Ishirairini. \t Den hade en stor och hög mur med tolv portar, och vid portarna stodo tolv änglar, och över portarna voro skrivna namn: namnen på Israels barns tolv stammar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca pirintajeitacari: ocameetsati piojeite iojeitaquempi maaroni, itsoteajeitaquempi. Ari incantacoventempi, inquenqueshirejeitero jaoca ocantari maaroni pantajeitiri. Ocameetsatirica, ari iraacameetsatempi. Terica oncameetsateji pantayetiri, iroasanquetayempi. Pimpincatsajeiteri meeca, cameetsa pisavicajeite irosati pareejeitanteari inquitequi. \t Och om I såsom Fader åkallen honom som utan anseende till personen dömer var och en efter hans gärningar, så vandren ock i fruktan under denna edert främlingsskaps tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero pashini icantiriri Jesoshi: --Pashini aisati noshiacaventempiro: otimi tsinane oirequite, icarati iitsoqui 10. Ariorica impeaquea aparoni, oncoacoayetajeri. Ariorica ontsitenitanaque, ontsiotero otsiomento, oneanteariri, aisati ompishitasanotero pancotsi amenayetajeri otijaqueririca quipatsi. Ari oncoacoayetajeri irosati oneantajeariri. \t Eller om en kvinna har tio silverpenningar, och hon tappar bort en av dem, tänder hon icke då upp ljus och sopar huset och söker noga, till dess hon finner den?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame ampincatsatasanojeiteri Apa Tasorentsi, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantasanojeiteari. \t Men vår Gud och Fader tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati anta yaayeetanajiri apite coshitantatsiri, intsipajeiteari iriori Jesoshi, impajacojeiteri. \t Jämväl två andra, två ogärningsmän, fördes ut för att avlivas tillika med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenashetaqueri Jesoshi, icantiri: --Te oncameetsateji anquisheri. Te piojeiteji jaoca picantacari: te pincameetsashireteji. \t Då vände han sig om och tillrättavisade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca novaajempiro icantaqueri Avincatsarite, noncamantempiro icoacaaquempiri. Te incoacayempiji pinquempetajeari caari quemisantatsi: yatsipetashijeita iriori yaamaashiyetacaro paitapeerica, te inquenqueshireempaji. \t Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Tempa iriotaque aacantenaneri chaantacotaquenari meeca nomatitatequi. \t Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamimentajeitaquee maaroni, aneatsiri aisati camaintsiri, antsipajeitanteariri maaroni. \t som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineantacariri Jesoshi, icantajeitiri: --Pijajeite anta itiminta saserote, pinijapeempari. Ari iquemisantajeitaqueri, ijajeitanaque. Anta nianqui avotsi yavisacojeitanaji. \t När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro piquempejeitaritsi. Eiro picoajeititsi avirori pimperanajeiteari pishanincapee. Pincoaquerica pimpincatsariventante pintacojeiteari pishaninca, eiroquea piperanayetaritsi. Pantajeiteneri pishaninca paitarica incoacaajeitempiri. \t Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantasanojeitantimpiri: \"Pishiasanojeitena\". \t Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iriotaque Avincatsarite: paamayeari, irosati impocantajeari. Tempa itasoncacoventaquempi pimatantacarori pantiniri paitarica icoacaajeitaquempiri, tecatsi coiteimotempine aisati. \t så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemisantajeiteriji ishaninca, irootaque yoantanacari cavaco: --¿Paita caari iquemisantajeitantana? Iquenaquenayetanaque Jesoshi nampitsipeequi, yoametantayetanaque. \t Och han förundrade sig över deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, från den ena byn till den andra, och undervisade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque ivancoqui Irevi. Yoacaajeitapaacari oshequi oijajeitiriri Jesoshi, iroamere, apatotapinitiriri quirequi, maaroni. Jeri aisati yoacaacari caari cameetsayetatsi. Yareejeitapaaca oametantirori sanquenarentsi, variseo ini. Ineacotapaaqueri Jesoshi yoimojeitacari caari cameetsayetatsi. Isampitapaaqueri iroamere: --¿Paita itsipajeitantariri yocapee, yoajeita? Te incameetsajeiteji. \t När Jesus därefter låg till bords i hans hus, voro där såsom bordsgäster, jämte Jesus och hans lärjungar, också många publikaner och syndare; ty många sådana funnos bland dem som följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oconijataque caari cameetsatatsi yantaniroyetiri aparopee atiri; iojeitaque incantacoteri Tasorentsi: \"Ainiro yantane\". Ainiro pashini manavetacarori yantayetiri, iro cantaincha coajica onconijate aisati maaroni yantayetiri iriori. \t Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitiri Jesoshi: --Pijajeitanaque. Te oncameji oca piraacojeitiri, irointi omai. Ari ishirontimentajeitacari, iji, iji, iji. \t sade han: »Gån bort härifrån; ty flickan är icke död, hon sover.» Då hånlogo de åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishianaca aparoni, yovincaquero pijoncashincanari ovajaqui quepishijari. Isataaquero inchaquiiqui, ijicotacovetacanari Jesoshi, irantsimicantearorime, \t Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi, noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Jorashi sanquenajeitimpirori oca, narotaque antaveetiniriri Jesoquirishito; narotaque irirenti Santiaco. Ari niotaque icoyeajeitaquempi Apa Tasorentsi, irootaque piquemisantajeitantariri, aisati oshequi inintajeitaquempi. Iquempoyeaventajeitaquempi, pineanteariri coajica Jesoquirishito. \t Judas, Jesu Kristi tjänare och Jakobs broder, hälsar de kallade, dem som äro upptagna i Guds, Faderns, kärlek och bevarade åt Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iriotaque Tasorentsi irinti, impinatempi irinti. \t så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Picoajeitaque irijijeitempi atiri picameetsajeitaque, iro cantaincha iojeitaquempi Tasorentsi. Ineacameetsavetimpi atiri, iro cantaincha iotaque Tasorentsi te pincameetsajeiteji. \t Men han sade till dem: »I hören till dem som göra sig rättfärdiga inför människorna. Men Gud känner edra hjärtan; ty det som bland människor är högt är en styggelse inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi jorio quemacojeitajiriri Jesoshi itimapaaji anta, ijatashijeitanaqueri. Aisati ijatashijeitanaqueri irineeri Irasaro, yora camavetainchari yoitinaajiri. \t Nu hade det blivit känt för den stora hopen av judarna att Jesus var där, och de kommo dit, icke allenast för hans skull, utan ock för att se Lasarus, som han hade uppväckt från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, nomoncaratasanovetacaro maaroni yamejeitacari noshaninca: nanaacojeitaqueri maaroni noshiramparirinte. Aitaque, nomatasanoveitaroni maaroni yamejeitaniri noshanincani peeraniniri. \t ja, att jag gick längre i judiskt väsende än många av mina samtida landsmän och ännu ivrigare nitälskade för mina fäders stadgar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamanteri itsipapee, te irio Avincatsarite camanterineri: otimirica ayemisantaririnte ijina caari quemisantatsi, ariorica ocoaque aasanoteri, te oncameetsateji irojocajero. \t Till de andra åter säger jag själv, icke Herren: Om någon som hör till bröderna har en hustru som icke är troende, och denna är villig att leva tillsammans med honom, så må han icke förskjuta henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iriotaque vetsicajeitiriri maaroni: inquitesati, quipatsisati, conijayetatsiri, caari conijayetatsi, maaroni. Ari yovetsicajeitiri caari conijayetatsi: yora pincatsarijeitatsiri, jivatacaajeitantatsiri, savicacaajeitantatsiri, maaroni. Iriotaque Quirishito vetsicajeitiriri maaroni. Te irovetsicashiteariji, irointi yovetsicantari impincatsajeiteri iriori. \t Ty i honom skapades allt i himmelen och på jorden, synligt såväl som osynligt, både tronänglar och herrar och furstar och väldigheter i andevärlden. Alltsammans har blivit skapat genom honom och till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imataquero Tasorentsi oca icantitaniri peerani: \"Coajica oshequi inquematsicatearo Quirishito, incamimentajeiteri atiri iroavisacotantajeariri\". Tempa iquenquetsatacotitarini Quirishito maaroni yora camantantatsiniri. \t Men Gud har på detta sätt låtit det gå i fullbordan, som han förut genom alla sina profeters mun hade förkunnat, nämligen att hans Smorde skulle lida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imoncarataquero isanquenatiniri peerani yora quenquetsatacantatsiniri: \"Icanti Tasorentsi: 'Oshequi noshiacanteneri atiripee; noncamanteri caari iojeitini peerani'\". \t Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade: »Jag vill öppna min mun till liknelser, uppenbara vad förborgat har varit från världens begynnelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi imperanatena, irointi icantaque: \"Queario, itiancaqueri Tasorentsi Pavoro iquenquetsatacairi itsipapee atiri, icamantajeitiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. Iquempetaca itiancaqueri Petero icamantajeitiri ashanincasanori arori\". \t Tvärtom; de sågo att jag hade blivit betrodd med att förkunna evangelium för de oomskurna, likasom Petrus hade fått de omskurna på sin del --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Piojeitaquero icantiniri yora intacaroniri: \"Eiro poanti. Ariorica poante, iroasanquetayempi Tasorentsi\". \t I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisajeitanaca maaroni apatojeitainchari, irosati icantantari comantanti: --Pisapoquiteri iitsaare Pavoroca, jeri Shirashica; pimpasatsempequijeiteri. \t Också folket reste sig upp emot dem, och domarna läto slita av dem deras kläder och bjödo att man skulle piska dem med spön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque te noncameetsateji catsini. Ariorica nocoaveta nanterome cameetsayetatsiri, iro cantaincha te nomateroji. \t Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirome itinaajame camaintsiri, eirome itinaajame iriori Quirishito. \t Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha timatsi noneacameetsatantimpiri: te pineacameetsateroji yantayetaqueri oijajeitiriri Nicorashi, yantashiyetaro caari yai. Aisati narori, te noneacameetsateroji yantajeitiri. \t Men den berömmelsen har du, att du hatar nikolaiternas gärningar, som också jag hatar. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque piotavaquero queariotatsiri. Irootaque oipacaacoventajempineri. Eiro itimajitsi peranatajempineri aisati. \t Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ocameetsatasanoti pincajemacanteri irinti yora caari ashitaarantayetacha, yora choriyetatsiri, jempayetatsiri, caari amenayetatsi, maaroni. \t Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaquero: --Eiro pitsaroitsi. Pijajeite meeca pincamantajeiteri noamereni irijajeiteta anta Carireaqui. Aitaque irineajeitapaajenari anta. \t Då sade Jesus till dem: »Frukten icke; gån åstad och omtalen detta för mina bröder, på det att de må gå till Galileen; där skola de få se mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque iriori, yameniri Pirato, icantaqueri: --Nocoaque pishinetenari Jesoshini, naanajeri. Icantiri: --Ari, pijatequeti, paanajeri. \t Denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iponeaca ivancoqui Tasorentsi anta jenoqui itsipa nampirentsi. Aisati yamaque iriori shiavetarori saviri. \t Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri, ari yojocanajiro Jesoshi nampitsi. \t När det blev afton, begåvo de sig ut ur staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocameetsati Sanquenarentsi, iro cantaincha ¿paita nojatanteameri Sharincaveniqui? ¿Irompa Sanquenarentsi jatacayenaneme? Teve, irointi nantaquero caari cameetsatatsi, irootaque nojatanteameri Sharincaveniqui. Tempa oametajana Sanquenarentsi te oncameetsateji catsini oca nantayetaqueri. \t Har då verkligen det som är gott blivit mig till död? Bort det! Men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yoavisacojeitaquee ainti, irootaque ocameetsatantari ancantaitatiyempani anquenqueshiretapinitero irineane Tasorentsi itimacaaqueeneri: tempa ocameetsatasanoti. Eiro aquemashitarotsi, irointiquea amayetero ocantayetiri, anquimoshirejeitantajeari. \t Men den som skådar in i den fullkomliga lagen, frihetens lag, och förbliver därvid och icke är en glömsk hörare, utan en verklig görare, han varder salig i sin gärning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotasanotaque Tasorentsi yoavisacojeitaqueri pincatsajeitiriri, eiro iquempetantaritsi tseencantatsiri. Irinti yora caari cameetsajeitatsi, iroashinoncaajeitajeri, irosati impocanteari incantacoventantajeiteariri. \t Så förstår Herren att frälsa de gudfruktiga ur prövningen, men ock att under straff förvara de orättfärdiga till domens dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoijatanaqueri, aisati yoijajeitanaqueri oshequi catsini apatotimentariri, yovetacajeitanaqueri. \t Då gick han med mannen; och honom följde mycket folk, som trängde sig inpå honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime oshequi pocayetatsineri, cantatsineri: \"Narotaque nainti Quirishito\". Iramatavitapeeri oshequi atiri. \t Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipesayetiro ojempequi caari oitsoquitatsi. Irompa irointi oitsoquitatsiri yoameetsataquero oitsoquitasanotantanaqueari. \t Var gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och var och en som bär frukt, den rensar han, för att den skall bära mer frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica amanantimpiri, pinquemisanteri, pimpincatsateri. Oquempetaca pantiniri Quirishito maaroni icoacaaquempiri, panteneri amanantimpiri maaroni icoacaaquempiri iriori. \t I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji eirorica pipinatasanotiri maaroni pirevitiriri, eiro yoimisoquijacantajimpitsi aisati. \t Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantasanotaque aisati ayojeitaque ocameetsayetaque oca noquenquetsatacotaqueri, iro cantaincha ocameetsati anquenqueshiretacojeiteri yora caari quemisantasanotatsi, caari iotasanotatsi. Eiro antashitarotsi acoayevetari arori, \t Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pisaviquerica oantsiqui, eiro pipiapanajantatsi paantapanajantearori piitsaare. \t och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi Maricoshi, Arishitaraco, Temashi, Irocashi, maaroni. Icarajeitaquena nantajeitiniri Atasorentsite paitapeerica. \t så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, iquenanaji Joreaqui. Aisati ijataji intatiquero Joriraniqui. Yapatotimentajari aisati oshequi atiri, yoamejeitapaajiri. Tempa aitaque yametaro yoametantapiniti. \t Och han stod upp och begav sig därifrån, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område. Och mycket folk församlades åter omkring honom, och åter undervisade han dem, såsom hans sed var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque, icantanaca, icantanaca: irotapaintsi Tamashico. Omapocapaaqueri amorecatsiri, amorecacotapaaqueri, morec: oponeaca inquitequi. \t Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaque cavaco catsini neajeitaqueriri, icantajeiti: --Tempa icameetsati Tasorentsi. Itiancaqueeri oamejeiteerori irineane. Queario, itasoncaventaquee Tasorentsi, icavintsaajeitiri quemisantajeitiriri. \t Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: Den stor profet har uppstått ibland oss» och: »Gud har sett till sitt folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisajeitaquena maaroni caari oijajeitana, itseencajeitaquena maaroni caari amitacotana. \t Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irineacameetsatashiteariji Tasorentsi quemashijeivetarori irineane, irintiquea ineacameetsatasanojeiti quemisantasanotirori. \t Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iquisatsataqueri itsipa coshitantatsiri: --Tempa pimpincatsateri Tasorentsi. Aisati avirori, irotaintsi pincame. \t Då tillrättavisade honom den andre och svarade och sade: »Fruktar icke heller du Gud, du som är under samma dom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoavetapaacari Tito, iro cantaincha te noneeriji. Oshequi noquenqueshiretaqueri, irootaque novaantanajari Maseroniaqui. \t men jag fick ingen ro i min ande, ty jag fann icke där min broder Titus. Jag tog då avsked av dem som voro där och begav mig till Macedonien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tempa icoasanotapiniti shirampari irayero caari neiri shirampari. Ariorica oneaqueri pashini shirampari impiincaquero, irojocajero. Aisati noquempetaca narori, nocoaque nonquemisantacaasanotempi irineacameetsatasanotantempiri Tasorentsi, eiro yojocantimpitsi. \t Ty jag nitälskar för eder såsom Gud nitälskar, och jag har trolovat eder med Kristus, och ingen annan, för att kunna ställa fram inför honom en ren jungfru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irioricame incanteme yora coavetachari irimoncaraterome isanquenare Moishishi, iramataviterime Avaramani. Tecatsime incanterime shiretariri. \t Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji ashemetimentero amataqueri arori, irointi ocameetsati aveshireimentearo imatacaajeitaqueeri Avincatsarite. \t Men »den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro yaacantantacariri quitaiteri yoantapiniyeetarori tanta caari tapiacha. Ijitashivetaca ariorica omoncarataquea quitaiteri Yavisantaniri, iramenacojeiteri joriopee iroyeri. Yaaqueri, impoiji ipaqueri 16 soraro, irishentanteariri. \t Och sedan han hade gripit honom, satte han honom i fängelse och uppdrog åt fyra vaktavdelningar krigsmän, vardera på fyra man, att bevaka honom; och hans avsikt var att efter påsken ställa honom fram inför folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemaquero aisati Ishire Tasorentsi anta inquitequi, ocantaquena: --Jero oca pisanquenateri: \"Inquimoshiretacayeari Tasorentsi maaroni camajeitatsiri, iquemisantirinirica Ivincatsarite. Queario, inquimoshiretacaasanoteari Tasorentsi, tempa iotiro maaroni yantajeitaqueniri quipatsiqui; irisavicacaajeitaqueri cameetsa, irimaoreacaasanojeitajeri\". \t Och jag hörde en röst från himmelen säga: »Skriv: Saliga äro de döda som dö i Herren härefter. Ja, säger Anden, de skola få vila sig från sitt arbete, ty deras gärningar följa dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque, Iquimoshirejeitanaque, icantajeiti: --Ineacameetsajeitee Jesoshi, irootaque ishinetantaqueeri aneacatsitimentajeitacari. \t Och de gingo ut från rådsförsamlingen, glada över att de hade aktats värdiga att lida smälek för det namnets skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pijate Sharincaveniqui, ¿jaoca pincanteari pijatanteari inquitequi? \t Och vad kan en människa giva till lösen för sin själ?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa achaquitapinitiro inchato caari oitsoquitatsi, ataapinitiro. \t Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "isampitavaqueri: --¿Iriotaquempa yoca pitomi picantiriranqui: \"Itimapaaque quitapoajari\"? ¿Jaoca icantajari yamenantajari meeca? \t Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaajiniri Ishiteva, icantiri: --Ari yantearijeitanaque, iquisajeitaqueri irirenti, pajitachari Jose. Ipimantajeitaqueri, impoiji yayeetanaqueri Ejipitoqui. \t Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Petero: --Pijate Sharincaveniqui, paanajeri aisati piirequite. Pijitashivetaca avirori ari pamanantero itasorenca Tasorentsi: apaniro imatacanti Tasorentsi. \t Då sade Petrus till honom: »Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar att Guds gåva kan köpas för penningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica impocaje Jesoquirishito impincatsaritapaaque. Ariorica impocaje, ari irinijaajeitapaaqueero yantayetiri maaroni aneajeitatsiri aisati maaroni camajeitaintsiri. Incamantajeitee jaoca incantajeiteeri. Ayojeiti icarajeitaquee meeca, aisati icarajeitaquee Tasorentsi, irootaque meeca nocamantantimpirori oca. \t Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirome itinaajame, patsipetashijeitacarome piquemisantajeitaque; ainirome ontimimotempime caari cameetsatatsi, \t Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi ariorica irinintacayena Tasorentsi, noametempiro iroaquerari, caari piquemapiniti. \t Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea pincante: \"Ariorica irinintacaaquena Avincatsarite, eirotsitarica nocamitsi, ari nomataquero coajica paitapeerica\". \t I borden fastmera säga: »Om Herren vill, och vi får leva, skola vi göra det, eller det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha peerani, tequeratsitani nontimeni, iotitanani Tasorentsi. Ineshinoncatitanani, irootaque icoyeantajanari yoavisacotajana. \t Men när han, som allt ifrån min moders liv har avskilt mig, och som genom sin nåd har kallat mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaca ishiacaaventapinitiniriri. Irintiquea iroamere, itsoteajeitaqueneri yoametasanojeitiri. \t och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque incantaitatiyempani iraneaje inquitequi maaroni iotiriri Itomi. Yorari caari iotiri, tecatsi incantea irisavique anta inquitequi. \t Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te piojeiteriji. Nainti niotiri. Ariorica noncantaqueme narori: \"Te nioteriji\", aitaque nonquempetaquempime, nontseeyaqueame narori. Irompa niotiri. Noquemisantiro irineane. \t Dock, I haven icke lärt känna honom, men jag känner honom; och om jag sade att jag icke kände honom, så bleve jag en lögnare likasom I; men jag känner honom och håller hans ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenanaque avotsiqui, noquempejitapaacaro Tamashico. Ari icarataque tampatica catsirincaiteri. Omapocapaaquena, amorecacotapaaquena amorecatsiri, oponeanaca inquitequi. \t Men när jag var på vägen och nalkades Damaskus, hände sig vid middagstiden att ett starkt sken från himmelen plötsligt kringstrålade mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ocameetsati aveshireimenteari pirenti. Oquempevetaca icamaque, ajijeivetaca eiro aneajiritsi aisati. Meeca oquempetaca yaneanaji aisati, aneajeitajiri. Ipeavetaca, meeca aneajeitajiri aisati. Tsame aveshireimentajeiteari\". \t Men nu måste vi fröjda oss och vara glada; ty denne din broder var död, men har fått liv igen, han var förlorad, men är återfunnen.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro imatiritsi: tempa irinti pitseencaririnte, irootaque caari imatantari camaari; te pinquenqueshirejeitempa. ¿Arimpa noshinetempi pintseencantapinite? Jentsite pamaquenari. \t Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icantashitacaro atiri oca, yoametashitimpiro. Pamene, tempa ashi airo avapinijeitaro avari: ariorica ayearo, poyere; tecatsi oncantero ashire. \t och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incanteetavaquempi: \"¿Paitaquea pitsatacoreantariri voro?\" Ari pincantanaqueri: \"Irio coiriri Avincatsarite. Coajica iroimpiajempiri aisati\". Ari irishinetempiri. \t Och om någon frågar eder varför I gören detta, så skolen I svara: 'Herren behöver den, men han skall strax sända den tillbaka hit.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intseenqueri atiri Itomi Tasorentsi, aisati incanterica: \"Yatsipetashita icamaque Quirishito, yatsipetashita yaparajataquero iriraja, eiro yoavisacoteetsi\"; aisati incantimaterorica Ishire Tasorentsi, ora cavintsaajeiteeri: ¿pijitimpa eiro yoasanquetiritsi Tasorentsi? Aitaque iroasanquetasanotaqueri, catsini: irineashiitetearotave, ironea caari iquemisantantari. \t huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aviroquea avinti, pincantaitatiyempani pishiretanaquearo maaroni noamejeitaquempiri. Tempa piotaque eiro namatavitimpitsi. \t Men förbliv du vid det som du har lärt, och som du har fått visshet om. Du vet ju av vilka du har lärt det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aisati anta pancotsiqui ivincatsarite saserote aisati maaroni oametavacaajeitachari. Isampijeitiri atiri: --¿Pineacotaquerimpa yantiro Jesoshi caari cameetsatatsi noacantanteariri? Iro cantaincha, tecatsi irineacoteri. \t Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati aye ajina; ocameetsati iroori tsinane aye ojime. Ocameetsati irineero shirampari ijina; ocameetsati oneeri tsinane ojime. Iro cantaincha iroasanquetaajeiteri Tasorentsi maaroni aimentarori ijina aisati maaroni aimentariri ojime. Aitaque iroasanquetaajeiteri maaroni antirori caari yai. \t Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroojeitaque poyereaarantajeitiriri atiripee: ora paamari, cachaajenca, jero morecasanotatsiri poneachari ivantequi cavayo. \t Av dessa tre plågor -- av elden och röken och svavlet som gick ut ur deras gap -- dödades tredjedelen av människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriorini Jose, iquemisantini. Peerani itimini Ejipitoqui, aisati maaroni ishaninca, iro cantaincha iotaque iraajeitanajeri joriopee anta iipatsitequi iriori. Irootaque icantantariri ishaninca: \"Irotaintsi noncame. Coajica, ariorica pijajeitanaje aipatsitequi arori, paajeitanajeroyea notonquini, pintijapaajero\". \t Genom tron talade Josef, när han låg för döden, om Israels barns uttåg och gav befallning om vad som skulle göras med hans ben."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca oshequi aquenqueshirejeitaque: te ancoajeiveteaji ajocajero oca avatsa, iro cantaincha acoasanotaque avatsa iroaqueratajantsineri. Acoaque ampashinitanaje ontimanteari avatsa caari tsoncanetajanchane. \t Ja, vi som ännu leva här i kroppshyddan, vi sucka och äro betungade, eftersom vi skulle vilja undgå att avkläda oss och i stället få överkläda oss, så att det som är dödligt bleve uppslukat av livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Saoro, icatianaja. Yoquireavetanaja, te irimatajeaji iramenaje, irootaque yacatsatantanajariri, yareetacaacari Tamashicoqui. \t Och Saulus reste sig upp från jorden, men när han öppnade sina ögon, kunde han icke mer se något. De togo honom därför vid handen och ledde honom in i Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontianquempiri Jorashi, jeri Shirashi. Incamantasanotempiro iriori oca nosanquenatimpiri. \t Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora covencatatsiri, iriotaque aparoni pincatsariveitachaniri nocantaquempiri: \"Icamaque\". Iro cantaincha intinaanaje aisati, impincatsariventantaje aisati, impoiji irijate Sharincaveniqui. \t Och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque nonquenqueshiretacaajeiteri aisati nojorioririnte, iravisacotaarantantajeari iriori. \t om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora apapacorotapaintsiri, isacotiro pajoquiniri anta ivincatsarimentoqui covencatatsiri. Irosati otsitenitantanaca anta ipincatsaritinta. Oshequi icavintsaajeitanaca, irosati yatsicanenetantanaca. \t Och den femte göt ut sin skål över vilddjurets tron. Då blev dess rike förmörkat, och människorna beto sönder sina tungor i sin vånda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco, icantavacaanaca: --¿Jaoca icantari yoca? Pineaquero ipeajiro tampea, aisati ipeajiro omotoncane, maa. \t Och människorna förundrade sig och sade: »Vad är denne för en, eftersom både vindarna och sjön äro honom lydiga?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro yapatotapinijeitanta anta ivancoquinta Tasorentsi atiri yora ipimanteevetari peerani, iro cantaincha yoipacajiri amanantavetariri. Aisati anta yapatotanta shirenesati, arejantiriasati, poneachari Shirishiaqui, Ashiaqui. Ijatashijeivetacari Ishiteva, iquisatsajeivetacari aisati ipiatsajeivetacari. \t Men av dem som hörde till den synagoga som kallades »De frigivnes och cyrenéernas och alexandrinernas synagoga», så ock av dem som voro från Cilicien och provinsen Asien, stodo några upp för att disputera med Stefanus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi nashinoncaavetaca. Noquenqueshirevetaca nanterome icantaquenari Tasorentsi, iro cantaincha nashi noiro te noncameetsateji. ¿Janica amitacotenaneri eiro nantapinitantajarotsi aisati caari cameetsatatsi? Iriotaque Avincatsarite Jesoquirishito amitacotenaneri. Irootaque meeca oshequi nopasonquitantariri Tasorentsi. \t Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantatsatacotirotsi tsinane, eiro pincantatsatacotiritsi shirampari. Ocameetsati pimpashiventacayearo maaroni caari cameetsatatsi. Te oncameetsateji pishineventearo, eiro pishirontimentarotsi. Irointi ocameetsataque ampasonquiteri Tasorentsi: tempa icavintsaasanojeitaquee. \t ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaajeitanaqueneri Jesoshini. Iro tocoyatsa yapinaicacotantacariri, itsipataquero casancajari. Irootaque yametari joriopee, ariorica yovetsiquiri camatsiri. \t Och de togo Jesu kropp och omlindade den med linnebindlar och lade dit de välluktande kryddorna, såsom judarna hava för sed vid tillredelse till begravning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantaitatiyempani pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, pimatasanotero catsini. Queario, ariorica pinquenquetsatacayeri, pimpasonquitapiniteri aisati. \t Varen uthålliga i bönen och vaken i den under tacksägelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inijaaquenaro nampirentsi antearoja eni, saancajatatsiri, icanteetiro: nija oaneantatsiri. Oponeaca ivincatsarimentoqui Tasorentsi aisati Ovisha, ocontejatapaaque, chararara. \t Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noimoshirencajeiteri maaroni quivajeitirori iitsaare, impoiji noshineteri iroajeitearo oitsoqui inchato oaneantatsiri, aisati noshinejeiteri irisavicajeite nonampiqui: inqueajeitapeero omoro iqueapinijeitantari. \t Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari omoncarataja notetantanajari aisati, nojajeitanaji. Itsipajeitanaquena quemisantajeitatsiri irosati otsapitapaa nampitsi, icarajeitanaquero ijina, jeri itomipee. Notiyeroajeitanaca anta otsapijaqui, noquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Impoiji novetsatavacaajeitanaja. \t Men när vi hade stannat där de dagarna ut, bröto vi upp därifrån och gåvo oss i väg, ledsagade av dem alla, med hustrur och barn, ända utom staden. Och på stranden föllo vi ned på våra knän och bådo"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpajeiteri maaroni coiteimotacariri: pimperi quirequi, paitapeerica. Pinquemisantajeiteri aisati pimpincatsajeiteri. \t Så given åt alla vad I ären dem skyldiga; skatt åt den som skatt tillkommer, tull åt den som tull tillkommer, fruktan åt den som fruktan tillkommer, heder åt den som heder tillkommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica poimenteari, ariorica pirimenteri, pinquenqueshireempa: eiro pantashitarotsi. Ainiro irantane yora antashitarori: itseenquiro ivatsa Avincatsarite, itseenquiro iriraja. \t Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pishiretasanoteari, irimatacaaquempiro paitapeerica pincoacoteriri. \t Och allt vad I med tro bedjen om i eder bön, det skolen I få.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitari Ashinquirito, Jereconte, Eremashi, Patorovashi, Eremeshi, jeri maaroni ayemisantaririnte tsipajeitariri. \t Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yojocantanacaro iitsarite, yoijatanaqueri. \t Strax lämnade de näten och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te pioteji paitarica picantaquenari. Pamene, oshequi nonquematsicatearo narori, ¿arimpa pimatero oshequi pinquematsicatearo avirori? \t Men Jesus sade till dem: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag dricker, eller genomgå det dop som jag genomgår?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica paacameetsatavaqueri, pishanincajeitacari: aitaque pincarajeitaqueri poametantero tseeyantsi. Te oncameetsateji catsini. \t Ty den som hälsar honom, han gör sig delaktig i hans onda gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati arorijei quemisantatsiri, ashinoncaajeivetaca, ainiro aquemaatsicajeitacari. Timatsi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee, amitacojeitaquee; iro cantaincha acoajeitaque inquempetacaantasanojeitee Tasorentsi itomi. Impoiji eiro aquematsicatajarotsi paitapeerica, eiro acamajitsi. \t Och icke den allenast; också vi själva, som hava fått Anden såsom förstlingsgåva, också vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, vår kropps förlossning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshireacotaqueri maaroni noshanincasanori, yora nojorioririnte. Queariotaque oca nocantaqueri, iotaque Quirishito te nontseeyaji. Aisati quiso oaquena Ishire, iotacaaquena queario nocantaque. Noashiretacotacari noshaninca, te inquemisanteji. Arioricame nomaterome noavisacoterime noshaninca, nojatetame Sharincaveniqui iravisacotantajeameri; nojatericame anta, eiro noneirime nainti Quirishito; pineaquero, oshequi nocoaque iravisacojeitaje. \t Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri maaroni, impoiji isoquijanaji. Iquisajeitaqueri yora variseopee aisati yora oametantirori sanquenarentsi, aisati iquenquejaajeitaqueri. Aisati isampiyevetacari paitapeerica, \t När han inför allt folket sade detta till dem, blevo fariséerna och de lagkloke mycket förbittrade och gåvo sig i strid med honom om många stycken;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --¿Paitampa yantaqueri nompajacotacantanteariri? Aiquero yovaapinijeitanaquero icajemajeitanaque: --Pimpajacotacanteri, pimpajacotacanteri. \t Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica tapiacaarori tanta capichaji, ari otapiacaacaro oshequi tanta, otsoteanaquero, maaroni. Aisati oquempetaca, aparoni amatavitantatsiri yamatavijeitiri oshequi atiri. \t Litet surdeg syrar hela degen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora noneasanotaqueri, noquemasanotaqueri, iriotaque noquenquetsatacotaqueri. Meeca noncamantasanotempi, pinquempetantenari narori. Aquempejeitacari Apa, aisati aquempejeitacari itomi: yora Jesoquirishito. \t Ja, det vi hava sett och hört, det förkunna vi ock för eder, på det att också I mån hava gemenskap med oss; och vi hava vår gemenskap med Fadern och med hans Son, Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iriraacojeitaquempi pimantajeitatsiri, iroashiretacojeitaquempi. Peerani oshequi pamanantajeiveitaroni paitapeerica ipayeveitimpiniri, iro cantaincha eiro meeca pamanantajitsi aisati. \t Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yatiritapaaque, irirentijeitapaaquee; iquempejeitapaaquee arori, irootaque iotantacari ineshinoncajeitaquee aisati icantaqueri Tasorentsi irineshinoncajeitee iriori. Aisati imajeitaquero maaroni icoacaajeitaqueriri Tasorentsi, icamaque yoameetsajeitantacariri maaroni antirori caari cameetsatatsi, meeca yaacameetsajeitaquee Tasorentsi. \t Därför måste han i allt bliva lik sina bröder, för att han skulle bliva barmhärtig och en trogen överstepräst i sin tjänst inför Gud, till att försona folkets synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nonquenaquenayete meeca, osaitequera, aisati otsipaniqui quitaiteri. Aisati ocameetsati noncame Jerosarequi: tempa anta icamapiniti quenquetsatapinitirori irineane Tasorentsi. \t Men jag måste vandra i dag och i morgon och i övermorgon, ty det är icke i sin ordning att en profet förgöres annorstädes än i Jerusalem. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Oncajemacotasanoteri aramasato otomipee, oshequi iraacojeiteri. Ompajitea Araquere iraacoterineri otomipee. Iro oashiretanteari iroiteetero otomipee, maaroni\". \t »Ett rop hördes i Rama, gråt och mycken jämmer; det var Rakel som begrät sina barn, och hon ville icke låta trösta sig, eftersom de icke mer voro till.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Pirato: --¿Narompa meeca jorio? Iriotaque pishaninca amajeitaquempiri aca, jeri jivatacaajeitiriri saserotepee iriori. ¿Paita pantaqueri iquisajeitantaquempiri? \t Pilatus svarade: »Jag är väl icke en jude! Ditt eget folk och översteprästerna hava överlämnat dig åt mig. Vad har du gjort?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Ariompa piquemisantasanotaque meeca? Irotaintsi iroimishiyeetempi, pijajeitanaje pinampipeequi. Pojocajeitanajena apaniro. Aitaque irotaintsi omoncaratapeempa meeca. Iro cantaincha te apaniro none, quiso yoana Apa irinti. \t Se, den stund kommer, ja, den är redan kommen, så I skolen förskingras, var och en åt sitt håll, och lämna mig allena. Dock, jag är icke allena, ty Fadern är med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque iqueapinitantari, nareetacaajeiteari maaroni pocashijeitenane. Iriojeitaque avisacotajantsine. Inqueapinijeite, aisati irijatashitapinitero iroyeari. \t Jag är dörren; den som går in genom mig, han skall bliva frälst, och han skall få gå ut och in och skall finna bete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa itianquiri aca yora jivatacaajeitiriri saserote iraajeitantanaquenari, maaroni aventajeitimpiri. Oshequi notsaroacaacari. \t Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneaqueri ivincatsaritepee atiri, jeri ivincatsaritepee soraro, ashitaarantincari, shintsiyetatsiri, ivatorote, iratiritepee, maaroni atiri: ishiajeitanaca omoroqui imperita. Aisati ishiajeitanaca mapipeequi anta toncaariqui. \t Och konungarna på jorden och stormännen och krigsöverstarna och alla de rika och de väldiga, ja, alla, både trälar och fria, dolde sig i hålor och bland bergsklippor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janicampa jocacayerineri Quirishito inintajeitee? Tecatsi catsini. Intimerica oashinoncaajeiteeneri, quisajeiteeneri; ariorica ompomerentsitimojeitee paitapeerica, ariorica ayee atashe, eirorica otimitsi anquitsaateari, ariorica antsaroacayearo paitapeerica, intimerica oayeteeneri; iro cantaincha icantani Quirishito, inintasanojeitaquee. \t Vem skulle kunna skilja oss från Kristi kärlek? Månne bedrövelse eller ångest eller förföljelse eller hunger eller nakenhet eller fara eller svärd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Meeca nosampijeitempi. ¿Paita cameetsatatsiri antajeiteri saavaroqui? ¿Cameetsampa ancavintsayeri ashaninca? Terica, ¿picoaquempa avashinoncayeri? ¿Cameetsampa avavisacoteri ashaninca? Terica, ¿picoaquempa ayeri? \t Sedan sade Jesus till dem: »Jag vill göra eder en fråga. Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att förgöra det?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Meeca noncamantempi. Anta notimaitinta Jopequi, noquenquetsatacairi Tasorentsi. Noneashitavacaro, noneaquero shiavetarori tocoya antearomaronca. Yajiriqueetaquero anta ocaramaoyetapaaque, oponeaca inquitequinta, oaniimaotimotapaaquena. \t »Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti quemisantincari yora quenqueshiretapinitiriri Tasorentsi. Te iro irineacameetsatimenteri itoyeanta, irointiquea ineacameetsatimentiri iquemisantiri. Eirorica ineacameetsatiritsi atiri, irintiquea Tasorentsi neacameetsaterine. \t Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovaanaja aisati Jesoshi, iquenanaji Tiroqui, Shiroqui aisati Tecaporishiqui. Ari yareetapaaja incajarequi Carireaquiniri. \t Sedan begav han sig åter bort ifrån Tyrus' område och tog vägen över Sidon och kom, genom Dekapolis' område, till Galileiska sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca pancotsiqui. Icanti Jesoshi: --Eiro avinti piqueajeitapaitsi: irintiquea queapaintsine Petero, Joa, Santiaco, iri, aisati iniro, aitapaaji. \t Och när han hade kommit fram till hans hus, tillstadde han ingen att gå med ditin, utom Petrus och Johannes och Jakob och därtill flickans fader och moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ompomerentsiteaji pineanatero oca nosanquenatimpiri, aisati te ompomerentsiteaji piojeitavaquero. Nocoaque piotasanojeitavaquero. \t Ty i vad vi skriva till eder ligger icke något annat än just vad I läsen och väl kunnen förstå. Och jag hoppas att I skolen komma att till fullo förstå"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi avatsapeequiniri paitapeerica, ajivetaro otimashita, iro cantaincha ocameetsatasanotaque otimayeti. \t Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampiitajempiro oca noncamantajeitajempi: pinintavacaajeitea maaroni. \t Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque: noapinita aisati nirapiniti. Aiquero picantajeiti: \"Jerinta oashenti, shinquinarinti. Ishanincatacari apatotapinitiniriri oromasati quirequi, icarajeitapinitiri caari cameetsajeitatsi\". \t Människosonen har kommit, och han både äter och dricker, och nu sägen I: 'Se, vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati inejitacaro incajare, oshiaquero amenaarontsi. Aisati anta inejitacari aparoni ivira, jeri itapiiqui itsipa, jeri iracosanoriqui aisati irampatequi itimi itsipapee ivira. Icarajeitaque 4. Otimi iroqui iriori ivoroqui aisati otimi iroqui itapiiqui. \t Framför tronen syntes ock likasom ett glashav, likt kristall; och runt omkring tronen stodo fyra väsenden, ett mitt för var sida av tronen och de voro fullsatta med ögon framtill och baktill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, oshequi operanajeitaquee isanquenare Moishishi, oquempetacari variria, ariorica iroiminqueaquee caravosoqui. Oquempetacantaquee oquempoyeajeitaquee irosati ipocantacari yora aquemisantajeitaqueri. \t Men förrän tron kom, voro vi inneslutna under lagen och höllos i förvar under den, i förbidan på den tro som en gång skulle uppenbaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Tempa aviro itomi Tasorentsi: pitsoteaquero maaroni, pioyetiro. Avirotaque pincatsariventerineri joriopee. \t Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacanti Jesoshi anta toncaariqui, impoiji yoirincapaaja, yoijajeitaqueri oshequi atiri. \t Sedan han hade kommit ned från berget, följde honom mycket folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquea intantanacari iquisajeitiri quemisantatsiri anta Jerosarequi. Itsoncajeitanaca maaroni, ishiajeitanaca Joreaqui, aisati Samariaqui. Irinti timajeitanaintsi yora iroamerepeeni Jesoshini. \t Och jämväl Saulus hade gillat att man dödade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemajiri aisati apatojeitainchari, icantajeitiri: --Pinquemajeitavaquena maaroni. Piojeitavaquero oca. \t Därefter kallade han åter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha irinti Saromoni vetsicasanotirori pancotsi. \t Men det var Salomo som fick bygga ett hus åt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta isavicaiti oametantirori sanquenarentsi. \t Nu sutto där några skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pivaotisatimentajeiteari iriojeitanteari atiri piquemisantiri. Ariorica pincanteri Tasorentsi iramitacoteri piyemisantaririnte, pipamijeitaqueri. Ariorica ancamajeite antinaajeitanaje aisati, impoiji incantacoventajeitee Tasorentsi\". Ari eiro napiitajimpirotsi oca piotitaniri, \t med undervisning om dop och handpåläggning, om de dödas uppståndelse och en evig dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantatiani nopomerentsitapinitacaro nantaveeti. Ariorica iquisatsayeetaquena, nocantiri Tasorentsi: \"Pineshinoncatajeri yora quisaquenari\". Ariorica iquisasanoyeetana, te nompiateariji. \t vi måste möda oss och arbeta med våra händer. Vi bliva smädade och välsigna likväl; vi lida förföljelse och härda dock ut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, oshequi ipincatsaritini Merequiserequi. Intacantajeitaqueeniri peerani Avaramani, iro cantaincha ipincatsatiri, aisati ipaarantaqueri ivaararoni imanatiniri. \t Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi anta opajitanta Coricota. Iro ipajitantarori otishi oshiaquero iitonaroqui atiri. \t Och de förde honom till Golgataplatsen (det betyder huvudskalleplatsen)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi aca picarajeitica quenquetsatacaavetempineri, iro cantaincha eiro otampaticatasanotitsi iroamejeitempi. Yojocacaimpiricari piyemisantaririnte, iroijatanteariri iriori. \t Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isavicajeitaque, yamenajeitaqueri. \t Sedan sutto de där och höllo vakt om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneapaaquero anta pitotsi monteachaneri Jenishiaqui. Notetapaaca, noquenacotanaque. \t Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Itomi, aquenqueshiretasanotaqueri. Yora caari quemisantiri Tasorentsi, te irishiretearoji icamantacotiriri Itomi: itseencaqueri Tasorentsi, ijitiri irio tseeyachari. \t Den som tror på Guds Son, han har vittnesbördet inom sig själv; den som icke tror Gud, han har gjort honom till en ljugare, eftersom han icke har trott på Guds vittnesbörd om sin Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isanquenataquero sanquenarentsi, ocanti: \"Iriotaque ivincatsarite jorio\". Ipatacaaquero coroshiqui jenioquiji. \t Och den överskrift som man hade satt upp över honom, för att angiva vad han var anklagad för, hade denna lydelse: »Judarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji oshequi poashiretasanotanaquea catsini, piraasanotanaquea aisati. Pineaqueri Avarama, Isaca, Jacovo, maaroni yora quenquetsatacantatsiniri itimi jenoqui, iro cantaincha avirojei, eiro pimajeitirotsi pijate: iroimpiavajempi Tasorentsi. \t Där skall då bliva gråt och tandagnisslan, när I fån se Abraham, Isak och Jakob och alla profeterna vara i Guds rike, men finnen eder själva utkastade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noninteji namataviteri ashanincapee: te incameetsateji yora pashini amatavijeitiriri. Te nompashiniteroji irineane Tasorentsi, aisati te noncamantashiteariji atiri ocameetsayetaque icoayetiri iriori: namatavitiricari. Irointi queario noamejeitaqueri atiri. Piojeitaque, aisati iotaque Tasorentsi queario oca nocantaquempiri. \t Nej, vi hava frånsagt oss allt skamligt hemlighetsväsen och gå icke illfundigt till väga, ej heller förfalska vi Guds ord, utan framlägga öppet sanningen och anbefalla oss så, inför Gud, hos var människas samvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Narotaque jorio. Ari otimaquenari ina anta Tarisoqui, onta shirishiaquiniri. Aca nampitsiquica ari nantearitaqueri. Yoametaquena Camariyeri, itsoteasanotaquenaro oca icantajeitiri intacantaqueeri. Nocoasanotaque noshintsiteneri Tasorentsi paitarica nantiniriri, noquempevetaquempi avirori meeca. \t »Jag är en judisk man, född i Tarsus i Cilicien, men uppfostrad här i staden och undervisad vid Gamaliels fötter, efter fädernas lag i all dess stränghet. Och jag var en man som nitälskade för Gud, såsom I allasammans i dag gören."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Verenave ipajitashitari Seoshi. Yora Pavoro quenquetsatacaantatsiri, irootaque ipajitantacariri iriori Eremeshi. \t Och de kallade Barnabas för Jupiter, men Paulus kallade de för Merkurius, eftersom det var han som förde ordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Jese: Iraviri, yora pincatsaritatsiri. Ari icarajeitaque iriori 14 shirampari. Impoiji itimi itomi Iraviri: Saromo. Iro iriniro Saromo ora yaaveitaniri Oriashi. \t Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta intime maaroni quemisantatsiri itomintajeitacari Tasorentsi, maaroni savicasanotatsineri anta: ainiro osanquenataca meeca ivajiro, maaroni. Ainiro Tasorentsi, yora cantacoventajeitaqueeri, maaroni. Ainiro aisati maaroni yora quemisantajeitatsiniri peerani; yoameetsajeitaqueri Tasorentsi, cameetsa isavicajeiti meeca inquitequi. \t till en högtidsskara och församling av förstfödda söner som äro uppskrivna i himmelen, och till en domare som är allas Gud, och till fullkomnade rättfärdigas andar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea pincoasanote pincameetsashiretanaque, pineshinoncatsateri pijime. Irootaque icoacaasanotaquempiri Tasorentsi. \t Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque oshequi nonintajeitaquempi. Tempa yoavisacojeitaquee Tasorentsi. Meeca noquenqueshirevetaca noncamantempime jaoca icantajeitaqueeri: itasoncaventajeitaquee, icavintsaajeitaquee, maaroni; iro cantaincha meeca eiro nocamantimpirotsi oca. Timatsi meeca pashini noninti noncamantempiri, irointi. Nocoacaaquempi pinquearioventero pinquemisantero yoamejeitaquempiri Tasorentsi, te ompashinitapiniteaji. Eiro piquemisantiritsi yora itsipapee coajeivetachari iramatavijeitempime. \t Mina älskade, då jag nu med all iver har tagit mig för att skriva till eder om vår gemensamma frälsning, finner jag det nödigt att i min skrivelse förmana eder att kämpa för den tro som en gång för alla har blivit meddelad åt de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica pincoajeivetea pincarajeiterime ajorioririnte anta apatojeitapinitanta, iro cantaincha iroimpiavajempi. Coajica iroyempi aisati. Aiquero yora quisajeitaquempineri iraamayea yantiniri Tasorentsi inintacaaqueriri. \t Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatashijeitantanajari soraro, icarajavoritaqueri yora itsipatacari Jesoshi. Aisati icarajitaqueri iriori pashini. \t Så kommo då krigsmännen och slogo sönder den förstes ben och sedan den andres som var korsfäst med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pintimerica oantsiqui, eiro pipiashitapaintarotsi otsipa piitsaare. \t och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitana: --Pinquitsataje aisati pacosanoriqui, aitaque paye. Ari noquitsajeitanaji. Naajeitaque oshequi catsini shima, te naaveacoteriji nontetacoteri pitotsiqui. \t Han sade till dem: »Kasten ut nätet på högra sidan om båten, så skolen I få.» Då kastade de ut; och nu fingo de en så stor hop fiskar, att de icke förmådde draga upp nätet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemapaaqueri, yoijajeitanaqueri. Yojocanaqueri iriri, isavicaque irinti pitotsiqui, icarajeitaqueri amitacojeitiriri. \t Och strax kallade han dem till sig; och de lämnade sin fader Sebedeus med legodrängarna kvar i båten och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro pitsaneapitsataritsi. Te inquisajeiteeji, irootaque ayotantacari iquempejeitaquee. \t Men Jesus sade till honom: »Hindren honom icke; ty den som icke är emot eder, han är för eder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picanti avirori: \"Noshanincajeitacari yora peeraniniri\". Queario oca picantanirojeitiri. \t Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi pincatsari itomi aatsineri ijina. Impoiji icoaque pincatsari iriveshireimentajeiteari ishanincapee itomi. Icajemacantajeivetacari iroacaajeitearime. \t »Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque comantanti iriotasanote paita icantacotantariri joriopee Pavoro. Oquitaitetamanaque yoisoreajiri. Yapatotacantaqueri jivatacaajeitiriri saserote, jeri maaroni oametavacaajeitainchari. Irosati yoirincacantanacari Pavoro, yaanaqueri anta. \t Då han emellertid ville få säkert besked om varför Paulus anklagades av judarna, låt han dagen därefter taga av honom bojorna och bjöd översteprästerna och hela Stora rådet att komma tillsammans. Sedan lät han föra Paulus ditned och ställde honom inför dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancavetaja aisati, icantiri: \"Pincamanteri yora nocajemacantaqueri: 'Vetsicayetaca maaroni. Yoayetaqueri vaca aisati vacajaniqui. Caate piveshireimenteari itomi aatsineri ijina'\". \t Åter sände han ut andra tjänare och befallde dem att säga till dem som voro bjudna: 'Jag har nu tillrett min måltid, mina oxar och min gödboskap äro slaktade, och allt är redo; kommen till bröllopet.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamanitanaque, tequera impoque. Impoiji aajeitaquero ovochoquine, omaajeitanaque. \t Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari novaajeitanaja, noqueajeitapaaquero pancotsi yapatojeitantari. \t Och han gick därifrån vidare och kom in i deras synagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isoquijanaji, iquenanaji ovancoqui Iriria. Ineapairi ayemisantaririnte, icantapaaqueri: --Cameetsayea pintimajeite. Irosati yovaantanaja pashiniqui nampitsi. \t När de så hade kommit ut ur fängelset, begåvo de sig hem till Lydia. Och sedan de där hade träffat bröderna och talat förmaningens ord till dem, drogo de vidare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te incanteji: \"Iquemisantaveitarini Avaramani\". Yaneanaji Avarama aisati itsipapee, irootaque icantantacari: \"Iquemisantiri\". \t Och han är en Gud icke för döda, utan för levande, ty för honom leva alla.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi ora iotatsiri, aacotanaquero oja, ontsiotantearori. \t De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeivetavacari, irosati isampitavacantanaca paita ojitari oca icantiriri Jesoshi: \"Coajica noncame. Nontinaanaje aisati\". \t Och de lade märke till det ordet och begynte tala med varandra om vad som kunde menas med att han skulle uppstå från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Irishentempi inampirepee Tasorentsi, inquempoyeaquempi\". \t det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola väl bevara dig';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inintacaaquena Apa, irootaque itiancantaquenari aca quipatsiquica. Incaranqui nocantaquempi: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\". ¿Paita meeca picantantanari: \"Pijitasorentsitashitaca\"? Itasoncantaque Apa. \t huru kunnen då I, på den grund att jag har sagt mig vara Guds Son, anklaga mig för hädelse, mig som Fadern har helgat och sänt i världen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pineapinijeitajanatsi aisati. Apanivani pineajeitavajena aisati, pincantajeite: \"Icameetsataque Jesoshi, iriotaque Avincatsarite tianquiriri\". \t Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque nojatanteari coajica pinampiqui. Jaocarica oncarate nosaviquimojeitempi, impoiji nocoaque navisanaque anta Eshipaneaqui. Nocoaque aisati ponijayenaro jaocarica nonquenanteari. \t vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica aneencajitsi, tempa camasanotaquee anaque; aisati oquempetaca, eirorica antiniritsi Tasorentsi icoacaaveteeri, te anquemisantasanoteji. \t Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ocamaque iroori tsinane, torein. \t Sist av alla dog hustrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitaquero iriori maaroni, iro cantaincha yora tseencantatsiri, tecatsi inquemasanote irinti. \t Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantacari, ijashiretapainti anta Sharincaveniqui, anta yoaquerinta Tasorentsi camaaripee aisati ishireni tseencantatsiniri. Ari iquenquetsatacaapaaqueri. \t I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiotaque yora itsipa inampire Tasorentsi, yora sietetapaintsiri: tii, tii, tii. Noquemajeitaqueri savicajeitatsiri inquitequi, antearojenca icantajeiti: Meecaquea impincatsariventajeiteri Avincatsarite maaroni quipatsisati, incarateri Quirishito impincatsariventantajeite, incantaitatiyempani. \t Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: »Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoaquerica iriojeitempi maaroni atiripee pinquenaquenayetanaque irineajeitantempiri. Eiro pimanirotsi paitarica pantayeteri. Ariorica pintasoncantayete, pinijaayeteri maaroni atiri. \t Ty ingen som vill vara känd bland människor utför sitt verk i hemlighet. Då du nu gör sådana gärningar, så träd öppet fram för världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica picoshiveitani, eiro papiitajirotsi pincoshitaje, irointi pintsameete. Pantaveetanontea avisati, aisati pincavintsayeri ashinoncaincari. \t Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintianque anta Jopequi, pincajemacanteri Shimo, ipajiyeetiri aisati Petero. Isaviquimotiri itsipa Shimo, yora vetsiquiriri meshinantsi. Otimi ivanco otsapijaqui incajare\". \t Så sänd nu bud till Joppe och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus: han gästar i garvaren Simons hus vid havet.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitiro maaroni icantiri Tasorentsi: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime, eiro picoshititsi, eiro pitseeyacotaritsi pishaninca, pimpincatsateri piri, aisati pimpincatsatero piniro\". \t Buden känner du: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Hedra din fader och din moder.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque onimojeitaquena maaroni narori nontianquempiri yoca nocoyeaqueri. Intsipatanaqueari Verenave, jeri Pavoro: yoca nonintane. \t så hava vi enhälligt kommit till det beslutet att utvälja några män, som vi skulle sända till eder jämte Barnabas och Paulus, våra älskade bröder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque inquempeavacaajeitanajea maaroni. Tempa aquempeavacaaca, Apa, arori. Aisati nocoaque inquempejeitajee iriori quemisantajeitanari, irosati inquemisantanteari atiri pitiancasanotaquena. \t jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncarateriji itsipa quempetearine iriori: oshequi icoaque incavintsaajeitempi cameetsa pisavicajeitanteari. \t Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamenajeiteri yora tsimeripee: te impanquitanonteaji, aisati te irantanonteaji ivanco irivioncantearori ivanquire. Iro cantaincha ipapinitiri Apa Tasorentsi yoari maaroni quitaiteriqui. Ari icavintsairi maaroni quitaiteriqui; tempa avinti icavintsaasanotaquempi, eiro yoashinoncaimpitsi. \t Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquero: --Tsinane, cameetsa pishiretaquena. Aitaque nomataquempiro oca picoacotaquenarica. Irosati avisacotantanaja oshinto. \t Då svarade Jesus och sade till henne: »O kvinna, din tro är stor. Ske dig såsom du vill.» Och hennes dotter var frisk ifrån den stunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itasoncaventanti yora iroamereni Jesoshi. Oshequi imayetaqueneri atiri, irosati yoantajeitanacari cavaco. Ari yapatojeitaca anta pancotsiqui yovetsicacantiniri Saromoni. \t Och genom apostlarna gjordes många tecken och under bland folket; och de höllo sig alla endräktigt tillsammans i Salomos pelargång."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncajeitaquee, irootaque yoameetsatantaqueeri, aisati icanti ancantaitatiyempani antimajeite inquitequi. Ayojeitaque eiro yamataviteetsi. \t för att vi, rättfärdiggjorda genom hans nåd, skulle, såsom vårt hopp är, få evigt liv till arvedel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora variseo yamejeitaro tequeratarica iroyeata, iquivacotasanota. Tempa yamejeitaro maaroni joriopee. Irompa eirorica iquivacotita, eiro yoatsi. Aitaque imoncaratajiro yoametantapinitiniri intacaroniri. \t Nu är det så med fariséerna och alla andra judar, att de icke äta något utan att förut, till åtlydnad av de äldstes stadgar, noga hava tvagit sina händer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ayotacojeitaqueri arori jaoca iponeacari yoca. Impocasanotapaajerica Quirishito, tecatsi iotacoterine jaoca imponeempari iriori. \t Dock, denne känna vi, och vi veta varifrån han är; men när Messias kommer, känner ingen varifrån han är.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi tiancaquenari. Iro cantaincha te iriojeiteriji iriori, irootaque inquisajeitantempiri. \t Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica apincatsataqueri Tasorentsi, eiro aquenqueshireyetirotsi avayetari aisati irayetiri; irointi anquemisantero Ishire Tasorentsi ancameetsatanteari, asavicanteari cameetsa, anquimoshirejeitanteari. \t Ty Guds rike består icke i mat och dryck, utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica pincanteri Tasorentsi, irimatempiro paitarica pincanteriri. Pincoayetajero paitarica, impoiji pineajero. Ariorica pareetea pancotsiqui, pincantapaaqueri savicatsiri: \"Pashitareenaro\", ari irashitareaquempiro. \t Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yapiitapinitiniri yora amaqueriri: --Te incameetsateji. Ainiro irantane. \t Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocajeiti yora impoitatsiri itsameejeiti: capichaji itsameejeiti iriori, iro cantaincha ipinajeitaqueri aparoni tenario. Aisati imoncaratavacaajeitaca ipinajeitaqueri maaroni. \t Då nu de kommo fram, som voro lejda vid elfte timmen, fick var och en av dem full dagspenning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacotitacari yojoquiitaca, iro cantaincha apite quitaiteri isavicanaque. \t När han nu hörde att denne låg sjuk, stannade han först två dagar där han var;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati ipajacojeitaqueri apite coshinti: aparo yoatiacotaqueri iracosanoriqui Jesoshi, irio pashini yoatiacotaqueri irampatequi. \t Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora apatotimentacariri, isampijeitiri: --Novincatsarite. Arojeitaque ishanincani yora intacaroniri Ishiraeri. Peerani itimaveitani pincatsariventaveitariniri ashanincani; meecampa, tecatsi. ¿Ariompa meeca pincanteri pashini impincatsariventajeitajena? Oshequi nocoajeitaque. Yacanaqueri: \t Då de nu hade kommit tillhopa, frågade de honom och sade: »Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha avirori, picanti: \"Ainiro irantanejei irinti\", aisati piquempejeitacari, pantapinijeitiro avirori caari cameetsatatsi. ¿Pijitashitampa eiro yoasanquejeitimpitsi avirori Tasorentsi? \t Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, tempa piojeiti ishiajeitanaca oshequi shirampari iriojeitanteari janicarica anaacotantaintsineri. Iranaacotantaque apaniro yora shiasanotanainchari, ari impeeteri icanteetiro premio. Aisati pishiyeri avirori, pishiasanotanaque, paantearori premio. Ariorica pishintsiventero icoacaimpiri Tasorentsi, ari paaque. \t I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri itimi Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi yoamejeitaqueri atiripee, icamantaqueri jaoca incantajeiteari iroavisacotantajeari. Ari ipocajeitaque yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori sanquenarentsi, yora jivatacaajeitantatsiri, maaroni. \t Och en dag, då han undervisade folket i helgedomen och förkunnade evangelium, trädde översteprästerna och de skriftlärde, tillika med de äldste, fram"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati pineacojeitaquero omayetaquero cameetsayetatsiri: intacojeitacari otomipee, oneshinoncajeitaqueri itsipapee, amitacojeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi, ocavintsaajeitaqueri ashinoncaincari, oquearioventaquero omayetaquero cameetsayetatsiri. Ariorica pineacojeitaquero omayetaquero oca cameetsayetatsiri, ari ocameetsati pincantero intacojeiteari quemisantajeitatsiri ashinoncaajeitachari. \t en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inconijateji Tasorentsi, iro cantaincha iconijataque itomi, iquempetasanotacari. Peerani, irio jivatatsiri itimi irinti, tequerata ontimayete oca aneayetaqueri. \t i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paitasa icantantari: \"Capichanivaniji\"? Te ayotacotavaqueri icantaqueeri. \t De sade alltså: »Vad är detta som han säger: 'En liten tid'? Vi förstå icke vad han talar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocoaque anquenquetsatacaajeiteri Tasorentsi, maaroni. Ariorica anquenquetsatacayeri, cameetsa asavicajeite: te oncameetsateji anquisheri itsipapee, te oncameetsateji antseenqueri Tasorentsi. \t Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ipeaqueri pincatsari, impoiji ipianaja impincatsariventanteariri. Icajemacantajeitaqueri iratiritepee: yora ipajeivetari iirequite. Isampijeitaqueri: \"¿Pishequiaquenarimpa noirequite?\" \t När han sedan kom tillbaka, efter att hava utverkat åt sig den konungsliga värdigheten, lät han kalla till sig de tjänare åt vilka han hade givit penningarna, ty han ville veta vad var och en genom sin förvaltning hade förvärvat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi peranatanari, aisati itimi soraro noperanajeitacari narori. Ariorica noncanteri soraro: \"Pijate\", ari irijataque. Ariorica noncanteri itsipa: \"Pimpoque\", ari impoque. Ariorica noncanteri nonampire: \"Jeroca panteri\", ari irimataquero. Aisati onquempetaquea avirori, aitaque omoncarataquea paitarica pincanteri. \t Jag är ju själv en man som står under andras befäl: jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: 'Gå', så går han, eller till en annan: 'Kom', så kommer han; och om jag säger till min tjänare: 'Gör det', då gör han så.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pinquenqueshireteroji icantiri Tasorentsi, te pinquenqueshireempaji. Aiquero pijatatii pantapinitaquero caari cameetsatatsi, irootaque iroasanquetimentempiri Tasorentsi. Queario, coajica inquisasanojeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi. Iro cantaincha ayojeitanaque icameetsatasanoti Tasorentsi, eiro iquisashitaritsi atiri, iotasanotaqueri maaroni, jaocarica icantajeitari. \t Genom din hårdhet och ditt hjärtas obotfärdighet samlar du ju över dig vrede, som skall drabba dig på vredens dag, då när det bliver uppenbart att Gud är en rättvis domare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti ivincatsarite jorio, oshequi iquisajeitanaca. Ijatashijeitiro quemisantincaro shanincatacariri savicacaantayetatsiri, aisati ijatashijeitaqueri savicacaantajeitatsiri iriori. Icantajeitiri: --Tsame, anquisajeiteri yora Pavoro, jeri Verenave. Te incameetsateji. Irosati itiancantajariri: --Tsame pijajeitaje. Eiro pipocajitsi aisati aca nonampiquica. \t Men judarna uppeggade de ansedda kvinnor som »fruktade Gud», så ock de förnämsta männen i staden, och uppväckte en förföljelse mot Paulus och Barnabas och drevo dem bort ifrån sin stads område."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari namenajeivetanaca, tecatsi anquerine. Tecatsi materone irampinaicareajero: inquitesati, quipatsisati, sharincavenisati, tecatsi catsini. \t Men ingen, vare sig i himmelen eller på jorden eller under jorden, kunde öppna bokrullen eller se vad som stod däri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipitsocashitanacari iriori, ineavaqueri yoijatapaaqueri. Icantavaqueri: --¿Paita picoiri? Icantanaqueri: --¿Jaoca pisaviquiri maishitoro? Acantiri maishitoro aneanequi arori: oametantatsiri. \t Då vände sig Jesus om, och när han såg att de följde honom, frågade han dem: »Vad viljen I?» De svarade honom: »Rabbi» (det betyder mästare) »var bor du?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta iyapitanote oshequi soraro, pajitachari Jorio. Ipajiyeeyetiri soraropee Aocoshita. Icanteetiri: --Ainiro meeca antearo pitotsi, paanajeri Pavoro Itariaqui, jeri yonta pashini yoisoyeetiri. Aisati icanteetana: --Pincoaquerica poijatanaqueri Pavoro, pintetearo onta pitotsinta inquenanteari iriori. \t När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi, noyemisantaririnte: yoiminqueetaquena, iro cantaincha te nantsipetashitearoji nosaviqui aca caravosoqui. Nocantani nocamantajeitiri atiripee jaoca incanteari iravisacojeitantajeari. Iquemajeitaquena maaroni soraropee: yora shentajeitirori ivanco pincatsari. Aisati pashinipee atiri, iquemajeitaquena. Iojeiti tecatsi nante, irointi yoiminqueashiyeetaquena; apatiro noquenquetsatacotiri Quirishito. Eirome notimime aca, eirome iojeitajime jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquenqueshireacotapinitirotsi picoayevetari avirori, irointi pinquenqueshireacotapiniteri icoayetiri itsipapee. \t Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaavacotiro, yoatiajiro. Icajemajeitiri aisati quemisantajeitatsiri, aisati iroori icajemajeitiro camajimentaaro, maaroni. Icantajeitavaqueri: --Jero, aneanaji. \t Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca noncamantempiri: coajica pinquenquetsatacaajeiteri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, pintsoteaquero maaroni nampitsi, aisati pincarajeiteri oshequi itsipapee. Jaocarica pijajeiteri pincamantajeiteri atiripee antaquerica oca tsinane, iriojeitanteari ocavintsaquena. \t Sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen detta evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoca Aquiripa iojeitiro oca nocantaqueri, irootaque cameetsa noquenquetsatacaasanotantacariri. Tecatsi nomaneri, niotasanotaque itsoteaquero, iotavaquero; te omaneaji. \t Konungen känner väl till dessa ting; därför talar jag också frimodigt inför honom. Ty jag kan icke tro att något av detta är honom obekant; det har ju icke tilldragit sig i någon undangömd vrå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irishi oshiaquero irishi quitoniro, ainiro itseequi. Ariorica yoaqueri atiri, icatsitasanotaqueri, ocarataque apapacoroni cashiri icatsitaque. \t De hade stjärtar med gaddar, såsom skorpioner hava; och i deras stjärtar låg den makt de hade fått att i fem månader skada människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari intanacarori Jesoshi iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta, icantajeitaqueri: --Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempetajatsi peerani. Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. \t Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paacameetsatavacaajeitea, maaroni. Eiro pitseencayetiritsi pishaninca. Eiro pipinquiritsi ashinoncaincari, irointi paacameetsateri. \t Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacari Jesoshi icamaque Joa, ijatanaque apaniro anta tenta intimeji atiri. Itentajeitanaquena, iro noquenajeitantanacari pitotsi. Iro cantaincha iquemacojeitaqueri atiripee, iponeayetanaca nampitsipeequi, ishiteajeitanaca, yoijajeitanaquena. \t Då Jesus hörde detta, for han i en båt därifrån bort till en öde trakt, där de kunde vara allena. Men när folket fick höra härom, kommo de landvägen efter honom från städerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nocamantitaquempiro tequeratsita nojataje. Ariorica piotaque omoncarataca nocamantaquempiri, pinquemisantajeitaque. \t Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonquenqueshireacotempiji, niotaque piquemisantaquena, irootaque noveshireimentantaquempiri, noquimoshireventantaquempiri. Oshequi yoashinonqueetaquena, iro cantaincha noveshireimentasanojeitaquempi. \t Stor är den tillit som jag har till eder, mycket berömmer jag mig av eder; jag har fått hugnad i fullt mått och glädje i rikt överflöd, mitt i allt vårt betryck."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro nocarataqueri Epajarashi aca caravosoquica. Iquempetaquena iquenquetsatacotiri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetacariri iriori. Ivetsatimpi. \t Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani catsini iquenquetsatacotaquerini Enoco, yora ishanincani Aran, icantini: \"Pamene, coajica impoque Avincatsarite, incarajeiteri oshequi catsini inampirepee. \t Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: »Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te oncameetsateji noshemete nainti, irointi nocoaque noveshireimenteari yora Avincatsarite Jesoquirishito: yora pajacotimenteeri coroshiqui. Meeca oquempetimotaquena nopajacotaca narori. Nocamaque, te meeca noncoayetajeroji caari cameetsatatsi icoayetiri atiri, te nonquenqueshiretajeroji caari cameetsatatsi. \t Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yonijaantapaacari. Icantajeitiri Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri yocapee irintacotantea\", aisati yajiricainataqueri iitoqui. \t Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamanteetiri jaoca icantaniri Joani, aisati jaoca ocantari maaroni iquenquetsatacotiriniri Jesoshi, iro cantaincha tequera inquemacotasanotero maaroni yantayetiri iriori Jesoshi. Itsoteasanotaquero yoametantiro maaroni ioyevetari. \t Denne sade blivit undervisad om »Herrens väg» och talade, brinnande i anden, och undervisade grundligt om Jesus, fastän han allenast hade kunskap om Johannes' döpelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha terica iraacameetsatempi itsipapee ashaninca, pincamantajeiteri: \t Men när I kommen in i någon stad där man icke tager emot eder, så gån ut på dess gator och sägen:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantaqueri: --Teve nioteji. Pincamantena: tempa pioti avinti. Icantaquena: --Iriojeitaque neajeitaqueriri yashinoncaajeitaca oshequi atiri; oshequi ineacatsitacaro iriori. Iquivantajeitaro iitsaare iriraja Ovisha, irootaque oquitamarotasanotantacari. \t Jag svarade honom: »Min herre, du vet själv det.» Då sade han till mig: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen, och som hava tvagit sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitarica apanquitiri, ayero oitsoqui. Aisati oquempetaca, ariorica cameetsa ancavintsanaqueri itsipapee, ari irineacameetsataquee Tasorentsi. \t Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte, noncamantantempirori oca: jaocarica picantajeitaniri peerani icoyeantaquempiri, aitaque pincanteari; iro cantaincha, quiso poanajeri Tasorentsi. \t Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitapaaque cavaco, iquenqueshireajeitapaaca, isampitavacaajeitapaaca: --Tempa carireasati inajeiveta yoca neaveetaintsirica. \t Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yevancaritapaini Isaca, irosati ineantantariri Tasorentsi Avarama, iriotanteari queariorica iquemisantasanotiri. Icantiri: \"Poyenari pitomi papanirorite, pintayenari\". Ari iquemisantirini, icantiri: \"Ari, nojate noyeri\". \t Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica paacameetsateri quempetariri yoca jananequi, paacameetsajeitena narori. \t Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri meeca: oquempetaca incantena Apa nompincatsaritante, aisati noncantajeitempi pimpincatsarijeite. \t och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineavaqueriya yoca shirampari nontianquempiri. Irovetaincha iroajeiterime chapinqui joriopee. Icamanteetana ishanincatacari oromasati, irosati nojatashitantacariri, notsipatanacari soraro, noavisacotajiri. \t Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti jivatacaajeitiriri saserotepee: --Oshequi yantaniroyetaqueri yoca, te incameetsateji. \t Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocoaque pivetsiquenaro nosavicantapeempari. Niotaque ariorica pincanteri Tasorentsi, irishinetena noneajempi aisati. \t Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Ocameetsati ampincatsateri Tasorentsi, apaniro ampincatsateri irinti. Irootaque ocantiri irineane. \t Jesus svarade och sade till honom: »Det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, pitseencasanotajicari, pijaticari Sharincaveniqui. Te onimoteariji Tasorentsi pantayetaqueri. Piquemisantaveta: pinquenqueshirejeitea meeca pinquemisantasanotanteari. \t Vakna upp och håll dig vaken, och styrk det som ännu är kvar, det som har varit nära att dö. Ty jag har icke funnit dina gärningar vara fullkomliga inför min Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jorio, caari quemisantatsi, yoamejeitaqueri pashinisatipee atiri, iquisajeitavaqueri quemisantajeitatsiri. \t men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aparo, yora quenquetsatacairiri ishaninca, icanti iriori: \"Yashi yoiro queretasati yamatavitanti, icatsimatanti. Oashenti ini\". \t En av dem, en profet av deras eget folk, har sagt: »Kreterna, lögnare jämt, äro odjur, glupska och lata.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi maaroni quitaiteriqui, aisati tsiteniriqui. Paitaricapee nanteneriri, nocoasanotaque noveshireacayeari. Tempa peerani yantaveetinirini iriori yora noshanincani. Peerani, nojocantanaquempiriranqui, poashiretanaca, piraaca. Oshequi meeca nocoiteaquempi. Nocoaveta noneajempime aisati, noveshireimentasanotajempime. Noquenqueshiretajimpi, oshequi piquemisantasanotaque, picantani. Piquempetacaro pisaro Iroira, aisati piniro Eonise: oquemisantasanojeiti iroori. Nioti ainirotatsi piquemisanti, irootaque nopasonquitacoventantimpiri. \t Jag tackar Gud, som jag i likhet med mina förfäder tjänar, och det med rent samvete, såsom jag ock oavlåtligen har dig i åtanke i mina böner, både natt och dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora amanantiriri iveranaro, iperanatasanotacari. Iro cantaincha ariorica iquemisantaque yora pimantaari, ocameetsati impincatsateri yora amanantiriri. Impoiji tecatsi incanteete incantimateri Tasorentsi, aisati tecatsi incanteete: \"Te oncameetsateji oca yoametiriri quemisantatsiri\". \t De som äro trälar och tjäna under andra må akta sina herrar all heder värda, så att Guds namn och läran icke bliva smädade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta nampitsiqui aparo capitano. Oromasati ini, caari ini jorio. Ijoquiitaca inampire, irotaintsi incame. Inintasanotiri capitano inampire. \t Men där var en hövitsman som hade en tjänare, vilken låg sjuk och var nära döden; och denne var högt skattad av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri: --Ocanti Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Ocameetsati pinquenquetsatacaapinijeitena aca novancoqui'\". Iro cantaincha avirojei te pinquenquetsatacaajeiteriji, irointi picoshitapinijeitiri pocajeitatsiri. \t Och han sade till dem: »Det är skrivet: 'Mitt hus skall kallas ett bönehus.' Men I gören det till en rövarkula.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamani oshequi icantavacaimentajeitacari soraropee: --¿Jaocaquea meeca icantanajari Petero? \t Men när det hade blivit dag, uppstod bland krigsmännen en ganska stor oro och undran över vad som hade blivit av Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavacaajeitanaca: --Tempa ocameetsatasanotaque icantaqueeri anta avotsiqui. Oshequi aquenqueshiretaquero, aquimoshireventasanotaquero. \t Och de sade till varandra: »Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacojeitaqueri Jesoshi maaroni savicajeitatsiri. \t Och ryktet om honom spriddes åt alla håll i den kringliggande trakten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque Jaso, aisati itsipapee: --Jerica quirequi: pinquempoyeajenari piotantenari eiro noshiapitsatimpitsi, tecatsi nante. Ontimerica nantane, ari paasanoterita noirequite. \t Dessa läto då Jason och de andra ställa borgen för sig och släppte dem därefter lösa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opocantapaaca tsinane samariasato, onquitaate nija. Icantavaquero Jesoshi: --Pimpacotena nire. \t Då kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus sade till henne: »Giv mig att dricka.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroameteri Tasorentsi pashini savicatsiri caari iojeiveta, ocameetsati irimajeretanaque. Ariorica irivecarataquero yora jivatatsiri iquenquetsati, ari impoiji iriori iroametante. \t Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aca otomipee pireento. Tempa iriojeitaque icoyeaqueri Tasorentsi. Ivetsajeitaquempi. Ari ocarati. Narotaque sanquenatimpirori: \t Din utvalda systers barn hälsa dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ojatashitiri Jesoshi ijina Severeo, otsipatari otomipee: yora Santiaco aisati Joa. Otiyeroashitapaacari, ocantapaaqueri: --Nocoaque pincavintsayena. \t Då trädde Sebedeus' söners moder fram till honom med sina söner och föll ned för honom och ville begära något av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio Tasorentsi oaneajeiteeneri inquitequi, maaroni. Aisati peerani Jesoquirishito, te intsaroacayeariji Pontsio Pirato, yora oacantaqueriri. Icantiri: \"Queario, narotaque pincatsari\". Meeca icarajeitaquee Tasorentsi aisati Jesoquirishito, yamenacoventajeitaquee. \t Inför Gud, som giver liv åt allt, och inför Kristus Jesus, som under Pontius Pilatus vittnade med den goda bekännelsen, manar jag dig"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoavisacojeitiri oshequi neiriri camaari, antearojenca icajemajeitanaque camaaripee, irosati ijatantanaja. Yoavisacojeitiri oshequi choriveetatsiri, aisati amashitachari iitiqui. \t Ty från många som voro besatta av orena andar foro andarna ut under höga rop, och många lama och ofärdiga blevo botade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanojeite irinintajeitempi Tasorentsi. Piojeitaque incavintsaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito, iraajeitanaquempi anta inquitequi, pincantaitatiyempani pisaviquimojeiteri. \t och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoacaavetempiji pimpapinitena paitapeerica, irointi nocoasanotaque pimayetero cameetsatatsiri, cameetsa impinatasanojeitantempiri Tasorentsi. \t Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nonquenayetanaque nonquenquetsatacayeteri ashaninca; ontimeme nojina, tempa oncameetsateme nontsipatanaquearome. Aitaque imatapiniyetiro itsipapee itiancane Avincatsarite, aisati irirentipee, aisati Sejashi. \t Skulle vi icke hava rätt att få såsom hustru föra med oss på våra resor någon som är en syster, vi likaväl som de andra apostlarna och Herrens bröder och särskilt Cefas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaaquero Jesoshi tanta aisati shima, yamenanaque jenoqui. Icantiri iriri: --Ariove, Apa, aviro paquenarori oca noyearica. Icarajaquero tanta. Ipaqueri iroamere irovayeteneri apatojeitainchari. Aisati shima, yovayetaqueneri maaroni atiri, \t Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och såg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket; också de två fiskarna delade han mellan dem alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriorijei: ariorica inquemisantajeite, iraacameetsajeiteri Tasorentsi, tempa iriotaque Pincatsarisanori. Iriotaque cantacoventerineri jaocarica incantajeiteriri atiri. \t Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquishiritsi, irointi cameetsa poametasanoteri: tempa iriovetaca piyemisantaririnte. \t Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocaratanaque meeca 14 quitaiteri, meeca otsitenitanaque. Noquenacotashitanaca incajarequi pajitachari Atiria. Onianquiitetanaque, yaamaaca marinero ari noquempejitanacaro otsapijaqui. \t När vi nu den fjortonde natten drevo omkring på Adriatiska havet, tyckte sjömännen sig vid midnattstiden finna att de närmade sig något land."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aamaaca icarajeiti shirampari 5,000 yapatojeitaca. Icantiri Jesoshi: --Poisavicajeiteri maaroni: pimoncarajeiteri incarayetaque yora 50 irampatojeitaquea, aisati iriori yonta 50. Aisati inquempejeitaqueari maaroni. \t Där voro nämligen vid pass fem tusen män. Då sade han till sina lärjungar: »Låten dem lägga sig ned i matlag, femtio eller så omkring i vart.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji, itampaticatapaaque catsirincaiteri. Iquenapaaque, irosati iquempejitantapaacaro nampitsi. Iriori Petero, yataitanaque jenoqui, iquenquetsatacairi Tasorentsi. \t Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaacari, icantapaaqueri: --Itiancaquena Joa, icantana: \"Pisampitaiteri Jesoshi: '¿Avirompa Quirishito naamaajeivetari? ¿Pashinimpa naamaajeitea?'\" \t När mannen kommo fram till honom, sade de: »Johannes döparen har sänt oss till dig och låter fråga: 'Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, otimi oticaashiro, ticaajeitaqueriri itsipapee saserote aisati maaroni joriopee. Tecatsi incantajeitea irijajeite anta isavicantasanotariqui Tasorentsi. Irootaque oshiacantajeitaqueeri Ishire Tasorentsi, ayojeitantacari yora ishanincani Irevi tecatsi incantajeitee irareetacaajeitee anta Tasorentsiquinta. \t Därmed giver den helige Ande till känna att vägen till det allraheligaste ännu icke har blivit uppenbarad, så länge det främre tabernakelrummet fortfarande äger bestånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta tsompoina, imapocaqueri inampire Avincatsarite, icatiapaaca quempeji onantariqui casancapatsari, icatiapaaca irampatequi. \t Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji otashentsiiteanaque maaroni Ejipitoqui, aisati Cananaqui. Oshequi yashinoncaajeitaca, tecatsi iraanajero intacantaqueeri iroajeitajeari. \t Och hungersnöd kom över hela Egypten och Kanaan med stort betryck, och våra fäder kunde icke få något att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha Jeshito icoaque inquimoshiretacaajeiteri joriopee. Icantiri Pavoro: --Piquemaque meeca icantacojeitimpiri yocapee. ¿Picoimpa pijate Jerosarequi? Anta ari noncantacoventajempiri. \t Men Festus ville göra judarna sig bevågna och frågade Paulus och sade: »Vill du fara upp till Jerusalem och där stå till rätta inför mig i denna sak?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icanteetini: icamantacaniri Moishishi, icoaveta Satanashi iraanaquerime anta Sharincaveniqui. Aisati iquempetaca Miyeri, yora ivincatsarite inampirepee Tasorentsi: icoaveta iraanaquerime iriori inquitequi. Ari icantavacaaca apite. Ari yora Miyeri oshequi itsaroacaari Satanashi, oshequi ipincatsataqueri, irootaque caari ipiatsatantari. Apatiro icantiri: \"Irinti Tasorentsi piatempineri\". Irootaque icantaqueriri. \t Icke så Mikael, överängeln; när denne tvistade med djävulen angående Moses' kropp, dristade han sig icke att över honom uttala någon smädande dom, utan sade allenast: »Herren näpse dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinintavacaajeitaca: tempa iriotaque Tasorentsi oamejeitaquempirori. Maname nosanquenatajempime aisati: \"Pinintajeiteri piyemisantaririnte\", tempa nantsipetearome. Tempa picantani pinintavacaajeitaca. \t Om broderlig kärlek är det icke behövligt att skriva till eder, ty I haven själva fått lära av Gud att älska varandra;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picoajeitaque pintacoteari: meeca, intimerica piirequite pintacotanteariri, jentsite, pampatoteri pimpacantanteariri. \t Fullborden nu ock edert verk, så att I, som voren så villiga att besluta det, jämväl, i mån av edra tillgångar, fören det till fullbordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitacaro maaroni, iquemajeitanaca. Impoiji napatojeitajiro timaarantapaajantsiri, nojaayetajiro cantiriqui, ocarataque 12. \t Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nocamantaqueriri Jesoquirishito: tempa cameetsa yovaajeitaqueero arori icantaqueriri Tasorentsi. Iriotaque nijantajirori itinaanaja, aisati ipincatsariventajeitiri pincatsarivetachari aca quipatsiquica. Oshequi antajeivetacaro caari cameetsatatsi ajajeitanteameri Sharincaveniqui, iro cantaincha oshequi ineshinoncajeitaquee, yaparajatimentaqueero iriraja, yoavisacojeitantaqueeri. \t och från Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde bland de döda, den som är härskaren över konungarna på jorden. Honom som älskar oss, och som har löst oss från våra synder med sitt blod"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji ipianaja Jesoshi Carireaqui, oshequi omatacaaqueri Ishire Tasorentsi. Te osamaniteji iquemacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri anta. \t Och Jesus vände i Andens kraft tillbaka till Galileen; och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantashitaritsi: \"Cameetsayea pijate. Cameetsa pinquitsaatea. Cameetsa pinquemaquea\". Eirorica pipavaqueritsi oca coiteimotacariri, ¿picavintsaasanotirimpa? Te. \t och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari nintiri ishaninca, te irishanincateariji Tasorentsi: irishanincataquearime, inquempetaquearime, tempa yashi yoiro inintajeitaquee. \t Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ipocantacari Quirishito aca quipatsiqui, intacojeitacari ijorioririntepee iojeitantacari te iramatavijeiteriji Tasorentsi. Aisati iotacaajeitaqueri irimoncarajeitero maaroni icantaqueriniri ishanincani. \t Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare, till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som hade givits åt fäderna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Janeshi aisati Jampireshi ipiatsatacarini Moishishini, te incoacayeriji joriopee inquemisantajeiteri. Aisati iquempetacari meeca yora amatavitantatsiri: te incoacayeriji atiri inquemisantero queariotasanotatsiri. Te oncameetsateji oca iquenqueshireyetaqueri, iquemisantamempeashitaca. \t Och såsom Jannes och Jambres stodo emot Moses, så stå dessa män emot sanningen; de äro människor som äro fördärvade i sitt sinne och icke hålla provet i fråga om tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, apaniro icantacantanti irinti Tasorentsi, aisati apaniro icantacoventajeitaquee maaroni. Oshequi ipincatsariti. Irio matirori yoavisacojeitiri quemisantiriri aisati intianqueri tseenquiriri Sharincaveniqui. Aviroquea, avinti, ¿janicampa cantanirotimpiri: \"Pincantimateri pishaninca\"? \t En är lagstiftaren och domaren, han som kan frälsa och kan förgöra. Vem är då du som dömer din nästa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji catsini antayetero caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro ajitashitatsi irijate Sharincaveniqui maaroni antayetirori. \t All orättfärdighet är synd; dock finnes det synd som icke är till döds."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoametasanojeitaqueri ocantayetiri Sanquenarentsi, \t Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, oncanteata inquishenata. Aparopee iquisaneentaquena, yora pashini icavintsaaquena, iro cantaincha iquenquetsatacojeitaqueri Quirishito, irootaque noquimoshiretantacari narori. Noncanteani nonquimoshiretasanotanaque. \t Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa aamaajeiteari Tasorentsi impocaje, cameetsa aisati antajeiteneri maaroni icoacaaqueeri irishintsitantajeari impocaje. Ariorica omoncarataquea, ontayea inquite aisati inquitesati ontsoncajeitanaquea, maaroni, poyere. \t medan I förbiden och påskynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola upplösas av eld, och himlakroppar smälta av hetta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incameetsateji neacameetsatashitachari irisati, irintiquea cameetsatatsiri yora ineacameetsatiri Avincatsarite. \t Ty icke den håller provet, som giver sig själv gott vitsord, utan den som Herren giver sådant vitsord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati ishiacantaquenari Jesoshi, icantaquena: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, iquempetacari yora panquitirori oitsoqui tirico. Ocameetsataque oitsoqui ipanquitiri. \t En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iotaque iriori iquenqueshirejeitiri. Icantiri: --Ariorica irimanatavacaajeitea atiri, tempa aitaque impoyereavacaajeitaquea. Aisati ariorica inquisavacaajeitea ashaninca, tempa ari irinijantareajeitanajeri. \t Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iquemajeitaque maaroni joriopee. Queario, iquemajeivetaca. Jero ocantini Sanquenarentsi: \"Ijataque camantantatsiri maaroni quipatsiqui, iquemajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri\". \t Jag frågar då: Hava de kanhända icke hört predikas? Jo, visserligen; det heter ju: »Deras tal har gått ut över hela jorden, och deras ord till världens ändar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaajiniri Ishiteva iquenquetsatacaajeitiri: --Ocarataque 40 osarintsi isaviquimotiri Moishishi iriconquiri. Irosati inijaantacari inampire Tasorentsi, anta amorequimotaqueri totseequishi. Ocaaraitetinta anta, oquempejitaro toncaari pajitachari Shinai. \t Och när fyrtio är äter voro förlidna, uppenbarade sig för honom, i öknen vid berget Sinai, en ängel i en brinnande törnbuske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipapaaquenaro Epajororito maaroni pipacantaquenari. Ocameetsatasanoti oca pantaqueri, oquempetaca irio pipaqueri Tasorentsi maaroni. Ineacameetsataquero, iveshireimentaquempi. Meeca otimimotasanotaquena paitapeerica, tecatsi pashini coiteimotenane; moncarataca. \t Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, »en välbehaglig lukt», ett offer som täckes Gud och behagar honom väl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Queario pinquematsicajeitearo. Iro cantaincha te naro cantatsine janicarica saviquimotenaneri coajica: irio cantatsine Apa, irinti. \t Då sade han till dem: »Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantiri: \"Yora impoitatsiri itsameejeiti capichaji, iro cantaincha imoncarataquena pipinataquena. Nainti nojatitamanaca oquitaitamani notsameeti, opomerentsivetaca, oshequi nomasavitaque. Oncameetsateme nanaacoterime nayeri quirequi\". \t och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yaarantavaji ovinaro nianqui. Irointi cashetani aisati yaanaque, ipapaaqueri iroamereni Jesoshi. Icantapairi: --Jeri yoca quirequi, iriotaque maaroni ovinaro noipatsiteni nopimantaqueri. Iotaque aisati ijina iroori iramataviterime. \t och han tog därvid, med sin hustrus vetskap, undan något av betalningen därför; allenast en del bar han fram och lade för apostlarnas fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Teve, eiro yamatavitiritsi. Ariorica iramatavitantajeite maaroni atiri, iro cantaincha tecatsi incantea Tasorentsi iramatavijeitee irinti. Tempa peerani isanquenatini Iravirini, icanti: \"Otampaticatasanotaque, Tasorentsi, pineane: te pintseeyaji. Tecatsi incantea atiri impiatsajeitempi\". \t Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock »var människa är en lögnare». Så är ju skrivet: »På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pantapinitero aisati, pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pinquemisantero Ishire Tasorentsi, eiro pantajirotsi aisati caari cameetsatatsi, impoijiquea pisavique inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Ty om i leven efter köttet, så skolen I dö; men om I genom ande döden kroppens gärningar, så skolen I leva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irioteji iriori janicarica oavisacotajiriri. Itimaiti ara oshequi atiri, ipeimotanacari Jesoshi. \t Men mannen som hade blivit botad visste icke vem det var; ty Jesus hade dragit sig undan, eftersom mycket folk var där på platsen. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashitapaaquena, yaapaaquero ishiticatsaquiro Pavoro. Irisati oisotashitajancha iitiqui, iracoqui. Icanti: --Aitaque ocanti Ishire Tasorentsi: \"Aisati inquempeyeetaqueri yora ashitarori ishiticatsaquiro. Iroisoteri jorio, yora jerosaresati: oiso, oiso. Imperi pashinisati atiri, iraanaqueri\". \t När denne hade kommit till oss, tog han Paulus' bälte och band därmed sina händer och fötter och sade: »Så säger den helige Ande: 'Den man som detta bälte tillhör, honom skola judarna så binda i Jerusalem, och sedan skola de överlämna honom i hedningarnas händer.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca nampitsiqui, iravisanajeme Jesoshi, \t När de nu nalkades byn dit de voro på väg, ställde han sig som om han ville gå vidare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani nojateni pinampiqui, oshequi noneacatsitacaroni anta Jiriposhiqui, aisati ishirontimenteetaquena. Aisati oshequi opomerentsitimotaquena ara pinampiqui, iro cantaincha te nontsaroapeeji. Aitaque, yamitacotaquena Tasorentsi, nomatantacarori nocamantajeitaquempiro Irineane. Te nantsipetashitearoji noquivantajeitaquempi. Tempa, noyemisantaririnte, piojeitaquero maaroni oca. \t I veten ju själva, käre bröder, att det icke var utan kraft vi begynte vårt arbete hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantani noquenqueshiretapinitaqueri ayemisantaririnte, nocoacaasanotaqueri inquemisantasanojeite. \t Och till allt annat kommer det, att jag var dag är överlupen, då jag måste hava omsorg om alla församlingarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ashinoncaajeitanaquea maaroni tsinane tsomonteyetatsineri, aisati maaroni antsotaayeterineri ojananequite. Oshequi irineacatsiyetearo yora savicajeitatsiri. Oshequi iroasanquetaajeiteri Tasorentsi. \t Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemacotavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --Niotaquempi: aviro nasaretesati, aisati aviro itomi cameetsari Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Arimpa pintsoncajeitapaaquena? \t och sade: »Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica onconijatanaque maaroni amanavetari, iriojeitanaquero maaroni antajeitaqueri. \t Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: --Ari. Namenasanoteri, impoiji noncamantempi jaoca pincanteari pimanacanteariri paacanteri. Eiroquea ineajeitiritsi atiripee. \t Och han gick in på deras anbud och sökte sedan efter lägligt tillfälle att förråda honom åt dem, utan att någon folkskockning uppstod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impoiji icantajeitaqueri: --Eiroyea picamantitsi: \"Yoavisacojeitaquena Jesoshi\". \t men förbjöd dem strängeligen att utbreda ryktet om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ineshinoncajeitaqueri, te incanteriji irantero paitapeerica. Incanterime irantayeterome paitapeerica, te irineshinoncateriji. \t Men har den skett av nåd, så har den icke skett på grund av gärningar; annars vore nåd icke mer nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Avirorica ivincatsarite jorio, jentsite poavisacotajea avisati: iji, iji, iji. \t och sade: »Är du judarnas konung, så hjälp dig själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca yora ashitarori ivanco icoshiyeetiri: irioteme irotaintsi impoque coshiterineri, irisaaquiteme, eiro ishinetirime incoshiteri, irointi iroimpiavajerime. \t Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueriji icantavetacariri. \t Men de förstodo icke det som han talade till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapaaqueri: --Naro jorio. Piojeiti avirori te irishinetenaji noshaninca nontsipajeiteari pashinisatipee atiri. Aisati te irishinetenaji nonquivanteri. Iro cantaincha yoametaquena Tasorentsi te oncameetsateji nompinqueri pashini atiri, te oncameetsateji noncante: \"Te incameetsateji\". \t Och han sade till dem: »I veten själva att det är en judisk man förbjudet att hava något umgänge med en utlänning eller att besöka en sådan; men mig har Gud lärt att icke räkna någon människa för ohelig eller oren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishitsitaque yaniireapaaji, icantaqueri: --Tsamequeti novancoqui. Ari oshequi iquimoshiretanaque Saqueo, \t Och han skyndade sig ned och tog emot honom med glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacaaquena caari iojeitini itsipapee, tampatica yoametaquena. Aitaque nosanquenajeitaquempiro, novaajimpiro icamantaquenari. \t huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipeevetacari Jesoshi ovaja, oconoajata quepishijatatsiri. Ineantavetavacaro, te incoyeji irirero. \t räckte de honom vin att dricka, blandat med galla; men då han hade smakat därpå, ville han icke dricka det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaajiro aisati, icantiri Iriri: --Jeri yoca atiripee quipatsiquiniri pashijeitacari. Picantaquena: \"Pinquempoyeajenari\". Ari niotacaajeitaqueri jaoca picantari. Iquemisantajeitavaquero pineane. \t Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora aniireatsiri aca quipatsiquica yovancanaja aisati anta inquitequi jenoqui. Anta ipincatsariventajeitaquee aisati itasoncaventajeitaquee maaroni, catsini. \t Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tecatsi noncantea noshinetempi pisavique nacosanoriqui, aisati nampatequi. Irintiquea cantatsineri Tasorentsi janicarica saviquimotenaneri: iotitacarini peerani yora saviquimotenaneri. \t men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pitoyeantani, tecatsi oncantempi oavisacotempi. Aisati oquempetaca, terica pintoyeantea, tecatsi oncantempi. Iro cameetsatasanotatsiri anquemisantero icantajeiteeri Tasorentsi. \t Det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han håller Guds bud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica anta yapatotapinijeitari quemisantatsiri, icoyeaqueneri jivatacaajeiterineri. Impoiji iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi, aisati itijeita. Impoiji aisati icantajeitiri Avincatsarite: --Jerica quemisantajeitimpiri. Pojocacoventajeiteri. \t Därefter utvalde de åt dem »äldste» för var särskild församling och anbefallde dem efter bön och fastor åt Herren, som de nu trodde på."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji iquenanaque avotsiqui saserote; jorio ini aisati. Ineavetapaacari ishaninca yoashinonqueetaqueri, iro cantaincha yanampitanaqueri, te irineshinoncateriji. \t Så hände sig att en präst färdades samma väg; och när han fick se honom, gick han förbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintoncaajeitanaquetsita avinti Joreaqui. Eirotsita nojatita narori, tequeratsita omoncarateaji nojatanteari. \t Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pantiro caari noninti: pishinetaquero ora Jesavere oamejeitaqueri quemisantanari yantayetantacarori caari yai aisati iquemisantantacarori yovetsicayetiri atiri. Ocantaveta: \"Noquenquetsatacotapinitiri Tasorentsi\", iro cantaincha amatavitapinijeitaqueri quemisantajeitanari. \t Men jag har det emot dig att du är så efterlåten mot kvinnan Jesabel -- hon som säger sig vara en profetissa och uppträder såsom lärare och förleder mina tjänare till att bedriva otukt och till att äta kött från avgudaoffer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemajeitavaqueri meeca: ijitasorentsinirotacateemi. ¿Paita picoajeitiri? ¿Jaoca ancanteriri? Icantajeitanaque: --Ainiro irantane, cameetsa incame. \t I hörden hädelsen. Vad synes eder?» Då dömde de alla honom skyldig till döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineanajeitavaquero, irosati iquimoshirejeitantanaca. \t Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaavijiitanaque catsirincaiteri, irosati yamantajeitapaacari oshequi neiriri camaari. Ari iquenquetsatacaavaqueri, irosati yavisacojeitantajari. Aisati yoavisacojeitaqueri oshequi joquiijeitachari. \t Men när det hade blivit afton, förde man till honom många som voro besatta; och han drev ut andarna med sitt blotta ord, och alla som voro sjuka botade han,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantaquena: \"Tsame pijate. Nocoaque nontianquempi arejiqui, anta itiminta pashinipee atiri\". \t Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitavaqueri maaroni atiri: yaniitanaji. Iquemajeitavaqueri icantanaji: --Cameetsa ini Tasorentsi. \t Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irojocajeitanajeri ishaninca aatsiri ijina, impoijiquea intijeitanaquea. Aisati nonquempetea narori: ariorica coajica noncame, impoiji iroashiretacojeitanaquena noamere, irosatiquea intijeitantanaqueari iriori. \t Men en annan tid skall komma, och då, när brudgummen tages ifrån dem, då, på den tiden, skola de fasta.» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque 8 quitaiteri, ari napatojeitanaja aisati pancotsiqui, itsipajeitajana iriori Tomashi. Oshequi catsini notsaroacaajeitacari quisajeitanari, irootaque noyavitantacarori ashitacorontsi. Imapocapaajana aisati Jesoshi, icatiashitapaajana nianqui. Icantajeitapaajana: --Piveshireajeitanajea. \t Åtta dagar därefter voro hans lärjungar åter därinne, och Tomas var med bland dem. Då kom Jesus, medan dörrarna voro stängda, och stod mitt ibland de, och sade: »Frid vare med eder!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaqueri Itomi Tasorentsi, meeca nosanquenajeitimpiro piotanteari pincantaitatiyempani panee anta inquitequi. \t Detta har jag skrivit till eder, för att I skolen veta att I haven evigt liv, I som tron på Guds Sons namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nocantavacaarantantanacari: --¿Jaoca ocantari oca icantaqueeri? \"Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji, ario pineajena aisati\". Icanti aisati: \"Nojataje Apaqui\". \t Då sade några av hans lärjungar till varandra: »Vad är detta som han säger till oss: 'En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig', så ock: 'Jag går till Fadern'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te naro quenquetsatacotachane, irinti Avincatsarite Jesoquirishito noquenquetsatacotiri. Noquemisantaqueri irinti, irootaque nocoantacari nintacojeitempi. \t Vi predika ju icke oss själva, utan Kristus Jesus såsom Herre, och oss såsom tjänare åt eder, för Jesu skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, piveshireajeitanaquea. Noquemisantiri Tasorentsi, niotaque ontsataaquea maaroni icantayetaquenari. \t Varen därför vid gott mod, I män; ty jag har den förtröstan till Gud, att så skall ske som mig är sagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaamaajeitari Quirishito, ijitashijeiveta irotaintsi irareetea. Iquenqueshirejeitiri: \"Iriorica Joa Quirishito\". \t Och folket gick där i förbidan, och alla undrade i sina hjärtan om Johannes icke till äventyrs vore Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovetsicaqueneri iramatseere totsequi, yamatseetaqueri. Aisati ipaqueri chacopi, icantiri: --Pajiriquero opirico chacopi. Yora pincatsari peerani iquitsaatapinitaro quiraanirori, yamatseetaro iramatseere pinatasanotachari, aisati yajiricapinitiro iotiquiro cameetsari. Ari itiyeroashinirojeitacari soraropee Jesoshi, ipincatsatamempeacari, ishirontimentajeitari, icantajeitiri: --Aviro, novincatsarite. ¿Pipincatsariventajeitirimpa maaroni joriopee? Iji, iji, iji, iji. \t och vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud, och i hans högra hand satte de ett rör. Sedan böjde de knä inför honom och begabbade honom och sade: »Hell dig, judarnas konung!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --¿Jaoca itimiri, apa? Nonquemisanteri. Yacanaqueri: \t Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "poyeetajearine Jorashini. Tecatsi incantea meeca iriori inquenquetsataje aisati irintacotantajea: tempa camaque ini, janirotaque anta Sharincaveniqui. \t till att få den plats såsom tjänare och apostel, vilken Judas övergav, för att gå till den plats som var hans.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero nonintane, inintasanojeitaquee Tasorentsi catsini. Irootaque ocameetsatantari anintavacaajeitea arori. \t Mina älskade, om Gud så har älskat oss, då äro ock vi pliktiga att älska varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nomatero coajica caari pineapiniti inquitequinta jenoqui, aisati aca quipatsiqui: poajeitanaquero cavaco. Aitaque pineajeitero coajica irirajani camajeitatsineri, aisati pineavaquero ontaajeitanaquea pancotsipee: oshequi oncachaajencatanaque. \t Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piotashitatsi avirori pinquenquetsatacayeri, irointi Ishire Tasorentsi oametasanotempineri pinquenquetsatacayeri. \t Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piquemisantaquero oca, ari ishanincataquempi Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacayempi, aisati nocoaque incavintsayempi. \t Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, itomi Tasorentsi ini, iro cantaincha iquemisantiri Iriri, irootaque iquematsicatantacarori paitapeerica. Meeca ariorica anquemisante arori, aisati anquematsicatearo paitapeerica, iotiro irinti jaoca ocantari. \t Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque naneacaajeitajiri. Incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Eiro yashinoncaajatsi. Noquempoyeasanotaqueri, oquempetimotaquena najiricaqueri. Tecatsi aapitsatajenarine. \t Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pimatirotsi pincante: \"Jeri yoca\", aisati: \"Jeri yonta\". Queario, eiro iconijatasanotitsi: ocameetsataque pimpincatsashireajeiteri maaroni. \t ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apaniro oni avatsa, iro cantaincha timatsi aniitantari, ajiricantari, amenantari, aquemantari, oshequi. \t Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipitsocashijeitacari Jesoshi iroamerepee, yamenajeitanaqueri. Irosati ishintsitsatantacariri Petero: --Piquempetacari Satanashi. Pijate, te pincameetsateji. Piquempejeitacari atiri, te pinquenqueshireempa. Te pioteroji icoacaaquenari Tasorentsi. \t Men han vände sig om, och när han då såg sina lärjungar, talade han strängt till Petrus och sade: »Gå bort, Satan, och stå mig icke i vägen; ty dina tankar äro icke Guds tankar, utan människotankar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica poametante aneanequi, ari inquemapaaquero caari quemisantatsi, ariorica itsipapee atiri. Inquemapaaquempi, iriotanteari te incameetsateji, otimi irantane. Onquenqueshiretacayeri maaroni iquemajeitapaaqueri. \t Om åter alla profeterade, och så någon som icke trodde, eller som vore olärd komme ditin, då skulle denne känna sig avslöjad av alla och av alla utrannsakad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncantantempiri: poametavacaajeitea maaroni piveshireajeitanteari, piotasanojeitanteari. Tempa aitaque pimajeitaquero meeca. \t Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Meeca pijataje. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajeari. Irosati yamenantanaja, yoijatanajiri avotsiqui. \t Jesus sade till honom: »Gå; din tro har hjälpt dig.» Och strax fick han sin syn och följde honom på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocajemacantantaquempiri, noquenquetsatacaajeitaquempi. Peerani aamaajeivetacari Quirishito impocanteari. Meeca nocamantajeitiri ashaninca yareetaita, irootaque yoisoyeetantaquenari carenatsaqui. \t Av denna orsak har jag kallat eder hit till mig, för att få se eder och tala med eder, ty det är för Israels hopps skull som jag är bunden med denna kedja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaaquero pajoqui aisati. Ipasonquitaqueri iriri, ipacojeitaqueri, irajeitavaquero. \t Och han tog en kalk och tackade Gud ock gav åt dem; och de drucko alla därav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imitajajeitapaaque, intsipaite iojeitavaqueri atiri. \t Och när de stego ur båten, kände man strax igen honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi. Eiro pipiataritsi antanajeitaquempiri. Irioquea irinti Tasorentsi oasanquetaajeiterineri. Tempa peerani icantini: \"Noasanquetaajeiteri nainti, nompiateari. Tempa naro pivincatsarite. \t Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noyemisantaririnte, aquempetavacaajeitaca: aquemisantajeitaqueri Jesoshi, irootaque yoashinoncaapinijeitantaqueeri tseencantatsiri. Ipincatsariventajeitaquee Jesoshi, irootaque amavejeitantacarori. Noquenquetsatiro irineane Tasorentsi aisati noquenquetsatacotaqueri Jesoshi, irootaque yojocanteetaquenari aca ovoyejaqui ipajiyeetiri Patimoshi. \t Jag, Johannes, eder broder, som med eder har del i bedrövelsen och riket och ståndaktigheten i Jesus, jag befann mig på den ö som heter Patmos, för Guds ords och Jesu vittnesbörds skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaaquero tanta, ipasonquitiri Iriri. Icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere, icantiri: --Jero oca tanta, poajeitearo. Narotaque camimentajeitempineri. Nocoaque poapinitearo tanta pinquenqueshiretapinitantenari nocamimentajeitaquempi. \t Sedan tog han ett bröd och tackade Gud och bröt det och gav åt dem och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomishitacaacari, ineaquempi piqueashitapaaqueri, pajiricainatapaaqueri; ineaca yamenanaji. \t Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te avirojei jorio. Piojeiti itiancaquena Tasorentsi noquenquetsatacaajeitaquempi. Nocoasanotaque nomajeitaquero icoacaaquenari. \t Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamantajeiteri ashaninca impincatsajeiteri maaroni jivatacaajeitiriri aisati pincatsariventajeitiriri, inquemisantajeiteri. Pincanteri ocameetsati incoajeitanaque irantajeitero cameetsayetatsiri. \t Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamatavitaqueri Satanashi caari imatantaro iriote. Tempa iriotaque ivincatsarite maaroni tseencantatsiri. Te incoacayeriji iriote jaoca incanteari iravisacotaje; te irinintacayeriji iriojeite oshequi ipincatsariti Quirishito, Tasorentsi ini. \t Ty de otrognas sinnen har denna tidsålders gud så förblindat, att de icke se det sken som utgår från evangelium om Kristi, Guds egen avbilds, härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque ashitariri cameetsatatsiri. Niotiri novishate. Yora nashijeitacari iojeitaquena iriori. \t Jag är den gode herden, och jag känner mina får, och mina får känna mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha avinti, eiro piquempetaritsi: eiro picoitsi incanteetempi: \"Oametanari\". Iriotaque Tasorentsi oamejeitimpiri; avirojei, pimoncaratavacaajeitaca. \t Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque Antioquiaqui yora itianquiri. Yapatojeitapaacari quemisantajeitatsiri, ipapaaqueri sanquenarentsi. \t De fingo så begiva sig åstad och kommo ned till Antiokia. Där kallade de tillsammans menigheten och lämnade fram brevet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiro, icanti: --¿Jaoca noncanterori noshiacaaventantempirori? \t Ytterligare sade han: »Vad skall jag likna Guds rike vid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivajeitanaquena Toroarequi, yoyeajeitaquena anta. \t Men dessa foro i förväg och inväntade oss i Troas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocoaque pincoyeitea aanajenerine. Ariorica nareetapeempa, nosanquenateneri jerosaresati, iriotantavaqueariri. Irosati antiancanteari Jerosarequi. \t Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noivotapaaca, namenapaaque tsompoina. Noneajiro tocoyatsa ovaja omoroqui, iro cantaincha te nonqueapeeji. \t Och när han lutade sig ditin, så han linnebindlarna ligga där; dock gick han icke in."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri: --Novincatsarite, ainiro nonampire anta novancoqui, te irimatajeaji irishevatajea, aisati oshequi icatsitaque. Catsiqueti oanaqueri. Nocoaque poavisacoteri. \t och sade: »Herre, min tjänare ligger därhemma lam och lider svårt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Meeca, novincatsarite, nopasonquijeitimpi. Cameetsa pipincatsariventajeitaquena, irootaque cameetsa nosavicajeitantacari aca. Poameetsajeitaquenaro paitaricapee, irootaque nopasonquitimentaquempiri maaroni. \t »Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yampitsataquero Jesoshi iviritsa impasatanteariri vaca. Irosati yoimisoquijacantajeitacariri ovisha, vaca, maaroni. Ipitamonquitaqueri imesatepee pinavacaariri iirequite, itequitaqueri iirequite. \t Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri aisati: --Intsipaite apa, pijate novancoqui. Icamicari notomi. \t Mannen sade till honom: »Herre, kom ned, förrän mitt barn dör.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iroashinoncaajeiteri Tasorentsi anta Sharincaveniqui, incantaitatiyempani. Irinti cameetsajeitatsiri irisavicajeitaje inquitequi, incantaitatiyempani. \t Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantavaqueri: --Pijatapainte anta nampitsiqui onta amontetacari. Pareetapaaquearica, pineapaaqueri aparoni voro, tequera irantearitasanote, tequera inquijacoyeeteari. Ainiro itsatacota: pintsatacoreapeeri, pamaquenari. \t och sade till dem: »Gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen I, strax då I kommen ditin, finna en åsnefåle stå där bunden, som ännu ingen människa har suttit på; lösen den och fören den hit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nompasanoteri yora ashitaarantachari. Irintiquea yora caari ashitaarantacha, naapitsatajeri ora capichaji timimovetariri. \t Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica nontinaanaje aisati, nojivajeitanajempi Carireaqui. \t Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impocanirotitaqueame yora quisasanotaqueriri Tasorentsi, iro cantaincha timatsi tsaneacariri. Timatsi yantanirovetacari meeca, iro cantaincha imanaquero. Te oncameetsateji oca yantanirotaqueri. Ainiroquera tsaneacariri, irootaque caari iconijatanta. Ariorica omoncaratapaaquea impocantajeari, irijate yora shentiriri tsaneacariri, impoiji impocanirotasanotapaaque. Piojeitiri yora tsaneacariri: tempa irio Tasorentsi. \t Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yovetsicantajeitanaca nampirentsi intiotanteari. \t Och de sju änglarna, som hade de sju basunerna, gjorde sig redo att stöta i sina basuner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, jero oca ishiacantiniriri Jesoshi: \t Då framställde han för dem denna liknelse; han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirori, cameetsa pisavicanaque, iriojeitanteari atiri jaoca incantajeiteari incavintsante iriori. Cameetsa poametante, tempa piotasanoti yamenacotimpi Tasorentsi. \t Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inintajeitaquempi: iotaque piquemisantajeitavaqueri aisati pipincatsajeitavaqueri. \t Och hans hjärta överflödar ännu mer av kärlek till eder, då han nu påminner sig allas eder lydnad, huru I villigt togen emot honom, med fruktan och bävan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro nocamantajeitantimpirori oca, nocoaque namitacojeitempi, te noninteji nompomerentsitacayempi. Noninti cameetsa pisavicajeite, aisati piojeite pantasanojeiteneri Avincatsarite paitapeerica incoacayempiri. \t Detta säger jag till eder egen nytta, och icke för att lägga något band på eder, utan för att I skolen föra en hövisk vandel och stadigt förbliva vid Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "peerani iniaqueri anteari omani. Ocarati mava imaacotaque tsompoina, impoiji isoquijanaji ivantequi, iotantacari ninivesati itiancaqueri Tasorentsi. Nonquempetajea coajica piojeitanteari itiancaquena Tasorentsi: tempa natiritapaaque nainti, noponeaca inquitequi. \t Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pineanatantaro paitarica piquenqueshiretiri: terica oncameetsateji, eiro picameetsashiretitsi. \t Men vad som går ut ifrån munnen, det kommer från hjärtat, och det är detta som orenar människan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoisovetacari impasatantearirime. Ari itimi anta capitanotatsiri, icantiri Pavoro: --Narotaque shanincatariri oromasati. Tequera piotacojeitena otimirica nantane, ¿arimpa pimpasatashitena? \t Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: »Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, yapatotacantaquero tiriconiro, itaasanotaquero, pomein. Oca oshiacantaquero nanteri coajica nontsoncantajearori quipatsi. \t Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotaquero Jesoshi iquenqueshirejeitiri, irosati icantantanacari: --¿Paita picantantari: \"Ijitasorentsinirotaca\"? \t Men Jesus förnam deras tankar och svarade och sade till dem: »Vad är det I tänken i edra hjärtan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opomerentsivetaca anquemero oca, iro cantaincha oshiaqueri Quirishito aisati maaroni quemisantajeitiriri, apaniro anajeitaque: iotaca ashanincatavacaajeitaca, aquempeavacaajeitaca. \t Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetantapaacari yoacotapinivetacari caari joriotatsi. Ocameetsataque oca, iro cantaincha impoiji yareejeitapaaca itiancane Santiaco. Yora Sejashi itsaroacaavacari yora cantatsiri ocameetsati amoncarajeitero isanquenareni Moishishi avavisacotantajeari, irootaque itentareantanacariri yora yoacojeivetacari. Irointiquea oca, te oncameetsateji. \t Förut hade han nämligen ätit tillsammans med hedningarna; men så kommo några män dit från Jakob, och efter deras ankomst drog han sig tillbaka och höll sig undan, av fruktan för de omskurna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoivotanaja aisati. Isanquenatanaji aisati quipatsiqui. \t Sedan böjde han sig åter ned och skrev på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineshinoncajeitaquee, yoametaquee ajocajero atseencanti, aisati ajocajero icoajeitiri tseencantatsiri. Ayojeiti ocameetsati maaroni quitaiteri anquenqueshiretanaquea, ancameetsatanaque, anquemisantasanotanaqueri Tasorentsi. \t den fostrar oss till att avsäga oss all ogudaktighet och alla världsliga begärelser, och till att leva tuktigt och rättfärdigt och gudfruktigt i den tidsålder som nu är,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi irimatacaajeiteri Tasorentsi. Peerani inquenquetsatapinite, iro cantaincha incoaquerica eiro oparii incani, eiro opariitsi, irosati irivecarantearori inquenquetsate. Aisati, incoaquerica, impeajero nija irajantsi. Aisati incoaquerica, iroashinoncaapinijeiteri maaroni savicajeitatsineri. \t De hava makt att tillsluta himmelen, så att intet regn faller under den tid de profetera; de hava ock makt över vattnet, att förvandla det till blod, och makt att slå jorden med alla slags plågor, så ofta de vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareejeitantapaacari Sesareaqui, ipapaaqueri pincatsari sanquenarentsi. Aisati iriori Pavoro, yonijaapaaqueri. \t När dessa kommo till Cesarea, lämnade de fram brevet till landshövdingen och förde jämväl Paulus fram inför honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji ipiajeitanaja ishanincapee capitano. Ineapaaqueri inampire, avisacotaji. \t Och de som hade blivit utsända gingo hem igen och funno tjänaren vara frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji ijataque Joa, yora vaotisatantatsiri ora caaraiteriqui: ora carireaquiniri. Iquenquetsatacaapinitiri ishaninca, \t Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, pashinoncaajeitea. Pimoncarajeitacari pishanincani oajeitiriniri camantantatsiniri. \t Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashita: te irineshinoncateriji ashinoncaincari. Iquempoyeajeivetanari noirequite maaroni, iro cantaincha coshinti ini. Ari icoshitaarantitavajanari, irootaque iquishimentantarori te omperiji ovinaro casancajari. \t Detta sade han, icke därför, att han frågade efter de fattiga, utan därför, att han var en tjuv och plägade taga vad som lades i penningpungen, vilken han hade om hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Aisati pashini, ocarati tanta 7, icarati aisati oacarori 4,000. Paajiro aisati timaarantapaajantsiri. ¿Jaoca ocaratiri cantiri pijaajiri? Icantajeitiri: --Ocarati 7. \t »Och när jag bröt de sju bröden åt de fyra tusen, huru många korgar fulla av stycken samladen I då upp?» De svarade: »Sju.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi meeca oshequi amatavitantatsiri, yoametantiro tseeyantsi, icantajeiti te imponeempaji Jesoshi inquitequi, te iratiritapeeji. Aisati icanti te inquempejeiteeji arori, caari ini Quirishito. Yora tseeyacotariri Quirishito iquishiri iriori, te incoyeji anquemisanteri. \t Ty många villolärare hava gått ut i världen, vilka icke bekänna att Jesus är Kristus, som skulle komma i köttet; en sådan är Villoläraren och Antikrist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aviroquea, avinti, cameetsa pinquenquetsatero queariotasanotatsiri. \t Du åter må tala vad som är den sunda läran värdigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque, aiquero catsini otiancacotasanojeitaquena tampea. Ari yoviincajeitaquero vaararontsi, pocn, pocn, pocn. \t Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantini Iraviri: \"Iveshireimentavetacaro paitapeerica, iro cantaincha yamatavijeitaja irisati. Impoiji incamajeite, irineacatsitimentajeitearo yantayetiri. \t Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsipaite itiancajiri yora pasaterinemeri. Irinti comantanti, itsaroanaque. Iotaque yoisotashitacari shanincatacariri oromasati: te oncameetsateji iroisotashiteari. \t Männen som skulle hava förhört honom drogo sig då strax undan och lämnade honom. Och när översten nu hade fått veta att han var romersk medborgare, blev också han förskräckt, vid tanken på att han hade låtit fängsla honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati evancaripee, noncamantempi: pimpincatsajeiteri maaroni timacaajeitimpiri. Eiro pishemejeititsi, irointi cameetsa pincavintsaavacaajeitea. Yora Tasorentsi iquisaqueri yora shemetatsiri, iro cantaincha ineacameetsajeitaqueri caari shemejeitatsi. \t Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica cameetsa oparii incani quipatsiqui aisati onintiro panquirentsi, otimaque yoajeitari yora panquitirori. Tempa iriotaque Tasorentsi oameetsantirori quipatsi onintantarori panquirentsi. \t Det är ju så, att den jord som indricker regnet, när det titt och ofta strömmar ned däröver, och som framalstrar växter, dem till gagn för vilkas räkning den brukas, den jorden får välsignelse från Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tequeratsitani intinaajeji Quirishito, iro cantaincha iotacotitacarini Iravirini. Tempa isanquenatini: \"Incante Quirishito: 'Apa, niotaque eiro pojocanatsi anta ishaaviji, aisati eiro pishinetanatsi nompatsaye'\". \t därför förutsåg han att Messias skulle uppstå, och talade därom och sade att Messias icke skulle lämnas åt dödsriket, och att hans kropp icke skulle se förgängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yaamaashivetacari itsipajeitanajari ishanincapee pashini. Ari ishaaviniji icoacoayevetacari ishanincaqui, \t De menade att han var med i ressällskapet och vandrade så en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica pincoyeji pincamimentena, patsipetashita pitimi, ainti pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pincamimentena, aisati ariorica pinquemisantacayeteri atiri, eiro patsipetashitarotsi: pincantaitatiyempani panee anta inquitequi. \t Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min och för evangelii skull, han skall bevara det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noshaninca, pincoyeanontea 7 shirampari, yora pineacameetsatasanotiri. Pincoyeaqueri timatsiri iotantari, quemisantasanotirori Ishire Tasorentsi. Noncanterita iriori irintacotantea. \t Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora nampirentsi ocantavaqueri: --¿Caarimpimpa avirori iroamere Jesoshi? Icantiro: --Caarina. \t Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, yatiritantapaintaniri Quirishito, oshequi iquenquetsatacaapinitiri Iriri, iraasanotacani, aisati ijaquitacani; icantiri: \"Apa, ariorica noncame niotaque pimatajena pointinaajena\". Ari oshequi ipincatsataqueri Tasorentsi, irootaque imatantacarori iriori icoacairiri. \t Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pioti yora quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi irimatero incantacoventajeiteri maaroni atiri, jaocarica incantajeiteari. Ariorica pincantacoventajeiteri coajica maaroni atiri, ¿paitaquea caari pimatantaro meeca pincantacoventajeiteri piyemisantaririnte? \t Veten I då icke att de heliga skola döma världen? Men om nu I skolen sitta till doms över världen, ären I då icke goda nog att döma i helt ringa mål?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Shimo Petero: --¿Jaoca pijatajeri, Novincatsarite? Yacanaqueri: --Anta nojatajenta, eiro pimatirotsi poijatanaquena meeca. Coajicaquea aitaque poijatanajena. \t Då frågade Simon Petrus honom: »Herre, vart går du?» Jesus svarade: »Dit jag går, dit kan du icke nu följa mig; men framdeles skall du följa mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaque icantaqueriri, irosati ishiantanaca Moishishi, itsaroanaque. Irosati isavicantapaaca nampitsineentsiqui anta iipatsitequi Matia. Yaapaaque ijina, impoiji itimanaque itomi apite. \t Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan såsom främling i Madiams land och födde där två söner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Piquempejeitacaro yoanteetariri camatsiri, ipotsotiro quitamarori. Ocameetsavetaca saiteriquica, iro cantaincha tsompoina oshititaque, ojaacaro itonqui camatsiri. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Shimo: --Tempa aviro novincatsarite, quiso noanaquempi; ariorica iroiminqueetempi, eiro nojoquimpitsi. Iroiminqueetenata narori. Ariorica iroyeetempi, nontsipatasanotanaquempi. Iroyeetenata narori. \t Då sade han till honom: »Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri iriori: --Icantini Moishishi: \"Pisanquenatajenero pijina, pincamantajero: 'Nojocajempi'. Impoijiquea oshinetantajea irosati pojocantajearori\". \t De sade: »Moses tillstadde att en man fick skriva skiljebrev åt sin hustru och så skilja sig från henne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri iroamereni Jesoshi, icamantapinitiri atiripee: --Itinaasanotaja Avincatsarite Jesoshi. Aisati icantajeiti atiripee: --Tempa icameetsajeiti quemisantajeitatsiri. \t Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijijeiveta piojeitaque avinti, pitseencaquena, iro cantaincha piquemisantashitaquena. \t I haven ju gärna fördrag med dårar, I som själva ären så kloka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri itsipa inampire: \"Paapitsatajeri noirequite, pimpajeri yora ashitasanotariri meeca S .400,000. \t Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, niotaque picameetsajeitaque, aisati piotasanojeitaquero irineane Tasorentsi pimajeitantarori poametavacaajeitaca. \t Jag är väl redan nu viss om att I, mina bröder, av eder själva ären fulla av godhet, uppfyllda med all kunskap, i stånd jämväl att förmana varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquero: --Iro timacayempine Ishire Tasorentsi. Aisati intasoncaventaquempi Tasorentsi, savicatsiri inquitequi jenoqui. Coajica incantacojeiteri pitomi: \"Icameetsatasanoti, te aneeroji irantane. Iriotaque Itomi Tasorentsi\". \t Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quemisantirori Ishire Tasorentsi, iriojeitaque itomipee Tasorentsi. \t Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni tomincoqui ocameetsati pampatotapiniteneri jerosaresati piirequite, pinquempoyeneri. Jaocarica incarate piirequite, pinquempoyearanteneri. Pintearo pampatotiteanari meeca, opomerentsitimotimpicari ariorica nareetapaaquea. \t Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoijatanaqueri Jesoshi, nocarajeitanaqueri narori, maaroni iroamerepee. \t Då stod Jesus upp och följde honom med sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca noncamantempiri: eirotsitarica picamajeititsi avirori, pineajeitavajena nompocaje, nompincatsaritasanotapaaje. \t Sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Människosonen komma i sitt rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora Varavashi peerani icantajeitaqueri ishaninca anta Jerosarequi: \"Tsame ajocajeri yora pincatsari\". Impoiji yoaqueri ishaninca, irootaque yoiminqueantacariri caravosoqui. \t (Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ari ijataque shirampari yojocaitiro oitsoqui tirico oaantsiqui. Aparopee pariitapaintsi avotsiqui: yaaticayetaquero aniiyetatsiri, impoiji yoajeitacaro contsaropee, itsoncaquero. \t »En såningsman gick ut för att så sin säd. Och när han sådde, föll somt vid vägen och blev nedtrampat, och himmelens fåglar åto upp det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icanti: --Ashaninca. ¿Paita pantajeitiri? Aisati aquempeavacaajeita, atiri anajeiti. Iro nopocantacari noncamantempiro pojocajero caari cameetsatatsi pantayetiri. Eiro meeca patsipetashitajarotsi pimpincatsatashitajearo pivetsicayetiri. Pinquenqueshirejeiteri Tasorentsisanori irinti, yora aneasanotatsiri. Iriotaque vetsicajeitirori inquite, quipatsi, incajare, maaroni; yovetsicajeitiri aisati maaroni timantajeitarori. \t och sade: »I män, vad är det I gören? Också vi äro människor, av samma natur som I, och vi förkunna för eder evangelium, att I måsten omvända eder från dessa fåfängliga avgudar till den levande Guden, 'som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa isanquenatitacaroni peerani Iravirini irineane Jesoshi: \"Niotaque quiso yoaquena Novincatsarite, isavicaque nacosanoriqui yamitacotapinitantanari, caari noashiretanta. \t Ty David säger med tanke på honom: 'Jag har haft Herren för mina ögon alltid, ja, han är på min högra sida, för att jag icke skall vackla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Aisati eiro catsini pitseenquiritsi jananequipee. Ainiro inampirepee Apa quempoyeaventajeitaqueriri jananequipee, camantacoventapinitiriri. \t Sen till, att I icke förakten någon av dessa små; ty jag säger eder att deras änglar i himmelen alltid se min himmelske Faders ansikte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Caatequeti. Irosati imitajantanaca, yaniijatanaque anta Jesoshiqui. \t Han sade: »Kom.» Då steg Petrus ut ur båten och begynte gå på vattnet och kom till Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa inquearioventero inquemisantasanotero irineane Tasorentsi, ora avamejeitaqueriri, irimatantearori iroametantasanotero iriori queariotatsiri. Aisati iriotasanote iroameteri yora tseencantatsiri. \t han bör hålla sig stadigt vid det fasta ordet, såsom han har fått lära det, så att han är mäktig både att förmana medelst den sunda läran och att vederlägga dem som säga emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiri Jesoshi: --Avirojeitaque timajeitatsiri quipatsiquica. Noponeaca nainti jenoqui. Aca quipatsiquica irootaque pisavicantajeitari avirori. Te nosavicasanote narori quipatsiquica. \t Men han svarade dem: »I ären härnedifrån, jag är ovanifrån; I ären av denna världen, jag är icke av denna världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitavacari yora caari joriotatsi, iquimoshirejeitanaque. Icantajeiti: --Cameetsa oni irineane Avincatsarite. Ari itimi oshequi caari joriotatsi icoyeaqueri Tasorentsi intime inquitequi, incanteani: iriojeitaque quemisantajeitaintsiri, maaroni. \t När hedningarna hörde detta, blevo de glada och prisade Herrens ord; och de kommo till tro, så många det var beskärt att få evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osamani isavicanaque Pavoro Antioquiaqui, impoiji ijataji aisati. Iquenaquenayetanaque Carashiaqui, aisati Jirijiaqui. Yoametasanojeitaqueri maaroni quemisantatsiri. \t Sedan han hade uppehållit sig där någon tid, for han vidare, och färdades först genom det galatiska landet och därefter genom Frygien och styrkte alla lärjungarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca Jerosarequi, iqueapaaque ivancoqui Tasorentsi. Itsoteaquero yamenayetaquero, iro cantaincha ishaavijiiteanaque catsirincaiteri. Isoquijanaji, ijatanaji Vetaniaqui. Itsipajeitanajari iroamerepee. \t Så drog han in i Jerusalem och kom in i helgedomen; och när han hade sett sig omkring överallt och det redan var sent på dagen, gick han med de tolv ut till Betania."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, eiro pishiiritsi jananequi: pinquenqueshiretasanotanaquea. Eiro catsini piquenqueshiretirotsi caari cameetsatatsi: pinquempetajeari iroaquera timatsi, te inquenqueshireteroji iriori. Iro cantaincha ariorica pinquenqueshiretasanotanaquea, cameetsa pinquempeteari antearipee, timatsiri iotantari. \t Mina bröder, varen icke barn till förståndet; nej varen barn i ondskan, men varen fullmogna till förståndet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noashiretacojeitacari ashanincapee, iro cantaincha noveshireimentacari Tasorentsi. Nashinoncaavetaca narori, iro cantaincha noamejeitaqueri ashanincapee cameetsa yoveshireimentantajariri Tasorentsi. Tecatsi nashitaarantea, iro cantaincha ipaquena Tasorentsi maaroni coiteimotaquenari. \t såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanajiri: --Aviroyeata camantantatsiri: aparo meeca nosampitempi. \t Då sade kvinnan till honom: »Herre, jag ser att du är en profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi inintajeitaquempi Apa Tasorentsi, aisati maaroni itsipapee quemisantajeitiriri. Meeca nocoaque incanteani incavintsaasanojeitempi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t jag, Paulus, hälsar alla Guds älskade som bo i Rom, dem som äro kallade och heliga. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemisantacaaquempi peerani, irootaque noshiacantantimpiri notomisanori. Nocoaque irineshinoncatempi Apa Atasorentsite, incavintsayempi, cameetsa irisavicacayempi. Aisati inquempetacayempi Jesoquirishito, yora Avincatsarite. \t hälsar Timoteus, sin sannskyldige son i tron. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampijeitapaaqueri Jesoshi: --¿Paita caari imoncaratantaro poamere yoametantapinitiniri intacantaqueeniri? Jeri yoca meeca oainchari, te inquivacoteaji: ainiro irantane. \t Därför frågade honom nu fariséerna och de skriftlärde: »Varför vandra icke dina lärjungar efter de äldstes stadgar, utan äta med orena händer?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacojeitaquempi Tasorentsi, icanti: \"Nontianqueneri atiri quenquetsatacayerineri, iro cantaincha iroayetavaqueri aparopee, irio itsipapee inquisavaqueri, intiancaarantajeri\". \t Därför har ock Guds vishet sagt: 'Jag skall sända till dem profeter och apostlar, och somliga av dem skola de dräpa, och andra skola de förfölja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi intasoncacoventajeitaquee anquimoshireimentantajeiteariri catsini, irimataqueenero maaroni icantaqueeri. Iramitacojeitee eiro acoantaro antero caari cameetsatatsi. Aisati iramitacojeitee anquempejeitanteariri iriori. \t Genom dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaquena aparoni savicacaantatsiri: --Eiro piraatsi. Timatsi ampinaicareajeroneri: yora ishanincani Jorani; iquempevetari maniti, oshequi ishintsiti. Aisati ishanincatacarini Iravirini, aisati oshequi ipincatsariti. Imataqueneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueriri, irootaque irimatantajearori irampinaicareajero sanquenarentsi, aisati intsinecareajero. \t Men en av de äldste sade till mig: »Gråt icke. Se, lejonet av Juda stam, telningen från Davids rot, har vunnit seger, så att han kan öppna bokrullen och och bryta dess sju insegel.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque iroashinoncaasanoteri antacaajeitiriri jananequipee caari cameetsatatsi. Oncameetsateme irijivataqueme iroisoyeeterime mapiqui antearo, irovincanteetearirime. Irovinqueeterime, eiro yantacairime jananequi caari cameetsatatsi. \t För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icarataque oshequi quirequi pintianqueneriri, oshequi picavintsaajeitaqueri. Irootaque nocoantacari intime tsipatenaneri naanajeneri. Icanteetanacari: \"Picoshitaqueri\". \t Därmed vilja vi förebygga att man talar illa om oss, i vad som rör det rikliga sammanskott som nu genom vår försorg kommer till stånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oametanari, ainiro oshequi oamejeitaquee Sanquenarentsi: ¿paita cameetsatasanotatsiri anquemisantajeiteri? \t »Mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piquempetacaro. Ariorica pineanatashitearo caari iquemeetavaque, vero, vero, ¿jaoca incanteari inquemanteetavaquearori pincanterimeri? Tempa ari pantsipetashitaquearome pineaveeteme. \t Detsamma gäller nu för eder; om I icke med edra tungor frambringen begripliga ord, huru skall man då kunna förstå vad I talen? Då bliver det ju ett tal i vädret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncarataquero camajimentaaro 60 osarintsite, ari pincantero intacojeiteari maaroni ayemisantaririnte. Ocameetsataque aisati aaveitaniri aparoni ojimeni, te oshequiyerini. \t Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi ivancoqui Shimo. Icantajeitavaqueri: --Ojoquiitaca irairo Shimo, oshequi oyatsiire. Poavisacotajero. \t Men han stod upp och gick ut ur synagogan och kom in i Simons hus. Och Simons svärmoder var ansatt av en svår feber, och de bådo honom för henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "nonquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri aisati, yora caariquera iojeitatsi. Eiro nompoitiritsi itsipapee quenquetsatacantatsiri, eiro nocantashitatsi naro quemisantacairiri yora iquemisantacairi iriori. \t att vi också få förkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett område som tillhör andra, berömma oss i fråga om det som redan där är uträttat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiro iriori: --Maria. Opitsocanaca iroori, ocantanaqueri: --Oametanari. \t Jesus sade till henne: »Maria!» Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska: »Rabbuni!» (det betyder mästare)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naro iroamere inintasanotiri Jesoshi. Nocantiri Petero: --Ja, iriotaqueyeatsi Avincatsarite. Ari isapocaquero Shimo iitsaare incaranqui, irointi itorosate. Iquemantaquenari, irosati iquitsaatantanajaro iitsaare. Ishiticatsaquitanaja. Ipiincacotanaquero iitsaare, pocn; yamaatashitanajiri, yaatapaaji. \t Den lärjunge som Jesus älskade sade då till Petrus: »Det är Herren.» När Simon Petrus hörde att det var Herren, tog han på sig sin överklädnad -- ty han var oklädd -- och gav sig i sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pantayetiri caari noninti. Noshiacantempiro: ainiro yoametaqueriniri Varama peerani Varaca; impoiji iriori yantacaajeitaqueri pijorioririnteni caari cameetsatatsi: ipincatsatashijeitaro yovetsicayetiri atiri aisati yantapiniyetiro caari yai. Ainiro meeca picarajeitiri shiaqueriniri yora Varama: yantacaarantaquempi pipincatsatashiyetaro yovetsicane atiri aisati pantashiyetaro caari pai. \t Men jag har något litet emot dig: du har hos dig några som hålla fast vid Balaams lära, hans som lärde Balak huru han skulle lägga en stötesten för Israels barn, så att de skulle äta kött från avgudaoffer och bedriva otukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pireviyetiritsi pishaninca paitapeerica, irointi pinintavacaajeitea. Ariorica anintavacaajeitea, ari amoncaratero isanquenayetiniri Moishishini, maaroni. \t Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irijocacayempiro irinti Tasorentsi. Iriotaque coyeaquempiri iroavisacotempi. \t Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora joriopee, itoyeantajeita: yojocaquero imeshina. Meeca oquempevetaca pitoyeantaca avirori, iro cantaincha yojocacaaquempiro Quirishito caari cameetsatatsi pantiniri. Meeca eiro acoirotsi antapinitero caari cameetsatatsi: tempa ipashinitacaajeitaquee. \t I honom haven I ock blivit omskurna genom en omskärelse, som icke skedde med händer, en som bestod däri att I bleven avklädda eder köttsliga kropp; jag menar omskärelsen i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirori, pincamantacojeitajena narori. Tempa avirojeitaque tsipatapinijeitaquenari peerani. \t Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio Tasorentsi quenqueshiretacayerineri inquisajeitero, irimatantearori icoiri iriori. Incantajeite: \"Tsame ampincatsajeiteri yora covencatatsiri quitioncatatsiri, anteneri paitapeerica incoacaajeiteeri\". Aitaque incantajeiterori oca omoncaratanteari icantiri Tasorentsi iriori. \t Ty Gud har ingivit dem i hjärtat att de skola utföra vad han har i sinnet, och att de alla skola handla i ett och samma sinne, och att de skola giva sitt välde åt vilddjuret, till dess Guds utsagor hava fullbordats."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaveta poqui, ¿paita caari pineanta? Otimaveta piquemantari, ¿paita caari piquemanta? ¿Paita caari pinquenqueshiretantajaro \t I haven ju ögon; sen I då icke? I haven ju öron; hören I då icke?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Oshequi picomijeitacaro. Te piojeiteroji Sanquenarentsi, aisati te pioteji itasorentsitasanoti Tasorentsi. \t Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari majeitiro ocapee te iriotasanoteriji Avincatsarite, te inquenqueshireteroji icavintsairi. Oshequi yantajeitironi caari cameetsatatsi, iro cantaincha icavintsaasanotaqueri, yoameetsataqueri, te inquenqueshireajeroji aisati. \t Den åter som icke har detta, han är blind och kan icke se; han har förgätit att han har blivit renad från sina förra synder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati ishiacantiniri Jesoshi: --Itimi shirampari itomi apite. \t Ytterligare sade han: »En man hade två söner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piveshireimentajeiteari Quirishito. Pinquenqueshirejeitea, eiro papiitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Poveshireacaavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea, impoiji quiso iroajeitempi Tasorentsi. Tempa oshequi inintajeitaquee, cameetsa isavicacaajeitaquee. \t För övrigt, mina bröder, varen glada, låten fullkomna eder, låten förmana eder, varen ens till sinnes, hållen frid; då skall kärlekens och fridens Gud vara med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi aisati otsipa iotacaaquempiri, ora anaacotiriri Joa, piotasanotantenari. Apa itiancaquena. Meeca nontsoteeneri icantaquenari. Paitarica nantayetiri narori, irootaque piotantenari itiancaquena Apa. \t Men jag har ett vittnesbörd om mig, som är förmer än Johannes' vittnesbörd: de gärningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de gärningar som jag gör, de vittna om mig, att Fadern har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari anta icantavacaajeitanaca iroamerepee: --¿Janica coajica jivatacaajeiteeneri? ¿Janica anaacojeiteeneri impincatsaritasanote? ¿Naroitatsimpa jivatacaajeitajempine? \t En tvist uppstod ock mellan dem om vilken av dem som skulle räknas för den störste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi inquempejitantapeempariri Jesoshi, yojocaajeitavaqueri atiripee. Ari yataitacaanaqueri otataroqui pancotsi. Itatareapaaquero, itampaticataquero inaquenta Jesoshi. Imataquero omoro, ari yoaniitacotaqueri inareantariqui. \t Och då de för folkets skull icke kunde komma fram till honom med mannen, togo de bort taket över platsen där han var; och sedan de så hade gjort en öppning, släppte de ned sängen, som den lame låg på."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshipaquireanaque iitsaare. Oquitamarotanaque catsini. Aca quipatsiqui te aneeroji catsini quempetearoneri. \t och hans kläder blevo glänsande och mycket vita, så att ingen valkare på jorden kan göra kläder så vita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca picamaque, eiro meeca piquenqueshireyetajirotsi timayetatsiri quipatsiquica, eiro piquempetajatsi peerani. Iro cantaincha yoaneajeitaquempi Tasorentsi, pintimajeitapaaje inquitequi. Iquempoyeaquempi, inquempetacantajempi Quirishito. \t Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani isanquenayeetironi oca icantitacaniri Tasorentsi: \"Nocameetsatasanotaque narori, irootaque nocoantacari pincameetsatasanotanaje avirori\". \t Det är ju skrivet: »I skolen vara heliga, ty jag är helig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishire Tasorentsi, irootaque oaneajeitajerineri maaroni savicajeitatsiri inquitequi. Eiro isavicajeititsi maaroni atiri. Oca nocamantaquempiri oshiavetaro Ishire Tasorentsi: ariorica pinquemisantero, ari oaneaquempi inquitequi. \t Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itioti itsipa inampire Tasorentsi, yora seishitapaintsiri, tii, tii, tii; irosati noquemantacariri itsipa neanatatsiri. Ari oponeacari irineane ora itaapinitantaroriqui casancapatsari, vetsicachari oro. Otimi anta Tasorentsiqui, otiminta otseequi itsipasati. \t Och den sjätte ängeln stötte i sin basun. Då hörde jag en röst från de fyra hornen på det gyllene altare, som stod inför Guds ansikte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamatavivetacari camaari: Otimaveta icoacaavetacariri, irootaque yantantavetacanariri iriori; iro cantaincha iroavisacoteri Tasorentsi, ariorica inquemisanteri. \t och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha coajica irimapocasanotapaaquee Avincatsarite, impocaje. Antearo ontoncanaque inquite, ton; ontsoncasanotanaquea, poyere. Intaasanotanaquea impoquiro, catsirincaiteri, cashiri, maaroni: pomein, intsoncasanotanaquea iriori, poyere. Aisati quipatsi, ontayea; aisati ontaacotasanojeitanaquea maaroni timajeitatsiri quipatsiqui, pomein, poyere. \t Men Herrens dag skall komma såsom en tjuv, och då skola himlarna med dånande hast förgås, och himlakropparna upplösas av hetta, och jorden och de verk som äro därpå brännas upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenajeitaqueri maaroni savicajeitaintsiri, sorerere. Ishipaquireavorotanaque Ishiteva, iquempetanacari inampire Tasorentsi. \t Då nu alla som sutto i Rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotaque irimatero Tasorentsi icantaqueeri, aquemisantaqueri avavisacotantajari. Iro cantaincha tequera irimateroji, tequera irimoncarajeiteroji maaroni icantaqueeri arori. Omoncarataquearica, ¿arimpa ayeacotajero irimateero icantaqueeri? \t Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque, iquenanaque pitotsiqui. \t De foro alltså i båten bort till en öde trakt, där de kunde vara allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita caari poantari noirequite vaancoqui? Poaquerime anta, ari intimeme meeca noirequite, aisati itsipa quirequi impaquenarime yora quempoyeajanariri\". \t Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni yora toyeantachari te irimoncarateroji isanquenare Moishishi, iro cantaincha icoanirovetaca pintoyeantea avirori irishemetanteari. Irishemetimentempime, incanterime ishaninca: \"Pineaquero, notoyeantacaacari. Iquemisantajeitaquena\". \t Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque noamejeitaquempi, irootaque oshequi yoashinoncanteetaquenari, iro cantaincha eiro poashiretacojeitanatsi, irointi pinquimoshirejeite. \t Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi tomintajeitaqueeri arori, aisati maaroni quemisantajeitiriri iriori. Te inquempeteariji ashijeitaqueeri aca quipatsiquica, itimacaajeitiro irinti ijina itomi. Aisati tecatsi ancantajeite arori: \"Nompeajeata nainti itomi Tasorentsi\", eiro amatirotsi. Tempa icoashita irinti, irootaque itomintajeitantaqueeri, maaroni. \t och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora iroamereni Jesoshi yapatojeitaqueri maaroni quemisantatsiri. Icantiri: --Te oncameetsateji nojocajero noquenquetsatapinitiro irineane Tasorentsi, nompantayetempirori poyeari. \t Då sammankallade de tolv hela lärjungaskaran och sade: »Det är icke tillbörligt att vi försumma Guds ord för att göra tjänst vid borden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora tseencapinitatsiri, iperaventajeitacaro maaroni yantayevetari. \t en människa med delad håg, en som går ostadigt fram på alla sina vägar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri Jesoshi: --¿Tempa pinquenqueshireeroji sanquenarentsi quenquetsatacotiriri peerani Iravirini? Te ontimeji iroyeari, aaqueri itashe, aisati itsipajeitari. \t Han svarade dem: »Haven I aldrig läst vad David gjorde, när han själv och de som följde honom kommo i nöd och blevo hungriga:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque noncamimentajeiteri maaroni atiri, iro cantaincha irashinoncaasanoitaquea yora aacantenaneri iroacantena. \t Ty Människosonen skall gå bort, såsom förut är bestämt; men ve den människa genom vilken han bliver förrådd!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantavacaajeitanaca iroamerepee Jesoshi, yaamaajeitaca: --Aca acarajeitica: coajica, ¿janica anaacotantajantsine impincatsaritaje? ¿Narompa pimpincatsajeite? \t Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeitiri quemisantatsiri ishanincani Irevi, pajitachari Jose. Pashini ipajitiri yora itianqueetiri: Verenave. Ocanti ivajiro aneanequi arori: \"Veshireacaantachari\". Iriotaque poneachari Tsipirequi. \t Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piquemisantaquero maaroni yoamejeitaquempiri Tasorentsi, tempa otampaticatasanotaque maaroni icantaqueri. Meeca yoameetsashirejeitaquempi, aisati icoacaajeitaquempi pinintasanojeiteri maaroni piyemisantaririnte. Pinquearioventero, pinintavacaasanojeitea catsini. \t Renen edra själar, i lydnad för sanningen, till oskrymtad broderlig kärlek, och älsken varandra av hjärtat med uthållig kärlek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pinquemisantasanotanaqueri. Ariorica pioti ocameetsati pantero paitapeerica, ari pimamatero. Ainiro yora iovetachari te oncameetsateji paitapeerica, iro cantaincha yantashitacaro, impoiji yojocajiro iquemisanti. \t rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja ashitariri irovishate anta queshiiqui. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Ocameetsataque maaroni inijaaqueeri aisati maaroni icamantaqueeri. Cameetsa ini Tasorentsi. \t Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud för allt vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det blivit dem sagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncamantempi: eiro piquishiritsi pishaninca: yoasanquetaimpicari Tasorentsi. Eiro picantiritsi: \"Te pioteji\": iquishimpicari yora oametavacainchari. Eiro picantimatiritsi pishaninca: pitaacari anta Sharincaveniqui. \t Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iquematsicayetacaro, icamanaque, torein. Iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi, te incoacayeriji incamasanote. \t Men Gud gjorde en ände på dödens vånda och lät honom uppstå, eftersom det icke var möjligt att han skulle kunna behållas av döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onimojeitacari oca icantaqueriri. Icoyeaqueri Ishiteva: quemisantincari ini, quemisantasanotirori Ishire Tasorentsi. Icoyeaqueri Jeripi, Pirocoro, Nicanori, Timo, Parimenashi. Aisati icoyeaqueri Nicorashi, yora peajanchari jorio, poneachari Antioquiaqui. \t Det talet behagade hela menigheten. Och de utvalde Stefanus, en man som var full av tro och helig ande, vidare Filippus och Prokorus och Nikanor och Timon och Parmenas, slutligen Nikolaus, en proselyt från Antiokia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji namenanaji aisati, jeri noneajeitaqueri oshequi catsini atiri aisati, yapatojeitaca: tecatsi ancantea amoncarajeiteri jaocarica icarajeitiri. Inashijeitaca atiripee, onashijeitaca irineanepee, maaroni. Icatiashijeitapaacari Tasorentsi, aisati anta itiminta Ovisha. Iquitsaajeitacaro quitamarori iitsaare, yajiricajeitaquero compiroshi. \t Sedan fick jag se en stor skara, som ingen kunde räkna, en skara ur alla folkslag och stammar och folk och tungomål stå inför tronen och inför Lammet; och de voro klädda i vita, fotsida kläder och hade palmer i sina händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisajeivetimpi atiripee, iro cantaincha meeca pipiajeitacari. Poitinaajeitajiri camajeivetainchari, maaroni: pipinajeitaqueri maaroni antaveetimpirori picoacaajeitaqueriri, maaroni quenquetsatacojeitimpiri, quemisantajeitimpiri, maaroni. Pincatsajeitimpiri, pincatsariveitachaniri quipatsiqui, caari pincatsariveitachani, maaroni. Cameetsa pisavicacaajeitaqueri pinampiqui. Irintiquea yora quisajeitimpiniri, caari cameetsajeitatsini, poasanquetaajeitaqueri, pitiancajeitaqueri Sharincaveniqui. \t Folken vredgades, men din vredes dag har nu kommit, och den tid då de döda skola få sin dom, och då du skall löna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som frukta ditt namn, både små och stora, och då du skall fördärva dem som fördärva jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itetapaaja aisati Shimo Petero, inoshicacotajiri shima quipatsiqui. Jaasanotaca antearipee shima, icarati 153. Yoshequiasanovetaca catsini, iro cantaincha te ompesanaqueji noquitsatantariri. \t Då steg Simon Petrus i båten och drog nätet upp på land, och det var fullt av stora fiskar, ett hundra femtiotre stycken. Och fastän de voro så många, hade nätet icke gått sönder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora capitano, te inquemisanteriji Pavoro; iquemisantasanotiri yora jivatiriri marinero, irinti. Aisati iquemisantiri yora ashitarori pitotsi. Icantajeiti iriori: --Tsame avaajeitanajea. \t Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica antacayempiro piiti caari cameetsatatsi, pimpesajero. Aitaque ocameatsatiri pijapontsoquitanaje inquitequi, oncanteata anta paneantasanotantapaajeari. Te oncameetsateji ontime apite piiti: eirorica pipeshirotsi, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. \t Och om din fot är dig till förförelse, så hugg av den. Det är bättre för dig att ingå i livet halt, än att hava båda fötterna i behåll och kastas i Gehenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora Tasorentsi yoamejeitaqueri yora quenquetsatacantayetatsiniri. Aparopee ineasanotiri Tasorentsi, irio itsipa iquemashitacari ineanatiri, irio itsipa ineiri inampire, irio itsipa aisati imishitacaacari, maaroni. Aiquero yovainiri, aiquero yovainiri, yoamejeitaqueri. Impoiji iriori yovaajeitaqueneri yora ashanincapeeni. \t Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocaque Jesoquirishito aca quipatsiquica, yoyeetaqueri, impoiji itinaanaja. Ayojeitaque ainiro itasorenca, iriotaque itomi Tasorentsi, aisati quiso oaqueri Ishire Tasorentsi. Irootaque apincatsajeitantacariri. \t och såsom helig andevarelse är med kraft bevisad vara Guds Son, allt ifrån uppståndelsen från de döda, ja, evangelium om Jesus Kristus, vår Herre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isaviqui otsapiqui avotsi apite caari amenatsi. Icamanteetiri: --Coraque Jesoshi. Ari icajemajeitanaque: --Pincavintsaajeitapeena: tempa aviro ishanincani Iravirini. \t Och se, två blinda sutto där vid vägen. När dessa hörde att det var Jesus som gick där fram, ropade de och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequerata nonquenqueshiretajeroji Sanquenarentsi cantatsiri: \"Incamavetaquearica Quirishito, aitaque intinaanaje\". \t De hade nämligen ännu icke förstått skriftens ord, att han skulle uppstå från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icanta, oshequi quitaiteri yantaveetaji aisati ivancoqui Tasorentsi. Impoiji ipianaja ivancoqui iriori. \t Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanoterica panteneri inintacaaquempiri, aitaque piotanaque. Piotanaque itiancaquenarica Tasorentsi. Piotanaque noneaveetashitarica. \t Om någon vill göra hans vilja, så skall han förstå om denna lära är från Gud, eller om jag talar av mig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitsaroacaajeitaritsi yora quisajeitempine: impoiji inquenqueshirejeitanaquea: \"¿Paita caari itsaroacantana?\" Iriojeite iriori irijajeite Sharincaveniqui, iriojeite aisati yoavisacojeitaquempi Tasorentsi. \t utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaja Shimo iriori, iquemisantaji, ivaotisataja. Impoiji quiso yoanaqueri Jeripi. Ineacoyetaqueri paitarica yantayetaqueri, aisati itasoncantasanoyeti. Irosati yoantanacari cavaco. \t Ja, Simon själv kom till tro; och sedan han hade blivit döpt, höll han sig ständigt till Filippus. Och när han såg de stora tecken och kraftgärningar som denne gjorde, betogs han av häpnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noncanteri yora catiajeitainchari nampatequi: \"Tsamempi pijajeitanaque anta Sharincaveniqui, pinquematsicajeitearo anta paamariqui yovetsicaqueri Tasorentsi peerani. Yovetsiquiniri camaari aisati maaroni oijajeitiriri. Meeca pincarajeiteri anta, oshequi pashinoncayea. \t Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig, I förbannade, till den eviga elden, som är tillredd åt djävulen och hans änglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera noquitaitetacotimpi, niotacaimpi; picoaquerica pinquemisantena, pinquemisantenata meeca. Impoiji pinquempejeiteri pishanincapee: pinquitaitetacoteri, piotacaajeiteri iriori. Irosati ijatantanaja, imanapitsatanajari. \t Tron på ljuset, medan I haven ljuset, så att I bliven ljusets barn.» Detta talade Jesus och gick sedan bort och dolde sig för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irio pantaveetasanotene atiri, irintiquea pantaveetini Avincatsarite. \t och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenqueshiretacaantacariri Satanashi Jorashi iraacaanteri Jesoshi. Icantanaqueri Jesoshi: --Ora piquenqueshiretiri panteri, pimateroqueti. \t Då, när denne hade tagit emot brödstycket, for Satan in i honom. Och Jesus sade till honom: »Gör snart vad du gör.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Moncarataca pinquemisantasanojeiteri Apa: pincoaquerica, ari amitacojeitempi Ishire Tasorentsi, oametempiro quearioyetatsiri. Aitaque icoaque Apa inquemisantajeiteri maaroni coyeroneri Ishire oamejeiteri. \t men den tid skall komma, ja, den är redan inne, då sanna tillbedjare skola tillbedja Fadern i ande och sanning; ty sådana tillbedjare vill Fadern hava."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icashiacaaqueeri: \"Pincantaitatiyempani pisavique nonampiqui\". \t Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaquena: --Meeca pinquenquetsatacoteri aisati jaoca incantajeiteari coajica pashinipee atiri: nashiyetarori irineanepee, pincatsaripee, maaroni. \t Och mig blev sagt: »Du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aviitero aroso, impoiji antincaiquitero. Otaqui antayero, irointi oitsoqui anquempoyeajero onantariqui. Aisati inquempetea Avincatsarite, irinashitacaajeitajeari atiripee: incavintsayeri quemisantajeiterineri, irintiquea caari cameetsatatsine irojocajeri paamariqui, ora caari tsivacanetatsi. \t Han har sin kastskovel i handen, och han skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque vetsicajeitirori maaroni, paitaricapee. Tecatsi timashiyetachane: eirome itimime eiro ovetsicayetame timayetaintsiri. \t Genom det har allt blivit till, och utan det har intet blivit till, som är till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro cantayetaintsiri: \"Noquemisantiri narori Pavoro\". Pashini cantajeitaintsi: \"Irio noquemisantiri Aporo\". Pashini cantajeitaintsi: \"Irio noquemisantiri Sejashi\". Pashini cantajeitaintsi aisati: \"Noquemisantaqueri nainti Quirishito\". Irootaque nocantantimpiri: \"Eiro picantavacaajeitatsi\". \t Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari tecatsi timimotajerine, aisati te ontimasanoteji iroajeiteari atiri. Oshequi yashinoncaaca evancari, iquemasanotaquero itashe. \t Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantiri iramitacotempi cameetsa pisavique, piveshireacaasanojeitanteariri, pimayetantearori cameetsayetatsiri. Tempa irio Avincatsarite, irootaque ocameetsatantari amajeiteneri oca. Aisati nocantiri iramitacotempi piotanteariri, aiquero pijatatiye. \t Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Arimpa pincante jaoca incanteari caari quemisantatsi? Eiro. Tempa irinti pincante yora piyemisantaririnte. \t Ty icke tillkommer det väl mig att döma dem som äro utanför? Dem som äro innanför haven I ju att döma;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intime ashiyetarori maaroni timayetatsiri quipatsiqui, iro cantaincha eirorica ijati inquitequi, tempa yatsipetashitacaro maaroni. Pineaquero, tecatsi pincantea pimpinateri Tasorentsi irisavicacantempiri anta inampiqui. \t Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ? Eller vad kan en människa giva till lösen för sin själ?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempeta, ainiro apashiventacari, iro cantaincha ocameetsati ontime. Apashiquiro caari acoi onconijate. \t Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iponeanajari Jesoshi Carireaqui, meeca yareetapaaca intatiquero: anta Jerasequi. \t Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati impincatsajeitantempiri maaroni quisajeivetimpiri'\". \t till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iroyearoji caari cameetsatatsi, irointi iquenqueshiretiro. Irootaque yantajeitantarori maaroni: yantavintsatiro tsinane caari yai, antavintsatiri shirampari caari ai, icoshiti, yoanti. \t Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaquena Jesoshi: --Paamayearoyea tapiacaarori itantane variseopee aisati saroseopee. \t Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yantaveetiniri Quirishito, irootaque yojoquiitantacari, irovetaincha incameme. Oshequi intacotapinitaquena: iquempetaquempi pintacotapinijeitename, pintimeme aca. Te incavintsayeaji irisati, irootaque incamanteameri. \t Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oshequi meeca pipashiventacaajaro pantajeiveitaniri: ¿paita impinatempimeri camaari? Pantajeiveitanarini, irootaque pijatanteameri Sharincaveniqui. \t men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaiti anta variseopee, icarajeitaqueri atiripee. Icantavetari Jesoshi: --Oametantatsiri, poimajerentajeiteri yora oijajeitimpiri. \t Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquenqueshiretapinitaquena, aisati piquenqueshiretiro maaroni noametaquempiri, irootaque noneacameetsatantaquempiri. \t Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipajacojeitaqueri, aisati ineantacaro mapijaniqui, iriojeitanteari janicarica aitajerineri iitsaareni. Ipavacaayetacaro. \t Och de korsfäste honom och delade sedan hans kläder mellan sig, genom att kasta lott om vad var och en skulle få."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaquero caari cameetsatatsi antapinijeitiri: ineavintsatiro shirampari caari yai, oneavintsatiri tsinane caari ai, antavintsatavacaajeita: acantirove, te ampashiventeaji. \t Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimavetani oca isanquenatiniriri ishanincani Aaro, iro cantaincha te incoyeji Tasorentsi ampomerentsiventearo meeca. Antsipetearome, tecatsi oncantajeitee oavisacojeitee. \t Så upphäves nu visserligen en föregående stadga, därför att den var svag och gagnlös --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani pipincatsaveitarini camaari, meeca pipincatsatajiri Tasorentsi. Piquemisantajiro maaroni yoamejeitajimpiri iriori, irootaque nopasonquitantariri meeca. Pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi, meeca pantapinitiro cameetsayetatsiri. \t Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque noncame, irootaque osaitantanari. \t När hon göt ut denna smörjelse på min kropp, gjorde hon det såsom en tillredelse till min begravning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha caari oni pivira oca tsinane, irointi pishaninca. Peerani omantsiataque: tempa ocameetsataque ancavintsayero saavaroqui. \t Och denna kvinna, en Abrahams dotter, som Satan har hållit bunden nu i aderton år, skulle då icke hon på sabbatsdagen få lösas från sin boja?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, icamantacari Quirishito coroshiqui, iotacaajeitaquee tecatsi incantajeitee camaari iroashinoncaajeitee. Itsaneacoventaquee, eiro ishinetiritsi camaari irantanatee. \t Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca aqui oquempevetaro tsiomentotsi. Ocameetsatirica aqui, amenajeitanaque paitapeerica. Iro cantaincha terica oncameetsateji aqui, tecatsi amenanteari, oquempetaca aqueni tsiteniriqui, te ayojeiteji jaocarica aqueniri. \t Ditt öga är kroppens lykta. När ditt öga är friskt, då har ock hela din kropp ljus; men när det är fördärvat, då är ock din kropp höljd i mörker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantena narori, pincoajeite noamejeitempi; oshequi nocavintsanti, oshequi noneshinoncatanti. Ariorica pinquemisantena, noveshireacaajeitempi. \t Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Ainiroquera oquitaiteti, iro cantaincha eiro meeca osamanitajitsi ontsitenitantajeari. Paniitanaque meeca, omapoquimpicari tsiteniri. Ariorica paniitanaje tsiteniriqui, eiro piotitsi jaocarica pinquenanajeri. \t Jesus sade till dem: »Ännu en liten tid är ljuset ibland eder. Vandren medan I haven ljuset, på det att mörkret icke må få makt med eder; den som vandrar i mörkret, han vet ju icke var han går."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ioti Tasorentsi jaoca oncarate impocantajeari, iriotaque cantatsineri. Iquimoshiretaque iriori. Apaniro ini, itasorentsitasanotaque catsini, ipincatsariventajeitiri maaroni pincatsariventavetariri atiri, ijivatacaajeitiri maaroni jivatacaajeivetariri atiripee. \t vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempejitaro nampitsi aitaque ipajacotaqueriri Jesoshi. Oshequi jorio neanataquerori isanquenatiri. Osanquenavetaca irineanequi jorio, oromasati, aisati irineanequi quireshiasati. \t Den överskriften läste många av judarna, ty det ställe där Jesus var korsfäst låg nära staden: och den var avfattad på hebreiska, på latin och på grekiska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tempa icameetsatasanoti Avincatsarite, iriotaque tasoncaventajeitaqueeri. Ipocashijeitaquee iroavisacojeitajee. \t »Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeitaqueri atiri jaoca ocantajeitari iquenqueshirejeitiri. Iotashitaca, tecatsi camanterineri. \t och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora Vetania oquempejitaro Jerosare, ocarati 3 quirometero. \t Nu låg Betania nära Jerusalem, vid pass femton stadier därifrån,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opariapaaque pashini oitsoqui quitotseequimashiqui, oquimotanaque quitotseequi. Irootaque ajaanaquerori, caari oitsoquitanta panquirentsi. \t Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det, så att det icke gav någon frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri iriori: --Ainiro yantayetiri. Eirome yantirome caari cameetsatatsi, eiro namimpirime. \t De svarade och sade till honom: »Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --¿Piquemaquerompa oca icantajeitiri atiripee? Te oncameetsateji impincatsajeitempi. Yacanaqueri: --Je, noquemaqueri. Tempa pineanatiro Sanquenarentsi cantatsiri: \"Impincatsajeiteri Quirishito yora jananequipee\". \t och de sade till honom: »Hör du vad dessa säga?» Då svarade Jesus dem: »Ja; haven I aldrig läst: 'Av barns och spenabarns mun har du berett dig lov'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemaquena nocamantitaquempiro jaoca oncanteari coajicani. \t Jag har nu sagt eder det förut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te apaniro oncoiteimotee atantane, irointi acoaque anquemisantero maaroni icantaqueeri Tasorentsi. \t Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ajitashitaquea queario aquemisanti, iro cantaincha ariorica aquisatsatapinitiri itsipapee, amatavitaja arosati: tequera anquemisantasanoteji, irointi atsipetashitaca aquemisantamempeaca. Pineaquero, icoaque Apa Tasorentsi ayojeite eiro ashintsitsatiritsi ashanincapee. \t Om någon menar sig tjäna Gud och icke tyglar sin tunga, utan bedrager sitt hjärta, så är hans gudstjänst intet värd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivajeitaqueriri aisati impoijeitaqueriri, icajemajeitanaque: --Jeritapaaque oavisacojeiteeneri, tsame aacameetsajeitavaqueri. Coraqueni, iriotaque itiancaqueeneri Avincatsarite. \t Och de som gingo före och de som följde efter ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isatoncaatacantaqueri atiripee, maaroni. Isatoncaajeitaca iracosanoriqui, ariorica ivancainaqui, maaroni: pincatsarijeitatsiri, caari pincatsarijeitatsine, ashitaarantajeitachari, caari ashitaarantajeitachane; yora yamananteetiri aisati yora caari yamananteeti: isatoncaajeitaca maaroni. \t Och det förmår alla, både små och stora, både rika och fattiga, både fria och trälar, att låta giva sig ett märke på högra handen eller på pannan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri: --¿Queariompa? ¿Avirompa Iriashini? --Caarina. --¿Avirompa camantantatsineri naamaajeitacari? --Caarina. \t Åter frågade de honom: »Vad är du då? Är du Elias?» Han svarade: »Det är jag icke.» -- »Är du Profeten?» Han svarade: »Nej.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te arojei meeca pimantaari, meeca arojeitaque itomipee Tasorentsi. Ineshinoncajeitaquee, timatsi icashiacaajeitaqueeri maaroni. \t Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aavetacaro iroori otsioro, iro cantaincha te ayeji oja orivo. \t De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametasanojeitanaqueri Sanquenarentsi, itsoteaquero maaroni quenquetsatacotiriri iriori. Ijivataqueneri isanquenare Moishishini, impoiji yoamejeitiri isanquenare itsipapee quenquetsatacantajeitatsiniri. \t Och han begynte att genomgå Moses och alla profeterna och uttydde för dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji oshequi iporequi, porec, porec; aisati antearojenca itirei, tiiririri. Aisati antearo catsini onicaca quipatsi. Te aneapiniteroji quempetearoneri oca. Antearo onicaca catsini: nica, nica, nica, nica. \t Och nu kommo ljungeldar och dunder och tordön, och det blev en stor jordbävning, en jordbävning så våldsam och så stor, att dess like icke hade förekommit, alltsedan människor blevo till på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaavaqueri, yoanirotavaqueri, shemi. Yojocaqueri otsapitapaaca ovamashi. \t Och de togo fatt på honom och dräpte honom och kastade honom ut ur vingården. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiapaaca yora variseo, icantavetapaacari: \"Tasorentsi, ariove, oshequi nocameetsataque nainti. Tecatsi nante, te nonquempeteariji yora coshitantatsiri, yora amatavitantatsiri, aavioncatsiri ijina. Aisati te nonquempeteariji yora aitiriri noshaninca iirequite. \t Fariséen trädde fram och bad så för sig själv: 'Jag tackar dig, Gud, för att jag icke är såsom andra människor, rövare, orättrådiga, äktenskapsbrytare, ej heller såsom denne publikan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oshequi jivatacaajeitiriri joriopee, iquemisantajeivetanacari Jesoshi. Iro cantaincha itsaroacaajeitacari variseopee, irootaque caari icamantantari ishaninca: \"Noquemisantiri Jesoshi\". Iquenqueshireti: \"Iquishimentanaricari noquemisantiri Jesoshi, eiro ishinetanatsi nampatojeiteari noshaninca nonquemisantajeite\". \t Dock funnos jämväl bland rådsherrarna många som trodde på honom; men för fariséernas skulle ville de icke bekänna det, för att de icke skulle bliva utstötta ur synagogan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshirejeitimpi noneajeitempi: nocoaque omatacaajeitempi paitapeerica ora Ishire Tasorentsi, pinquemisantasanotanteariri. \t Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero ijatacairiri avotsiqui, irosati ineantapaacaro nija. Icantaqueri: --Jero oca nija. ¿Cameetsanimpa novaotisatea? \t Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncarataquea maaroni oca noneaqueri, ari incoajeivetanaquea atiripee incamajeite; iro cantaincha eiro imatirotsi incame. Incoajeivetanajea iroajeame irisati, iro cantaincha eiro imatirotsi. \t På den tiden skola människorna söka döden, men icke kunna finna den; de skola åstunda att dö, men döden skall fly undan ifrån dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijijeivetaca tecatsi iotatsine yamatavijeivetacari, iro cantaincha coajica iriotacojeitanaqueri maaroni atiri yashi yoiro yamatavitanti. \t Intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipocashitantapaacari Jorashi, yora yoamevetari Jesoshi: ijivajeitapaaqueri oshequi atiri. Yamayetaque ivesamentopee, ivasamentopee, maaroni. Ipocajeitapaaque aisati yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati itsipapee savicacantajeitatsiri. \t Och se, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en stor folkskara, med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och folkets äldste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro aquenqueshiretasanojeitirotsi pomerentsiyetachari aisati timayetatsiri aca quipatsiqui. Coajica tempa ompeajeitanajea maaroni aneajeitaqueri aca. Irointi anquenqueshiretasanotero caari aneapiniti meeca: ora timajeitatsiri inquitequi. Eiro opeajatsi irointi. \t åt oss som icke hava till ögonmärke de ting som synas, utan dem som icke synas; ty de ting som synas, de vara allenast en tid, med de som icke synas, de vara i evighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimacaajeitaquee ancoanteari ayojeiteri, aisati aneantajeariri coajica. Iro cantaincha, te irarejiteji. \t detta för att de skola söka Gud, om de till äventyrs skulle kunna treva sig fram till honom och finna honom; fastän han ju icke är långt ifrån någon enda av oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pipashiventacaanatsi; aisati noneane, eiro pipashiventacaarotsi. Tempa naro poneachari inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojatanaje jenoqui. Impoiji nompiapaaje aisati aca quipatsiqui, nompincatsaritasanotapaaque, nontasorentsitasanotapaaque: nonquempeteari Apa aisati maaroni inampirepee. Iro cantaincha pinquenqueshirejeitea: ariorica pimpashiventacayena meeca, nompashiventacaaquempi coajica avirori. \t Den som blyges för mig och för mina ord, för honom skall Människosonen blygas, när han kom mer i sin och min Faders och de heliga änglarnas härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoasanquetapaaqueri, itiancaqueri arejiqui itsipajeitantapeempariri yora amatavitantatsiri. Ari anta yoashiretasanotanaca aisati oshequi icavintsaanaca. Eiro piquempejeitaritsi avinti, irintiquea pinquempejeitea quemisantasanotiriri nampitariri. \t och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, yora Ishimairi, yora otomi nampirentsi, iquisapinitaqueri irirenti: yora Isaca. Aisati oquempetaca, yora coatsiri amoncarajeitero isanquenare Moishishi iquisapinijeitaquee arori: tempa arojeitaque quiso oajeitaquerori Ishire Tasorentsi. \t Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica poijajeitanaquena, tecatsi pantsipejeitea. Ariorica pojocanaquero pivancopee, pirentipee, pitsiropee, piripee, piniropee, pitomipee, piipatsite, paitapeerica. Iro cantaincha ariorica poijatasanotanaquena, te pantsipetashijeitearoji. Ariorica pojocanaquero aparo, impajempi Tasorentsi 100. Aisati iraajeitanaquempi inampiqui pisaviquimojeitanteariri iriori, pincantaitatiyempani. \t Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoajeitanaqueri cavaco maaroni ishaninca. Iquemacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri toncaaripeequi: ora timatsiri Joreaqui. \t Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpimantero pashiyetari, pimpayeteri ashinoncaincari ovinaro. Impoiji impinatempi Tasorentsi anta inquitequi. Ontimasanote pivaararo anta: eiro opatsaajitsi, eiro opitsititsi, eiro icoshiyeetajimpitsi, eiro yapeajirotsi cajiro. \t Säljen vad I ägen och given allmosor; skaffen eder penningpungar som icke nötas ut, en outtömlig skatt i himmelen, dit ingen tjuv når, och där man icke fördärvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ojivataque meeca oca avatsa asavicantacari aca quipatsiqui; coajica ontimaje avatsa iroaqueratajantsineri, savicajantsineri inquitequi, irointi. \t Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocaqueri Moishishini, jeri Iriashini: iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. \t Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: te iro incamantea. Iro cantaincha queariompiyea: eirorica piquenqueshiretajatsi, aisati eirorica pojocajirotsi caari cameetsatatsi pantapinitiri, pinquempejeiteari yora yoyeetiri. Yoajeitimpicari, maaroni. \t Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimatapinitaquenaro maaroni nocoacaaquempiri irosati nareetantajeari, ari nompeajempi pincatsariventajeiterineri oshequi atiri. \t Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yapatojeitantaca aca, ari te nosamaninqueroji. Oquitaitetamanaque nosavicaque aca novincatsarimentoqui, nocajemacantaqueri Pavoro. \t Sedan de hade kommit med mig hit, satte jag mig alltså utan uppskov, dagen därefter, på domarsätet och bjöd att mannen skulle föras fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintacotavacaayea: eiro pipiataritsi quisavetempineri, irointi pincavintsayeri. Tempa icavintsaimpi Avincatsarite, meeca pishiacoteri, pincavintsaajeiteri itsipapee. \t Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Quiso oaquena Ishire Avincatsarite, otiancaquena noncamanteri ashinoncaayetachari jaoca incanteari iroavisacotantajeari. Noncamanteri maaroni iperanatacari camaari noimpacacoventajeitajeri. Namenacaajeri aisati caari amenatsi. Aisati noimpacacoventajeri maaroni yoashinonqueeyetiri. \t »Herrens Ande är över mig, ty han har smort mig. Han har satt mig till att förkunna glädjens budskap för de fattiga, till att predika frihet för de fångna och syn för de blinda, ja, till att giva de förtryckta frihet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatianaca pincatsaritatsiri: yora Aquiripa, jeri Jeshito, aisati oquempetaca Verenise, ocatianaca iroori. Aisati iquempejeitanaca maaroni saviquimojeitiriri, icatiajeitanaca. \t Därefter stod konungen upp, och med honom landshövdingen och Bernice och de som sutto där tillsammans med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita anteri meeca? Ayojeitaque te ontimeji peranajeiteene aisati ayojeitaque icavintsaapinijeitaquee Tasorentsi. ¿Ocameetsatimpa antashitapinitearo caari cameetsatatsi? Teve, te oncameetsateji. \t Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji oaque ijina, irosati oquempoyeantaca ovancoqui. Icarati 5 cashiri te osoquijajeji. \t Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaque apatojeitainchari, onashiyetaca icantayetiri. Icajemashijeitanaca. Te iriojeiteji oshequi paitarica yapatotimentari. \t Och de skriade, den ene så och den andre så; ty menigheten var upprörd, och de flesta visste icke varför de hade kommit tillsammans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paaquerica pijina, eiro pojocajirotsi. Pitimashitarica meeca, eiro picoitsi paye pijina. \t Är du bunden vid hustru, så sök icke att bliva lös. Är du utan hustru, så sök icke att få hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri camaari: --¿Aviro? Niotaquempi, aviro Itomi Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Irompa pipocashitantanari meeca poashinoncayena? Tequera omoncarateaji nonquematsicatantearori anta ishaaviji. \t Dessa ropade då och sade: »Vad har du med oss att göra, du Guds Son? Har du kommit hit för att plåga oss, förrän tid är?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantari quemisantiriri camaari: ishiacantashitaca iquemisantiri Tasorentsi. Iro cantaincha coajica impiateari Tasorentsi, iroasanquetaajeiteri. \t Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotajantsi onquitaitetaje noneajeitavaqueri, yaniijatapaaquero incajare, te intsitiaquiteji. Te niojeitavajeriji, \t Men under fjärde nattväkten kom Jesus till dem, gående fram över sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriorica Quirishito ivincatsarite Iravirini, ¿paita picantantariri irio ishanincani? Tempa amejeita apincatsajeitiri jivajeiteeri itimi. \t Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itianqueetiri variseopee aisati oijatiriri Eroreshi. Icoavetaca incomitacayearime irineane Jesoshi. \t Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yora jivatacaajeitiriri ashanincapee icantajeitiri: --Pincantajeiteri: \"Poimisoquijajeri Varavashi, irinti Jesoshi, pimpajacotacanteri\". Icantajeitaqueri: --Aviroyeampa, paitarica picoaqueri avirori. \t Men översteprästerna och de äldste hade övertalat folket att begära Barabbas och låta förgöra Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oponeaca ivincatsarimentoqui Tasorentsi quempetarori iporequi aisati itirei. Aisati inejitacaro tsiorontsi, ocarataque 7: oshiacantaca Ishire Tasorentsi. \t Och från tronen utgingo ljungeldar och dunder och tordön; och framför tronen brunno sju eldbloss, det är Guds sju andar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoamejeitaqueri, icantajeitaqueri: \t Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa atiri yanaacojeitaquero ivanco Tasorentsi, ocameetsati ancavintsaajeiteri irinti, eiro avashinoncairitsi. \t Men jag säger eder: Här är vad som är förmer än helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca narori, icantaquena Apa nopincatsaritantacari, aisati noncantempi avirori pimpincatsaritasanotantanaqueari. Ariorica ompariaque coviti, omporocapaaque maaroni, poyere; aisati pinquempetea avirori: pimpoyereajeitajeri maaroni caari quemisantajeitana, poyere. \t och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantashiretitsi, eiro picantitsi: \"¿Paita ayeari? ¿Paita ireri? ¿Paita anquitsaateari?\" \t Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaiti ara aparoni shirampari joquiitachari: ocarati 38 osarintsi yojoquiitantacari. \t Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitaquena Jesoshi: --Meeca noamejeitempiro oca noshiacantajeitaqueneriri incaranqui. \t Hören alltså I vad som menas med liknelsen om såningsmannen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantiri: --Pijivatanaque anta nampitsiquinta. Pineapaaquero voro, otsatacotaca; otsipatacari orijani. Pintsatacoreapeero, pamaquenaro. \t och sade till dem: »Gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen I strax finna en åsninna stå där bunden och en fåle bredvid henne; lösen dem och fören dem till mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica antacayempi poqui caari cameetsatatsi, pinquitsoreero. Ari ocameetsatiri pijanaroquitanaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi. Te oncameetsate ontime apite poqui: eirorica piquitsoreirotsi, irootaque irojocanteetempiri Sharincaveniqui. \t Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det. Det är bättre för dig att ingå i Guds rike enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i Gehenna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero oshequi picatsitimentaquena, niotaquero pashinoncaimentaquena: iro cantaincha eiro pipeacotarotsi nompinatasanotempi anta inquitequi. Niotaque oshequi icantimajeitaquempi yora shiavetariri quemisantatsiri. Icantanirojeiveta: \"Noquemisanti\". Jaaquea narori, te inquemisantajeitenaji, irinti iquemisantaniroti Satanashi. \t Jag känner din bedrövelse och din fattigdom -- dock, du är rik! -- och jag vet vilken försmädelse du utstår av dem som säga sig vara judar, men icke äro detta, utan äro en Satans synagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantapinitaquempi itiancaquena, iro cantaincha queariotaque oca nocantimpiri. Icoacaaquena Avincatsarite nonquemisantacaasanojeitempi: te incoacayenaji nontseencacaajeitempi. Nantiniri icantaquenari, irootaque caari nopashiventanta. \t Och om jag än något härutöver berömmer mig, då nu fråga är om vår myndighet -- den som Herren har givit oss, till att uppbygga eder och icke till att nedbryta -- så skall jag dock icke komma på skam därmed."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, itseencajeitaqueri Tasorentsi, irootaque caari yareejeitanta iriori anta ocameetsaitetinta. \t Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avamejeivetari aparopee, iro cantaincha itseencajeitaquee, irootaque irijatanteari iriori Sharincaveniqui. Yora itsipapee avamejeitaqueri, ari iquemisantajeitaquee irinti, irootaque irijajeitanteari inquitequi. Incantaitatiyempani irisavicajeite cameetsa. Oshequi noquenqueshiretasanotaquerove: ashinetiricari irijajeite Sharincaveniqui. Eirome yamitacotaname Tasorentsi, eiro nomatirome nonquemisantacaajeiteri itsipapee. \t För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eiro picantitsi: \"Tempa ocantani otimi quipatsi, aisati narori nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi narori: itsoteiro Tasorentsi quipatsi, iotimpi; ioti queariorica picantaqueri. Eiro picantitsi: \"Tempa ocantani otimi Jerosare, aisati narori nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi: ipincatsariventajeitiri Tasorentsi jerosaresati, iriotaque pincatsarisanori. Ioti queariorica picantaqueri. \t ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Pinquemisantajeitavaquena: pininteri avinti quisajeitimpiri, pincavintsayeri. \t Men till eder, som hören mig, säger jag: Älsken edra ovänner, gören gott mot dem som hata eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica iquemisantiri Tasorentsi atiri, ¿jaoca incanteari iraventanteariri? Eirorica iquemacotiri, ¿jaoca incanteari inquemisantanteariri? Eirorica itimitsi camanterine, ¿jaoca incanteari inquemacotanteariri? \t Men huru skulle de kunna åkalla den som de icke hava kommit till tro på? Och huru skulle de kunna tro den som de icke hava hört? Och huru skulle de kunna höra, om ingen predikade?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijajeitanaque variseopee, yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi ancomitacanteariri? Ariorica incomitaquea, irosati anquisacantanteariri. \t Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noshiacantempiro inchato pajitachari orivo. Ocameetsataque ovaritsa, iro cantaincha te ontimeji oitsoqui ojempequiqui. Irootaque ipesanteetarori, yojoqueetajiro. Yaaque pashini ojempequi, irointi orivoniro. Ipatacaaquero, irointiricampa timatsine oitsoqui. Iro ovaritsa shiocacayeroneri. Ora ojempequini oshiacantiri jorio; ora iroaquera ipatacaaqueri oshiacantaquempi avirorijei, tempa avirotaque pashinisati atiri. \t Men om nu några av grenarna hava brutits bort, och du, som är av ett vilt olivträd, har blivit inympad bland grenarna och med dem har fått delaktighet i det äkta olivträdets saftrika rot,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori caperenaosati, ijitashijeiveta irijate inquitequi, iro cantaincha itseencantajeiti: irootaque irijajeitanteari iriori ishaaviji. Irineaquerome yora soromasatini maaroni ineajeitaqueri caperenaosati, inquenqueshirejeitanaqueame, eiro itsoncajeitirime peerani Tasorentsi, ontimeme meeca inampi. \t Och du, Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i dig hade blivit gjorda i Sodom, så skulle det hava stått ännu i dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitaja aisati Jerosarequi. Iqueapaaji ivancoqui Tasorentsi. Yojocajeitapaaqueri maaroni pimantajeivetachari aisati maaroni amanantajeivetachari. Itatsinquitayetapaaqueri imesatepee yora pinavacaavetariri iirequite. Aisati itatsinquitayetapaaqueri isavicamentopee pimantajeivetariri sampaquiti. \t När de sedan kommo fram till Jerusalem, gick han in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde och köpte i helgedomen. Och han stötte omkull växlarnas bord och duvomånglarnas säten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, irointi iquenquetsatacovetacari Irasaro, icamaque. Narori, nojitashivetaca iro icantaquenari: \"Imaashita, irimaoreanteari\". \t Men Jesus hade talat om hans död; de åter menade att han talade om vanlig sömn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipashinivorotanaca Jesoshi, inijapaajari apite iroamereni, yaniijeitanaji anta oantsiqui. \t Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi pancotsiqui yora 7 inampire, yora oashinoncaajeiterineri atiri. Noneaqueri isoquijanaque. Iquitsaajeitaro quitsaarentsi tsivitamaori, oquitamaromaotasanotaque. Ainiro inejiqui shiirori ishiticatsaquiro, yovetsiqueetiro oro. \t Och de sju änglarna med de sju plågorna kommo ut ur templet, klädda i rent, skinande linne, och omgjordade kring bröstet med gyllene bälten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitanaqueri pashini iamaaririnte, icarati 7. Oshequi yanaacojeitiri icamaaritasanojeiti. Icantiri: \"Tsame pisavicajeite novancoqui\". Ari, peerani yashinoncaavetaca capichaji yora itimantari camaari; meeca irampiitajea irashinoncaasanotanajea catsini. Aisati pinquempejeitea avirorijei. Pashinoncaajeivetaca, te piojeiteniji. Meeca pineajeivetaquena, iro cantaincha te pimpincatsajeitenaji, irootaque pampiitajea, pashinoncaasanojeitajea. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi. \t då går han åstad och tager med sig sju andra andar, som äro värre än han själv, och de gå ditin och bo där; och så bliver för den människan det sista värre än det första. Så skall det ock gå med detta onda släkte.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotsatavajiri irineane Petero, oquimoshiretasanotanaque. Iro cantaincha te ashitareanaqueneriji, ainti oshiashitanaca. Ocamantajeitiri quenquetsatacaajeitiriri Tasorentsi: --Jeritapaaji Petero omoroquinta. \t Och när hon kände igen Petrus' röst, öppnade hon i sin glädje icke porten, utan skyndade in och berättade att Petrus stod utanför porten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishiretenarica, aitaque nomataquempiro paitarica pincanteriri. \t Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiyeroashitapaacari Jesoshi, yoivotasanotashitacari, ipincatsatasanotaqueri, ipasonquitasanotaqueri. Iponeaca yoca shirampari Samariaqui. \t och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantaqueri aparopee, itseencaqueri pashini. \t Och somliga läto övertyga sig av det som han sade, men andra trodde icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantaqueriri. Yoametaqueri jaoca incanteari incamanteari Petero iriori. Ariorica irineeteri incamaque, irioyeetanaque ipincatsaritasanoti Tasorentsi. Irosati icantantanajari: --Tsame, poijatanaquena. \t Detta sade han för att giva till känna med hurudan död Petrus skulle förhärliga Gud. Och sedan han hade sagt detta, sade han till honom: »Följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri Petero: --Novincatsarite, ¿apanirompa poamejeitena naroripee? Irompa tericampa, ¿picoaquempa iriojeitanaque maaroni atiri? \t Då sade Petrus: »Herre, är det om oss som du talar i denna liknelse, eller är det om alla?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jananequi, pinquemisantapiniteri ashijeitimpiri, paitapeerica incantempiri. Irootaque iveshireimentari Avincatsarite. \t I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi nashinoncaaca narori aca, iquisheetaquena. Iro cantaincha niotaque picantatiani piquemisantajeitaque, irootaque noveshireimentantajeitaquempiri. \t nu hava vi i fråga om eder, käre bröder, genom eder tro fått hugnad i all vår nöd och allt vårt lidande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneaqueri inampirepee Tasorentsi, caratatsiri itsipasati, icatiajeitaca anta otsapitapaa quipatsi; ipeavaquero tampea, maaroni. Ipeasanotavaquero maaroni, caari otimanta tampea quipatsiqui, incajarequi, inchatoqui, jaocarica. \t Sedan såg jag fyra änglar stå vid jordens fyra hörn och hålla tillbaka jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa över jorden eller över havet eller mot något träd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noquenquetsatacairi, noquenqueshiretapinitimpi, nocantapinitiri: \"Pintasoncaventeri tesaronicasati\". Oshequi pishirejeitacari aisati pinintajeitaqueri, irootaque pantaveetantacanariri maaroni icoacaajeitaquempiri. Aisati noquenqueshiretaquempi, piquearioventiro pishiretacari Avincatsarite Jesoquirishito, piojeitaque eiro yamatavitimpitsi. \t Ty oavlåtligen ihågkomma vi inför vår Gud och Fader edra gärningar i tron och edert arbete i kärleken och eder ståndaktighet i hoppet, i vår Herre Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irijataque incajemeri itsipapee iyamaaririnte, incarate oshequi. Eiro icameetsatitsi camaari catsini, yora incajemeri. Pineaquero, oca pancotsi oshiaqueri neiriri camaari. Ariorica iravisacotaje, ocameetsati iraamaventajeari camaari: yapiitajiricari irineajeri aisati. Ariorica irampiitajeri irineajeri, catsiqueti iroasanoteri. \t då går han åstad och tager med sig sju andra andar, som äro värre än han själv, och de gå ditin och bo där; och så bliver för den människan det sista värre än det första.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontianquempiri itsipa ayemisantaririnte intsipatanaqueari. Oshequi iquenquetsatapinitiro irineane Tasorentsi, irootaque iojeitantacariri maaroni quemisantatsiri. Aisati avirori, piquemacojeitaqueri. \t Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempetacari ashitaarantachari: pijivetaca tecatsi coiteimotempine. Pijitashijeivetaca piotasanojeiti: te pincoyeji oamejeitempineri. Pijitashijeivetaca pipincatsatasanotaque, pitseencaquena narori, piquempetacantaquena naro patirite. Ja, nocoavetaca pimpincatsaritasanojeiteme, antsipatavacayeame ampincatsariventantajeiteme. \t I ären kantänka redan mätta, I haven redan blivit rika; oss förutan haven I blivit sannskyldiga konungar! Ja, jag skulle önska att I verkligen haden blivit konungar, så att vi kunde få bliva edra medkonungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque, iro cantaincha icamantacoyetaquero, yovaraaquero. Iotacojeitaqueri Jesoshi, irootaque caari ijatanta nampitsiqui. Itimaiti anta ocaraiteti. Ijatashijeitaqueri atiri poneayetachari otsipapeequi nampitsi. \t Men när han kom ut, begynte han ivrigt förkunna och utsprida vad som hade skett, så att Jesus icke mer kunde öppet gå in i någon stad, utan måste hålla sig ute i öde trakter; och dit kom man till honom från alla håll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantaitatiyempani pinquemisantasanojeite. Eiro pipeacojeitarotsi maaroni noametitaquempiri peerani notsipatantaquempiri. Aisati eiro pipeacojeitarotsi maaroni nosanquenajeitaquempiri. \t Stån alltså fasta, käre bröder, och hållen eder vid de lärdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inejitonqui oshiaquero ashiro, ariorica yaranaque, antearojenca yaranaque, ishiaquero itirei, tiriririri. \t De hade bröst, som liknade järnpansar; och rasslet av deras vingar var såsom vagnsrasslet, när många hästar med sina vagnar störta fram till strid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ashinetajeri aisati, ario inquemisantajeitanaqueri maaroni atiri; impoiji ipocashijeiteecari oromasati, itireayetirocari ivanco Tasorentsi. Ipoyereajeiteecari, maaroni. \t Om vi skola låta honom så fortfara, skola alla tro på honom, och romarna komma då att taga ifrån oss både land och folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamaque Quirishito, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi. Aisati arori aquempevetacari, ipashinitacaaquee Tasorentsi arori, aveshireimentajeitacari meeca Quirishito; aisati ayojeiti ancarajeiteri coajica anta inquitequi. \t Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineatiiri iirequite, iquisatsataqueri yora tsameetacairiri, \t När de så fingo, knorrade de mot husbonden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoanaque Pirato inquimoshiretacaajeitajeri yora atiripee, irosati yoipacantajariri Varavashi. Ja irintini Jesoshi ipasanatacantaqueri, ari yaacantaqueri impajacotacantanteariri. \t Och eftersom Pilatus ville göra folket till viljes, gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanterica: \"Iriotaque Jesoshi Itomi Tasorentsi\", quiso iroajeitanaquee Tasorentsi. Aisati anquempejeitea arori, quiso avanaqueri: anquempetavacaajeitea maaroni. \t Den som bekänner att Jesus är Guds Son, i honom förbliver Gud, och han själv förbliver i Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashiniqui saavaro itimi Jesoshi anta ivancoqui jivatacaajeitiriri variseo. Yamenasanojeitiri Jesoshi, icoaque irantero paitarica inquishimentanteariri. \t När han på en sabbat hade kommit in till en av de förnämligaste fariséerna för att intaga en måltid, hände sig, medan man där vaktade på honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacarori Avincatsarite, oshequi icavintsairo, icantaquero: --Eiro piraacotiritsi pitomi. \t När Herren fick se henne, ömkade han sig över henne och sade till henne: »Gråt icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ijatantacari Jesoshi toncaariqui, noijatanaqueri narori, aisati itsipapee iroamere; noneasanojeitaqueri ishipaquireanaque, aisati noquemajeitavaqueri Apa Tasorentsi, yora cameetsatasanotatsiri. Icanti: \"Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri, oshequi noneacameetsatasanotaqueri\". Irosati nopincatsatasanojeitantanacariri Jesoshi. \t Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati pincanteani pinquearioventero maaroni icoacaimpiri Tasorentsi, impoiji irimatempiro icantaquempiri. \t I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacaasanojeiteri, iriojeitantearori jaoca noncantajeiteari, coajica: tempa ocameetsatasanotaque catsini anta inquitequi\". Tempa yashijeitaquee, irootaque nocoantacari piojeite ocameetsatasanojeiti maaroni icashiacaajeitaqueeri. \t och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishire Tasorentsi, ivaotisataca Jesoshi, aisati icamimentajeitaquee. Omoncaratavacaaca, iotacaajeitaquee jaoca icantari Jesoshi. \t Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora savicajeitatsiri iojeitavaqueri Jesoshi, itiancajeitaqueri ishaninca, yamacantajeitaqueri mantsiayetatsiri. \t Då nu folket där på orten kände igen honom, sände de ut bud i hela trakten däromkring, och man förde till honom alla som voro sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta yapatotapinijeitanta aparoni shirampari neiriri camaari. Antearojenca icajemacotavaqueri: \t Och i synagogan var en man som var besatt av en oren ond ande. Denne ropade med hög röst:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Oca caari imatapiniti atiri, imataquero Tasorentsi irinti. \t Men han svarade: »Vad som är omöjligt för människor, det är möjligt för Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Tequerampa piojeiteji? Chapinqui otimaveta tanta apapacoroni, iro cantaincha noacaajeitacari 5,000 shirampari. Paajeitajiro timaarantapaajantsiri: ¿jaoca ocaratiri cantiriqui pijaajiri timaarantapaajantsiri? Nocantiri: --Ocarati 12. \t Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaaventearo maaroni caari cameetsatatsi. \t avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora tseenquiriri Itomi, te irioteriji Apa. Yora cantasanotatsiri: \"Quirishito ini Itomi Tasorentsi\", iriotaque iotasanotiriri Apa. \t Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eiro pishinetiritsi incanteetempi: \"Novincatsarite\". Itimi pivincatsarite apaniro, yora Quirishito. \t Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiatsatasanotavacaaca, irosati inijantareavacantanaca. Yora Verenave, yaanaqueri Maricoshi. Itetanaca pitotsiqui, ijataque Tsipirequi. \t Och så skarp blev deras tvist att de skilde sig ifrån varandra; och Barnabas tog med sig Markus och avseglade till Cypern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaquero tsinane: --Noquemisantavetacaro picantaquenari, iro cantaincha meecaquea noquemasanotaqueri iriori Jesoshi, irootaque niojeitantacari queario oni picantaquenari. Iriotaque oavisacojeiteeneri. Iriotaque yoca Quirishito. \t Och de sade till kvinnan: »Nu är det icke mer för dina ords skull som vi tro, ty vi hava nu själva hört honom, och vi veta nu att han i sanning är världens Frälsare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquearioventimpiro maaroni, iojeitantarori queariotatsiri, irosati inquearioventajeitantempirori iriori. \t Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri aisati: --¿Jaoca icantajimpiri yamenacantajimpiri? \t Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: \"Je, ainiro onaveta. Iro cantaincha ariorica irineajeri camaintsiri intinaanaje, aitaque inquenqueshirejeitanajea, irojocajero caari cameetsatatsi yantajeitiri\". \t Han svarade: 'Nej, fader Abraham; men om någon kommer till dem från de döda, så skola de göra bättring.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque icavintsantaqueeri Tasorentsi, icantatiani. Oshequi aveshireimentacari, ayojeitaque aneajeitajeri anta ipincatsaritasanotinta. \t -- genom vilken vi ock hava fått tillträde till den nåd vari vi nu stå -- och vi berömma oss i hoppet om Guds härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantari yora intacarori oashinoncaajeitiriri quipatsisati. Timatsiquera apite aisati. \t Det första ve har gått till ända; se, efter detta komma ännu två andra ve."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoshequiantacari quemisantatsiri, jeri iquisashireanaca yora iotirori quirieco. Icantavacaanaca: --Maaroni quitaiteri, ariorica intacotanta, te irintacotearoji ashaninca arori: oca camajimentaaro. Apaniro intacotaro irointi iotirori evereo. \t Vid denna tid, då nu lärjungarnas antal förökades, begynte de grekiska judarna knorra mot de infödda hebréerna över att deras änkor blevo förbisedda vid den dagliga utdelningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotaque quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi, aisati oamejeitaquee, irootaque ayojeitantacari itomintajeitaquee Tasorentsi. \t Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitseeyatsi, eiro pamatavitantitsi. Queariorica pantero paitapeerica, pincante: \"Je, nantero\". Eirorica pantirotsi, pincante: \"Eiro nantirotsi\". Moncarataca. Te oncameetsateji pishequiyero pineane pamatavitanteariri itsipapee. \t utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro apatiro pincoashitea poameetsantero piishi, poaneenquea, pinquitsaatea, paitapeerica. \t Eder prydnad vare icke den utvärtes prydnaden, den som består i hårflätningar och påhängda gyllene smycken eller i eder klädedräkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Piojeitaquero icantaqueri intacaroniri: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime\". \t I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Areetapaaja pirenti. Yoacantaqueri piri vacajaniqui, yoacaajeitacari maaroni. Oshequi iquimoshireventavajiri pirenti ipocaji, cameetsa yareetaja, tecatsi oyerine\". \t Denne svarade honom: 'Din broder har kommit hem; och då nu din fader har fått honom välbehållen tillbaka, har han låtit slakta den gödda kalven.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ipichaarantaqueri mapi, pitse, pitse, pitse. Itotaqueri ichaquireaqueri, chaquire. Ipesaarantaqueri, peti. Itsipapee te inquitsaateaji cameetsa, irointi iquitsaatashitacari imeshina ovisha aisati imeshina chivo; ocoiteimotacari paitapeerica, iquisheetaqueri, yoashinonqueetaqueri. \t de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantanirotitacari Jorashi incaranqui: --Nonintavorotapaaqueri Jesoshi, piojeitanteariri. Impoijiquea pajiricapeeri avirori. \t Men förrädaren hade givit dem ett tecken; han hade sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osamanitanaque isavicajeitapaaque anta. Impoiji icamaque Eroreshi. Iquemacotaqueri icamaque, irosati ipiajeitantaja anta iipatsitequi. Irootaque peerani isanquenatacotaqueniri oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachari Oseashi. Iriotaque Avincatsarite sanquenatacairiri. Isanquenatini: \"Icanti Tasorentsi: 'Intimavetea notomi anta Ejipitoqui, noncajemajeri impiaje aisati'\". \t Där blev han kvar intill Herodes' död, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade: »Ut ur Egypten kallade jag min son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pipaarantashiyetari itsipapee, tempa oncameetsateme pimpaarantaquename narori. Iro cantaincha tecatsi pimpena. Piquemisantaquero peerani oca cameetsatatsiri nocamantacotiriri Quirishito. Oshequi opomerentsitimotaquenani, iro cantaincha te noncoyeniji nojocacayempiro piquemisantaqueni, irootaque caari nocoacotantimpini paitapeerica. \t Om andra hava en viss rättighet över eder, skulle då icke vi än mer hava det? Och likväl hava vi icke gjort bruk av den rättigheten, utan vi fördraga allt, för att icke lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatsimiicavaquero, irosati icantantanaca: --Aitaque meeca, nomoncarataquero icoacaanari Apa. Irosati yoivotantanaca, icamanaque, toren. \t Och när Jesus hade tagit emot vinet, sade han: »Det är fullbordat.» Sedan böjde han ned huvudet och gav upp andan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacotaqueri Jorashi Ishicariote, yora itomi Shimo. Ainiroquera icarajeivetana maaroni. Iriotaque aacanterineri Jesoshi coajicani. \t Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oshiacaventiri 7 pincatsaripee. Icamanaque apapacoroni, itimi meeca aparo, coajica intime yora caratapaintsineri. Eiro osamanititsi impincatsariventante yora caratapaintsineri. \t fem av dem hava fallit, en är, och den återstående har ännu icke kommit, och när han kommer, skall han bliva kvar en liten tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ipianaja anta iipatsitequi iponeacanta. Noijajeitanaqueri narori. Ari yoametantapaaque anta yapatojeitanta ashanincapee. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni quemajeitavaqueriri, icantajeiti: --¿Janica oametiriri yoca otimantacari iotantari? ¿Paitaquea matacaaqueriri itasoncantayeti? \t Och han kom till sin fädernestad, och där undervisade han folket i deras synagoga, så att de häpnade och sade: »Varifrån har han fått denna vishet? Och hans kraftgärningar, varifrån komma de?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetacari coatsiri iramanantero marereatatsiri mapi, cameetsatasanotatsiri. \t Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en köpman söker efter goda pärlor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatavacaajeitaca iroamerepee, icantajeiti: --Tempa ocameetsatasanotaque ivancoca Tasorentsi. Aisati maaroni mapipee yovetsicantacarori, ocameetsajeitaque, aisati maaroni yoaneencajeitantarori anta otantoqui. Iquemantajeitacariri, icantiri Jesoshi: \t Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonintane, te naro intearone oca nocamantimpiri. Peerani intajeitaqueeroni Tasorentsi icamantajeitaqueeroni. Peerani piquemaquero. \t Mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft från begynnelsen. Detta gamla bud är ordet som I haven fått höra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi Irocashi: yora aavintantatsiri nonintasanotiri. Aisati ivetsajeitaquempi yora Temashi. \t Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetaincha inquivaquiitapeerime iriori Petero, icantavaqueri: --Tempa avirotaque Novincatsarite, te oncameetsateji pinquivenaro noiti narori. Oncameetsateme nonquivempirome piiti avinti. \t Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri ashitaarantachari: ineavetaririca yashinoncaaca iyemisantaririnte, terica icoye incavintsayeri, ¿inintirimpa Tasorentsi? \t Men om någon har denna världens goda och tillsluter sitt hjärta för sin broder, när han ser honom lida nöd, huru kan då Guds kärlek förbliva i honom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi nompianaje jenoqui, nosaviquimotapaajeri Apa iracosanoriqui, noncaratapaajeri nontasoncantajeitaje. \t Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pisavique saiteriqui, eiro pijatapanajantitsi pivancoqui paantapanajantearori pivaararo, irointi pishiasanotanaque. \t och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantavaqueri Marita Jesoshi: --Ariorica pintimaiteme aca, Novincatsarite, eiro icamime jaijini. \t Och Marta sade till Jesus: »Herre, hade du varit här, så vore min broder icke död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nontianquempiri Tiquico, ayemisantaririnte nonintasanotiri. Iquempejeitaquena, iquearioventiniri Avincatsarite paitapeerica yantiniriri. Incamantapaaquempi jaoca nocantacari nosavicaque. Irootaque nontiancanteariri, piotanteari jaoca nocantajeitari aca. Aisati nocoaque iriveshireacayempi. \t Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te niovetearini narori, iro cantaincha meeca icoaque Tasorentsi iriojeiteri maaroni ajorioririnte. Irootaque nopocantacari narori novaotisatantayeti. \t Och jag kände honom icke; men för att han skall bliva uppenbar för Israel, därför är jag kommen och döper i vatten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroashiventeeteri, eiro otampaticatitsi incantacoyeeteriri. Impoiji iroyeeteri. Eiro itimitsi irinti itomipee\". \t Genom hans förnedring blev hans dom borttagen. Vem kan räkna hans släkte? Ty hans liv ryckes undan från jorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imataquero Jose aisati Maria maaroni isanquenataqueri Moishishi: tempa isanquenatacairi Avincatsarite. Impoiji ipiajeitanaja Nasaretequi: timatsiri Carireaqui. \t Och när de hade fullgjort allt som var stadgat i Herrens lag, vände de tillbaka till sin stad, Nasaret i Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iroaquera pinquemajeitero oca nocantaquempiri: piojeititaroni, aisati pimayetaquero cameetsa. Iro cantaincha nampiitajempiro aisati nonquenqueshiretacaajempiro. \t Därför kommer jag alltid att påminna eder om detta, fastän I visserligen redan kännen det och ären befästa i den sanning som har kommit till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica quiso poyena aisati pinquearioventenaro maaroni nocantajeitaquempiri, nonquempoyeasanojeitaquempi. Tecatsi catsini incantajeitempi yora quishempineri, eiro yaapitsatimpirotsi aparoni piishi. Aisati pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antinaajeitanaje, tecatsi aajantsineri. Maaroni tinaajantsineri inquempejeitajeari inampirepee Tasorentsi: eiro yaajeitapaajitsi ijina. \t Vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri apatotimentajeitariri: --Ariorica pineaquero antearo tampea amaquero mencori otsitenishaanaque, picantajeiti: \"Coraqueve incani\". Tempa piojeitaque ompoquerica incani. \t Han hade också till folket: »När I sen ett moln stiga upp i väster, sägen I strax: 'Nu kommer regn'; och det sker så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi icantajeitea incomitacayeari irineane Jesoshi, cameetsa yoametantasanotaque. Yoajeitanaqueri cavaco yora amataviterinemeri, irootaque imajerejeitantacari. Tecatsi incantajeri aisati. \t Och de förmådde icke fånga honom genom något hans ord inför folket, utan förundrade sig över hans svar och tego."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca tecatsi incante camaari iromperanajeitajempi aisati: tempa meeca pipincatsajeitajiri Tasorentsi. Iroameetsajeitempi irinti, irisavicacaajeitempi inquitequi: pincantaitatiyempani. \t Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari intsipaite icajemacotanaqueri Pavoro: --Eiro poashitajatsi avisati. Irosati nocantajeita maaroni aca, te noshiyeji. \t Men Paulus ropade med hög röst och sade: »Gör dig intet ont; ty vi äro alla här.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Nontianquempiri oavisacojeitempineri, intimerica quisajeitempineri, irojocacoventajeitaquempi. \t Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenajeitanaque avotsiqui, itonquiotavacari shirampari, icantavaqueri Jesoshi: --Novincatsarite, nocoaque noijatasanotanaquempi, jaocarica pijateri. \t Medan de nu färdades fram på vägen, sade någon till honom: »Jag vill följa dig, varthelst du går."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora inchato cameetsari, tecatsi oncantero ontimero oitsoqui caari cameetsatatsi. Aisati caari cameetsatatsi inchato, tecatsi oncantero ontimero cameetsatatsiri oitsoqui. \t Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque meeca pintianque aparopee shirampari anta Jopequi. Pincajemacanteri yora Shimo, ipajiyeetiri aisati Petero. \t Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaniiveeti Jesoshi anta oveshintsayetacanta otincamipee pancotsi. Iro yovetsicacantiniri peerani Saromoni. \t och Jesus gick fram och åter i Salomos pelargång i helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitaqueri itsipatacari yora yoavisacoyeetajiri. Tecatsi incantea incantimenteri. \t Och när de sågo mannen som hade blivit botad stå där bredvid dem, kunde de icke säga något däremot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta oshequi chancho, yoajeitanta. \t Nu gick där långt ifrån dem en stor svinhjord i bet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo imaaque, otsitenitanaji aisati, iconijatimotapaaqueri Avincatsarite. Icantapaaqueri: --Piveshireanaquea. Piquenquetsatacotaquena aca Jerosarequi, aisati pinquempetajea coajica anta Oromaqui. \t Natten därefter kom Herren och stod framför honom och sade: »Var vid gott mod; ty såsom du har vittnat om mig i Jerusalem, så måste du ock vittna i Rom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitavaqueri, shepi; yaanaqueri anta otsapiqui, yoaqueri, shemi. \t Och de togo fatt på honom och förde honom ut ur vingården och dräpte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janica caari oijatiri tseencantatsiri? Tempa yora iotiriri Jesoshi, cantatsiri: \"Iriotaque Jesoshi Itomi Tasorentsi\". \t Vilken annan kan övervinna världen, än den som tror att Jesus är Guds Son?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri isanquenatiniri Moishishi: \"Icantiri Tasorentsi Avarama: 'Pintiancajero ora pinampire aisati otomi. Yora Ishimairi, eiro iquempetasanotaritsi otomi pijinasanori. Yora Isaca irashitasanotajearo maaroni timimojeitimpiri'\". \t Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ineacojeitaqueri yora itsipapee jorio yantaqueri Sejashi, iquempejeitacari: itentareashitanajari iyemisantaririnte, ipashiventacaajeitacari intsipajeitajeari. Iojeivetaca te oncameetsateji intentareeri, iro cantaincha aisati iquempejeitacari Verenave. \t Till samma skrymteri gjorde sig också de andra judarna skyldiga, och så blev till och med Barnabas indragen i deras skrymteri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero paitarica pantayeteri, aisati paitarica poameyeteriri: pinquearioventajeitero. Ariorica pimajeitero oca, ari poavisacotacantajeiteri maaroni quemajeitempineri, aisati pavisacotaje avirori. \t Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "nontomintajeitajempi, nishintojeitajempi, pincantajeitena: 'Apa'. Irootaque icantaqueriniri Avincatsarite, yora Tasorentsisanori\". \t och vara en Fader för eder; och I skolen vara mina söner och döttrar, säger Herren, den Allsmäktige.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque peerani nocamantajeitaquempi jaoca pincanteari pavisacojeitantajeari; te noncantashiteaji. Oamejeitaquempi Ishire Tasorentsi, otasoncacoventajeitaquempi, piojeitantacarori queariosanotaque nocantaquempiri. Aisati ocameetsajeitaque maaroni nantajeitaqueri, irootaque piotantacari queariotasanotaque nocantaqueri. \t vårt evangelium kom till eder icke med ord allenast, utan i kraft och helig ande och med full visshet. I veten ock på vad sätt vi uppträdde bland eder, till edert bästa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Capichaji quitaiteri yojocajeitanaquero ivanco Caijashi. Yayeetanaqueri Jesoshi ivancoqui Pirato, yora pincatsaritatsiri. Caari ini jorio, irootaque caari icoajeitanta joriopee inqueajeitapee ivancoqui. Icanti: --Irotaintsi avajeitimentearo Yavisantaniri. Ariorica ajate ivancoqui Pirato, eiro amatirotsi avajeitea, eiro ineacameetsajeiteetsi Tasorentsi. \t Sedan förde de Jesus från Kaifas till pretoriet; och det var nu morgon. Men själva gingo de icke in i pretoriet, för att de icke skulle bliva orenade, utan skulle kunna äta påskalammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocoaqueri pincamanteriri. Pineaquero, peerani itseencajeitaqueri Tasorentsi soromasatini, irootaque ipoyereajeitantacariri. Iro cantaincha eirorica inquemisantajeitavaquempi ashaninca meeca, iranaacoteri soromasatini, irashinoncaasanojeitanaquea catsini. \t Jag säger eder att det för Sodom skall på 'den dagen' bliva drägligare än för den staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Jeripi ineacotashitapaaca nampitsiqui anta opajitanta Asoto. Ari yovaanaca, iquenquetsayetanaque nampitsipeequi: --Pinquemisantajeiteri Quirishito pavisacojeitantajeari. Irosati yareetantanaja anta Sesareaqui. \t Men Filippus blev efteråt sedd i Asdod. Därefter vandrade han omkring och förkunnade evangelium i alla städer, till dess han kom till Cesarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipajeitanajari iroamere, itejeitanaja pitotsiqui. Ijajeitanaji anta Tarimanotaqui. \t Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ivetsajeitimpi maaroni ayemisantaririnte aca. \t Herrens, Jesu Kristi, nåd och Guds kärlek och den helige Andes delaktighet vare med eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantanacari Jacovo anta Ejipitoqui, yaajeitanaqueri ishaninca, icarajeiti 75. Ari icamapaaqueri. Aisati iquempejeitacari maaroni itomipee, icamajeitaque iriori. \t Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani Iravirini yantiniri Tasorentsi icoacairiri. Meeca itiancaqueri Tasorentsi ishanincani Iravirini, itasorentsitaque, yoavisacotantaque. \t och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitapaaqueri Natanaeri: --¿Jaoca picantacari piotantavaquenari nocameetsati? Yacanaqueri Jesoshi: --Noneitaquempi anta pitsititaro iyera, tequerata incamantempi Jeripi. \t Natanael frågade honom: »Huru kunna du känna mig?» Jesus svarade och sade till honom: »Förrän Filippus kallade dig, såg jag dig, där du var under fikonträdet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icamantaquena Jesoshi: --Irotaintsi nojate Jerosarequi. Anta oshequi iroashinoncaajeitena yora savicacantatsiri, yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori Sanquenarentsi, maaroni. Aitaque oncanteari iroyeetena, iro cantaincha oncarate mava quitaiteri, ari nontinaanaje aisati. \t Från den tiden begynte Jesus förklara för sina lärjungar, att han måste gå till Jerusalem och lida mycket av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han på tredje dagen skulle uppstå igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ocameetsati yora ashitaarantachari iriveshireimentajeiteari Avincatsarite; eiroquea iveshireimentarotsi yashiyetari, tempa eiro osamanititsi incamanteari, irijocayetanaquero maaroni timimovetariri. Ocameetsati iriote iquempetacaro oteaqui tojari: oshintsiti ocamapiniti. Ocameetsaitetamanaque, iro cantaincha impoiji ijenoquitapaaque catsirincaiteri, icatsirincatasanotapaaque. Oshimpeshitanaque tojari; oshimpetanaque oteaqui, aisati ojireanaque. Pineaquero, eiro osamanititsi incamanteari yora ashitaarantachari, irijocajeitanaquero maaroni timimovetariri. \t Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iojeitaque yavisacojeitaji, iro cantaincha ipianaja aparoni anta Jesoshiqui. Antearojenca icantaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi, yoavisacotaquena. \t Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pincantapiniteri pishaninca: \"Tempa icameetsataque Avincatsarite\", aisati pimpampoyeaventapinijeiteri Tasorentsi, piveshireimenteari. \t och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetacaajeitapaacari anta Caraveraqui, ipajacojeitapaaqueri coroshiqui, tac, tac, tac. Irinti yora coshitantatsiri, ipajacotaqueri pashiniqui coroshi anta iracosanoriqui Jesoshi. Irio itsipa ipajacotaqueri anta irampatequi. \t Och när de hade kommit till den plats som kallades »Huvudskallen» korsfäste de honom där, så ock ogärningsmännen, den ene på högra sidan och den andre på vänstra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanotavaquero maaroni iroametempimeri itsipapee. Ariorica ocameetsatasanoti, ari pishiretearo. \t men pröven allt, behållen vad gott är,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Pamene, incaranqui nocantaquempi: \"Noneitaquempi pitsititaro iyera\". ¿Irootaquempa piquemisantantaquenari? Ari pineaquero coajicani nontasoncantasanoyetanaque, impoijiquea pinquemisantasanotanaquena. \t Jesus svarade och sade till honom: »Eftersom jag sade dig att jag såg dig under fikonträdet, tror du? Större ting än vad detta är skall du få se.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icajemacantantacari iriori aparo capitanotatsiri, icantiri: --Paanaqueri yoca evancari anta itiminta comantanti. Timatsi incamanteriri. \t Paulus bad då att en av hövitsmännen skulle komma till honom, och sade: »För denne yngling till översten; ty han har en underrättelse att lämna honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, avirori, te piojeiveitearini Tasorentsi, pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi, irootaque pijajeitanteameri Sharincaveniqui: iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Tasorentsi, irootaque pijajeitantajeari inquitequi, paneasanojeitapaaje anta. \t Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitiri jivajeitiriri Jesoshi: --Pimajerete. Iro cantaincha, aiquero icantanaitii: --Jesoshi, pincavintsaanaquenave. \t Och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te iriojeiteji jaocarica oncarate impocantajeari: ariorica iroaquera imaajeiti, ariorica nianquiite. Iro cantaincha ariorica irineapaaqueri inampire yovetsicajeitaca, ari inquimoshirejeitanaque, maaroni. \t Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanaqueri, yoatiapaaqueri anta itiminta oametavacainchari. Icantavaqueri ivincatsarite saserote: \t Och sedan de hade hämtat dem, förde de dem fram inför Stora rådet. Och översteprästen anställde förhör med dem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacotanaque, ipamitaqueri, icantiri: --Aitaque nocoaque. Aitaque pavisacotanaje meeca. Irosati yavisacotantanaja. \t Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax blev han ren från sin spetälska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantiri: \"¿Paita picoacaaquenari nanteri?\" Icantana Pincatsari: \"Pincatianaje, pijate Tamashicoqui. Anta incamanteetempi paitarica panteri\". \t Då frågade jag: 'Vad skall jag göra, Herre?' Och Herren svarade mig: 'Stå upp och gå in i Damaskus; där skall allt det bliva dig sagt, som är dig förelagt att göra.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipitsocanaca Petero. Ineaquena noijatanaqueri, tempa naro iroamere Jesoshi inintasanotiri. Chapinqui noacaajeitantacariri Jesoshi, naro sampitaqueriri: \"Novincatsarite, ¿janicampa aacantempineri?\" \t När Petrus vände sig om, fick han se att den lärjunge som Jesus älskade följde med, densamme som under aftonmåltiden hade lutat sig mot hans bröst och frågat honom: »Herre, vilken är det som skall förråda dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yacantanajari jorio: --Queariotaque nocantaquempiri. Avirotaque samariasati, yoitsaviantaquempi camaari. \t Judarna svarade och sade till honom: »Hava vi icke rätt, då vi säga att du är en samarit och är besatt av en ond ande?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoajeitaja iroamerepee, icarajeitaji 11. Irosati inijajeitantapaajariri Jesoshi. Icantajeitaqueri: --Tempa nocamantitimpini nontinaanaje: ¿paita caari piquemisantantana? Tempa ontime piquenqueshireantari. ¿Paita caari piquemisantantari neajanari incaranqui? \t Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri Pirato: --¿Queariompa? ¿Avirompa ivicatsarite jorio? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Då frågade Pilatus honom och sade: Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocashitaqueri variseopee aisati saroseopee: icoajeivetaca irantacayerime Jesoshi caari cameetsatatsi ontimanteameri inquisantearimeri. Icantavetapaacari: --Jentsite, namenempi pintasoncante, niotanteari piponeacarica inquitequi. \t Och fariséerna och sadducéerna kommo dit och ville sätta honom på prov; de begärde att han skulle låta dem se något tecken från himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora icantanari Apa: \"Pinquempoyeajeitenari\", iriojeitaque pocashitajenaneri. Pocashitapaajenaneri eiro noipiavajiritsi. \t Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noquemajeitaqueri oshequi catsini inquitesati, antearojenca ipampoyeajeiti: Irove, icameetsatasanotaque Tasorentsi: iriotaque oavisacojeiteeri. Tsame ampincatsatasanojeiteri, tempa itasorentsitasanotaque. \t Sedan hörde jag likasom starka röster av en stor skara i himmelen, som sade »Halleluja! Frälsningen och äran och makten tillhöra vår Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itasonquiro Tasorentsi otimantacari oshivanqui apite, oquempetacaro ishivanqui anteari paquitsa. Impoiji arapitsatanaqueri maranque, ojataque anta ocaaraiteapai. Anta intacoyeetacaro icarataque 42 cashiri. \t Men åt kvinnan gåvos den stora örnens två vingar, för att hon skulle flyga ut i öknen till den plats där hon skulle få sitt uppehälle under en tid och tider och en halv tid, fjärran ifrån ormens åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icanti: --¿Paita ancoanteari itsipa camantacoterineri? Tempa aquemajeitaqueri, ijitasorentsinirotacateemi. Ainiro yantane. \t Då sade de: »Vad behöva vi mer något vittnesbörd? Vi hava ju själva nu hört det av hans egen mun.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro nojoquimpitsi apaniro, aitaque nompiashijeitajempi. \t Jag skall icke lämna eder faderlösa; jag skall komma till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenajeitanaque avotsiqui, irotaintsi irijajeite Jerosarequi, ijivatanaque Jesoshi. Yoajeitanaqueri cavaco oijajeitiriri, aisati itsaroajeitanaque. Ari yapatotiri aisati yora 12 iroamere, icantiri: --Pinquemena. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Meeca ajate Jerosarequi. Coajica iraacanteetena anta, iraavaquena jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi, iroacantaquena. Iraacantajena aisati, iraantenari pashinisati atiri. \t Och de voro på vägen upp till Jerusalem. Och Jesus gick före dem, och de gingo där bävande; och de som följde med dem voro uppfyllda av fruktan. Då tog han åter till sig de tolv och begynte tala till dem om vad som skulle övergå honom:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yavisaque capichaji, impoiji itarecapaacaro quipatsi, iquenquetsatacaaqueri Iriri: --Apa, te noncoaveteaji nonquemaatsicatearome, iro cantaincha eiro nantirotsi nocoavetari narori, irointi nantempiro picoacaaquenari avinti. \t Därefter gick han litet längre bort och föll ned på sitt ansikte och bad och sade: »Min Fader, om det är möjligt, så gånge denna kalk ifrån mig. Dock icke såsom jag vill, utan såsom du vill!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri Jesoshi variseopee: --¿Ocameetsatimpa avavisacoteri mantsiaripee quitaiterica amaoreajeitantari? \t Då tog Jesus till orda och sade till de lagkloke och fariséerna: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten, eller är det icke lovligt?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yora pincatsari, ariorica inquemacoteri itsipapee atiri itiancaqueri 20,000 soraro inquisanteariri. Ariorica intime isorarote pincatsari 10,000. Te irioteji ocameetsatirica irimanatavaqueri yora pocatsineri. Tempa irijivate incajemajeiteri ishanincapee iroametatavacanteari: impoiji iriote ocameetsatirica irimanatea iroimpianteariri yora pocashiterineri. \t Eller om en konung vill draga ut i krig för att drabba samman med en annan konung, sätter han sig icke då först ned och tänker efter, om han förmår att med tio tusen möta den som kommer emot honom med tjugu tusen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nantaquerorica caari cameetsatatsi, ainirorica nantane iroyeetantenari, ari. Cameetsataque iroyeetenata. Iro cantaincha ariorica icantacotashijeitana, tecatsi pincantea pishinetacoventena. Nocoaque pintianquena meeca Sesariqui, incantacoventena irinti. \t Om jag nu eljest är skyldig till något orätt och har gjort något som förtjänar döden, så vill jag icke undandraga mig att dö; men om deras anklagelser mot mig äro utan grund, så kan ingen giva mig till pris åt dem. Jag vädjar till kejsaren.» --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora coavetachari incavintsayea irisati irashinoncayea; irintiquea yora caari cavintsaachane irisati irineeri Tasorentsi irinti. \t Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icoacaajeitaqueriri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri itomintajeitacari. Tempa iriotaque vetsiquiriri catsirincaiteri: yovoreacojeitaqueri maaroni atiri, cameetsajeitatsiri aisati caari cameetsajeitatsi. Aisati incani, yoariajeitaqueneri maaroni atiri: yora quemisantatsiri aisati caari quemisantatsi. \t och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi yantaqueri yora Aran, irootaque acamajeitantacari meeca. Aisati iquempetacari, timatsi yantaqueri iriori itsipa shirampari, yora Quirishito, irootaque antinaajeitantajeari. \t Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaji, jeri yora pincatsari itianquiri variria: --Pijate caravosoqui, pincamantaiteri iroimisoquijajeri quemisantatsiri. Ari ijataque, icamantapaaqueri shentiriri: --Pintiancajeitajeri irijatajeta. \t Men när det hade blivit dag, sände domarna åstad rättstjänarna och läto säga: »Släpp ut männen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Eiro piquivanarotsi noiti catsini. Yacanaqueri: --Eirorica noquivimpirotsi piiti, eiro aquempeavacaatsi coajicani. \t Petrus sade till honom: »Aldrig någonsin skall du två mina fötter!» Jesus svarade honom: »Om jag icke tvår dig, så har du ingen del med mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati icantaquena: --Eiro pimanirotsi oca pisanquenataqueri, irotaintsi omoncarataquea. \t Och han sade till mig: »Göm icke under något insegel de profetians ord som stå i denna bok; ty tiden är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ipasanotee Tasorentsi maaroni coiteimojeitaqueeri: te irimashitsateji, intacojeitaquee. \t Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque iquenquetsatacotitarini peerani Isayashi, icantini: \"Pinquemajeivetea, iro cantaincha eiro piojeitavaquerotsi. Pamenajeivetea, iro cantaincha eiro pineasanojeitirotsi. \t Så fullbordas på dem Esaias' profetia, den som säger: 'Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaquenaricame, aisati piojeitaquerime Apa iriori. Meeca piojeitaqueri. Aitaque pineajeitaqueri. \t Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijajeitantanaca, ineajeitapaaquero icantaqueriri Jesoshi. Yovetsicajeitapaaquero yoari. \t Och de gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa isavicacaajeitaquee cameetsa Tasorentsi, maaroni. Nocoaque quiso iroajeitanaquempi. Aitaque incanteari. \t Fridens Gud vare med eder alla. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncanteri narori: \"Te niotempiji, te noshanincatempiji. Tsame pijate arejiqui, oshequi pantayetiro caari cameetsatatsi\". \t Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irioyeetempi piquemisantana, irootaque impacotantempirori pireri, iriotero Tasorentsi, impinatasanoteri yora cavintsaimpiri. Irootaque icantajeitanari Jesoshi. \t Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani icamantajeitaquerini Tasorentsi yora quenquetsatacotaqueriniri imponeaquea inquitequi Itomi, irantiritapaaque, iroavisacojeiteri maaroni caari cameetsajeitatsi. Icantaquerini irishanincatajeari Iravirini. Impoiji isanquenatacotaquerini yora quenquetsatacantatsiniri, irootaque otimantacari meeca irineane Tasorentsi. \t vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocapaaque yora airiri S .80,000. Icantiri ivatorote: \"Jerica quirequi pipaquenari. Oshequi niomparitaca, noshequiasanotaqueri. Jeri itsipa quirequi, icarati aisati S .80,000\". \t Så trädde ock den fram, som hade fått de två punden, och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig två pund; se, andra två pund har jag vunnit.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque maaroni quitaiteri notsipajeivetaquempi anta ivancoqui Tasorentsi, noametantini. Ja, payenaniqueti. Meecaquea omoncarataca ocantiri sanquenarentsi. \t Var dag har jag varit ibland eder i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. Men skrifterna skulle ju fullbordas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque quitaiteri ivecaratantarori iquimoshirejeitanaque. Irosati icatiantanaca Jesoshi. Icajemanaque: --Maaroni miretatsiri impocashitenata irirapeeta, \t På den sista dagen i högtiden, som ock var den förnämsta, stod Jesus där och ropade och sade: »Om någon törstar, så komme han till mig och dricke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ajananequiveitani, aquempeveitani jananequi aneaveetashita, ayotashiveta capichaji, aquenqueshireaveta capichaji. Antearitantapaacari, ajocanaquero ajananequiveitani. \t När jag var barn, talade jag såsom ett barn, mitt sinne var såsom ett barns, jag hade barnsliga tankar; men sedan jag blev man, har jag lagt bort vad barnsligt var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nonquenquetsatacoteri quirequi pampatoteneri ayemisantaririnte ashinoncaajeitachari anta Jerosarequi. Oca nocamantimpiri, nocamantaqueri aisati quemisantatsiri anta Carashiaqui. \t Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nareejeitanaca intatiquero, nocarajeitiri itsipapee iroamere. Impoiji noquenqueshirejeitaquero tanta: tecatsi namaque. \t När sedan lärjungarna foro åstad, över till andra stranden, hade de förgätit att taga med sig bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icantaqueri: --Pincatiasanotaje. Ari imitajaitanaque iriori, mita, irosati yaniitantanaja. \t sade han med hög röst: »Res dig upp och stå på dina fötter.» Då sprang mannen upp och begynte gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icaantanaca Jesoshi, iquenanaque avotsiqui, irotaintsi irareetea nampitsiqui pajitachari Jerico. Itimi anta avotsinampiqui shirampari caari amenatsi, icoacotapinijeitiri avisayetatsiri irineshinocatanaqueri, impayetanaqueri quirequi. \t Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsaroacaajeitacari irisampitajerime aisati. \t De dristade sig nämligen icke att vidare ställa någon fråga på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pimatasanoteri: aiquero pinintavacaasanojeitea catsini, maaroni. Pineaquero, ariorica anintavacaajeitea, ari ancameetsatasanojeitanaque maaroni. \t Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempejitapaaque aparoni oametantirori sanquenarentsi. Iquemapaaqueri icantavacaanaca. Iotacotapaaqueri Jesoshi, cameetsa yoametavaqueri saroseo. Ari isampitapaaqueri: --¿Paita icoacaasanoteeri Tasorentsi? \t Då trädde en av de skriftlärde fram, en som hade hört deras ordskifte och förstått att han hade svarat dem väl. Denne frågade honom: »Vilket är det förnämsta av alla buden?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsiteniriqui imishitacari Pavoro aparo maseroniasati. Icatiimotapaacari, icantasanotapaaqueri: --Pimpoque aca Maseroniaqui, pintacojeitena. \t Här visade sig för Paulus i en syn om natten en macedonisk man, som stod där och bad honom och sade: »Far över till Macedonien och hjälp oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocoaque onquitsaatea tsinane cameetsa, eiro ocoitsi irineveyeetearo, aisati cameetsa onquenqueshiretea. Te oncameetsateji ontsiricoishitero oishi irineveyeetantearori, aisati te oncameetsateji oaneencashitearo oro, aisati perata. Aisati te oncameetsateji oshemetacayero oitsaare pinatasanotachari: ineveyeetarocari. \t Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquishea, tecatsi ancantea anteneri Tasorentsi cameetsatatsiri. \t Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsataque irointi, tempa irio sanquenatacaantirori Tasorentsi; narori, te noncameetsateji nainti, catsini. \t Vi veta ju att lagen är andlig, men jag är av köttslig natur, såld till träl under synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nocoaque noncamantajeitempi, noyemisantaririnte, nocoaque pincantajeiteri yora peranti eiro iperatatsi. Yora tsaroashenti, piveshireacayeari. Pamitacojeiteri yora caariquera materone inquemisantasanote. Jentsiquero poamejeiteri maaroni, eiro piquisatsajeitiritsi. \t Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Acanajiri: --Te intimeji nojime. Icantanajiro: --Queariotaque picantaquenari: \"Te intimeji nojime\". \t Kvinnan svarade och sade: »Jag har ingen man.» Jesus sade till henne: »Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantajeitaqueni, irootaque ineacameetsatantacariri Tasorentsi, irinti; iro cantaincha te irineasanojeiteroji maaroni icantajeivetacariri. \t Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji pantero paitapeerica pojocacanteariri pishaninca iquemisanti: eiro poashitaritsi ivatsa, eiro pirashitarotsi cachojari, paitapeerica, maaroni. \t du gör väl i att avhålla dig från att äta kött och dricka vin och från annat som för din broder bliver en stötesten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca te oncameetsateji ancantacotashiteari ayemisantaririnte: \"Te oncameetsateji yantayetiri iriori\". Queariompia, pantacairicari caari cameetsatatsi. \t Låtom oss därför icke mer döma varandra. Dömen hellre så, att ingen må för sin broder lägga en stötesten eller något som bliver honom till fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei, piquempejeitacaro mapipee yoanqueyeetaqueri jenioquiji. Yoaneajeitaquempi avirori, pincantaitatiyempani anta inquitequi. Piquempejeivetacaro pancotsi, isavicantari Tasorentsi; pantajeiteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. Piquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, irootaque ineacameetsatantarori maaroni pantajeitiniriri. \t och låten eder själva såsom levande stenar uppbyggas till ett andligt hus, så att I bliven ett »heligt prästerskap», som skall frambära andliga offer, vilka genom Jesus Kristus äro välbehagliga för Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi ara choncorina, ojaaca quepishijari. Yoviinqueetaquero atsimiicajatirori. Yoaqueneri sataamentotsiqui. Ijicotacotaqueneri ivantequi Jesoshi. \t Där stod då en kärl som var fullt av ättikvin. Med det vinet fyllde de en svamp, som de satte på en isopsstängel och förde till hans mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pijajeite. Pinquenaquenayetanaque, pincamantajeiteri atiri: \"Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi\". Aisati poavisacoyeteri mantsiayetatsiri. \t Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitaqueri Jesoshi icarajeitaque oshequi apatotimentajeitariri, ari ijataque toncaariqui, isavicapaaque anta. Yora iroamerepee yapatojeitaqueri atiri, maaroni. Icantajeitaqueri ishoncajeitapaacari. \t När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Amanantavetearorica tanta oshequi, ampinaventavetaquearorica 200 tenario, eiro inajeitarotsi. Ariorica ampayevetaqueari capichaji, eiro inajeitarotsi. \t Filippus svarade honom: »Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca oquempetaca amenaatacotaqueri Tasorentsi amenaarontsiqui, te inconijatasanoteji. Coajica amenavorotasanotapeeri inquitequi. Meeca ayojeivetari capichaji, coajica ayotasanojeitapaajeri, oquempetaca iotasanotaquee meeca. \t Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap ett styckverk, men då skall jag känna till fullo, såsom jag själv har blivit till fullo känd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro coajica otimitsi iotantari, eiro iojeititsi. Incanteani irashinoncayea\". \t Må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica nojate noneajeitempi, iro cantaincha nocoaque nojatapainte Maseroniaqui. \t Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriorini Avaramani, iquemisantirini Tasorentsi. Icantirini iriori: \"Nocoaque pijate pashiniqui quipatsi, anta arejiqui: aitaque pisavicapeeri. Nompempiro pashitasanoteari avirori; aisati nomperi pitomi, picharine, maaroni. Tsame pijate, nocoi nonijayempiro\". Ari ijatanaque, iro cantaincha te irioteji jaocarica irijateri. \t Genom tron var Abraham lydig, när han blev kallad, och han drog så ut till det land som han skulle få till arvedel; han drog ut, fastän han icke visste vart han skulle komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpapinijeitena noyeari coiteimotaquenari. \t vårt dagliga bröd giv oss i dag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isoquijashijeitantanacariri Pirato. Icantajeitavaqueri: --¿Paitampa yantaqueri yoca shiramparica pamantaquenariri? \t Då gick Pilatus ut till dem och sade: »Vad haven I för anklagelse att frambära mot denne man?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati cavintsaajancha maaroni coatsiri iranaacotante ariorica irishiye. Irootaque icavintsantari irisati irimatantearori irishiasanote iraantearori amatseerentsi. Oshintsiti opatsai, iro cantaincha oca amatseerentsi ayeri arori, eiro opatsaitsi irointi, irootaque ocameetsatantari ashintsiventasanotero. \t Men alla som vilja deltaga i en sådan tävlan pålägga sig återhållsamhet i alla stycken: dessa för att vinna en förgänglig segerkrans, men vi för att vinna en oförgänglig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijatanaque Jesoshi anta Naiqui, icarajeitaqueri inampirepee aisati oshequi pashini oijajeitiriri. \t Därefter begav han sig till en stad som hette Nain; och med honom gingo hans lärjungar och mycket folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Quirishito intasanotarori itimi: irio Ashitarori Irineane oamejeitaqueeri. Itsipatarini Tasorentsi, tempa Tasorentsi ini iriori. \t I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiajeitanaca, yaajeitaqueri, shepi. Yaanaqueri anta otsapitapaa nampitsi, otiminta imperita. Impishoncajeiterime, iroariyerime, \t och stodo upp och drevo honom ut ur staden och förde honom ända fram till branten av det berg som deras stad var byggd på, och ville störta honom därutför."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi icamanteeni ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, ineacameetsajeitaquee Tasorentsi. Aitaque amoncaratavacaajeitaca, arojeitaque jorio aisati itsipapee atiri: \t en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji Petero icantanaqueri iriori: --Naroquea nainti, aitaque nojocayetaquero maaroni, paitarica nashijeiveitaniri, noijatanaquempi meeca avirori. \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha terica anquemavaquero irineane neanavetachari, te irishanincateeji, aisati te ashanincateariji iriori. \t Men om jag nu icke förstår språket, så bliver jag en främling för den som talar, och den som talar bliver en främling för mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Aaro: \"Yora Moishishi iriovetaca aajeitajanteeri anta Ejipitoqui, yamajeivetaquee aca. Iro cantaincha ijataque chapinqui Shinaiqui. Meeca te ayotacoteriji paitanirica oaqueriri caari ipocantaja. Povetsicajeitajena pashini atasorentsite, ampincatsajeitajero iroori\". \t och sade till Aron: 'Gör oss gudar, som kunna gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Moses, som förde oss ut ur Egyptens land.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi imayetaque, irootaque yamatavijeitantacariri oshequi atiri, ijitasorentsijeivetacari. Ariorica itsipatacari yora jivatiriri, oshequi imayetaque. Aisati icantajeitaqueri atiri: --Jentsite, pishiacantajeiteri yoca jivataquenari, yoca ipesheevetacari. Pineaqueri, te incameji. \t Och genom de tecken, som det har fått makt att göra i vilddjurets åsyn, förvillar det jordens inbyggare; det förmår genom sitt tal jordens inbyggare att göra en bild åt vilddjuret, det som var sårat med svärd, men åter kom till liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yayeetanaqueri Jesoshi anta ivancoqui Caijashi: yora ivincatsarite saserotepee. Yapatojeitanta yora oametantirori Sanquenarentsi aisati yora savicacantajeitatsiri. \t Men de som hade gripit Jesus förde honom bort till översteprästen Kaifas, hos vilken de skriftlärde och de äldste hade församlat sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, shirampari, pinintasanojeitero pijina. Oquempetaca picavintsaaja avisati, pincavintsayero pijina. Yora cavintsairori ijina, icavintsaaja irisati. \t På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapaaqueri: --Oametantatsiri, ineetaquero oca aimentacari ojime. \t sade de till honom: »Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacojeitaquero maaroni jopesati. Icarati oshequi quemisantayetanajiriri Avincatsarite. \t Detta blev bekant i hela Joppe, och många kommo till tro på Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ashanincajeitacari Tasorentsi. Irintiquea maaroni tseencantatsiri, ipincatsariventajeitaqueri camaari. \t Vi veta att vi äro av Gud, och att hela världen är i den ondes våld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pineaquena, pincatsari Aquiripa. Meeca noncamantempi paita iquishimentantaquenari nojorioririnte. Noquimoshireventaquempi, \t »Jag skattar mig lycklig att jag, i fråga om allt det som judarna anklaga mig för, i dag skall försvara mig inför dig, konung Agrippa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanotaque nonquenquetsatacaapiniteri yora quereshiasati aisati yora itsipapee atiri; yora iovetachari aisati yora caari iotatsi. Tempa itiancaquena Tasorentsi nonquenquetsatacaajeiteri maaroni. \t Både mot greker och mot andra folk, både mot visa och mot ovisa har jag förpliktelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsaroajeitanaque, icanti: --Queariyea, atsitincacotarocari mapi. Anta opataquiqui yoviincaquero 4 otsatacotantari pitotsi, otsatacojatantacari nianquijaqui. Icoasanotanaque onquitaitetaje. \t Då fruktade de att vi skulle stöta på något skarpt grund, och kastade därför ut fyra ankaren från akterskeppet och längtade efter att det skulle dagas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nintapaintearota nojatapainte Jerosarequi, naajeitajeneri ayemisantaririnte \t Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoasanotaque Tasorentsi pincameetsatasanojeitanaque. Aisati te incoyeji pineavintsatero tsinane caari pai, \t Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica ariorica intinaajeitanaje camajeitaintsiri, ¿janicampa aajeroneri? Tempa aitaque ijinantajeiveitaroni maaroni. \t Vilken av dem skall nu vid uppståndelsen, när de uppstå, få henne till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro quiso poiritsi yora caari quemisantatsi. Pamene, ariorica acameetsataque, ¿aquempetacarimpa caari cameetsatatsi? ¿Ashanincajeitacarimpa? Oquempetaca quitaiteri aisati tsiteniri: te omoncaratavacayeaji, onashita. \t Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari coajica asavicajeitantajearo anta pashiniqui quipatsi, ora caari tsoncanetachane: anta impincatsariventasanojeitee. Irootaque ocameetsatantari ampasonquitasanojeiteri, anquearioventeneri maaroni icoacaaqueeri; tsame ampincatsatasanojeiteri maaroni. Ocameetsati intsaroacaajeiteari maaroni caari pincatsatiri, \t Därför, då vi nu skola undfå ett rike som icke kan bäva, så låtom oss vara tacksamma. På det sättet tjäna vi Gud, honom till behag, med helig fruktan och räddhåga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica anquemisantasanoteri Tasorentsi, aisati aveshireimenteari, ari asavicasanojeitanaque cameetsa. \t Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantacarori Jesoshi, icajemaquero: --Caatanaque, meeca noavisacotajempi. \t Då nu Jesus fick se henne, kallade han henne till sig och sade till henne »Kvinna, du är fri ifrån din sjuk dom»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noametaqueri pineane, meeca iquisajeitanaqueri tseencantatsiri. Iro iquisantacariri, te inquempeempariji. Iquempetana narori, te nonquempeempariji tseencantatsiri. \t Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro iotantacari Jose otsomontetaque, iquenqueshireaca iriori: \"Te oncameetsateji tsinane. Timatsiata oneayetiri. Eiro nairotsi\". Iro cantaincha icameetsataque, icoaque incavintsayero Maria, te irininteji iroashiventayero; iquenqueshiretanaca: \"Eiro nocamantajeitiritsi oshanincapee, ishirontimentarocari. Apaniro noncantero irointi: 'Eiro meeca naimpitsi'\". \t Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemajeitantarori oca icantajeitiriri, noquisajeitaqueri yora Santiaco aisati Joa; iro noquisantacariri, icoaveta impincatsariteme. \t När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari picajemacantaquena, irosati nopocantanaca, te nonquisotanaque. Meeca nosampitempi, ¿paita picajemacantantanari? \t Därför kom jag ock utan invändning hit, när jag blev hämtad. Och nu frågar jag eder av vilket skäl I haven låtit hämta mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantapaaque iriori: --Icanti yoca: \"Nontireajero ivanco Tasorentsi: oncarate mava quitaiteri novetsicajero aisati\". \t och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noncamantempiri: tempa nonintajeitimpi narori. Aisati pinquempetea avirori, pinintavacaajeitea. \t Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati ishiacantiniri Jesoshi, icantajeitiri: \t Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsipani quitaiteri yamenanaque Joa, ineavaqueri Jesoshi, ipocapaaque. Icantiri atiripee: --Jeritapaaque ovishatatsiri itiancaqueeneri Tasorentsi. Iriotaque oavisacojeiterineri maaroni atiri caari cameetsatatsi. \t Dagen därefter såg han Jesus nalkas; då sade han: »Se, Guds Lamm, som borttager världens synd!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pantapinijeitero maaroni noamejeitaquempiri, maaroni nocamantajeitaquempiri, maaroni piquemajeitavaquenari. Paitapeerica pineaqueri nantaqueri narori, ari pantajeitero avirori. Impoiji quiso iroajeitempi Tasorentsi: yora veshireacaajeitimpiri. \t Detta, som I haven lärt och inhämtat och haven hört av mig och sett hos mig, det skolen I göra; och så skall fridens Gud vara med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaque Jesoshi anta ocarataque 40 quitaiteri, te iroyeaji catsini. Aasanotaqueri itashe. \t Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipeetavaqueri isanquenareni Isayashini. Yampinaicareavaquero, yamenaquero irineanateneriri. Ocanti: \t Då räckte man åt honom profeten Esaias' bok; och när han öppnade boken, fick han se det ställe där det stod skrivet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueni yora intacarori: \"Ariorica pincoaque pojocajero pijina, pisanquenatenero paperi pojocantajearori, ari moncarataca\". \t Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te meeca aneeroji atiri iquenqueshireantari. Te inquemisanteji, te irameneji. Icantashirejeitaque: 'Amenicari. Aquemisanticari. Ayotasanoticari. Aquenqueshiretacari. Avavisacotacari'\". \t Ty detta folks hjärta har blivit förstockat; och med öronen höra de illa, och sina ögon hava de tillslutit, så att de icke se med sina ögon eller höra med sina öron eller förstå med sina hjärtan och omvända sig och bliva helade av mig'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icarajeitaque ishanincani Savoroni 12,000, icarajeitaque ishanincani Jose 12,000, icarajeitaque ishanincani Vejami 12,000. Ari isatoncaajeitiri ivancainaqui, maaroni. \t av Sabulons stam tolv tusen, av Josefs stam tolv tusen, av Benjamins stam tolv tusen tecknade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te impinateaji tsimeripee, iro cantaincha terica incoacayeri Apa incame, eiro icamitsi aparoni, catsini. \t Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro nocamantantimpirori oca piveshireanteari. Aitaque piveshireimentajena. Aca quipatsiquica iroashinonqueetempi, iro cantaincha piveshireajeitanaquea. Nanaacojeitaqueri maaroni timajeitatsiri quipatsiquica, nopincatsaritasanoti nainti. \t Detta har jag talat till eder, för att I skolen hava frid i mig. I världen liden i betryck; men varen vid gott mod, jag har övervunnit världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquemisantamempeashiteari Tasorentsi, iro cantaincha eiro ipincatsatiritsi. Eiro piquempetaritsi avirori. \t de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishinquitatsi, te oncameetsateji catsini: irointi pinquemisantasanotero Ishire Tasorentsi oamejeitantempiri. \t Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque neanavetarori queariotatsiri noquemiriri Tasorentsi. Iro cantaincha pisareajeitana poyena. Te inquempeteaniji irinti Avaramani. \t Men nu stån I efter att döda mig, en man som har sagt eder sanningen, såsom jag har hört den av Gud. Så handlade icke Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroqui oquempetacaro paamari amorequi, yamatseetacaro oshequi amatseerentsi. Isatoncaataca ivancainaqui ivajiro, iro cantaincha tecatsi ioterone; apaniro iotiro irinti. \t Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari te aneapiniteriji atiri coatsiri incamimenteri itsipapee cameetsatatsiri, iroavisacotanteariri. Iro cantaincha aamaaca itimi aparopee camimentiriri cameetsatatsiri. \t Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha isampitana inampire Tasorentsi: --¿Paitaquea poantarori cavaco? Noncamantempiro caari piotitiro, aisati noncamantempi caari piotitiri yora covencatatsiri oquijacotacari. \t Och ängeln sade till mig: »Varför förundrar du dig? Jag skall säga dig hemligheten om kvinnan, och om vilddjuret som bär henne, och som har de sju huvudena och de tio hornen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arime oavisacojeiterime yoca yoapinitiri, tempa iroimpacayerome yoapinitiniri. Aisatime iroavisacotajeame yora, eiro iquenqueshirejeitajirome aisati yantayetiri. \t Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimajeitaquero oca, ari pimoncarajeitaquero maaroni isanquenatiniri Moishishi, aisati maaroni isanquenatiniri yora quenquetsatacantatsiniri. \t På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani maaroni yora camantantatsiniri iquenquetsatacotiri Quirishito, aisati iquempetani Moishishini. Aisati icantajeiti: \"Irotaintsirica impoque Quirishito, irijivatapaaqueri Iriashi\". Impoiniji meeca ipocaque iriori Joa, \t Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icoantavetanaja Pirato iroimpacaajerime. Iro cantaincha icajemajeitanaji joriopee aisati: --Ariorica poimpacaajeri yora, te pishanicateariji Shisari. Jeri yora cantashitachari: \"Narotaque pincatsari\". Tempa iriotaque quisaqueriri pivincatsarite. \t Från den stunden sökte Pilatus efter någon utväg att giva honom lös. Men judarna ropade och sade: »Giver du honom lös, så är du icke kejsarens vän. Vemhelst som gör sig till konung, han sätter sig upp mot kejsaren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica acoajeitaque intasoncacoventajeitee, ocameetsati ajivataque anquemisanteri. Ariorica anquemisanteri, impoiji ocameetsati ancameetsatanaque. Ariorica ancameetsataque ocameetsati aisati ayotasanotanaque paitarica icoacaaqueeri. \t Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro inaveta coatsiri irimoncarajeiterome maaroni isanquenareni Moishishi, iravisacotantajeameri. Te irimateroji, irootaque iroasanquetantajeiteariri Tasorentsi, intiancajeiteri Sharincaveniqui. Pineaquero, ocanti Sanquenarentsi: \"Iroasanquejeiteri Tasorentsi yora caari moncaratasanojeitiro maaroni isanquenatiniri Moishishi\". \t Ty alla de som låta det bero på laggärningar, de äro under förbannelse. Det är nämligen skrivet: »Förbannad vare var och en som icke förbliver vid allt som är skrivet i lagens bok, och icke gör därefter.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi vetsiquirori maaroni pancotsipee, iro cantaincha yovetsicajeitaqueri Tasorentsi maaroni timajeitatsiri, catsini. \t Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --¿Paita ocantiri isanquenare Moishishi? \t Då sade han till honom: »Vad är skrivet i lagen? Huru läser du?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Irootaque itiancantanari noncantacoventeri maaroni atiri. \t Och han har givit honom makt att hålla dom, eftersom han är Människoson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimanaque aparopee quisaneentajeitaquerori. Icantavacaanaca iriori: --¿Paitampa meeca aparajatantacarori oca casancajari? \t Några som voro där blevo då misslynta och sade till varandra: »Varför skulle denna smörjelse förspillas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi quitaiteri isaviqui Petero Jopequi. Isaviqui ivancoqui Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi. \t Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narojeitaque jorio: niojeivetaca jaoca icantari Tasorentsi, niojeivetaro irineane, iro cantaincha te nonquemisantajeiteriji. Avirojei, avinti, te piojeiveitearini catsini, oquempetaca pitimini avirori arejiqui. Iro cantaincha ipocaque Quirishito, icamantajeitaquee maaroni jaoca acantajari ashanincatavacantajeitajari, aquempetavacantajeitajari. \t Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisaqueri, yoiminqueacantaqueri, icantiri: \"Meecaquea aviroriniro, ariorica pimpinatasanotajena maaroni, ari noimisoquijajempi\". \t Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemisantacantaquempiniri, te noncoyeni namatavijeitempi. Tampatica noametaquempini: te nontseeyaji. \t Ty vad vi tala till tröst och förmaning, det har icke sin grund i villfarelse eller i orent uppsåt, ej heller sker det med svek;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquenqueshireteroji Tasorentsi jaocarica acantajeitari: ariorica ajorioti, terica; ariorica atoyeanta, terica. Te inquenqueshireteroji jaocarica aponeacari, paitapeerica ayoyetiri, arorica pimantaari, terica impimanteeteeji. Irointi iquenqueshiretacotee aquemisantiririca Quirishito. \t Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaitiiri iroamere, yoajeitanaque cavaco. Yapiitajiniri aisati Jesoshi, icantiri: --Evancari, aitaque opomerentsitaca pijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Men lärjungarna häpnade vid hans ord. Då tog Jesus åter till orda och sade till dem: »Ja, mina barn, huru svårt är det icke att komma in i Guds rike!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incoaquerica itsipapee quemisantatsiri incarajeitempi pinquemisantajeite, ari paacameetsajeitavaqueri. Tequerarica iriotasanoyetero maaroni icoacaajeitaqueeri Avincatsarite, iro cantaincha eiro picantavacaimentarotsi ioyevetari iriori. \t Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque omoncarataquea maaroni oca isanquenatiniri peerani: \"Iroasanquetaasanojeiteri Tasorentsi maaroni tseencajeitaqueriri\". \t Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantavacariri Jesoshi, itiyeroashitavacari, icajemanaque: --¿Jaoca pincantenari? Niotavaquempi: avirotaque itomi Tasorentsisanori savicatsiri inquitequi. Eiro piquematsitacaanatsi. \t Då nu denne fick se Jesus, skriade han och föll ned för honom och sade med hög röst: »Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, son? Jag beder dig, plåga mig icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantimpi narori, ariorica pojocajero pijina impoiji paaje pashini, aitaque paimentaquearo pijinasanori. Apatiroti ariorica ojivate aimentempi, ocameetsaveta pojocajero. \t Och jag säger eder: Den som för någon annan orsaks skull än för otukt skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquematsicatacaro iriori; aisati ineantavetacari camaari, irantacayerime caari cameetsatatsi. Meeca aroripee, ariorica anquematsicayetearo paitapeerica, aisati ariorica irineantavetaquee camaari, ioti irinti Jesoshi aitaque ocantari. Irootaque iotantacarori intacojeitaquee. \t Ty därigenom att han har lidit, i det han själv blev frestad, kan han hjälpa dem som frestas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacojeitaqueri joreasati: jeri yora itiancanepee Jesoshi, jeri maaroni quemisantajeitatsiri. Icamanteetiri: --Iquemisantaqueri Jesoshi pashinisatipee atiri; irio quemisantacaajeitaqueriri Petero. \t Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque iroamere nampitsiqui, ineapaaquero oca icantaqueriri, impoiji yovetsicapaaquero yoari. \t Och lärjungarna begåvo sig i väg och kommo in i staden och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotimataintsi quitaiteri iquimoshirejeitantapinitari joriopee, ipajiyeetiro: yavisantaniri. Iro iquenqueshiretiri quitaiteri peerani yavisantaniri inampire Tasorentsi anta Ejipitoqui: te iroyeriji itomipee jorio, irinti yoaque itomipee ejipitosati. Ari itoncaanaque Jesoshi Jerosarequi. Nocarajeitanaqueri itsipapee iroamerepee, noijajeitanaqueri. \t Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni iotavaquerori nocantiriri, inquemisantaquerorica aisati, iriotaque nintanari. Apa ario irinintaqueri nintaquenari. Aisati narori ario nonintaqueri. Niotacaasanojeiteri jaoca nocanta. \t Den som har mina bud och håller dem, han är den som älskar mig; och den som älskar mig, han skall bliva älskad av min Fader, och jag skall älska honom och jag skall uppenbara mig för honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati operatacari, oquenaquenayeticari pancotsipeequi, oneaveetashitacari, vero, vero, oquempetaricari tsiroti. Aamaashitaricari oshaninca, oneanatantarocari caari cameetsatatsi. \t Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri, niotaque ara pisaviquira itimi aisati oshequi pincatsatiriri Satanashi: queario isaviquimojeitimpi iriori. Niotaque piquemisantasanotaquena, te pojoquenaji. Peerani itimini pinampiqui Antipashi: yora quenquetsatacotanari, antanarori maaroni nocoacairiri. Pineacojeitaqueri yoyeetaqueri, iro cantaincha te pojocajeiteroji piquemisantaquena. \t Jag vet var du bor: där varest Satan har sin tron. Och dock håller du fast vid mitt namn; och tron på mig förnekade du icke ens på den tid då Antipas, mitt vittne, min trogne tjänare, blev dräpt hos eder -- där varest Satan bor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Jesoshi itiancaqueri Iriri impincatsariventajeiteri maaroni atiri. Iotaque aisati iponeaca Tasorentsiqui, impiashitanajeri aisati. \t Och Jesus visste att Fadern hade givit allt i hans händer, och att han hade gått ut från Gud och skulle gå till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otinaanaja evancaro, tancore, aniitanaji. Ocarataque osarintsite 12, irootaque omatantajari aniiveetaji. Yoasanojeitanaque cavaco oshaninca. \t Och strax stod flickan upp och begynte gå omkring (hon var nämligen tolv år gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor häpnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque ariorica inquenquetsate, ari cameetsa nontime narori. Tempa picantaqueri Tasorentsi, irootaque yamitacotantaquenari, aisati amitacotaquena Ishire Jesoquirishito. \t ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Eirotsita pitsonquitarotsi quipatsi, incajare, inchato, maaroni. Ajivatavaquerita asatoncaajeiteri ivancainaqui maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeitavaquero oca. Ariorica oneaveetacaaqueri Ishire Tasorentsi atiri, eiro icantitsi: \"Te incameetsateji Jesoshi\". Aisati oquempetaca, eirome oametirime, eiro icantime: \"Irio novincatsarite Jesoshi\". \t Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontiancajeri meeca impiashitanajempi aisati. Nonintasanotaqueri catsini. \t Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nontsipatavaqueariji narori. Meeca pinquemisantajeitanaquena, irootaque noquimoshiretantanacari. Tsame amenajeitaiteri. \t Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icamantacotaquena Apa tiancaquenari. Queario, te pinquemapiniteriji irineanate, aisati te pineapiniteriji jaoca icantari. \t Ja, Fadern, som har sänt mig, han har själv vittnat om mig. Hans röst haven I aldrig någonsin hört, ej heller haven I sett hans gestalt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pamene, ariorica ishaavijiiteanaji, pineaquerorica opotsonaiteanaji, tempa picantajeiti: \"Eiro oparii incani\". \t Men han svarade och sade till dem: »Om aftonen sägen I: 'Det bliver klart väder, ty himmelen är röd',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arimpa pincanteri: \"Jentsite, noshaninca, naajempiro pitijaquiro\". Tempa pioti otimi inchato pashicajaquitaquempiri avirori. ¿Jaoca pincanteari paantajeanariri itijaquiro pishaninca? Pamatavitanti, pinquempetearime cameetsatasanotatsiri. Pamene, pijivate pojoquero antearora inchatora pashicajaquitaquempirira, impoiji pamenasanotanaje paantajeanariri itijaquiro pishaninca iriori. \t Huru kan du säga till din broder: 'Broder, låt mig taga ut grandet i ditt öga', du som icke ser bjälken i ditt eget öga? Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan tala ut grandet i din broders öga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica pitomipee, eiro piquisatsatiritsi: pishemashireacaaricari. \t I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te irijatapinijeiteji oticaashiroqui araquerora. Aparoni ijati maaroni osarintsiqui irinti ivincatsarite. Ijivataque yoiniri Tasorentsi virantsi, impoijiquea iqueanaque apaniro, yaanajiro iriraja, itecaquero anta otataroqui cajo; icantiri Tasorentsi: \"Apa, pincavintsaajeitena, eiro piquishimentajeitanarotsi nantajeitaqueri aisati yantajeitaqueri noshanincapee; eiro piquenqueshireacojeitajanarotsi aisati\". \t men i det andra går allenast översteprästen in en gång om året, och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och för folkets ouppsåtliga synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icajemiri iriri inampirepee, icantajeitiri: \"Pishintsijeite, paitero quitsaarentsi cameetsari, pinquitsaateri notomi. Aisati paiteneri aniyo, pisatevacoteneri iracotsapaquiqui. Paiteneri aisati sapato, irisapatotapaajeari. \t Då sade fadern till sina tjänare 'Skynden eder att taga fram den yppersta klädnaden och kläden honom i den, och sätten en ring på hans hand och skor på hans fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaca yora savicajeitatsiri nampitsiquinta. \t Och det blev stor glädje i den staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaca, iquemajeitanaca. Impoiji napatojeitajiro timaarantapaajantsiri, nojaajiro cantiriqui ocarataji 7. \t Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisati quenqueshireacotajancha, te pinquenqueshireteriji itsipapee iriori, piveshireimentaro pashiyetari. Noshiacantempiro: ariorica inquejitaque pivira, ari pincantajeiteri pishaninca: \"Tsame ayeri novira; quejitaque, moncarataca avanteariri\". Aisati iquempetaca Tasorentsi, icanti: \"Oshequi timimojeitiriri, moncarataca noasanquetanteariri\". \t I haven levat i kräslighet på jorden och gjort eder goda dagar; I haven gött eder av hjärtans lust »på eder slaktedag»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquemisantini Noeni. Icantirini Tasorentsi: \"Coajica ompoque antearo incani catsini, incajaretanaque maaroni. Pivetsiquero antearo pitotsi pavisacotantajeari\". Ari iquemisantaqueri. Osarintsitasanovetani, iro cantaincha yantaque pitotsi, yavisacotantajari, aisati yavisacojeitantajari maaroni saviquimojeitiriri. Te inquemisantajeiteji itsipapee ishaninca, irootaque yoasanquejeitantacariri Tasorentsi. Irintiquea Noeni yoameetsantiri: tempa iquemisantiri irinti. \t Genom tron var det som Noa, sedan han hade fått uppenbarelse om något som man ännu icke såg, i from förtröstan byggde en ark för att rädda sitt hus; och genom den blev han världen till dom och fick till arvedel den rättfärdighet som hör tron till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica antayetaquero cameetsayetatsiri, oconijataque aparopee, ineacojeitaqueero atiri. Iro cantaincha tequera onconijateji maaroni cameetsatatsiri antajeitaqueri: coajica onconijatasanotaque maaroni. Aitaque oncanteari. \t Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, ariorica aquemaatsicatacaro paitapeerica, cameetsa aveshireimenteari Tasorentsi. Ayojeitaque ariorica aquemaatsicatacaro, yamitacotaquee amavetantarori, eiro ashemantatsi. \t Och icke det allenast, vi till och med berömma oss av våra lidanden, eftersom vi veta att lidandet verkar ståndaktighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi joriopee neacojeitaqueriri Jesoshi yoitinaajiri Irasaro, irootaque yojocajeitantanajarori iquemisantavetari saserotepee, iquemisantajeitantajariri Jesoshi irinti. \t Ty för hans skull gingo många judar bort och trodde på Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Acanaqueri: --Queario, novincatsarite, oca picantiri. Iro cantaincha, tempa yoaro otsiti iroaritsopequi yora ashitariri. \t Hon sade: »Ja, Herre. Också äta ju hundarna allenast av de smulor som falla ifrån deras herrars bord.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini oijajeitiriri. Ineacojeitaqueri itasoncacoventajiri joquiitachari, irootaque yoijajeitantanacariri. \t Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsoncajeitaquena iquivajeitaquenaro noiti maaroni. Iquitsaatajaro aisati yoicoro. Aisati isaviquimojeitajana, icantana: --¿Piojeitaquempa meeca paita nantantayetarori ocapee? \t Sedan han nu hade tvagit deras fötter och tagit på sig överklädnaden och åter lagt sig ned vid bordet, sade han till dem: »Förstån I vad jag har gjort med eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ayojeitaque icameetsataque Tasorentsi. Incameetsataquerica iriori atiri, ari ayojeitanaqueri itomintajeitacari Tasorentsi. \t Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji niotaquero oshinquitaca tsinane. Iro oshinquitacari irirajani quemisantaveitariniri Jesoshi oajeitaqueri. Oshequi noanaquero cavaco, namenasanotaquero, sorererere. \t Och jag såg kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu vittnens blod. Och jag förundrade mig storligen, när jag såg henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ashiretacari Tasorentsi, tempa imoncarataquero icantaqueeri. Queario, ineshinoncajeitaqueri maaroni quempejeitariri Avarama. Te apaniro irineshinoncajeiteri jorio, irointi ineshinoncajeitaqueri maaroni quemisantatsiri. Tempa iriotaque Avarama intacarori iquemisantaque; ariorica aquemisantaque, aquempejeitajari. \t Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ompomerentsitimojeitempi, iro cantaincha pinquearioventero pantero cameetsayetatsiri. \t och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji incanteetempi: \"Ipiaja Jesoshi, itimi anta\", pashini incanteete: \"Jeri yora\". Iro cantaincha caarina. Eiro patsipetashitatsi pijatashitena. \t Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Niotaque te pinquemisantajeitenaji maaroni, irootaque nocantantaquempiri incaranqui: \"Eirome inintacairime Apa, tecatsi pocashitenaneme narori\". \t Och han tillade: »Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquemacojeitantacariri maaroni joreasati, aisati otsoteanaca neantsi pashinipeequi nampitsi. \t Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impincatsariventante Quirishito irosati intsoncajeitantajeari maaroni quisajeivetacariri. \t Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ainiro soraro yojocaari, yojocantarori parashetatsiri chacopi caari iquentanteetari. Aisati avirori, pinquemisanteri Tasorentsi, eiroquea imatantimpitsi camaari irantacayempi caari cameetsatatsi. \t Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni coatsiri irantayetenaro nocoacairiri, iroijatenata; incarajeitenaya jaocarica nontimeri narori. \t Om någon vill tjäna mig, så följe han mig; och där jag är, där skall också min tjänare få vara. Om någon tjänar mig, så skall min Fader ära honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Orari mapitaintsiri opariantavetapaacari oitsoqui, oshiacaaventiri veshireimentavetarori irineane Tasorentsi, ineacameetsavetacaro. Iquemisantaveta, iro cantaincha te inquearioventeroji: ariorica opomerentsitimotacari iquemisantaveta, ari yojocanajiro. \t Och att den såddes på stengrunden det är sagt om dem, som när de få höra ordet, taga emot det med glädje, men icke hava någon rot; de tro allenast till en tid, och i frestelsens stund avfalla de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenanaji, icanti: --Je, namenavetaja, noneavetajari shiramparinta, iro cantaincha te inconijatasanoteji, ishiavetacaro inchato, aniitaintsiri. \t Han såg då upp och svarade: »Jag kan urskilja människorna; jag ser dem gå omkring, men de likna träd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequerani ontimeni quipatsi, tempa pinintitanani, irootaque pipeantaquenari pincatsari. Meeca, Apa, nocoaque intsipajeitena iriori irineantenari nompincatsaritasanotanaque. Tempa picantana: \"Pinquempoyeajeitenari\", aitaque nomataquempiri. \t Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati iriori Avincatsarite Jesoquirishito: irineshinoncajeitempi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari areetacari oyachaare Tasorentsiqui, ocasancajencatapaaque, oshequi ineacameetsataquero. Aisati oquempetaca, oshequi ineacameetsataquero iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantajeitiriri. \t Och ur ängelns hand steg röken av rökelsen med de heligas böner upp inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri tsameetiniriri ivatorote: \"Ari onavaquetsita meeca osarintsiquica. Nonquiayetero quipatsi ometsoitetanteari, aisati noapinitenero itia pivira, cameetsa ontimanteari oitsoqui. \t Men vingårdsmannen svarade och sade till honom: 'Herre, låt det stå kvar också detta år, för att jag under tiden må gräva omkring det och göda det;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi piquemitaquenari, tempa picarajeitaqueri oshequi pashini quemajeitaquenari. Ari poameyeteri pashini ashaninca, inquearioventeneri Tasorentsi iroametante iriori. Irovaajeneri aisati itsipapee oca noametaquempiri. \t Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocamantasanotimpiri, irinti jananequi ipincatsatiri Tasorentsi. Irompa irinti yora caari shiiri jananequi, yora caari pincatsatiri Tasorentsi, eiro ijatitsi irinti anta ipincatsaritinta. \t Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Saoro, icoaveta intsoncajeiterime yora quemisantatsiri. Ijatashijeitiri ivancopeequi, inoshicajeitiri shirampari, tsinane, maaroni. Yoiminqueajeitaqueri. \t Saulus åter for våldsamt fram mot församlingen; han gick omkring i husen och drog fram män och kvinnor och lät sätta dem i fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro nantajeitiri caari cameetsayetatsi, iro cantaincha eiro poasanquetimentanarotsi, irointi nocoajeitaque pincavintsaajeitena. Aisati narori noncavintsaajeiteri noshaninca antanajeitenaneri paitapeerica, eiro noquishiritsi iriori. \t och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari namenanaji aisati, noneantacariri anteari paquitsa yaranaque anta inquitequi. Aisati noquemaqueri, antearojenca ineanati, icanti: --Jo, oshequi irashinoncaasanojeitanaquea catsini savicajeitatsiri quipatsiqui. Irotaintsi intiojeite yora itsipapee nampirentsi, caratatsiri mava, impoiji irashinoncaasanojeitea maaroni atiripee. \t Sedan fick jag i min syn höra en örn, som flög fram uppe i himlarymden, ropa med hög röst: »Ve, ve, ve över jordens inbyggare, när de tre övriga änglar, som skola stöta i basun, låta sina basuner ljuda!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Pincoaquerica pinquimoshiretanaque aisati pisavique cameetsa, eiro piquisatsatiritsi pishaninca, aisati eiro pitseeyatsi. \t Ty »den som vill älska livet och se goda dagar, han avhålle sin tunga från det som är ont och sina läppar från att tala svek;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque iramitacotempi cameetsa pinintasanotavacaajeitea catsini, aisati pinintasanojeiteri catsini itsipapee. Nocoaque pimoncarajeitena, nonintasanojeitaquempi avirori. \t Och eder må Herren giva en allt större och mer överflödande kärlek till varandra, ja, till alla människor, en sådan kärlek som vi hava till eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantasanotempiri: icavintsaajeitajiri Tasorentsi maaroni antirori caari cameetsatatsi. Aisati, ariorica incantimajeiveteari, incavintsaajeiteri aisati. \t Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocarajeitantacariri, tempa pimatacaaquena, irootaque nomatantarori noquempoyeantacariri. Nojocacoventajeitaqueri: tecatsi ashinoncachane, apaniro irashinoncayea Jorashi, iriotaque jatatsineri Sharincaveniqui. Aitaque omoncarataquea ocamantacotitarini sanquenatachaniri peerani. \t Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni caari vaotisatajachane nijaqui, aisati maaroni caari ontimaje Ishire Tasorentsi, tecatsi incantea irareetea anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Jesus svarade: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati onicantanaquea quipatsica, ontireaarantanaque pancotsipee. Incarajeite camajeitaintsineri 7,000. Oshequi intsaroajeitanaque itsipapee, impoijiquea impincatsajeitaqueri, icantajeite: --Tempa oshequi ipincatsariti Tasorentsi, itasorentsitasanoti. \t Och i samma stund blev det en stor jordbävning, och tiondedelen av staden störtade samman, och genom jordbävningen omkommo sju tusen människor; och de övriga blevo förskräckta och gåvo ära åt Gud i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaanajiri aisati iriori yora tseeyachari, icantanirotapaaqueri: --Aitaque icantani Ishiteva, icantapiniti: \"Te oncameetsateji ivanco Tasorentsi\". Aisati iquempetiro isanquenare Moishishi, itseencapinitiro. \t Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatiapaaca onampinaqui, icantaquero: --Ari ompeanajea piatsiire, pavisacotaje. Irosati opeantanaja oyatsiire, maani; ocatianaja, opajeitajiri yoari. \t Då trädde han fram och lutade sig över henne och näpste febern, och den lämnade henne; och strax stod hon upp och betjänade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantiriri Jesoshi iriri: --Nocantacoventajeitiri noamereca. Aisati noncantacoventajeiteri yora iquemisantacaajeitiri: yora quemisantajeitanari, maaroni. \t Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaquero avotsinampiqui iyera. Icoavetapaacaro oitsoqui, te ontimeji; irointi iotaca oshi. Icanti: --Meeca eiro otimajitsi aisati oitsoqui iroajeitantajearori atiri. Irosati oshimpeshitantanaca, ocamaque iyera. \t Och då han fick se ett fikonträd vid vägen, gick han fram till det, men fann intet därpå, utom allenast löv. Då sade han till det: »Aldrig någonsin mer skall frukt växa på dig.» Och strax förtorkades fikonträdet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro caveaquenari, aisati tseencaquenari. Ijivetaquena te naro itiancane Quirishito. Icantacotashitaca irisati: \"Naro itiancane Quirishito\", iro cantaincha noncantempi nainti: narosanotaque nainti itiancane. \t Sen då vad som ligger öppet för allas ögon. Om någon i sitt sinne är viss om att han hör Kristus till, så må han ytterligare besinna inom sig, att lika visst som han själv hör Kristus till, lika visst göra också vi det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nojatashitiri Jesoshi, nocarajeitiri itsipapee iroamerepee, nocantajeitiri: --¿Tempa piote iquishimentajeitimpiro variseopee oca picantiriri? \t Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: »Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noveshireimentaquearome nantaqueri narori, eirome otimime niotantari. Aisati nontseeyame: pineaquero, tecatsi nomate apaniro. Te noninteji noncamantempiro nomayetirica narori. Timatsi pineacotaquenari aisati piquemacotaquenari: moncarataca, eiro novaimpirotsi aisati. \t Visserligen skulle jag icke vara en dåre, om jag ville berömma mig själv, ty det vore sanning som jag då skulle tala; men likväl avhåller jag mig därifrån, för att ingen skall hava högre tankar om mig än skäligt är, efter vad han ser hos mig eller hör av mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipishoncanajiniri quirequi anta ivancoqui Tasorentsi, iquenaitaji, ipianaja. Impoiji ijatanaque, ishiticaja irisati. \t Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque ashitariri cameetsari, irootaque nocoantacari noncamimenteri novishate. \t Jag är den gode herden. En god herde giver sitt liv för fåren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsipapee, yovaajeitanaja aisati. Yareejeitapaaca anta pashiniqui Antioquia: ora Pishiriaquiniri. Quitaiteri imaoreantajeitari iqueajeitapaaque pancotsiqui yapatojeitantari, ari isavicajeitapaaque. \t Men själva foro de vidare från Perge och kommo till Antiokia i Pisidien. Och på sabbatsdagen gingo de in i synagogan och satte sig där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoameetsantaqueeri Tasorentsi avajeitari. Ariorica ampasonquiteri, aisati anquenqueshiretero irineane, ocameetsati avapinijeiteari maaroni. \t det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impasanatena, iroyena. Oncaratapaaque mava quitaiteri, nontinaanaje aisati. \t och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Nocoaque pisanquenateneri yora quemisantacaajeitiriri ajorioririnte anta Tamashicoqui, pincanteri: \"Pamitacojeiteri Saoro iraajeiteri maaroni quemisantajeitiriri Jesoshi. Nocoaque iraajeiteri: shirampari, tsinane, maaroni. Impoiji iroisojeiteri, iramajeiteri aca Jerosarequi\". Ari isanquenatiniri, ipavaqueri. \t och utbad sig av honom brev till synagogorna i Damaskus, för att, om han funne några som voro på »den vägen», vare sig män eller kvinnor, han skulle kunna föra dem bundna till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --¿Paita noimajerentanteariri? Ocameetsataque icantajeitaqueri. Irimajerejeiteme yocapee, irointi irineanatacaaqueme Tasorentsi mapipee ompincatsatantenameri. \t Men han svarade och sade: »Jag säger eder: Om dessa tiga, skola stenarna ropa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ocameetsati ancoaque ancavintsaavacaajeitea, eiro amatavitavacaajeitatsi. Ariorica nontsipatempi, ocameetsati ancavintsaavacaajeitea, aisati ariorica nonteentareanajempi, ancavintsaavacayeani aisati. \t Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosanquenajeitaquero oca pinquemisantantajeiteariri Jesoshi iriotaque Quirishito, yora Itomi Tasorentsi. Ariorica pinquemisantajeitaqueri, aitaque iraneacaajeitajempi anta inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Men dessa hava blivit uppskrivna, för att I skolen tro att Jesus är Messias, Guds Son, och för att I genom tron skolen hava liv i hans namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro iotirotsi incavintsayeri itsipapee, eiro iotitsi incatsimareajea, incantimatante, eiro ipashiventacaarotsi irantayetero tsinanepee, inquisanaquea, inquisayeteri cameetsayetatsiri, \t kärlekslösa mot sina närmaste, trolösa, begivna på förtal, omåttliga, tygellösa, fientliga mot det goda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, oshequi pinquematsicatearo, iro cantaincha eiro pitsaroashiretitsi. Yora camaari iroiminqueaarantacantempi caravosoqui, icoaque iriotantempiri queariorica piquemisantasanotaquena. Oncarate 10 quitaiteri oshequi pineacatsiyetearo paitapeerica. Pinquearioventenaro maaroni nocamantaquempiri, irosati pincamanteari; impoiji nompinatasanotempi, aisati pincantaitatiyempani panee anta nonampiqui. \t Frukta icke för det som du skall få lida. Se, djävulen skall kasta somliga av eder i fängelse, för att I skolen sättas på prov; och I skolen få utstå bedrövelse i tio dagar. Var trogen intill döden, så skall jag giva dig livets krona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Savicajeitatsiri Sioniqui, eiro pitsaroashitatsi. Jeri yoca pocaintsiri, iriotaque pincatsariventajeitempine; iquijacotapaacari vorojaniqui\". \t »Frukta icke, du dotter Sion. Se, din konung kommer, sittande på en åsninnas fåle.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pineanatantarotsi caari cameetsatatsi, irointi pineanatantearo cameetsayetatsiri. Cameetsa poametavacayea, piveshireacayeari pishaninca. \t Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeripi ineapaaqueri Natanaeri. Icamantapaaqueri: --Noneaqueriyea yora isanquenatacotitacaniri peerani Moishishini. Aisati camantantatsiniri isanquenatacotitajeitacarini iriori. Iriotaque Jesoshi, itomi Jose nasaretesati. \t Filippus träffade Natanael och sade till honom: »Den som Moses har skrivit om i lagen och som profeterna hava skrivit om, honom hava vi funnit, Jesus, Josefs son, från Nasaret.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji incantajeitena yora cameetsajeitatsiri: \"¿Arimpa novincatsarite? ¿Jaocampa ocaratiri aantavetaquempiri pitashe nopantaquempiri poari? Te nonquenqueshiretajeroji. ¿Jaocampa ocaratiri aantavetaquempiri pimire nopantaquempiri piraqueri? \t Då skola de rättfärdiga svara honom och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig och gåvo dig mat, eller törstig och gåvo dig att dricka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirojei: piquemacojeitaqueri Quirishito. Piquemaque ipocashijeitaquee yoavisacojeitaquee. Queario oni, irosati piquemisantantacari. Peerani icantajeitaquee Tasorentsi: \"Ariorica pinquemisantaquena, quiso oajeitempi Noshire\". Meeca quiso oajeitaquempi, ayojeitantacari pishanincatacari Quirishito. \t I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeiti, noyemisantaririnte, oshequi nopomerentsitacaro nantaveeti quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Te nonintajeiteji pimpomerentsiventenaro avirori pimpashiyetena paitapeerica. Nocamantajeitaquempiro Irineane Tasorentsi. \t I kommen ju ihåg, käre bröder, vårt arbete och vår möda, huru vi, under det att vi predikade för eder Guds evangelium, strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ainiro antajeitaqueri caari cameetsatatsi, maaroni. Te antajeiteroji cameetsayetatsiri icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. \t Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocanti: --Peerani te intimeji notomi, irootaque nopashiventantacari, iro cantaincha eiro nopashiventajatsi aisati. Icavintsaaquena Avincatsarite, tempa icameetsatasanoti. \t och hon sade: »Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: icantashitarica ashaninca: \"Noquemisanti\", iro cantaincha terica incavintsayeri itsipapee, ¿ocameetsatimpa? Te, te oncameetsateji. Tempa iquemisantashiveeta: ¿jaoca incanteari iravisacotantajeari? \t Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari eiro piquenqueshiretirotsi osaitequera, paitarica panteri. Irintacotempi osaitequera, aisati maaroni quitaiteriqui. Timatsi aquenqueshiretaqueri meeca quitaiteriqui, te oncameetsateji anquenqueshiretero aisati osaitequera. \t Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaaviniji catsirincaiteri, irosati yaantacari, tapi. Yaajeitanaqueri, yoiminqueajeitapaaqueri, ari iquitaitacojeitaque. \t Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Tasorentsi pimpincatsate: incoaquerica, iroyempi. Iro cantaincha aisati icoaquerica, irimatero intianquempi Sharincaveniqui. Irooquea pintsaroacayeari irointi pijate Sharincaveniqui. \t Jag vill lära eder vem I skolen frukta: frukten honom som har makt att, sedan han har dräpt, också kasta i Gehenna. Ja, jag säger eder: Honom skolen I frukta. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro osavicaque anta Maria maquitarasato aisati otsipa Maria. Oneacotaqueri yoiminqueaqueri. \t Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijenoquitapaaque catsirincaiteri, ijatanaji aisati nampitsiqui yora ashitarori irovamashite. Ineapaaqueri itsipapee shirampari, icatiashijeitaca anta, tecatsi irantajeite. \t När han sedan gick ut vid tredje timmen, fick han se några andra stå sysslolösa på torget;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaniireashitapaaqueri, icantapaaqueri: --Narotaque picoiri. ¿Paita pipocashitantanari? \t Då steg Petrus ned till männen och sade: »Se här är jag, den som I frågen efter. Av vilken orsak haven I kommit hit?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica oncantatiyempani ontimashitea, naamaaca onquimoshiretasanotanaque. Ari naamaaca yoametaquenaro Ishire Tasorentsi oca nocamantaquempiri. \t Men lyckligare är hon, om hon förbliver såsom hon är. Så är min mening, och jag tror att också jag har Guds Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantaque Avaramani, irosati yoameetsatantariri Tasorentsi, impoiji icantaqueri: \"Nocoacaaquempi coajica pimpincatsaventajeiteri maaroni quipatsisati. Pincarajeiteri maaroni quempejeitempineri piquemisanti, pimpincatsariventantajeite\". ¿Paita icantantariniri oca? ¿Imoncarayetironimpa isanquenare Moishishi? Teve, tequerani ontimeni. Iro icantantariniri, ishiretacarini. \t Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom rättfärdighet av tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani icantirini Moishishi: \"Tempa narotaque cantatsine janicarica noneshinoncateri, aisati janicarica noncavintsayeri\". \t Han säger ju till Moses: »Jag skall vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig emot, och jag skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji yajiricainajeitaqueri iitoqui, irosati icantantariri: \t Då fastade de och bådo och lade händerna på dem och läto dem begiva sig åstad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi oshequi quemajeitaqueriri Jesoshi. Antearojenca ocanti aparoni tsinane: --Tempa ocameetsati oquimoshireventiri Jesoshi iriniro. \t När han sade detta, hov en kvinna in folkhopen upp sin röst och ropade till honom: »Saligt är det moderssköte som har burit dig, och de bröst som du har diat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, paitarica pincanteriri, pinquenqueshirete: \"Aitaque irimataquenaro nocantaqueriri\". Pishiretearirica, aitaque irimataquempiro. \t Därför säger jag eder: Allt vad I bedjen om och begären, tron att det är eder givet; och det skall ske eder så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaanaqueri ivancoqui, yoacaapaacari. Iquemisantajeitiri Tasorentsi, irootaque iquimoshirejeitantanacari maaroni ishaninca. \t Och han förde dem upp i sitt hus och dukade ett bord åt dem och fröjdade sig över att han med allt sitt hus hade kommit till tro på Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica aquemisantiri, eiro ineacameetsajeiteetsi. Intimerica coatsiri irareeteari Tasorentsi, ocameetsati inquemisantasanoteri, aisati iriotasanotanaque impinateri coasanotatsiri irioteri. \t men utan tro är det omöjligt att täckas Gud. Ty den som vill komma till Gud måste tro att han är till, och att han lönar dem som söka honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noncamantasanotempiri. Ainiro yoaqueneri ivira. Iro cantaincha caari oni Tasorentsi yoaqueneri, irinti camaari. Te nonintacayempiji pishanincateari camaari. \t Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemaqueri, icanti: \"Yora Jesoshi, nasaretesati, intireajero oca pancotsica. Impashinitero oca ameyetacari, aisati impashiniyetajero yoameyetaqueeniri Moishishi\". \t Ty vi hava hört honom säga att Jesus, han från Nasaret, skall bryta ned denna byggnad och förändra de stadgar som Moses har givit oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ojatanaque Maria Joreaqui. Oshintsiti ojatanaque toncaariqui. \t En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacarori oca, iquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Antearojenca icanti: --Novincatsarite. Aviro vetsiquirori inquite, quipatsi, incajare, maaroni; aisati povetsicajeitaqueri maaroni timantajeitarori. \t Då de hörde detta, ropade de endräktigt till Gud och sade: »Herre, det är du som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemacotaqueri yora nocarajeivetari: oshequi iquenquetsatacaamempeaquempi, icomitacaaquempi. Icantashiretacaaquempi. Te naro tianquerine. \t Alldenstund vi hava hört att några som hava kommit från oss hava förvirrat eder med sitt tal och väckt oro i edra själar, utan att de hava haft något uppdrag av oss,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaanaqueri Verenave, ijivatanaqueri anta itiminta iroamereni Jesoshi. Icamantapaaqueri: --Queario, iraajeiterime Saoroca ayemisantaririnte anta Tamashicoqui, iro cantaincha anta avotsiqui ineaqueri Avincatsarite, iquenquetsatacaaqueri. Iquemisantaque, impoiji anta Tamashicoqui iquenquetsatacotapinitiri Jesoshi, te intsaroacayeariji tseencantatsiri. \t Då tog Barnabas sig an honom och förde honom till apostlarna och förtäljde för dem huru han på vägen hade sett Herren, som hade talat till honom, och huru han i Damaskus hade frimodigt predikat i Jesu namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi meeca incantea atiri irishemetimoteari Tasorentsi. \t Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca acarajeitaqueri paratosati, merosati, eramitasati. Jeri savicatsiri Mesopotamiaqui, Joreaqui, Caparoshiaqui, Pontoqui, Ashiaqui, \t Vi må vara parter eller meder eller elamiter, vi må hava vårt hem i Mesopotamien eller Judeen eller Kappadocien, i Pontus eller provinsen Asien,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irio atiri cantatsine, irinti Tasorentsi. Ioti irinti janicarica irineshinoncatasanoteri. \t Alltså beror det icke på någon människas vilja eller strävan, utan på Guds barmhärtighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshiretaquero Petero icantanaqueri Jesoshi oshaiteji. Icantiri: --Oametanari, pamenero iyeraca poamaimatanaqueri oshaiteji. Camanaque. \t Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ocavintsaaquero quipatsi tsinane, otencareanaque, oquiajatanaque maaroni nija quipatsiqui. \t Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametaquena Avincatsarite Jesoshi, irootaque niotantacari ocameetsataque maaroni yoyeeyetari. Ocameetsati ayeari ivatsa. Iro cantaincha yora jitashitachari te oncameetsateji ayeari, ari eiro yoaritsi irinti; te oncameetsateji iroyeari. \t Jag vet väl och är i Herren Jesus viss om att intet i sig självt är orent; allenast om någon håller något för orent, så är det för honom orent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pameneri meeca, yoametantayeti, te irimaneroji. Tecatsi cantimenterine: \"Pimajerete\". ¿Yaamaajeitarimpa avincatsarite iriosanotaque yoca Quirishito? \t Och ändå får han tala fritt, utan att de säga något till honom. Hava då rådsherrarna verkligen blivit förvissade om att denne är Messias?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pojocajeitajero meeca: eiro piquisavacaajeitajatsi, eiro pitsimajencatavacaajatsi, eiro picatsimatavacaajatsi, eiro picantimatavacaajeitajatsi, eiro pineaveetantajarotsi caari cameetsatatsi, \t Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatianaja, cati; ijatanaji ivancoqui. \t Då stod han upp och gick hem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitana Jesoshi: --Pimpocajeite meeca poajeitapeempa. Notsaroacaacari noncanterime: \"¿Janicampimpa?\" Maaroni niojeitaqueri Avincatsarite ini. \t Därefter sade Jesus till dem: »Kommen hit och äten.» Och ingen av lärjungarna dristade sig att fråga honom vem han var, ty de förstodo att det var Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Teve, te nioteriji yora shirampari picantaqueri. Ioti Tasorentsi queario nocantaquempiri. Terica ontampaticate nocantaquempiri, nocoaque iroasanquetenata Tasorentsi. Irosati ineantanaca teapa. \t Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoasanoterica pantapinitero cameetsatatsiri, ¿ariompa intime coatsiri iroashinoncayempi? \t Och vem är den som kan göra eder något ont, om I nitälsken för det som är gott?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo icamimentajeitaquee maaroni: tempa icoyeajeitaquee Tasorentsi, yoameetsatasanojeitaquee. \t Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati pintimerica Joreaqui, pishiajeitanaque toncaariqui. \t då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametanti Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, icanti: --¿Piojeitanampa? ¿Piotimpa jaoca noponeacari? Te nompocashiteaji, timatsi tiancaquenari: icameetsatasanotaque catsini. Te pioteriji avinti, \t Då sade Jesus med hög röst, där han undervisade i helgedomen: »Javäl, I kännen mig, och I veten varifrån jag är. Likväl har jag icke kommit av mig själv, men han som har sänt mig är en som verkligen har myndighet att sända, han som I icke kännen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icarati quemajeitaquerori irineane Tasorentsi. Aiquero ijatatii yoshequiti quemisantatsiri anta Jerosarequi. Aisati oshequi catsini icarati saserote shiretacarori oca aquemisantiri. \t Och Guds ord hade framgång, och lärjungarnas antal förökades mycket i Jerusalem; och en stor hop av prästerna blevo lydiga och trodde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niojeitimpi nainti, te pininteriji Tasorentsi. \t men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari onimojeitaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, icanti: --Cameetsataque. Irootaque ancamanteriri antioquiasati. Ari icoyeajeitaqueri apite jivatacaajeitiriri quemisantatsiri: Jorashi Varasavashi, aisati Shirashi. Icantaqueri: --Avirojei oijajeiterineri Pavoro aisati Verenave anta Antioquiaqui. Pincamantapaaqueri ayemisantaririnte nocantaqueri aisati pimpapeeri sanquenarentsica. \t Därefter beslöto apostlarna och de äldste, tillika med hela församlingen, att bland sig utvälja några män, som jämte Paulus och Barnabas skulle sändas till Antiokia; och de valde Judas, som kallades Barsabbas, och Silas, vilka bland bröderna voro ledande män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquenqueshiretitsi: \"Ariorica irayeetena, ¿paita noncanteriri?\" \t Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: eiro nirajirotsi ovaja aca quipatsiquica. Aintiquea nirapaajero aisati anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t ty jag säger eder att jag härefter icke, förrän Guds rike kommer, skall dricka av det som kommer från vinträd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopashiventacaacaro noquenquetsatacotiro yantajeitiri, ora imanavetacari. \t Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiaqueri aparoni maniti; irio itsipa ishiaqueri vaca; irio itsipa ishiaqueri shirampari; irio itsipa ishiaqueri paquitsa, itimpavanquitanaca. \t Och det första väsendet liknade ett lejon, det andra väsendet liknade en ung tjur, det tredje väsendet hade ett ansikte såsom en människa, det fjärde väsendet liknade en flygande örn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio Avincatsarite oametanarori oca novaaquempirica. Peerani, tsiteniriqui, ari yaaquero Avincatsarite Jesoshi tanta. Icantiri Iriri: \"Irove, Apa, aviro panarori oca noyeari\", impoiji icarajaquero. Icanti: \"Jero oca tantaca: ariorica poapinitearo, pinquenqueshiretapinijeitena. Tempa narotaque camimentajeitempineri\". Ari yoajeitaca. Impoiji yaaquero aisati iramento. Icantajeitiri: \"Jero oca oja, ariorica pirapinijeitero, pinquenqueshirejeitena, piotasanojeite amparajatimentajeitempi niraja pavisacojeitantajeari. Ariorica noncamimentempi, piotanaque eiro namatavitimpitsi, nomatempiro maaroni nocamantaquempiri\". Irosati yananincantanaja tsiteniriqui, irosati yaanteetacari. \t Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquimoshiretasanojeitanaque quemisantatsiri anta. Quiso oasanojeitaqueri Ishire Tasorentsi. \t Och lärjungarna uppfylldes alltmer av glädje och helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icajemiri Jesoshi jananequipee, icantiri iroamere: --Eiro pitsaneacotanaritsi, aitaque nocoaque impocashijeitena. Pineajeitaqueri iriorijei: te intseencajeitenaji, irointi ishirejeitaquena. Maaroni quempejeitacariri irineajeiteri Tasorentsi impincatsariventajeiteri. \t Då kallade Jesus barnen till sig, i det han sade: »Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cavintsaajeitiriri ishaninca, incavintsaasanojeiteri iriori. \t Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaqueri yora saserotepee, icantapaaqueri: --Namitacotempi paacanteri Jesoshi. \t Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pintireajerorica oca ivancoca Tasorentsi, ari oncarate mava quitaiteri novetsicajero aisati. \t Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri oametantirori Sanquenarentsi: --Oametanari, jaocarica pijateri, nocoaque noijatanaquempi. \t Och en skriftlärd kom fram och sade till honom: »Mästare, jag vill följa dig varthelst du går.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametantaque, icantajeitiri: --Peerani isanquenatironi irineane Tasorentsi, icantini: \"Irootaque oca novanco. Aca inquenquetsatacaajeitantenari maaroni atiri\". Tempa piojeivetaro. Iro cantaincha avirojei pipeaquero ivanco coshinti. \t Och han undervisade dem och sade: »Det är ju skrivet: 'Mitt hus skall kallas ett bönehus för alla folk.' Men I haven gjort det till en rövarkula.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ishirontimentajeitaquempi, yoashinoncaajeitaquempi. Aisati pineajeitaqueri yoashinoncaajeitaqueri itsipapee piyemisantaririnte. \t och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, icantani inintaquempi Tasorentsi. Niojeitaque icoyeajeitaquempi, irootaque itomintajeitantaquempiri. \t Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yoca noiminqueaqueri. Te oncameetsateji nontiancashiteari, tecatsirica noncamantacoteri. \t Ty det synes mig vara orimligt att sända åstad en fånge, utan att på samma gång giva till känna vad han är anklagad för.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta nijanteaji oshequi tsinanepee, amenajeitaqueri Jesoshi. Iroojeitaque oijaveitariniri, oponeajeitaca Carireaqui. Quiso oapinitirini, opapinitirini yoari. \t Och många kvinnor som hade följt Jesus från Galileen och tjänat honom, stodo där på avstånd och sågo vad som skedde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iriotaque Quirishito. Yora saserotepee ijatapiniti anta pancotsiqui yovetsicajeitiri atiri, ishiacanteetiro: \"Inantari Tasorentsi\". Irinti Quirishito ijatasanotaji itimasanotinta Tasorentsi, icantacoventajeitaquee. \t Ty Kristus har icke gått in i ett allraheligaste som är gjort med händer, och som allenast är en efterbildning av det sannskyldiga, utan han har gått in i själva himmelen, för att nu träda fram inför Guds ansikte, oss till godo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeantaquempiri Tasorentsi, ¿avirorica pimantaari? Eiro piquenqueshiretirotsi. Iro cantaincha iroimpacajempirica amanantimpiri, cameetsa pisoquijanaje. \t Har du blivit kallad såsom träl, så låt detta icke gå dig till sinnes; dock, om du kan bliva fri, så begagna dig hellre därav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica oshequi inquisavacaimentajeitaquena atiripee. Aparo iroacanteri irirenti, pashini iroacanteri itomi, aisati itsipapee iroacantayeteri ashiyetariri. \t Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanajari: --¿Janicampa cantaquempiri? \t Då frågade de honom: »Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantajeitea irancanaqueri. Aisati itsaroacaajeitacari itsipapee irisampiterime iriori. \t Och ingen förmådde svara honom ett ord. Ej heller dristade sig någon från den dagen att vidare ställa någon fråga till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaqueri ashanincani Tasorentsi: \"Nocoajeitaque pincatsariventasanojeitenaneri\". Ari icoyeaqueneri Saoro, ipincatsariventantariniri ashanincani. Irio iriri iriori Saoro ipajita Shishi. Iriojeitaque ishanincapeeni Vejami. Ocarati 40 osarintsi ipincatsariventantaque Saoro, \t Därefter begärde de en konung; och Gud gav dem Saul, Kis' son, en man av Benjamins stam, för en tid av fyrtio år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotaque paitarica icoacaaqueeri, ocameetsati aisati aamaventanaquea arosati amatantearori. Ariorica aamaventanaquea arosati, ocameetsati anquearioventero icoacaaqueeri. Ariorica anquearioventero icoacaaqueeri, ocameetsati aisati ampincatsatasanotanaqueri. \t i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque yora pincatsari ivetsajeitavacari pocajeitaintsiri. Ineaqueri aparoni shirampari caari quitsaatacha cameetsa. \t Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoashiretanaca Eroreshi. Te incoaveteaji, iro cantaincha iquemajeitaqueri maaroni ishaninca icantaquerori irishintotsori. \t Då blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han att man skulle giva henne det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Paamaasanojeitajena: nomapocapaimpicari. Piquenqueshiretirocari caari cameetsatatsi. Pishinquijeitacari. Piquenqueshiretapinitirocari timajeitatsiri aca quipatsiqui. \t Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imaaque Jesoshi anta opataquiqui, itiinataca. Yoisaaquireaqueri iroamere, icantaqueri: --Oametanari, ¿paita caari pinquenqueshireanta? Irotanaintsi ampiincajeite. \t Men han själv låg i bakstammen och sov, lutad mot huvudgärden. Då väckte de honom och sade till honom: »Mästare, frågar du icke efter att vi förgås?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icanti: --Timatsi Tasorentsi aneasanotatsiri, icantani yanei, eiro icamitsi catsini. Yovetsicaquero inquite aisati maaroni timantajeitarori; yovetsicaquero quipatsi aisati maaroni timantajeitarori; yovetsicaquero incajare aisati maaroni timantajeitarori. Ioti iriori te nontseeyaji, irotaintsi meeca omoncaratea. \t och svor vid honom som lever i evigheternas evigheter, vid honom som har skapat himmelen och vad däri är, och jorden och vad därpå är, och havet och vad däri är, och sade: »Ingen tid skall mer givas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishementimentaquero ijoriotaque. Tempa narotaque narori jorio. Ishanincatacari Ishiraeri, yora icoyeane Tasorentsi. Aisati noquempetacari narori. Icanti: \"Noshanincatacari Avaramani\". Aisati narori, noshanincatacari. \t Äro de hebréer, så är jag det ock. Äro de israeliter, så är jag det ock. Äro de Abrahams säd, så är jag det ock."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquemacovetaquempi yora pincatsari, pincantaque: \"Nomaaque\", noncamanteri narori: \"Eiro piquishiritsi soraropee. Te irimayeji. Narotaque cantaqueriri: 'Pintseeya'\". \t Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impoiji yaatanaji. Yamenanaque jenoqui, irosati ineantavacaro Ishire Tasorentsi. Omapocapaaca aniireashitapaaqueri, oshiaqueri sampaquiti. \t Och strax då han steg upp ur vattnet, såg han himmelen dela sig och Anden såsom en duva sänka sig ned över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta ivancoqui Tasorentsi antearo tocoya, tontari, opaincaca omoroqui. Intanaca jenoqui otsereamaotanaque, tsererere, irosati ishaaviji. Apitemaotanaji. \t Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanoti aisati oshequi yamitacotaquena anta Ejesoqui. Coajica, impocajerica Avincatsarite, aitaque incavintsaapaajeri. \t Ja, Herren give att han må finna barmhärtighet hos Herren på »den dagen». Till huru stor tjänst han var i Efesus, det vet du själv bäst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --Itiancaquena Apa noncavintsayeri joriopee. \t Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha Pavoro, icantaqueri: --Peerani anta ajatantacari Pampiriaqui, yojocanaquee. Te intsipatanaqueeji anta aquenquetsatinta. Eiro meeca aanajiritsi. \t Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca icantaqueri. Ari pintsarotasanojeiteri yoranqui, inquemisantasanojeitantearori queariotatsiri. \t Och det vittnesbördet är sant. Du skall därför strängt tillrättavisa dem, så att de bliva sunda i tron"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, icantini: \"Ontime pashini noncamantajeiteriri atiri, eiro oquempetajarotsi nocantiniri peerani\". Ari oca icantiri meeca, irootaque poyeetajarori icantiniri peerani. \t När han säger »ett nytt förbund», har han därmed givit till känna att det förra är föråldrat; men det som föråldras och bliver gammalt, det är nära att försvinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora amitacotapinitiriri iyemisantaririnte: cameetsa irishiyeri yora jivatacaajeitiriri, incameetsashiretanaque. Te oncameetsateji iramatavitante. Aisati te oncameetsateji irirero oshequi cachojari. Aisati te oncameetsateji inquenqueshireteri quirequi iroshequiyeri. \t Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotanaque yatsipetashitaca isampinajeivetacari, aisati oshequi iquisajeitanaca atiripee. Icantiri inampire: --Pamacotenarota nija. Yamacotaqueneri, impoiji iquivacotaca, iriotanteari atiri te incoaveteaji iroacanteri Jesoshi. Ineajeitaqueri atiripee, aisati icantajeitiri: --Te naro coatsine noacanteri. Picoajeitaquerica avinti, aviroyeampa. \t När nu Pilatus såg att han intet kunde uträtta, utan att larmet blev allt starkare, lät han hämta vatten och tvådde sina händer i folkets åsyn och sade: »Jag är oskyldig till denne mans blod. I fån själva svara därför.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantani noquenquetsatacaajeitiri atiripee, irootaque noneacatsitantacarori meeca. Yoisoyeetaquena, iquempetacanteetaquena oayeri. Iro cantaincha tecatsi incanteetero iroisotero irineane Tasorentsi: tempa ovaraanaca irointi. \t och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineacotaqueri Shimo. Iotanaque ariorica yajiricainatapaaqueri, yaashirejeitaquero iriori Ishire Tasorentsi, irosati icantantacari: \t När då Simon såg att det var genom apostlarnas handpåläggning som Anden blev given, bjöd han dem penningar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa, noyemisantaririnte, piquemisantajeitiri Avincatsarite Jesoquirishito. Icameetsatasanoti irinti. Te incoacayempiji pincavintsaapinitashiteari apaniro yora ashitaarantachari, irinti caari ashitaarantacha pipincashireaqueri. \t Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro intimanteari iriori omoncaratanteari isanquenatiniri peerani camantantatsiniri Isayashini. Irio Avincatsarite sanquenatacaaqueriri. Jero oca icantiniri: \t Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanteeti: \"Ocameetsati nantero paitapeerica caari itsaneacotee Jesoshi\", iro cantaincha ariorica antashitearo paitapeerica, tecatsi amate, tempa antsipetashitearo. Eiro amitacojeiteetsi paitapeerica antashiyeveteari. \t »Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Arimpa pitasoncantashiyeta? Jentsite, pintasoncacoventajea avisati: poavisacotajea avisati, paniireanaje coroshiqui. \t Hjälp dig nu själv, och stig ned från korset.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro icantashitantacariri, icoaque Jesoshi irineanteari Jeripi. Irinti Jesoshi, iotaque jaoca incanteriri. \t Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica poapinijeita, paanontajeitanaca poari avirori, poapitsajeitacari itsipapee. Te poyeavacaavaqueaji. Itasheanaque aparopee, ishinquitanaca itsipapee. \t ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari capichaji quitaiteri ojatamani anta omoroqui yoyeevetacarinta. Iro tominco ojatantacari. Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati areetantapaaca. \t Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantiri Jesoshi: --Ojoquiitaca irairo Shimo, aaquero catsiirentsi. Jero onta nariainchari. \t Men Simons svärmoder låg sjuk i feber, och de talade strax med honom om henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshireaca: irotaintsi oshequi nonquematsicatearo. \t Men jag måste genomgå ett dop; och huru ängslas jag icke, till dess att det är fullbordat!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenanaquero, irosati yoantanacaro cavaco: \"Otaavetaca totseequishi, iro cantaincha te ontsonqueaji. ¿Paitaquea?\" Ari ijatashitaquero, icoaveta iramenasanoterome. Irosati iquemantacari Avincatsarite, \t När Moses såg detta, förundrade han sig över synen; och då han gick fram för att se vad det var, hördes Herrens röst:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pampatoteri piirequite, piquempevetacari panquiveetatsiri: ariorica impanquitero oshequi oitsoqui, irayero coajica oshequi, impiotero. Iro cantaincha impanquiterorica capichaji, ari capichaji iraye. \t Besinnen detta: den som sår sparsamt, han skall ock skörda sparsamt; men den som sår rikligt, han skall ock skörda riklig välsignelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantani nocantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi, aisati nopasonquitapinitiri Tasorentsi: yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Avirojeitaque nopasonquitacoventiri. \t Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aquemisantajeitiri Jesoquirishito, irootaque meeca nonintasanojeitantimpiri. Narotaque sanquenajeitimpirori oca: \t Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncantimoneentenaji pineacameetsajeitanarica. \t Jag tager icke emot pris av människor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi avari aquemari. Aisati otimi asheito onantari avari. Iro cantaincha coajica eiro otimajitsi ayeari aisati asheito iroori. Impeajero Tasorentsi, eiro otimitsi inquitequi. Tempa atsipetashitaro anevetaro paitapeerica. Te iro irovetsicantee antero caari ai, irointi yovetsiquimentee Avincatsarite anquenqueshirejeitanteariri iriori. Aisati iquempeta, iquenqueshiretapinijeitaquee arori. \t Maten är för buken och buken för maten, men bådadera skall Gud göra till intet. Däremot är kroppen icke för otukt, utan för Herren, och Herren för kroppen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Arimpa ancante: \"Te oncameetsateji oca yantiri Tasorentsi\"? Teve, eiro acantitsi. \t Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantana: --¿Paita caari piojeitanta meeca? Te nonquenqueshireteroji tanta pipeacotanacari. Queariompia, paamayearoyea tapiacaarori itantane variseopee aisati saroseopee. \t Huru kommer det då till, att I icke förstån att det ej var om bröd som jag talade till eder? Tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri ishiteatanacaro Jesoshi incajare timatsiri Carireaqui. Ineapaaqueri Shimo, aisati irirenti, Antirishi. Iquitsati incajarequi: aitaque icantapinita, iquitsatapinitiri shima. \t När han nu gick fram utmed Galileiska sjön, fick han se Simon och Simons broder Andreas kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantatiani icavintsaajeitaqueri maaroni pincatsajeitiriri. \t Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janicampa nocoaqueri nonquimoshiretacayeri? ¿Iriompa atiripee? Teve, tempa irinti Tasorentsi. ¿Iriompa atiri nocoaque noveshireacayeari? Noncoaqueme noveshireacayeari atiri, tecatsi noncanteame nantenerime Quirishito. \t Är det då människor som jag nu söker vinna för mig, eller är det Gud? Står jag verkligen efter att »vara människor till behag»? Nej, om jag ännu ville vara människor till behag, så vore jag icke en Kristi tjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa apeantantaro iroaquerajari pearentsi imeshinaqui iroaquerari, impoiji antsitacotaquero eiro aparajatanta. Ariorica oshimoretanaque, aravoncanaque, ontapiaqueri imeshina. Iroaquerarica ini, eiro ipesacotitsi, aisati eiro aparajatatsi: tempa iroaquera ini. Irooricame ampeantantajearome pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa ari iraravoncanaqueme, intoncanaqueme, ton. Aitaque intsereanaqueme, aisati amparajatanaqueame iroaquerajari, chararara. Iroaquera oni oca noamejeitimpiri, te oncameetsateji onconoyearo peeraniniri poamejeitiriri avirori. Irootaque icantaqueriri Jesoshi. \t Ej heller slår man nytt vin I gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle läglarna sprängas sönder och vinet spillas ut, jämte det att läglarna fördärvades. Nej, man slår nytt vin i nya läglar, så bliva båda delarna bevarade.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti: --Aitaque oshequi iroashinoncaajeitempi. Pashinoncaasanojeitanaquea, panaacojeiteri maaroni peeraniniri aisati maaroni timajantsineri coajica. \t Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha oshequi nonquematsicateari. Intseencajeitena savicacantajeitatsiri, jivatacaajeitiriri saserotepee, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Incantajeite: \"Caari ini Quirishito\". Iroyeetena, oncarataque quitaiteri mava, nontinaanaje. \t Och han sade: »Människosonen måste lida mycket, och han skall bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och skall bliva dödad, men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Janicampi, Novincatsarite? \t Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jentsite, pincamantena: ¿paita pijatashitiri? ¿Irimpa pijitiri quenquetsatirori irineane Tasorentsi pijatashitantariri? Tempa queario, iquenquetsatiro, iro cantaincha yanaacojeitiri itsipapee quenquetsatacantantatsiri. \t Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca timatsi noncamantajeiteriri maaroni joriopee. Coajica niotacaasanojeitaqueri maaroni noncantajeiteriri, inquenqueshiretasanojeitero, eiro ipeacojeitarotsi. Impincatsatasanojeitaquena, aisati nontasoncacoventajeiteri narori. \t Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger Herren: Jag skall lägga mina lagar i deras sinnen, och i deras hjärtan skall jag skriva dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitantacarori iroamerepee oca, itarecajeitanaca, oshequi yoajeitanaqueri cavaco. \t När lärjungarna h��rde detta, föllo de ned på sina ansikten i stor förskräckelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te pinquemisanteni, iro cantaincha itseencasanojeitaqueri jorio, irootaque icavintsaajeitantaquempiri avinti. \t Såsom I förut voren ohörsamma mot Gud, men nu genom dessas ohörsamhet haven fått barmhärtighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Paamaventearo tapiacaarori tanta, yashitari variseo, aisati yashitari Eroreshi. \t Och han bjöd dem och sade: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas surdeg och för Herodes' surdeg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneaqueri maaroni piincajeivetachari incajarequi. Itinaajeitanaja tijajeivetachari aisati maaroni jajeitatsiri Sharincaveniqui. Queario, noneajeitaqueri: pincatsariveitachaniri aisati caari pincatsaveitachani, icatiimojeitacaro ivincatsarimento Tasorentsi. Impoiji ipenareetaquero oshequi sanquenarentsi. Osanquenajeitaca sanquenarentsipeequi maaroni yantajeitiniri atiripee. Ariorica ocameetsati yantajeitiniri, icanti Tasorentsi: \"Nompinateri, cameetsa nosavicacayeri\". Terica oncameetsateji yantajeitiniri, icanti: \"Noasanquetayeri yora\". Otimi otsipa sanquenarentsi aisati, ipenareetaquero. Osanquenataca irointi ivajiropee maaroni savicatsineri inquitequi. Yora caari sanquenatacotacha yojoqueetaqueri anta antearoqui paamari: anta yojoqueetiri maaroni tseencantatsiri aisati maaroni camaari. Ipajiyeetiro paamari Inampi Ashinoncaasanotachari: yora caari neajeitajerine Tasorentsi. \t Och jag såg de döda, både stora och små, stå inför tronen, och böcker blevo upplåtna. Och jämväl en annan bok blev upplåten; det var livets bok. Och de döda blevo dömda efter sina gärningar, på grund av det som var upptecknat i böckerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Je, ari noncamantajeitaqueri. Ari iroaquera oquitaitetamani ijatanaque ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji. Jeri ivincatsarite saserote, itsipajeitacari ishanincapee anta pashiniqui pancotsi. Yapatojeitiri oametavacainchari: yora ivincatsaritepee jorio. Ari icantiri variria: --Pijajeite anta poiminqueaquerinta oshaiteji quemisantiriri Jesoshi, pamajeitenari. \t När de hade hört detta, gingo de inemot dagbräckningen in i helgedomen och undervisade. Emellertid kommo översteprästen och de som höllo med honom och sammankallade Stora rådet, alla Israels barns äldste. Därefter sände de åstad till fängelset för att hämta dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemacotavaqueri Marita quempejitapaaque Jesoshi. Osoquijanaque, ojataque otonquiotavacari. Irointi Maria, ainiro osaviqui pancotsiqui. \t Då nu Maria fick höra att Jesus kom, gick hon honom till mötes; men Maria satt kvar hemma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotanaque, irosati ishiajeitantanaca anta Irishitaraqui. Impoiji yovaanaja Terevequi. Irootaque oca nampitsi Iricaoniaquiniri. Aisati ijati otsapiyetapaa, \t flydde de, så snart de förstodo huru det var, till städerna Lystra och Derbe i Lykaonien och till trakten omkring dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitaquena variseopee, irosati icantantacari Jesoshi: --Pamenerite poamerepee. Meeca saavaro, te oncameetsateji meeca iraviitantearo. \t När fariséerna sågo detta, sade de till honom: »Se, dina lärjungar göra vad som icke är lovligt att göra på en sabbat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantini Sanquenarentsi: \"Ipeaqueri Tasorentsi Quirishito pincatsariventiriri maaroni timajeitatsiri\". Tempa ocanti: \"Maaroni timajeitatsiri\", iro cantaincha eiro ipincatsariventiritsi Iriri: tempa iriotaque peaqueriri pincatsari. \t ty »allt har han lagt under hans fötter». Men när det heter att »allt är honom underlagt», då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaajantiri ishaninca, imayetaquero caari ineapinijeiti, aisati itasoncacoventanti. Imayetaquero anta Ejipitoqui, incajarequi Quitioncajaroni, jero aisati anta caaraiteriqui. Ocarati 40 osarintsi imatapiniyetaquero. Aisati icanti Ishiteva: \t Det var han som förde ut dem, och som gjorde under och tecken i Egyptens land och i Röda havet och i öknen, under fyrtio år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisanteriji Aran Tasorentsi, irootaque caari acameetsajeitanta. Iquemisantaqueri Quirishito iriri, irootaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pantaquero caari cameetsatatsi, irootaque pincamajeitanteari, iro cantaincha pishanincatacaririca Quirishito, yoameetsataquempi Tasorentsi, pincantaitatiyempani pisaviquimoteri. \t Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeitana Jesoshi: --Te pinquemisantajeiteji, te pincameetsajeiteji. ¿Jaoca oncarate nontsipajeitempi piotanteari? Oshequi pitseencajeitaquena. Impoiji icantiri ashitariri itomi: --Jentsite, pamaquenari pitomi. \t Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara bland eder? Huru länge måste jag härda ut med eder? Fören honom hit till mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pareetea nampitsiqui, pincoapeeri quemisantasanotatsiri; pisaviquimoteri iriori irosati povaantanajeari otsipapeequi nampitsi. \t Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha impoquerica anaacotiriri ishintsitasanoti, iranaacotapaaqueri irinti irantapaaqueri, impoiji iraapitsatapaaqueri yoantamento. Impoiji incoshiteri irovaararo, impajeiteri ishanincapee iriori. \t Men om någon som är starkare än han angriper honom och övervinner honom, så tager denne ifrån honom alla vapnen, som han förtröstade på, och skiftar ut bytet efter honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha te iro nompocantea nomperanajeitempi, irointi nopocanta nintacojeitempi aisati noncamimentajeitempi, maaroni. \t likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Je, iriotaque notomi. Noneasanotiri yashi yoiro iquitapoajatapaaque. \t Då svarade han föräldrar och sade: »Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Avincatsarite: --Shimo, yora Satanashi icantaqueri Tasorentsi icoaque irineantempi, iriotanteari piquemisantasanotirica. Queariompia, icoaque irantacayempiro caari cameetsatatsi. \t Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få eder i sitt våld, för att kunna sålla eder såsom vete;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irantero nonintane caari cameetsatatsi, noasanquetaapiniteri. Nocoaque niotacanteariri te oncameetsateji irampiitapinitero. Ariorica noasanquetayempi piotanteari notomintasanotaquempi\". \t Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishirontimentajeitavacari, iro cantaincha yoisoquijajeitapairi. Yaanaqueri irini, jero inironi, aisati iroamere, iqueanaque anta onaquenta evancaroni. \t Då hånlogo de åt honom. Men han visade ut dem allasammans; och han tog med sig allenast flickans fader och moder och dem som hade fått följa med honom, och gick in dit där flickan låg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Avarama: \"Terica inquemisantero sanquenarentsi, eiro aisati iquemisantiritsi tinaajantsineri\". \t Då sade han till honom: 'Lyssna de icke till Moses och profeterna, så skola de icke heller låta övertyga sig, om någon uppstår från de döda.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijitashivetaca yora ioti, iro cantaincha, te irioteji. Irootaque caari iquemisantanta. Ari, nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irineapaajeri yovetsicajeitaca, inquimoshirejeitaque maaroni. Yora ashitarori ivanco irisavicacaajeiteri maaroni inampirepee, iroacaajeiteari. \t Saliga äro de tjänare som deras herre finner vakande, när han kommer. Sannerligen säger jag eder: Han skall fästa upp sin klädnad och låta dem taga plats vid bordet och själv gå fram och betjäna dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamenapaaqueri Petero, icantiri: --Pamenenate. \t Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: »Se på oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantasanojeitirica, paacameetsatasanotavacaajeitea: eiro piquisavacaajeitajatsi aisati. \t Hälsen varandra med en helig kyss. Alla de heliga hälsa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeivetaro: --¿Paitaquea? Te intimeji pishaninca pajitachaneri Joa. \t Då sade de till henne: »I din släkt finnes ju ingen som har det namnet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsipatacari itsipapee iroamerepee, nojajeitapainti nampitsiqui namanantapaintiro noyeari. \t Hans lärjungar hade nämligen gått in i staden för att köpa mat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Te piotacoteaji. Meeca tsiteniri noyempi; impoiji, ¿janica ashitajearoneri maaroni timimojeivetimpiri?\" \t Men Gud sade till honom: 'Du dåre, i denna natt skall din själ utkrävas av dig; vem skall då få vad du har samlat i förråd?' --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri aisati Pirato, icantiri: --¿Jaocampa meeca noncanteriri yoca pipincatsajeivetacari? \t När alltså Pilatus åter tog till orda och frågade dem: »Vad skall jag då göra med den som I kallen 'judarnas konung'?»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenquetsatacotitacarini peerani Sacariashini yora apitetatsineri, ishiacantaqueri orivo. Aisati ishiacantaquero onantari veera timatsiri anta Avincatsaritequi. Tempa iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni atiri. \t Dessa vittnen äro de två olivträd och de två ljusstakar som stå inför jordens Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenayeetini: \"Ioti Avincatsarite te oncameetsateji iquenqueshireyetaqueri iotasanovetachari\". \t så ock: »Herren känner de visas tankar, han vet att de äro fåfängliga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yanteashipatasanotaqueni Avaramani, oshequitasanotaque irosarintsite. Te intimaveteaji catsini itomi, iro cantaincha impoiji itimacaaquero ijina otomi. Meeca icarajeiti ishanincani oshequi catsini, tecatsi ancanteri ayojeiteri jaocarica icarajeitiri: iquempejeitacari impoquiropee, tecatsi ancanteri ayojeiteri jaocarica icarajeitiri. Aisati iquempejeitacaro ovane impanequi anta otsapijaqui incajare, oshequi catsini. \t Därför föddes ock av en och samme man, en som var så gott som död, avkomlingar »så talrika som stjärnorna på himmelen och som sanden på havets strand, som man icke kan räkna»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora aatsiri ijina, iquenqueshiretapinitiro maaroni yantapiniyetiri ishaninca: icoaque inquimoshiretacayero ijina, \t men den gifte mannen ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru han skall behaga sin hustru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoyeaqueri iroamere 12. Imatacaaqueri iroavisacotanteariri neiriri camaari. Impoiji itiancajeitaqueri; itsipatavacaayetanaca, apitepee ijayetanaque nampitsipeequi. \t Och han kallade till sig de tolv och sände så ut dem, två och två, och gav dem makt över de orena andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noametapinitiri quemisantasanotatsiri, queario notsoteaqueneri irinti noametasanojeitiri, niotaque iquemavaquero nocantaqueriri. Iro cantaincha te noametashiteariji ioyetiri atiripee aisati ivincatsaritepee. Eiro oavisacojeitiritsi ora yoametavacaashiyetari. \t Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica incantacoventajeitee Quirishito. Ariorica meeca antayetero cameetsatatsiri, incavintsaajeitee; ariorica antayetero meeca caari cameetsatatsi, iroasanquetaajeitee. \t Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijajeitantanaja maaroni ivancopeequi. \t h de gingo hem, var och en till sitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incanteetempi: \"Pamene, jeri yoca Quirishito\", eiro pishiretavacarotsi incantempiri. Aisati, incanteetempirica: \"Nijaantapaaja anta Quirishito\", eiro pishiretavacarotsi. \t Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati shirampari: te omoncaratempiji pijina, te oshintsitasanoteji, irootaque nocantantimpiri pincavintsayero, pineacameetsatero. Tempa pimoncaratavacaaca, icavintsaajeitaquempi Tasorentsi pisavicajeitanteari coajica anta inquitequi. Eirorica picavintsairo pijina, eiro iquemisantimpitsi Tasorentsi ariorica pinquenquetsatacaaveteari. \t Sammalunda skolen I ock, I män, på förståndigt sätt leva tillsammans med edra hustrur, då ju hustrun är det svagare kärlet; och eftersom de äro edra medarvingar till livets nåd, skolen I bevisa dem all ära, på det att edra böner icke må bliva förhindrade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iriotaque Tasorentsi ivincatsarite. ¿Ocameetsatimpa pincante avirori: \"Te incameetsateji yora, te inquemisanteriji ivincatsarite\"? Tempa Tasorentsi cantatsineri irinti ocameetsatirica yantayetaqueri, aisati yamitacotaqueri imayetaquero cameetsayetatsiri. \t och vem är du som dömer en annans tjänare? Om han står eller faller, det kommer allenast hans egen herre vid; men han skall väl bliva stående, ty Herren är mäktig att hålla honom stående."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica piotero icoacaimpiri Tasorentsi, pincanteri: \"Piotacayena paitarica pincoacayenari\", ari irimataquero iriotacaasanotempi, eiro ishemimpitsi. \t Men om någon av eder brister i vishet, så må han utbedja sig sådan från Gud, som giver åt alla villigt och utan hårda ord, och den skall bliva honom given."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque: coajica irineajeitavajena atiri nonquenapaaje mencoriqui. Nontasorentsitasanotapaaque, nompincatsaritapaaque. \t Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncamantempi: anta inquitequi impincatsarijeitanaque yora caari pincatsarijeitatsi aca quipatsiqui. Yorari irinti pincatsarijeivetachari aca, eiro ipincatsarijeitajitsi anta inquitequi. Aisati icantajeivetari Tasorentsi oshequi atiri: \"Pinquemisantena\", iro cantaincha te inquemisantajeiteji, irootaque caari irijajeitantea iriori inquitequi. \t Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati camantantatsiri iriori Jorashi, aisati Shirashi. Oshequi iquenquetsatacaapaaqueri iquimoshiretacaapaaqueri, iquemisantacaasanojeitapaaqueri. \t Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incamantenaji Avincatsarite nonquenquetsatacotea, te incoacaayenaji noshemetashitea. \t Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora camaari ijatashitaqueri Jesoshi, irineantapeempariri. Icantavetapaacari: --Avirosanotaquerica Itomi Tasorentsi, jentsite, pimpeero mapica pitantane, poantearori. \t Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri noneaqueri inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri, icantaveta: --¿Janica cameetsatasanotatsiri irimatantearori irampinaicareajero oca sanquenarentsica, intsinecareajero? \t Och jag såg en väldig ängel som utropade med hög röst: »Vem är värdig att öppna bokrullen och bryta dess insegel?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantiri iriotacaasanojeiteri maaroni ashaninca piquemisantacaajeitiri. Cameetsa iriotacaasanojeiteri intacotasanojeitee Quirishito. \t Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineapaajeri, tempa oshequi pinquimoshireventajeari. Tempa pinquijajeri, paanajeri, poajateri anta itimajeitinta ishaninca. \t Och när han har funnit det, lägger han det på sina axlar med glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishemetimentiritsi atiri, te oncameetsateji. Yovetsicajeitaquempiro Tasorentsi maaroni timayetatsiri poveshireimentantearori iroori. Irootaque nocantantimpiri: \t Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeaquena Avincatsarite Jesoquirishito nanteneri paitapeerica icoacaaquenari. Iotaque nomoncarateneri maaroni icoacaaquenari: iotaque eiro namatavitiritsi. Aisati imatacaaquenaro nantayetiniriri, irootaque nocantantariri: \"Ariove, pimatacaaquenaro\". \t Vår Herre Kristus Jesus, som har givit mig kraft, tackar jag för att han har tagit mig i sin tjänst och funnit mig vara förtroende värd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pipeashitaritsi shirampari jivatacaajeiterineri quemisantatsiri, eiro pipamiinatashitaritsi. Pijivate piotasanoteri. Eiro pishinetiritsi itsipa irantero caari cameetsatatsi: ariorica pishineteri, ontime pantane avirori. Pantirocariya avirori caari cameetsatatsi. \t Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonintane, eiro piquemisantashijeitaritsi maaroni oamejeitempinemeri: yamatavitimpicari. Ariorica incantempi: \"Itiancaquena Tasorentsi\", iro cantaincha pijivateri pisampiteri paitarica iroamejeitempiri, piotanteariri queariorica itianquiri Tasorentsi. Aca quipatsiqui timatsi oshequi coavetachari iramatavijeiteeme. \t Mina älskade, tron icke var och en ande, utan pröven andarna, huruvida de äro av Gud; ty många falska profeter hava gått ut i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro Ishire Tasorentsi cantaqueriri Jeripi: --Pijate anta, pintonquiotavaquearo shiacomentotsinta. \t Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pivaotisajeitaca, oquempetaca pitsipatacari Jesoshi: picamajeitaque, aisati pitijajeitaca. Tecatsi pincantero pincoayetero pantero caari cameetsatatsi: tempa oquempetaca picamaque. Itinaanaja aisati Quirishito, meeca oquempetaca pitinaajeitanaja aisati: meeca pinashijeitaja. Iro pinashijeitantajari, pishiretacari yora Tasorentsisanori: yora oitinaajiriri Quirishito. \t I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppväckta med honom, genom tron på Guds kraft, hans som uppväckte honom från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque mava quitaiteri, aitaque iquimoshirejeitanaque canasati. Otimi Cana Carireaqui. Yoveshireimentajeitacari aparoni shirampari aatsiri ijina. Ainiro iroori iriniro Jesoshi. \t På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri yapatojeita iquemisantajeitiri Avincatsarite, tecatsi iroajeiteari. Irosati icantantacari Ishire Tasorentsi: --Pincantajeiteri Verenave aisati Saoro: \"Pimateneri Tasorentsi paitarica incoacayempiri\". \t När dessa förrättade Herrens tjänst och fastade, sade den helige Ande: »Avskiljen åt mig Barnabas och Saulus för det verk som jag har kallat dem till.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteroji peerani yora pincatsaripee. Iriojeitaquerome, eirome ipajacotirime Avincatsarite, yora cameetsatasanotatsiri. \t och som ingen av denna tidsålders mäktige har känt; ty om de hade känt den, så hade de icke korsfäst härlighetens Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni quemeroneri noneane, ariorica inquemisanteri tiancanari, incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi. Eiro yoasanquetairitsi Apa. Incamavetaquea, iro cantaincha iraneanaje aisati. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som hör mina ord och tror honom som har sänt mig, han har evigt liv och kommer icke under någon dom, utan har övergått från döden till livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica osampaquitanaque oitsoqui, intotacoyeetero, tempa omoncaratapaaca iraantearori. \t När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pioteri yora caari quemisantiro oca nosanquenatimpiri. Eiro piquempetacaasanotiritsi piyemisantaririnte, oncanteata iroashiretanteari. \t Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitana Jesoshi: --Queario oca noncamantempiri: opomerentsitimotari ashitaarantachari irijate anta inquitequi. \t Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipianaja aisati, iquenquetsatacaajiri aisati iriri. Irosati icantajiri icantaqueriri incaranqui. \t Och han gick åter bort och bad och sade samma ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni neacojeitaqueriri. Isampitavacaajeitaca: --¿Iriompa yoca Quirishito aamaajeitacari? \t Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri: \"Eiro pipashicavantetiritsi vaca aticaitirori tirico itaquireantarori\". ¿Apanirompa vaca iquenqueshiretiri Tasorentsi? Teve. \t I Moses' lag är ju skrivet: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.» Månne det är om oxarna som Gud har sådan omsorg?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca pashini icantaqueriniri Tasorentsi: \"Notiomi, nomoncaratasanotempiro maaroni nocantaqueriniri Iravirini: nontasoncacoventempi pimpincatsaritasanotanteari. Queariotasanotaque: tempa narotaque cantaquempiri\". Irootaque, noshaninca, piojeitantacariri yoitinaasanotajiri Tasorentsi Quirishito, irootaque ipincatsaritasanotantajari. Icamasanovetaca, yoitinaajiri, te impatsayeji quipatsiqui. \t Och att han har låtit honom uppstå från de döda, så att han icke mer skall vända tillbaka till förgängelsen, det har han sagt med dessa ord: 'Jag skall uppfylla åt eder de heliga löften som jag i trofasthet har givit åt David.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paitasa picantantari? Te pionirojeiteji catsini. Oshequi pineaveetashita. ¿Paita cameetsatasanotatsiri? ¿Irompa oro cameetsatasanotatsiri? ¿Irompa ivanco Tasorentsi cameetsatasanotatsiri? Tempa irootaque ocameetsatantari oro otimi ivancoqui Tasorentsi. \t I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneajeitaqueri oshequi savicajeitatsiri ivincatsarimentopeequi: iriojeitaque icantiri Tasorentsi: \"Pincantacoventajeiteri maaroni atiri\". Peerani te impincatsajeiteriji iriori yora covencatatsiri aisati ishiacantaro. Aisati te irisatoncaateaji ivancainaqui aisati iracoqui ivajiro covencatatsiri. Iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi aisati yoametantajeitiro irineane Tasorentsi, irootaque ipesanteetacariri itsanoqui. Meeca itinaajeitanaja, incarajeiteri Quirishito, oncarataque 1,000 osarintsi impincatsariventantajeite. \t Och jag såg troner stå där, och de satte sig på dem, de åt vilka gavs makt att hålla dom. Och jag såg de människors själar, som hade blivit halshuggna för Jesu vittnesbörds och Guds Ords skull, och som icke hade tillbett vilddjuret eller dess bild, och icke heller tagit dess märke på sina pannor och sina händer; dessa blevo nu åter levande och fingo regera med Kristus i tusen år."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantini Averini, irootaque ineacameetsatitantacariri Tasorentsi ipaqueriri; irintiquea Caini, te inquemisanteji, irootaque caari ineacameetsatantaro ipavetacariri iriori. Ineacameetsataqueri Tasorentsi Averini, irootaque ineacameetsatitantacariri ipaqueriri. Icamaqueni iriori peerani, iro cantaincha ocameetsati anquempejeiteari: anquemisantajeite irineacameetsajeitanteeri Tasorentsi. \t Genom tron frambar Abel åt Gud ett bättre offer än Kain, och genom den fick han det vittnesbördet att han var rättfärdig, i det Gud själv gav vittnesbörd om hans offergåvor; och genom tron talar han ännu, fastän han är död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitaqueri: --Pincamantenate: ¿avirompa Quirishitotatsiri naamaajeitacari? Yacanaqueri: --Noncantempiricame: \"Je, narotaque Quirishito\", eiro pishiretarotsi. \t och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijajeitantanaja, ipiajeitanaja Jerosarequi. Ineapaaqueri yora iroamereni Jesoshi, icarataji 11, itsipajeitacari itsipapee quemisantatsiri, yapatojeitaca. \t Och i samma stund stodo de upp och vände tillbaka till Jerusalem; och de funno där de elva församlade, så ock de andra som hade slutit sig till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimi anta pancotsiqui aparoni shirampari neiriri camaari. \t Strax härefter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aroquea ainti, ashanincajeitacari Tasorentsi, iquemisantajeitaquee maaroni iotiriri, irootaque ayotantariri quiso oajeitaqueri Ishire Tasorentsi: ora oamejeitiriri queariotasanotatsiri. Yora caari ioterine Tasorentsi, te inquemisantajeiteeji, irootaque ayotantacariri yamatavijeitaca irinti. \t Vi åter äro av Gud. Den som känner Gud, han lyssnar till oss; den som icke är av Gud, han lyssnar icke till oss. Härpå känna vi igen sanningens Ande och villfarelsens ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati iquenquetsati Jesoshi. Iquenquetsatacotiri yora shemetatsiri, yora tseencajeitiriri itsipapee ishaninca. Icantiri: \t Ytterligare framställde han denna liknelse för somliga som förtröstade på sig själva och menade sig vara rättfärdiga, under det att de föraktade andra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, Quirishito irinti, iquearioventasanotiniri Tasorentsi maaroni icoacaaqueriri. Caari ini inampire, irinti itomisanori. Ariorica ancanteani ashirejeiteari, ayojeitaque iraajeitanaquee anta inquitequi, irootaque ocameetsatantari anquimoshirejeite, impoiji ayojeitaque ashanincajeitacari Tasorentsi. \t men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa oshequi ineshinoncajeitaquee maaroni. Imatacaajeitaquee amayetaquero paitapeerica, iro cantaincha onashiyetaca. Eiro aperaventarotsi amayetero. Ariorica irimatacaaquempi pinquenquetsatacayeri pishaninca, pinquemisantasanote cameetsa pinquenquetsatacanteariri pishaninca. \t Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa yacasanotanaqueri Pavoro, jeri Verenave. Te intsaroashiretanaqueji, icanti: --Avirojeitaque nintavetacari nocamantajeivetaquempiro irineane Tasorentsi, iro cantaincha pitseencavaquero avinti. Meeca niotaque te pincoyeji pincantaitatiyempani paneasanotaje anta inquitequi. Meeca nojatashiteri irinti pashinisati atiri, niotaque inquemisante irinti. \t Då togo Paulus och Barnabas mod till sig och sade: »Guds ord måste i första rummet förkunnas för eder. Men eftersom I stöten det bort ifrån eder och icke akten eder själva värdiga det eviga livet, så vända vi oss nu till hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineantavacariri, ishiajeitanaca shentajeivetariri chancho, icamantajeitaqueri ishaninca anta nampitsiqui aisati oantsiqui. \t Men när herdarna sågo vad som hade skett, flydde de och berättade härom i staden och på landsbygden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque meeca te pishineteriji pishaninca irintacoteari iriri, iriniro. \t då kunnen I icke tillstädja honom att vidare göra något för sin fader eller sin moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica imperanatempi paanajeneri irovaararo aparoni quirometero, poavisayeneri apite quirometero. \t och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi oncantea aqui oncantero aco: \"Te pincanteji\". Aisati aito, te oncanteroji aiti: \"Te nonintempiji\". Teve, te oncanteroji. \t Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana: \"Icoyeaquempi Tasorentsi piotantearori icoacaaquempiri iriori. Icoyeaquempi pineanteariri yora Cameetsatasanotatsiri. Aisati icoyeaquempi pinquemasanotanteariri iriori. \t Då sade han: 'Våra fäders Gud har utsett dig till att känna hans vilja och till att se den Rättfärdige och höra ord från hans mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, nojatanajerica, impocashitempi amatavitempinemeri: noshiacantaqueri catsimayetatsiri. Eiro ipeacotimpitsi, yoashinoncaimpicari. Niotaquero oca. \t Jag vet, att sedan jag har skilts från eder svåra ulvar skola komma in bland eder, och att de icke skola skona hjorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pantapinitiro maaroni icoacaimpiri Tasorentsi, aisati ariorica piquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, eiro pishemarotsi; ariorica pinquematsicatimentearo, iro cantaincha eiro patsipetashitarotsi. \t Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet, för dem som hålla Guds bud och bevara tron på Jesus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempetarocari ijinani Oroti, pipitsoquicari. \t Kommen ihåg Lots hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsaroasanojeitanaque catsini, irootaque caari iotanta Petero paitarica incanterimeri. \t Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha piveshireajeitanaquea meeca. Coajica ontsitianaque pitotsi, iro cantaincha eiro atsitiajeititsi ainti. \t Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaque iriori: --Payeri. Paanaqueri anta. Pimpajacotacanteri. Isampitiri: --¿Nompajacotacanterimpa pivincatsarite? Yacanaqueri jivatacaajeitiriri saserotepee: --Te nompincatsateriji, apaniro irinti Shisari. \t Då skriade de: »Bort med honom! Bort med honom! Korsfäst honom!» Pilatus sade till dem: »Skall jag korsfästa eder konung?» Översteprästerna svarade: »Vi hava ingen annan konung än kejsaren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Coajica intsocajero Apa jenoquiniri maaroni caari ipanquiti iriori. \t Men han svarade och sade: »Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica icavintsaajeitiri Tasorentsi antirori caari cameetsatatsi, aisati terica inquenqueshiretacotajeri aisati yantaqueri, eiro icoajitsi aisati camimenterineri iroameetsatanteariri. Pineaquero, ineacameetsajeitaquee meeca. \t Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati iriori Quirishito, te irantashitearoji icoavetari iriori. Tempa isanquenatacotirini peerani: \"Yora Quirishito icantiri iriri: 'Iquisajeitaquena maaroni quisajeitaquempiri avirori'\". \t Kristus levde ju icke sig själv till behag, utan med honom skedde såsom det är skrivet: »Dina smädares smädelser hava fallit över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui yora ivincatsarite saserote ijatapiniti maaroni osarintsi, yaapinitiro iriraja chivo aisati vacajaniqui anta pancotsiqui tsompoina, ora icanteevetari inantasanotari Tasorentsi. Iro cantaincha Quirishito irinti, icamimentajeitaquee, impoiji ijataji anta inquitequi isavicasanotinta Tasorentsi. Ishiacantaca yaanajiro iriraja: caari oni iriraja virantsi, irointi irirajasanori iriori. Icantiri Tasorentsi: \"Pineaquero, nocamimentajeitaqueri maaroni atiri noavisacotantajariri, incantaitatiyempani irisavicantajeari aca anampiquica\". Te irantsipeteaji irinti impiapinite, aparo imataquero, ari ocarati. \t gick han, icke med bockars och kalvars blod, utan med sitt eget blod, en gång för alla in i det allraheligaste och vann en evig förlossning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, tempa oshequi icavintsaasanojeitaquee Tasorentsi. Irootaque nocoacaasanotantaquempiri eiro pantashitarotsi avirori paitapeerica, irointi pincanteri intianquempi irinti. Aneatsimpiquera, cameetsa pisavique iriveshireimentantempiri: irootaque icoacaajeitaqueriri maaroni quemisantajeitiriri. \t Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteani pineshinoncajeitavaqueri maaroni quivantempineri. \t Varen gästvänliga mot varandra utan knot,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsinane, pimpincatsateri pijime. Terica inquemisante meeca, iro cantaincha ocameetsati irineaquempi piquemisantasanotaque aisati cameetsa pisaviqui. Impoijiquea irineacameetsatempi, aisati arioricampa pimateri pinquemisantacayeri. \t Sammalunda, i hustrur, underordnen eder edra män, för att också de män, som till äventyrs icke hörsamma ordet; må genom sina hustrurs vandel bliva vunna utan ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi, imonteanajaro incajare. Yoyeajeitaqueri oshequi atiri, yaacameetsajeitavaqueri. \t När Jesus kom tillbaka, mottogs han av folket; ty alla väntade de på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati nocantiri irimatacantempirori: tempa irio Tasorentsisanori, icameetsatasanoti. Irimatacayempiro pimatapinitantearori cameetsayetatsiri: eiro pishemarotsi, irointi pinquimoshireventero. \t Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati oporocajeitantanaca maaroni pancotsipee anta Vavironiaqui, aisati maaroni otsipapeequi nampitsi, otsoncajeitaca maaroni, poyere. Iquenqueshiretaquero Tasorentsi maaroni yantajeitaqueniri vavironiasati, irootaque iquisasanojeitantacariri, yoashinoncaasanojeitaqueri. \t Och den stora staden rämnade söder i tre delar, och folkens städer störtade samman; och Gud kom ihåg det stora Babylon, så att han räckte det kalken med sin stränga vredes vin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isampitantavacari: --¿Jaoca ocaratiri yavisacotantajari? Yacanajiri: --Oshaiteji, itaanaji catsirincaiteri, aitaque opeanaja iyatsiire. \t Då frågade han dem vid vilken timme det hade blivit bättre med honom. De svarade honom: »I går vid den sjunde timmen lämnade febern honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, nonintane, pinquemisantasanojeiteri avinti Tasorentsi, impoiji pimatasanojeitero pintime cameetsa. Pincoasanotero Ishire oametasanojeitempi pinquenquetsatacayeri. \t Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantasanoti Petero: --Eiro nojoquimpitsi. Ariorica ancarajeitavacayea ancamajeite, eiro nocantitsi: \"Te nioteriji\". Aisati omoncarataca icantajeitaqueri maaroni itsipapee. \t Då försäkrade han ännu ivrigare: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra. Och de kommo till ett ställe som kallades Getsemane."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Tasorentsi tasoncaventajeitajeeneri ontimanteari pashini avatsa iroaqueratajantsineri. Quiso oajeitaquee Ishire ayojeitantacari queario intasoncaventaquee, \t Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini pocapaintsi ishaninca Jairo camantapairiri: --Camanaque pishinto. Eiro picantiritsi meeca oametantatsiri irijate avancoqui. \t Medan han ännu talade, kom någon från synagogföreståndarens hus och sade: »Din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarajeitaqueri tsinane irajashetatsiri. Ocaratacotaque osarintsite 12 irajashetantacari. \t Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icameetsatasanotaque yora coyeajeitaquempiri yoavisacotajimpi: meeca pinquempejeiteari iriori, poameetsantasanoyetero maaroni pantayeteri. \t utan bliven heliga i all eder vandel, såsom han som har kallat eder är helig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoimisoquijapaaqueri maaroni atiri. Itiyeroanaca, iquenquetsatacairi Tasorentsi. Ipitsocashitanacaro camaintsiri, icantiro: --Tavita, pintinaanaje. Oquireanaji, oneaqueri Petero, irosati osavicantaja. \t Då tillsade Petrus dem allasammans att gå ut och föll ned på sina knän och bad; sedan vände han sig mot den döda och sade: »Tabita, stå upp.» Då slog hon upp ögonen, och när hon fick se Petrus, satte hon sig upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pisanquenatero oca pineaqueri, aisati pisanquenatacotero nantayeteri coajica. \t Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquemisantajeiteriji, irootaque icantasanotantariri: \"Eiro pareejeitatsi anta ocameetsaiteti\". \t Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari apitenivani quitaiteri omoncaratajea quitaiteri yavisantaniri. Iro iquenqueshiretantarori quitaiteri peerani yavisantaniri inampire Tasorentsi, oajeitiriri itomipee ejipitosati. Quitaiteri yavisantaniri te iroapinitearoji tapiachari tanta, irointi caari tapiacha. Ari icoaque jivatacaajeitiriri saserotepee aisati oametantirori sanquenarentsi jaoca incanteriri iramataviteri Jesoshi, iraanteariri. Aitaque icoaveta iroyerime Jesoshi. \t Två dagar därefter var det påsk och det osyrade brödets högtid. Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att gripa honom med list och döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi isampitaqueri iriri jananequi: --¿Jaoca ocaratiri intantanacari? Yacanaqueri: --Ainiroquerani ijananequitapaini. \t Jesus frågade då hans fader: »Huru länge har det varit så med honom?» Han svarade: »Alltsedan han var ett litet barn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoitiri aisati Jorashi, yora carireasati. Anta isanquenatacojeitanta, aisati ijivatanaqueri aparopee atiri. Aisati iriori, yoyeetaqueri. Yovaraanaca oijajeivetariri, tecatsi aisati anquemacotajeri. \t Efter honom uppträdde Judas från Galileen, vid den tid då skattskrivningen pågick; denne förledde en hop folk till avfall, så att de följde honom. Också han förgicks, och alla som hade trott på honom blevo förskingrade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picoicari poavisacotajea avisati, impoiji pijaticari Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pincamimentena narori, pincantaitatiyempani pisaviquimotena inquitequi. \t Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaquena: --Iro caari pimatantaro te pinquemisantimateji capichaji. Queario oca noncamantempiri: pinquemisanterica capichaji ari pincantero oca toncaari: \"Povaanajea anta\", ari ovaanajea. Pinquemisantasanoterica, tecatsi pomerentsitimotempine. \t Han svarade dem: »För eder otros skull. Ty sannerligen säger jag eder: Om I haven tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skolen I kunna säga till detta berg: 'Flytta dig härifrån dit bort', och det skall flytta sig; ja, intet skall då vara omöjligt för eder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotashitaca Jesoshi nocantajeitaqueri, icantajeitana: --Te pishiretasanojeitenaji. ¿Paita picantantari: \"Te ameji atantane\"? ¿Paita piquenqueshiretantacari? \t Men när Jesus märkte detta, sade han: »I klentrogne, varför talen I eder emellan om att I icke haven bröd med eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Eiro ipashiventatsi yora quemisantatsiri\". \t Skriften säger ju: »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noquimoshirejeitanaque, niojeitaque piquearioventaquero piquemisantaqueri Avincatsarite. \t Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari tsitenijencaiteanaque ipocapaaque Jesoshi, isaviquimojeitapaaquena, \t När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi neerine Tasorentsi, iro cantaincha ariorica anintavacaajeitea, quiso iroajeitanaquee Tasorentsi, aiquero ajatatiye anintasanojeitanaqueri. \t Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älska varandra, så förbliver Gud i oss, och hans kärlek är fullkomnad i oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque iroasanquejeiteri maaroni coatsiri irantayetero caari cameetsayetatsi, antashiyetarori paitarica icoayetiri, jeri aisati yora tseenquiriri Avincatsarite. Tecatsi impincatsajeite, oshequi ishemejeiti, te intsaroyeji icantimajeitiri inampirepee Tasorentsi. \t Och detta gör han först och främst med dem som i oren begärelse stå efter köttslig lust och förakta andevärldens herrar. I sitt trots och sin självgodhet bäva dessa människor icke för att smäda andevärldens härlige,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Janicarica picavintsaajeitiri, aisati narori noncavintsayeri. Ariorica irantimojeitaquee ashaninca caari cameetsatatsi, icoaque Quirishito eiro aquishimentiritsi, aisati icoaque ancavintsaajeiteri. Irootaque nocavintsantacariri. Aisati avirori, nocoaque paacameetsatavacaajeitea. \t Den som I förlåten något, honom förlåter ock jag, likasom jag också förut, om jag har haft något att förlåta, har inför Kristi ansikte förlåtit det för eder skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji nopianaja Jerosarequi. Noquenquetsatacaavetacari Tasorentsi anta ivancoqui, impoiji te niotacoteaji, \t Men när jag hade kommit tillbaka till Jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti yora noshaninca nojivavetacari nocajemacantavetacari, eiro catsini yoimatarotsi oca novetsicavetanariri\". Irootaque iquenquetsatacaajeitiriri Jesoshi anta ivancoqui variseo. \t Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipianaja, iquenanaji avotsiqui. Icaantanaja, irotapaajantsi ivanco iriri. Ari iniitavajari iriri anta paricoti, iquenapaaji. Oshequi iquimoshiretanaque, icavintsaasanotavajiri. Ishiashitavajari iquempejitavajari, yavitsanotavajiri, inintavorotavajiri. \t Så stod han upp och gick till sin fader. Och medan han ännu var långt borta, fick hans fader se honom och ömkade sig över honom och skyndade emot honom och föll honom om halsen och kysste honom innerligt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa timatsi Tasorentsi apaniro, aisati iriori Avincatsarite Jesoquirishito: yora oavisacojeitaqueeri. Ainiro itasorenca irinti, iquempoyeasanojeitaquempi eiro pantimatantarotsi caari cameetsatatsi. Iraajeitanaquempi inquitequi: anta ocameetsaitetasanotaque catsini. Aitaque anta anquimoshireventajeitapaajeri, maaroni. Tsame meeca ancamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanoti Novincatsarite, ipincatsaritasanoti, itasorentsitasanoti\". Aitaque ancantatiyempani ancamantapinijeiteri itsipapee, eiro ajocajirotsi. Aitaque ancantaitatiyempani. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsaroanaque iriori, icantanaque: --Jm, te nioteji paitarica picantiri. Te nonquemempiji aisati. Isoquijanaji saiteriqui, ijatanaque anta otsapiqui. Ineanaque teapa. \t Men han nekade och sade: »Jag varken vet eller förstår vad du menar.» Sedan gick han ut på den yttre gården."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, peerani te pinquenqueshiretapiniterini Tasorentsi, piquisajeiveitarini. Piquenqueshireveitaroni caari cameetsatatsi, aisati pantapiniveitaroni, caari piquenqueshiretantarini Tasorentsi. \t Också åt eder, som förut voren bortkomna från honom och genom edert sinnelag hans fiender, i det att I gjorden vad ont var,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri tiyeroashitacariri: --Meeca pincatiaje, ocameetsati pijataje. Pishiretacari Tasorentsi, irootaque pavisacotantajari. \t Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te nioteji paitarica picoiri avirori. Te noninteji noncantasanotempi pintacotena: aviro avinti cantatsine. \t Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, notsipatacari iriori Tito. Caari ini jorio, iro cantaincha te incantajeiteriji: \"Pintoyeantea\". \t Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora pincatsari Eroreshi iquemacotaqueri yantayetaqueri Jesoshi, itasoncantayetaque. Te irioteji paitarica inquenqueshireteri. Icantayeti: \"Irio Jesoshitajantsiri Joani: itinaanaja\". \t Men när Herodes, landsfursten, fick höra om allt detta som skedde visste han icke vad han skulle tro. Ty somliga sade: »Det är Johannes, som har uppstått från de döda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayotirica otimi antane, ¿paita inquenqueshireteri Tasorentsi? Tempa itsoteiro maaroni, iojeitaque maaroni antajeitiri. \t att om vårt hjärta fördömer oss, så är Gud större än vårt hjärta och vet allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imonteanacaro, yareejeitapaaca Jenesaretequi. Yaatacojeitapaaque. \t När de hade farit över till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincavintsaavacaajeitea. Ariorica pincavintsante, pimataquero yoamejeiteeri Quirishito. \t Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ashi airo apatsaajeiti, iro cantaincha eiro apatsaajeitajitsi aisati. Ashi airo acamajeiti, iro cantaincha eiro acamajeitajitsi aisati. \t Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Icanti Avincatsarite: 'Irootaque inquite nosavicasanotantari. Ora quipatsi, te iro nonampi. ¿Jaoca pincanteari povetsicantenari pancotsi nosavicanteari? ¿Arimpa nonaquearo pancotsi? \t 'Himmelen är min tron, och jorden är min fotapall; vad för ett hus skullen I då kunna bygga åt mig, säger Herren, och vad för en plats skulle tjäna mig till vilostad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti quemisantajeitatsiri anta Irishitaraqui aisati Iconioqui: --Icameetsati Timoteo. \t och som hade gott vittnesbörd om sig av bröderna i Lystra och Ikonium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, itiancaqueri Quirishito iroameetsajeitee arori, irineacameetsajeitantajeeri. Eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi antajeivetaniri. Meeca itiancajeitaquee arori ancamantajeiteri itsipapee icoaque Tasorentsi iraacameetsajeiteri, maaroni. \t Ty det var Gud som i Kristus försonade världen med sig själv; han tillräknar icke människorna deras synder, och han har betrott oss med försoningens ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji aisati oshiocanaque tirico, oitsoquitanaque. Aisati oshiocanaque tiriconiro, oconoanacaro. \t När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora Isayashini peerani: \t för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri peerani Iravirini, imoncarataqueneri Tasorentsi maaroni icoacairiri. Impoiji icamaque iriori, torein. Itijeetaqueri, itsipayeetaqueri ishanincapeeni, irosati ipatsaasanotantanaca. \t När David i sin tid hade tjänat Guds vilja, avsomnade han ju och blev samlad till sina fäder och såg förgängelsen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsipatavacaajeitaca, yoajeitaca. Impoiji yaaquero Jesoshi tanta, ipasonquitiri Tasorentsi, impoiji ipajeitaqueri itsipapee. \t Och när han nu låg till bords med dem, tog han brödet och välsignade och bröt det och räckte åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantini Enoco, caari icamanta. Aneatsi ini, yaanajiri Tasorentsi inquitequi. Tecatsi neajerine aisati: queario, yaasanotanajiri inquitequi. Tequerani iraayerini, icantini: \"Queario, noneacameetsatasanotaqueri Enoco\". \t Genom tron togs Enok bort, för att han icke skulle se döden; och »man såg honom icke mer, ty Gud tog honom bort». Förrän han togs bort, fick han nämligen det vittnesbördet att han hade täckts Gud;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatojeitaqueri, isavicajeitanaque. Aparoni apatojeitainchari icarati 100 atiri. Itimi oshequi itsipapee apatojeitainchari aisati. Inashiyetaca pashinipee apatojeitainchari, icarayetaque 50. \t Och de lägrade sig där i skilda hopar, hundra eller femtio i var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenantanajari nampitsipeequi, yoamejeitaqueri maaroni icantayetiri jerosaresati: yora iroamere Jesoshi aisati jivatacaajeitiriri quemisantatsiri. Icantiri: --Ariorica inquemisanteri itsipapee atiri Quirishito, eiro acantiritsi: \"Pimpeajea jorio\". \t Och när de sedan foro genom städerna, meddelade de församlingarna till efterföljd de stadgar som voro fastställda av apostlarna och de äldste i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icamantaquena Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro aisati jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Otimi 10 evancaro, coatsiri amenavaqueri ojimetsori impoque. Otsitenitanaque, irosati aantayetacaro otsioro. \t »Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareejeitantanacari Ejesoqui, ari yojocanajiri itsipataniri. Yovaanaja apaniro Pavoro anta pancotsiqui yapatotapinitanta jorio, iquenquetsatacaapaaqueri. \t Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ineaqueri Jesoshi shirampari imasontitacairi camaari. Itasoncacoventajiri Jesoshi, yoavisacotajiri, irosati ineaveetantanaja aisati. Yoajeitanaque cavaco maaroni neajeitaqueriri. \t Och han drev ut en ond ande som var dövstum. Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme; och folket förundrade sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Shimo Petero: --Novincatsarite, eirorica noijatimpitsi, ¿janicampa noijatanajeri? Incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi maaroni quemisantajeitirori pineane. \t Simon Petrus svarade honom: »Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatiapaaca Jesoshi, icanti: --Pincajemeri. Icajemeetiri camarajari, icanteetiri: --Piveshireanaquea, pincatianaje. Icajemimpi yonta. \t Då stannade Jesus och sade: »Kallen honom hit.» Och de kallade på den blinde och sade till honom: »Var vid gott mod, stå upp; han kallar dig till sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, icantiri Jesoshi: --Eiro poijatanatsi, ainti pijataje pinampiqui, anta pishanincaqui. Pincamantapeeri: \"Ineshinoncatajana novincatsarite\". \t Men han tillstadde honom det icke, utan sade till honom: »Gå hem till de dina, och berätta för dem huru stora ting Herren har gjort med dig, och huru han har förbarmat sig över dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca yoashinonqueevetaquempi, iro cantaincha coajica cameetsa irisavicacayempi Tasorentsi, pincarajeitena narori. Coajica irimapocapaaquee Avincatsarite Jesoshi, imponeanaquea inquitequi, intsipatapaaqueari inampirepee shintsitasanotatsiri. Irishipaquireapaaque, inquempejeitapaaquearo paamari. Cameetsa irisavicacaajeitapaaquee, iro cantaincha iroasanquejeitapaaqueri maaroni caari quenqueshireterine: maaroni yora caari quemisanterone icantayevetariri. \t men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque iroamere. Icamantajeitiri atiripee: --Pinquenqueshirejeitea, eiro pantapinitirotsi aisati caari cameetsatatsi. \t Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantani pamitacotapinijeitaquena avaraaquero irineane Tasorentsi, acamantajeitiri atiri jaoca icantajari yavisacotantajari. Irootaque nopasonquitimentantimpiri. \t Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noshaninca, nocamantaquempi jaoca oncanteari coajica. Nocamantajeitaquempi intime yora caari cameetsayetatsine, piatsajeitearineri Tasorentsi, iroametantero tseeyantsi. Queariyea, piquemisantiricari, icomitacaimpicari. \t Då I nu således, mina älskade, haven fått veta detta i förväg, så tagen eder till vara för att bliva indragna i de gudlösas villfarelse och därigenom förlora edert fäste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, pijajeiteme Sharincaveniqui; iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, yoavisacojeitaquempi. Impoiji itinaanaja; irootaque meeca piojeitantariri Tasorentsi, eiro pijajeititsi Sharincaveniqui, ainti pijajeite inquitequi: anta isaviquinta Quirishito iracosanoriqui Tasorentsi, icaratiri ipincatsaritasanotaque. Meeca pincoasanotanaque pisavicajeite anta, pintsipajeitanteariri. \t Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitapaaqueri: --¿Janica oametimpirori pipincatsaritantari pimayetantarori pantayetiri? ¿Janicampa meeca peaquempiri pincatsari, pimayetantacarori pantayetiri? \t och de sade till honom: »Med vad myndighet gör du detta? Och vem har givit dig myndighet att göra detta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Timatsi peranajeitariri maaroni antajeitirori caari cameetsatatsi. Ora caari cameetsatatsi yantapinijeitiri, oshiavetacari peranajeitariri. \t Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequera pinquemisanteroji Ishire Tasorentsi. Ariorica pininatavacaajeitaca, aisati piquisavacaajeitaca, tequera pinquemisanteroji. Piquempetacari caari quemisantayetatsi. \t eftersom I ännu haven ett köttsligt sinne. Ty om avund och kiv finnes bland eder, haven I icke då ett köttsligt sinne, och vandren I icke då på vanligt människosätt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi yora oametantirori Sanquenarentsi aisati variseopee: --Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Eiro pijatitsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi, aisati te pincoacayeriji itsipapee irijate iriori. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani itimini Jacovoni itomini 12, ijoriojeitini. Meeca icoajeitaque maaroni ishanincani irineeri yora Quirishitotatsiri iquenquetsatacotiniri Tasorentsi. Coajicani irointinaajeitajeri maaroni camajeitatsiri. Icantatiani yaamaajeivetacari: quitaiteriqui, tsiteniriqui. Meeca nocantaque ipocasanotaque, irootaque icantacotantanari meeca noshaninca. \t det vartill ock våra tolv stammar, under det de tjäna Gud med iver både natt och dag, hoppas att nå fram. För det hoppets skull, o konung, är jag anklagad av judarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isoquijajeitanaque variseopee, ijatashijeitanaqueri ishaninca Eroreshi. Yoametavacaajeitaca: --¿Jaocasa ancanteriri Jesoshi, avanteariri? \t Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te aneajeriji meeca, tinaanaja ini. Tempa icamantitaquempini. Caatanaque, pamenero aca yoyeevetacarica. \t Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipampoyeaventajeitiri: Avirotaque, Novincatsarite, Tasorentsisanori: oshequi pishintsitaque, oshequi pipincatsaritaque. Te pimpashinitapiniteaji, picantani pitasorentsitaque. Aisati pipincatsaritasanotaque, meeca pimpincatsariventajeiteri maaroni atiri; eiro pojocajirotsi, irosati pincanteani. Irootaque nopasonquijeitantimpiri. \t och sade: »Vi tacka dig, Herre Gud, du Allsmäktige, du som är, och som var, för att du har tagit i besittning din stora makt och trätt fram såsom konung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icarati mava cashiri, irosati notejeitantanaca pitotsiqui poneachari Arejantiriaqui. Otimantacari chapinqui antearo tampea, ainiro onaque pitotsi anta ovoyejaqui. Ainiro isheroncayetiri anta otsoviqui, ishiacantaqueri tsipari. \t Då tre månader voro förlidna, avseglade vi på ett skepp som hade legat vid ön över vintern; det var från Alexandria och bar Tvillinggudarnas bilder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanterica: \"Quiso noanaqueri Tasorentsi\", cameetsa ancantaitatiyempani ashiasanoteri, asavique cameetsa. \t Den som säger sig förbliva i honom, han är ock pliktig att själv så vandra som Han vandrade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, incanterica yora iratirite: \"Eirotsita ipoqui novatorote\". Icoacaavetari ivatorote incavintsayerime itsipapee, iro cantaincha imapocaqueri iquisajeitaqueri, ipasajeitaqueri: shirampari, tsinane, maaroni. Oshequi iperataca, oshequi ishinquitaca. \t Men om så är, att tjänaren säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart', och han begynner att slå de andra tjänarna och tjänarinnorna och att äta och dricka så att han bliver drucken,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni nampitsiquiniri yapatojeitapaaca omoroqui pancotsi. \t och hela staden var församlad utanför dörren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iriori, ipacaraanajiniri quipatsi iitiquiniri, pacara, pacara. Icantiri: --Meeca piojeitaquena eiro nopiajatsi. Te pincoajeiteji pinquemisante. Irosati yovaantanaca Iconioqui. \t Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque yoaneajeitantaquempiri Tasorentsi, irisavicacaajeitempi inampiqui. Tempa iriotaque Jesoshi iotacaajeitaqueeri, oameetsajeitaqueeri, shanincajeitaqueeri, oavisacojeitaqueeri. \t Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantantarori oca, ipasonquitaqueri Tasorentsi, noneajeitaqueri. Icarajaquero tanta, ijivataque yoanaca. \t När han hade sagt detta, tog han ett bröd och tackade Gud i allas åsyn och bröt det och begynte äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri aisati Jesoshi, yora pajitachari aisati Joshito, ivetsataquempi. Jorio inajeiti, iro cantaincha icarajeitaquena noquenquetsatacojeitiri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventaquee. Aisati oshequi iveshireacaaquena. \t Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Nocavintsaajeitaqueri yocapee. Iro nocavintsaajeitantacariri mavataque quitaiteri itsipajeitaquena, te iroajeiteaji meeca. \t »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitavaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora variseopee. Iojeitaque irio iquenquetsatacotaqueri Jesoshi. \t Då nu översteprästerna och fariséerna hörde hans liknelser, förstodo de att det var om dem som han talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha maaroni antapinitirori cameetsatatsiri irineapaajeri Tasorentsi inquitequi, irineacameetsatavajeri iriori, irisavicacaajeiteri cameetsa: jorio, itsipapee atiri, maaroni. Amoncaratavacaajeitaquea. \t Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ari yoajeitanaca. Iquemajeitanaca, te intsonqueroji. \t Och de åto alla och blevo mätta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji noneavaqueri ipocapaaque itsipa inampire Tasorentsi, iponeanaca inquitequi. Oshequi ipincatsaritapaaque, ishipaquireapaaque, iquitaitetasanotapaaquero quipatsi, yatsioquintapaaquena. \t Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoyeji inquenqueshiretero yantayetaqueri Tasorentsi. Peerani icantaque iriori: \"Ontimeta quipatsi, aisati ontimeta inquite\", irosati otimantacari. Ari yovetsicaquero quipatsi, ocontetapaaque incajarequi, meeca aisati oshoncacaro incajare. \t Ty när de vilja påstå detta, förgäta de att i kraft av Guds ord himlar funnos till från uråldrig tid, så ock en jord som hade kommit till av vatten och genom vatten;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani intanacaro caari cameetsatatsi aparoni shirampari, yora Aran; irootaque icamantacari impoiji. Aisati aquempejeitacari arori, aisati iriori maaroni pashinipee atiri; antajeitaquero caari cameetsatatsi: ashi avajeitiro. Irootaque meeca acamanejeitantari arori maaroni: ashi airo acamajeiti maaroni. \t Därför är det så: Genom en enda människa har synden kommit in i världen och genom synden döden; och så har döden kommit över alla människor, eftersom de alla hava syndat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeiti peerani te pinquemisantajeiveiteani. Piquemisantashiyeveitaroni povetsicashiyetari, pijitasorentsivetari. Tempa omasontijeitaque iroori. \t I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imatapinijeitaquero caari cameetsayetatsi: yashi yoiro te incameetsajeiteji, inevetitacari ishaninca yashiyetari, icoaque iroashinoncaayeteri itsipapee, iquisavacaajeitaca, yoavacaajeitaca, iquisatsatavacaajeitaca, yamatavitantapinijeiti, itsimaavacaajeitaca, yaamaacotavacaajeitaca, \t Så hava de blivit uppfyllda av allt slags orättfärdighet, ondska, girighet, elakhet; de äro fulla av avund, mordlust, trätlystnad, svek, vrångsinthet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poameetsatero paitapeerica pantayeteri. Te oncameetsateji pineanaveete: pimajerejeite maaroni, pinquemisanteri aparo neanatatsineri. \t Men låten allt tillgå på höviskt sätt och med ordning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeripi; Varitorome; Tomashi; aisati narori: narotaque apatoveitanariniri oromasati iirequite; Santiaco itomi Arejeo; Tareo; \t Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen; Jakob, Alfeus' son, och Lebbeus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha impoiji yaajiri jenoqui, cameetsa isavicacaajiri catsini. Ipeavajiri aisati pincatsarisanori, yanaacojeitapaaqueri maaroni timajeitatsiri. \t Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeitaqueri maaroni jerosaresati. Irootaque ipajitanteetarori quipatsi yamananteetiri Asererama. Acantiri aneanequi arori: \"Ivinaroni Jesoshi yoanteevetacariniri\". \t Detta blev bekant för alla Jerusalems invånare, och så blev den åkern på deras tungomål kallad Akeldamak (det betyder Blodsåkern)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otiminta panquirentsi quempeji ipajacojeitaquerinta. Anta panquirentsiqui otiminta iroanteariri camatsiri, iroaquera imoqueetiro. \t Men invid det ställe där han hade blivit korsfäst var en örtagård, och i örtagården fanns en ny grav, som ännu ingen hade varit lagd i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora ashitacorontsi anta iqueapinitantaroriquinta tantorentsi yovetsiqueeyetiro mapi quitamaronirori. Iro yovetsiqueetiri ashitacorontsi aparo mapi. Aisati maaroni avotsi anta nampitsiqui yovetsiqueetiro oro, iotaca oro, tecatsi onconoyeari; aisati osaancanatasanotaque. \t Och de tolv portarna utgjordes av tolv pärlor; var särskild port utgjordes av en enda pärla. Och stadens gata var av rent guld, likt genomskinligt glas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incante atiri: \"Nomajeitaquero maaroni ocantiri isanquenareni Moishishi, meeca irineacameetsatena Tasorentsi\". Teve, te irimateroji. Tempa irootaque Sanquenarentsi oamejeiteeri ainiro antane. \t ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica iquisashitaquempi nampitimpiri, tempa iotaquero Tasorentsi; aisati ariorica yoashinoncashitaquempi, iotaquero aisati. Eiro pipiatsataritsi nampitimpiri. Ariorica piquemisantiri Tasorentsi, tempa ari incavintsaasanojeitempi coajica. \t Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacarori oca, icantiri Jesoshi: --Apanivaniji pimatero aisati: pimpimantajeitero maaroni timimojeitimpiri, pimpajeiteri ashinoncaincari ovinaro. Ariorica pimatero oca ontime oshequi timimojeitajempineri anta inquitequi. Ariorica pimpimantero pivaararo, pimpoque, poijatasanotanaquena. \t När Jesus hörde detta, sade han till honom: »Ett återstår dig ännu: sälj allt vad du äger och dela ut åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: \"Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti, ipincatsaritasanoti. Ariorica namatavitempi, yoasanquetanacari\". Timatsi meeca icantaqueeri Tasorentsi, iro cantaincha tecatsi anacoterine irinti, tecatsi oasanquetayerine irinti. Apatiro icantiri Avarama: \"Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane\". \t Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaquero queariotatsiri, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Piotaque te intseeyaji caari tseeyacha. \t Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora impoitatsiri itimi icantiri iriri: \"Apa, nocoaque pishinetenaro nayerota maaroni novaararo aisati maaroni noirequite. Pimpenaro meeca maaroni\". Ari ipajeitaqueri. \t Och den yngre av dem sade till fadern: 'Fader, giv mig den del av förmögenheten, som faller på min lott.' Då skiftade han sina ägodelar mellan dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteriji Tasorentsi, oquempetaca te ontimeji ishire. Te irinintajeiteji inquenqueshireteri, te incoajeiteji irioteri, irootaque caari irimatantearo Tasorentsi iroaneasanojeiteri irisaviquimojeitanteariri anta inampiqui. \t hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempejeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori Sanquenarentsi, jeri yora savicacantatsiri: ishirontimentajeitacari. Icantajeiti: \t Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde och de äldste, begabbande ord och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantiri Tasorentsi Avarama: \"Ariorica pinquemisantena, noavisacotempi\". Ari impoiji isanquenatacairi Moishishi, otimantacari isanquenare. ¿Onashitampa oca icantaqueriri Moishishi? Teve. Meeca ayojeiti te oavisacojeiteeji isanquenare Moishishi, tecatsi oncante oameetsatasanojeitee. \t Är då lagen emot Guds löften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som kunde göra levande, då skulle rättfärdigheten verkligen komma av lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanoti, ocameetsatantari poari. Irintiquea, te irioteji. Ariorica iroashiteari, oshequi inquenqueshiretanaquea: \"Terica oncameetsateji nantaquerica. Otimi meeca nantane\". Iriotaque piyemisantaririnte, icamimentaqueri Quirishito. \t Genom din »kunskap» går ju då den svage förlorad -- han, din broder, som Kristus har lidit döden för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque povaajeitanaquero Irineane Avincatsarite. Te apaniro inquemacotempi yora maseroniasati aisati acayasati, irointi iquemacojeitaquempi maaroni itsipapee atiri piquemisantasanotaque. Te noncamantajeiteriji narori, \t Ty från eder har genljudet av Herrens ord gått vidare ut; icke allenast i Macedonien och Akaja, utan allestädes har eder tro på Gud blivit känd, så att vi för vår del icke behöva tala något därom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noyemisantaririnte, oshequi nonintajeitaquempi, oshequi nocoiteajeitaquempi, oshequi noquimoshireventaquempi, oshequi noveshireimentajeitaquempi. Quiso poajeiteri Avincatsarite, poijatasanojeiteri. Queario, oshequi nonintajeitaquempi. \t Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica pamanapiniteri Tasorentsi, impapinitempiro pincoacoteriri. Ariorica pincoapiniyetero paitarica, ari paajero. Ariorica pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, ari inquemisantempi. \t Likaså säger jag till eder: Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivataqueri Joa iquenquetsatacaajeitaquerini maaroni ashaninca: \"Pinquenqueshirejeitajea, eiro piquempejeitajatsi peerani, impoiji novaotisajeitempi, aisati iroavisacojeitempi Tasorentsi\". Impoijiquea iquenquetsatapaaque Jesoshi. \t Men redan innan han uppträdde, hade Johannes predikat bättringens döpelse för hela Israels folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meecaquea, meeca, nocamantaquempi, irootaque poashiretasanojeitantanacari. \t Men edra hjärtan äro uppfyllda av bedrövelse, därför att jag har sagt eder detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otsitenitanaque, iro osaitequera iroisoquijerime Eroreshi, iroacaantantearirime. Icoaveta iramenajeiterime atiri incamaque. Ainiro inaveta Petero caravosoqui, imaanaque; isatecaqueri apite soraro. Yoisotantacari apite carenatsa. Ishentavetaro ashitacorontsi itsipapee soraro. \t Natten före den dag då Herodes tänkte draga honom inför rätta låg Petrus och sov mellan två krigsmän, fängslad med två kedjor; och utanför dörren voro väktare utsatta till att bevaka fängelset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantini, iotaque te inconijateji Tasorentsi, iro cantaincha iotaque quiso yoiri; irootaque caari itsaroacantari pincatsari, aisati ishiapitsajeitantacariri ejipitosati, yaajeitanaqueri maaroni ijorioririnte. \t Genom tron övergav han Egypten, utan att låta förskräcka sig av konungens vrede; ty därigenom att han likasom såg den Osynlige kunde han härda ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincameetsatasanotanaque catsini, pinquempejeitanaqueari Apa Tasorentsi: tempa icameetsatasanotaque irinti catsini. \t Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isanquenatantarori Tasorentsi mapi, oshipaquireanaque ivoro Moishishini, yoanaque cavaco, aisati yoajeitanaque cavaco maaroni ishaninca. Meeca ainiro Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee, aisati coajica osavicacaajeitajee anta inquitequi. Tempa aitaque avasanojeitapaaque cavaco, sorerere. \t huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icanta Jesoshi, ishiacaaventapinijeitiniri apatotimentajeitariri, iotaca ishiacantiniri. \t Allt detta talade Jesus i liknelser till folket, och utan liknelser talade han intet till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca oanarontsi noquenquetsatacotiri oponeaca inquitequi. Eiro icamanetajitsi oaquearoneri irinti. \t Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icanti Tasorentsi: --Pamene, noaqueratacaajeitero maaroni. Aisati icantaquena: --Pisanquenatero oca: queario nocantaquempiri, te namatavitempiji. \t Och han som satt på tronen sade: »Se, jag gör allting nytt.» Ytterligare sade han: »Skriv: ty dessa ord äro visa och sanna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yora oametantirori irineane Tasorentsi, yoametaqueri atiri, iveshireacaacari, iquimoshiretacaaqueri. \t Men den som profeterar, han talar för människor, dem till uppbyggelse och förmaning och tröst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, nocamantasanojeitaquempi maaroni noquenqueshiretaqueri, tecatsi nomanapitsatempi. Oshequi nonintajeitaquempi. \t Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi. Icantiri aparoni iroamere: --Oametanari. Pamenero mapica yovetsicantarori ivanco Tasorentsi: antearo oni, aisati ocameetsati pancotsi. \t Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro yora cantatsiri: \"Noquemisanti\", iro cantaincha yamatavitanti. Ioti icavintsaajeitaquee Tasorentsi, yoavisacojeitaquee. Meeca icantashijeitaquempi yoranqui: \"Cameetsa antajeitaquero paitarica acoajeitiri, eiro iquisheetsi Tasorentsi\", iro cantaincha irointi yamatavitanti. Te impincatsajeiteriji Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque irijatanteari Sharincaveniqui. Tempa irootaque ocantiri Sanquenarentsi. \t Några människor hava nämligen innästlat sig hos eder -- några om vilka det för länge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga människor, som missbruka vår Guds nåd till lösaktighet och förneka vår ende härskare och herre, Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi pimoncaratashiyetacaro icantashiyetacaniri peeraniniri, irootaque caari pimatantaro yoamejeivetimpiri Tasorentsi. \t Men han svarade och sade till dem: »Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora atiripee, yoajeitanaque cavaco, icantajeiti: --Pineaqueri, cameetsa yoametantasanotaque, iotasanoti irinti. Te inquempeteariji yora oametapinijeiveteerori sanquenarentsi: te iriotasanoteji irinti. \t Och folket häpnade över hans förkunnelse; ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom de skriftlärde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque Jesoshi avotsiqui aisati, yoijajeitanaqueri oshequi atiri. Ipitsocashijeitanacari, icantajeitiri: \t Och mycket folk gick med honom; och han vände sig om och sade till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ajijeivetaro opeeranitaque, tequera irimoncarateroji icantaqueeri: tequera impoque Avincatsarite. Iro cantaincha te irijiteroji irinti opeeranitaque. Eiro yamataviteetsi, iro cantaincha osamani onaveta yoyeacovetacari tseencantatsiri, icoaque inquenqueshiretajea eiro ijatanta Sharincaveniqui. \t Herren fördröjer icke uppfyllelsen av sitt löfte, såsom somliga mena att han fördröjer sig. Men han är långmodig mot eder, eftersom han icke vill att någon skall förgås, utan att alla skola vända sig till bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iqueanaque, irinti yora apatojeitainchari isavicajeiti saiteriqui, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Aitaque ariorica itaaquero casancapatsari, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora maranque yaparajataquero oshequi nija catsini, oponeanaca ivantequi, chararara; icoaveta irooncajerome quipatsi, icoaveta areetapeemparome tsinane, ompiincanaqueme. \t Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eirorica iquemisantimpitsi, pijatashitajeri aisati, paanaqueri itsipa piyemisantaririnte: ariorica aparo, ariorica apite. Intsipajeitempi iriotanteari paitarica pincanteriri, aisati intsarojeitapeeri iriori. \t Men om han icke lyssnar till dig, så tag med dig ännu en eller två, för att 'var sak må avgöras efter två eller tre vittnens utsago'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta oquempejitaro nampitsi ovanco Seoshi. Jeri yora saserotetimentarori Seoshi, yamajeitaqueri toropee, aisati inchateaqui. Yamayetaqueneri anta iqueapinitiro nampitsi, icarajeitaqueri oshequi ishanincapee. Icoajeivetaca iroyenerime toropee; imperime Verenave, jeri Pavoro. \t Och prästen vid det Jupiterstempel som låg utanför staden förde fram tjurar och kransar till portarna och ville jämte folket anställa ett offer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipajacotaqueri soraro. Yovojeaquero iitsaareni, otsipasatitapaaque, irosati ipavacaantacaro. Te orimpiteaji iroicoroni, intani itijeetiro maaroni. \t Då nu krigsmännen hade korsfäst Jesus, togo de hans kläder och delade dem i fyra delar, en del åt var krigsman. Också livklädnaden togo de. Men livklädnaden hade inga sömmar, utan var vävd i ett stycke, uppifrån och alltigenom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ijatantacari Sejashi Antioquiaqui, yantaquero caari cameetsatatsi, irootaque nocantantacariri. Meeca noncamantempiro jaoca ocantari. \t Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tampatica catsirincaiteri intasoncajeri Tasorentsi, intinaajeitajeri apite, incatiajeitanaje. Ari intsaroacaajeitanaqueari maaroni neajeitajerineri. \t Men efter tre och en halv dagar kom livets ande från Gud in i dem, och de reste sig upp på sina fötter; och en stor fruktan föll över dem som sågo dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, piquemisantirocari ijitasorentsitashiyeetari. Ari ocarati. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Kära barn, tagen eder till vara för avgudarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantajeitempi: intimerica piirequite, pincavintsaajeiteri pishaninca, pimpajeiteri coiteimotariri iriori. Eiro ipeacotarotsi. Impoiji pincamajeitanaque, pojocajeitero timimojeitimpiri, iro cantaincha iraacameetsajeitempi anta inquitequi yora picavintsaajeitaqueri. Tempa anta otimi pisavicanteari caari tsoncanetachane. \t Och jag säger eder: Skaffen eder vänner medelst den orättrådige Mamons goda, för att de, när detta har tagit slut, må taga emot eder i de eviga hyddorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ayotasanojeiteji arori, iro cantaincha amitacojeitaquee Ishire Tasorentsi. Te ayotasanojeiteji anquenquetsatacayeri Tasorentsi cameetsa, iro cantaincha ioti irointi Ishire, ocantacoventajeitaquee; cameetsa catsini oquenquetsatacairi, eiro amatirotsi anquempetearo. \t Så kommer ock Anden vår svaghet till hjälp; ty vad vi rätteligen böra bedja om, det veta vi icke, men Anden själv manar gott för oss med outsägliga suckar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi jaoca ocantari itimantacari peerani Jesoshi. Ainiro yora Jose ijinatsori, opajita Maria. Isareacaro irayero, iro cantaincha tequera irineero. Iro cantaincha otsomontetaque: iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi. \t Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquematiiri Tasorentsi icantiri: --Avirotaque notomi nonintasanotiri. Oshequi noquimoshireventasanotaquempi. \t Och en röst kom från himmelen: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaveta Verenave iraanajerime aisati Joa. Ipajiyeetiri aisati Maricoshi. \t Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca yantaqueri Aran oamaajeitaqueri oshequi atiri, irointi oca yantaqueri Quirishito oaneajeitajiri oshequi atiri. Meeca icavintsaasanojeitiri Tasorentsi oshequi atiri, te inquenqueshiretacotajeriji yantajeitaqueri, irointi ineacameetsajeitaqueri maaroni quemisantiriri Quirishito. Yoaneajeitaqueri maaroni, incantaitatiyempani irisavique inquitequi. \t Och med gåvan är det icke såsom det var med det som kom genom denne ene som syndade: domen kom genom en enda, och ledde till en fördömelsedom, men nådegåvan kom i följd av mångas fall, och ledde till en rättfärdiggörelsedom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora aasanotiriri quirequi oshequi ijatanaque iomparita. Yoshequiasanotaqueneri iirequite ivatorote, icaratiri S .200,000 aisati. \t Strax gick då den som hade fått de fem punden bort och förvaltade dem så, att han med dem vann andra fem pund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ishanincatacarimpa Quirishito yora Satanashi? Ariorica aquemisantaque, ¿aquempetacarimpa tseencantatsiri? \t Huru förlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita nocantajeitimpiri? ¿Nocantimpimpa te oncameetsateji isanquenareni Moishishi? Teve, te noncantempiji. Eirome otimime, eiro niotime te oncameetsateji nantayetiri. Eirome ocantime: \"Eiro pinevetarotsi yashiyetari itsipapee\", eiro niotime te oncameetsateji. \t Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoanaque cavaco Pirato. Iquenqueshiretanaque: \"¿Icatimaitacampa icamanaque Jesoshi?\" Ari icajemacantaqueri iyapitanote soraro. Isampitavaqueri: --¿Queariompa? ¿Camasanotanaquempa Jesoshi? \t Då förundrade sig Pilatus över att Jesus redan skulle vara död, och han kallade till sig hövitsmannen och frågade honom om det var länge sedan han hade dött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoajeitanaque cavaco ishaninca, maaroni. isampitavacaanaca: --¿Pineaquerompa imataqueri? Iroaquera aquemaquero oca yoametaqueeri. Aisati imataqueri camaari, itiancaqueri: itsaroacaitacariteemi. \t Och alla häpnade, så att de begynte fråga varandra och säga: »Vad är detta? Det är ju en ny lära, med makt och myndighet. Till och med de orena andarna befaller han, och de lyda honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaca pocajeitaintsiri, icantajeitaque: --Te irio atiri aquemajeitaqueri, irinti Tasorentsi. Cameetsa ini. \t Då ropade folket: »En guds röst är detta, och icke en människas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ipocashijeitapaaqueri Jesoshi. Iotaque iriori Jesoshi jaoca incanteriri. Ijatanaque itonquiotavacari, icantavaqueri: --¿Janica picoiri? Yacanaqueri: --Yora Jesoshi nasaretesati. Icantavaqueri: --Narotaque. \t Och Jesus, som visste allt vad som skulle övergå honom, gick fram och sade till dem: »Vem söken I?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocaratanaque oshequi quitaiteri: te inconijatajeji catsirincaiteri, aisati impoquiro, tecatsi. Ocantatiani tampea, antearo ojeaoncaque, sooo. Nojijeivetaca eiro navisacojeitajitsi. \t Och då under flera dagar varken sol eller stjärnor hade synts, och stormen låg ganska hårt på, hade vi icke mer något hopp om räddning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi anquenqueshireacojeiteri ayemisantaririnte, inquimoshirejeitanteari iriori. Aisati amitacojeiteri iriotasanotanteari, inquemisantasanotanteari. \t Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quisaquenari iquisaqueri Apa iriori. \t Den som hatar mig, han hatar ock min Fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica iroashinonqueetaquename aisati, niotaque ari iroavisacotajena aisati; irisavicacayena inquitequi, anta ipincatsaritinta iriori. Tsame ampincatsatasanojeiteri, aitaque ancantaitatiyempani. \t Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijajeitantanaca, yashitacotasanotaqueri, impoiji ishentajeitiro soraro. \t Och de gingo åstad och skyddade graven, i det att de icke allenast satte ut vakten, utan ock förseglade stenen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantaque, yoameetsataquee Tasorentsi. Te incantajeiteeji: \"Pimoncarajeitero isanquenare Moishishi pavisacojeitantajeari\". \t Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tempa iriojeitaque oajeitiriri quemisantajeitimpiri aisati quenquetsatacojeitimpiri. Meeca pipiatacoventajari, poajeitaqueri. Ineacarove iriori, tempa iriojeitaque oayeri. \t De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Areji incatiajeitanaque; intsaroajeitanaque, iraamaaquea iroashinoncaajeiteri Tasorentsi iriori. Incantajeite: --Oo, vavironiasati, pashinoncaajeitacave. Antearo onaveitani pinampi, oshequi picarajeiveitani savicajeiveitachaniri. Imapocaquempi Tasorentsi, itsoncajeitaquempi, maaroni. \t De skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina, och skola säga: 'Ve, ve dig, Babylon, du stora stad, du starka stad! Plötsligt har nu din dom kommit.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora nampirentsi sietetapaintsiri: yora caratapaintsiri. Isacotiro ivajonequiniri anta tampeaqui, irosati noquemantacari timatsiri anta ivancoqui Tasorentsi, savicatsiri ivincatsarimentoqui. Antearojenca icantaque: --Moncaratapaaca, aitapaji. \t Och den sjunde göt ut sin skål i luften. Då gick en stark röst ut från tronen i templet och sade »Det är gjort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineapaaquero capitano pitotsi poneachari Arejantiriaqui: ojateme Itariaqui, irosati notejeitantanacaro. \t Där träffade hövitsmannen på ett skepp från Alexandria, som skulle segla till Italien, och på det förde han oss ombord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati maaroni quitaiteriqui ijajeitamanaji atiripee ivancoqui Tasorentsi iquemisantapinijeitiri. \t Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati 40 osarintsi itimajeiveitani ashanincani anta caaraiteriqui, iro cantaincha oshequi itseencajeitaqueri Tasorentsi. \t Och under en tid av vid pass fyrtio år hade han fördrag med dem i öknen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aanaqueriri Pavoro anta Atenashiqui. Icantavajiri Pavoro: --Ariorica pareetajea pinampiqui, pincamantapaajenari Shirashi aisati Timoteo intsipaite impocajeta. Ari ijatanaque, icamantapaajiri. \t De som ledsagade Paulus förde honom vidare till Aten och foro så därifrån tillbaka, med bud till Silas och Timoteus att dessa med det snaraste skulle komma till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimeme meeca aca quipatsiquica, eirome isaserotetime; pineaquero, te irishanincateariji Aaro: iriojeitaque ishanincani Aaro tsoteaquerori isanquenatiniri Moishishi. \t Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itasoncacaaquena Tasorentsi noavisacotantariri neayetiriri camaari, piojeitanteari meeca quiso yoajeitaquempi Tasorentsi, icoaque impincatsariventajeitempi. Jero aisati ishiacantiniriri Jesoshi: \t Om det åter är med Guds finger som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naro onijaaquempirori. Aitaque meeca pinquempejeitavacayea avirori, pinquivavacaajeitea. \t Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca, isavicapaaque nampitsiqui pajitachari Nasarete. Irootaque omoncaratantacari isanquenatacotiteetacariniri Jesoshi: \"Imponeaquea Quirishito Nasaretequi\". \t Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemajeitantarori oca noajeitanaqueri cavaco. Nosampitiri: --¿Ariompa? ¿Janica meeca materone iravisacotaje? \t När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipampoyeaventajeitiri Ovisha pampoyeantsi iroaquerari: Ocameetsati pajiriquero avinti sanquenarentsi, aisati ocameetsati pintsinecareajero ora otsineyetacara. Tempa peerani yoyeetaquempi, aparajatimentajeitacari piraja maaroni atiripee, poavisacojeitantacariri irisaviquimojeitanteariri Tasorentsi, maaroni. Poavisacojeitaqueri timayetatsiri maaroni atiripee, nashiyetarori maaroni irineanepee. Queario, poavisacojeitaqueri poneayetachari maaroni nampitsipeequi, jaocarica isavicajeitiri. \t Och de sjöngo en ny sång som lydde så: »Du är värdig att taga bokrullen och att bryta dess insegel, ty du har blivit slaktad, och med ditt blod har du åt Gud köpt människor, av alla stammar och tungomål och folk och folkslag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inijaacari Sejashi, aisati inijaajeitajari yora iroamereni, icarataque 12. \t och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati oteimotantanacari, ocamanaque. Iqueapaaji yora evancari, ineapaaquero, camaque. Ari yaanaquero, itijaitiro iroori, itsipatajantiro ojimeni. \t Och strax föll hon ned vid hans fötter och gav upp andan; och när de unge männen kommo in, funno de henne död. De buro då ut henne och begrovo henne bredvid hennes man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirori, ariorica poimoteari piyemisantaririnte ipinquiri iriori, aitaque poashiretacaaqueari: te oncameetsateji. Ariorica pinquenqueshiretacayeri, te pinintasanoteriji. Tempa icamimentaqueri Quirishito iriori, meeca eiro pitseencacairitsi. \t Om nu genom din mat bekymmer vållas din broder, så vandrar du icke mer i kärleken. Bliv icke genom din mat till fördärv för den som Kristus har lidit döden för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampiitajempiro: tempa opomerentsitaca inqueero cameyo omorojaniqui quitsapi. Iro cantaincha opomerentsitasanotaca catsini irijate ashitaarantachari anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica iquemisantajeitimpi, ari pincamantajeiteri maaroni piyemisantaririnte, intsarojeiterita iriori. Eirorica iquemisantajeitiri, ari pinquempetacaajeari tseencantatsiri, antirori caari cameetsatatsi; eiro picantajiritsi quemisantatsiri. \t Lyssnar han icke till dem, så säg det till församlingen. Lyssnar han ej heller till församlingen, så vare han för dig såsom en hedning och en publikan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocameetsati nopashitacari noirequite. ¿Paita caari picoanta noncavintsayeri?\" \t Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incanteete: \"Cameetsa meeca asavicajeite, tecatsi antanateene\", ari omapocaqueri irashinoncaaquea. Inquempetearo tsinane tsomontetatsiri. Omapocaquero antsicaneentaquero, tecatsi oncantero ompeajearo. \t Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaqueri atiripee cavaco, icantajeiti: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, ipincatsaritasanoti. Te aneapiniteroji oca aneaqueri meeca. \t Och de grepos alla av bestörtning och prisade Gud; och de sade, fulla av häpnad: »Vi hava i dag sett förunderliga ting.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoacaajeitaquena Jesoshi, impoiji icatianaca. Yojoquireaquero yoicoro. Ishiticatsaquitanacaro ishevorotantari. \t Men han stod upp från måltiden och lade av sig överklädnaden och tog en linneduk och band den om sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanirojeiveta yoranqui: \"Niotiri Tasorentsi\", iro cantaincha te irisavique cameetsa, irootaque ayotantacari itseeyani, te irioteriji. Te incameetsateji catsini yoranqui, ipiatsatanta, te irioteji irantero cameetsatatsiri. \t De säga sig känna Gud, men med sina gärningar förneka de det; ty de äro vederstyggliga och ohörsamma människor, odugliga till allt gott verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero pashini ishiacantaquenari: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, iquempevetaro tsinane ovetsiquiro tanta. Aaquero ovane tirico oshequi, aisati oconoiro tapiacaarori capichaji. Oconoasanotiro, impoiji otapiaquero maaroni. \t En annan liknelse framställde han för dem: »Himmelriket är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari picantajeiti: \"Queario, tecatsi incoacojeitee Pavoro, iro cantaincha timatsi ionirotantari iriori. Aamaaca yamatavijeitaquee, yaantarori paitapeerica\". \t Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yacanaquero: \"Te niotempiji, janicampirica. Te noncoyeji pimpocashitena aca\". \t Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera iquenquetsati Petero, irosati opocashitantacari Ishire Tasorentsi. Aisati opocashijeitaqueri maaroni quemajeitavaquerori icantaqueriri. \t Medan Petrus ännu så talade, föll den helige Ande på alla dem som hörde hans tal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaavijiiteanaque, ipocashitiri iroamerepee, icantajeitiri: --Pamenerote, caaraiteitaque aca. Pintiancajeiteri meeca nampitsipeequi: otiminta irimaajeitanteari aisati iroajeitanteari. \t Men dagen begynte nalkas sitt slut. Då trädde de tolv fram och sade till honom: »Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och gårdarna häromkring och skaffa sig härbärge och få mat; vi äro ju här i en öde trakt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoacantaqueri Santiaco, iro ipesanteetacariri saviri, peti. Irio irirentini Joa. \t Och Jakob, Johannes' broder, lät han avrätta med svärd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iroaquera oquitaitetamani, yoametavacaajeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati savicacaajeitantatsiri: --¿Jaoca ancanteriri meeca Jesoshi avacantanteariri? \t Men när det hade blivit morgon, fattade alla översteprästerna och folkets äldste det beslutet angående Jesus, att de skulle döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro pincatsarivetachari meeca, iro cantaincha coajica eiro ipincatsaritajitsi; ainiro meeca yora caari pincatsariyetatsi, iro cantaincha coajica impincatsarite irinti. \t Men många som äro de första skola bliva de sista, medan de sista bliva de första.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri: te pincameetsashirejeiteji. Te oncameetsateji catsini pantayetaqueri: pojocasanojeitajero maaroni oca. Pishiretearo cameetsa irineane Tasorentsi, oca piquemaqueri. Ariorica pinquemisantasanotero, ari oavisacotaquempi. \t Skaffen därför bort all orenhet och all ondska som finnes kvar, och mottagen med saktmod det ord som är plantat i eder, och som kan frälsa edra själar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineaveetashitanaca Petero: --Oametanari, tempa ocameetsatasanoti pamaquena aca, noneantaquempiri. Meeca nocoaque novetsicajeitempi mava pancotsijaniqui: aparoni pashi, aparoni irashi Moishishi, iro otsipa irashi Iriashi iriori. \t Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: »Rabbi, här är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, noquenquetsatacantapaaquempiniri, pishiretasanotavacaro Irineane Tasorentsi. Te pijitavaqueroji iro nashi noneane, irointiquea piotaquero iroosanotaque irineane Tasorentsi, tempa queario oni. Piquemisantaque, irootaque opashinitacantajimpiri, oameetsatantajimpiri. Irootaque nocantantacariri Tasorentsi: \"Ariove, iquemisantaquero tesaronicasati pineane\". Aitaque nocantani nocantapinitiri. \t Därför tacka vi ock oavlåtligen Gud för att I, när I undfingen det Guds ord som vi predikade, icke mottogen det såsom människoord, utan såsom Guds ord, vilket det förvisso är, ett ord som ock är verksamt i eder som tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opariaque incani, ooncanaca. Aisati otimi antearo tampea, otatsincanaquero. Ojaraaquero, jaran; otsoncanaquero, aanaquero, poyere. Tempa yatsipetashitacaro yora vetsicavetarori. Eiro patsipetashitarotsi avirorijei piquemajeitaquena, irointi pantasanotero nocoacaajeitaquempiri. \t Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanotaque noneeri icashiacaacariri Tasorentsi noshanincani, irootaque meeca picantacoventimentaquenari. \t Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncavintsaasanojeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi, eiro noquenqueshireacotajiritsi aisati yantayetiri'\". Irootaque icantitacari peerani Tasorentsi. \t Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojivetaca incantajeite yantasanotiro caari cameetsatatsi. Iro cantaincha, tecatsi incantacotasanojeiteri. \t Men när hans anklagare uppträdde, anförde de mot honom ingen beskyllning för sådana förbrytelser som jag hade tänkt mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque Shiriaqui, aisati Shirishiaqui. Anta iquemisantacaasanojeitaqueri quemisantatsiri. \t och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nompashiventeaji nocamantajeitiri atiri jaoca icanta Quirishito icavintsaajeitaquee. Intasoncaventeri Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri, iroavisacojeiteri. Ijivataque iotaque jorio, iro cantaincha ocameetsati iriojeite meeca maaroni itsipapee atiri. \t Ty jag blyges icke för evangelium; ty det är en Guds kraft till frälsning för var och en som tror, först och främst för juden, så ock för greken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, tsame ampacanteri sanquenarentsi. Ancamanteri oca: \"Paamaventearo yovetsicane atiri ijitasorentsitashitari: amatavitashijeitimpicari. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai. Eiro poaritsi ampitsiitachari, poacotarocari ivatsa iriraja\". \t utan allenast skriva till dem att de skola avhålla sig från avgudastyggelser och från otukt och från köttet av förkvävda djur och från blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita itseencajeitantariri Tasorentsi? Tempa irio anaacotasanotantatsiri ioti. Tempa irisati anaacotasanotantatsiri ishintsiti. Te aneeriji atiri quempetearine. \t Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompimanterome casancajari, ayeme oshequi quirequi, impoiji oncavintsayerime oshequi ashinoncaajeitachari. \t Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati picantayeti: \"Irio Satanashi amitacotiriri Jesoshi yoavisacotiri neiriri camaari\". Iriome amitacotenaneme noavisacotantariri, ¿janica amitacotiriri pishanicajei yoavisacotantariri neiriri camaari? ¿Irisatimpa camaari pishaninca? \t Men om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati icantajeitaqueriri Jesoshi: --Aisati icantaqueniri iriori yora intacaroniri: \"Ariorica pinquitsoreero iroqui itsipa, ocameetsati impiatacoventajeari inquitsoreitempiro poqui avirori. Ariorica pijireiteri pishaninca iraji, ocameetsati impiatacoventajeari, irijireitempiro paji avirori\". \t I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha itimacaaquero Tasorentsi ovatsa, ominca, oshi, maaroni; imataquero inintacaaquerori. Tirico oitsoquitacairo oitsoquisanori iroori. Caniri otimi ovatsasanori iroori. Aisati oquempejeitaca maaroni shiocayetatsiri. \t Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampijeitiri Sacariashi: --¿Paita picoiri avinti? \t Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque, yoimisoquijajiri camaaripee. Ari icantini Tasorentsi peerani: \"Niotaquero jaoca oncarate impoyereaarantanteariri atiripee. Niotaquero jaoca oncarate omoncaratanteari osarintsi, cashiri, quitaiteri, aisati jaoca incarate catsirincaiteri\". Meeca omoncarataca, irootaque yoimisoquijantajariri. \t Och de fyra änglarna löstes, de som just för den timmen, på den dagen, i den månaden, under det året hade hållits redo att dräpa tredjedelen av människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquisavacantajeitacari? Tempa pineveyetaro vaararontsi, irootaque piquisavacaajeitantacari. \t Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipeshitavaqueri iyempitasanori aparoni inampire yora ivincatsarite saserote, peti. \t Och en av dem högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatanaque iriori Nicoremo. Iriotaque jatashitiriniri peerani Jesoshi tsiteniriqui. Yaacotanaqueneri intiritanteariri. Iconoaquero oyashi inchato pajitachari mira, ovane inchato pajitachari aroeshi. Aamaaca otenati 45 quiro. \t Och jämväl Nikodemus kom dit, han som första gången hade besökt honom om natten; denne förde med sig en blandning av myrra och aloe, vid pass hundra skålpund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi, nonintane, nocantacoventapinitaquempi: nocantiri Tasorentsi intasoncacoventempi cameetsa pisavicanteari. Niotaque piquemisantasanotaque, aisati nocantacoventimpi pishintsivatsatasanotanteari. \t Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ipesacantantacariri Joa. \t och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitaqueri itsipapee: --Iriotaque Jesoshi, poneachari Nasaretequi, ora timatsiri Carireaqui. Oshequi iquenquetsatacotiri Tasorentsi. \t Och folket sade: »Det är Jesus, profeten, från Nasaret i Galileen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, tequera impocaje, iro cantaincha yoyeajeitaqueri itsipapee atiri inquemisantajeite iriori iravisacojeitantajeari. Irootaque isanquenajeitaquempiri Pavoro iriori, yora anintasanojeitiri. Oshequi iotacairi Tasorentsi. Timatsi pomerentsitaarantainchari isanquenayetiri. Meeca yora caari iotatsi, yora caari quemisantasanotatsi, iquenacaashitacaro irineane Pavoro, te ontampaticateji incamantacotero. Aisati iquenacaashiyetacaro pashini irineane Tasorentsi, irootaque iroasanquejeitanteariri. \t Och I skolen hålla före, att vår Herres långmodighet länder till frälsning; såsom ock vår älskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irimateroji irimaneri aisati ivancoqui, irootaque yovetsicantacanariri pitotsijaniqui, imanavetacari otsapijaqui eni. Iro cantaincha oneaqueri irishinto Jarao, aaqueri. Oyeveajiri onampiqui, oquempetacantajiri otomisanori. \t sedan, när han hade blivit utsatt, lät Faraos dotter hämta honom till sig och uppfostra honom såsom sin egen son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoitanaque iroori tsinane, ocamaque. \t Slutligen dog ock hustrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincoshiyete quirequi, iriotanaque Tasorentsi te pinquenqueshireteriji iriori: impoiji eiro ishanincatimpitsi, eiro pineirotsi inampi. \t Haven I nu icke varit trogna, när det gällde den orättrådige Mamons goda, vem vill då betro eder det sannskyldiga goda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati nocoaque inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquenqueshireteaji yora amatavitantatsiri. Icantani yantayetaquero iashiane, itsinampavacaaca; itseencaqueri ivincatsarite, ishirontimentajeitacari; icantimajeitaqueri yora inampirepee cameetsari Tasorentsi. \t Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantacari Jesoshi, otsereanaque oticaashiro ivanco Tasorentsi: intanaca jenoqui otsereanaque, tsererere, irosati ishaaviji. Aisati onicanaca quipatsi, nica, nica, nica; ocotareanaque antearo mapipee. \t Och se, då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned, och jorden skalv, och klipporna rämnade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashijeiveta itsipapee atiri: \"Te incameetsajeiteji joriopee\", iro cantaincha cameetsa pisavicajeite, iriojeitanteari queario piquemisantajeitaqueri Tasorentsi. Impoiji inquemisante iriori, aisati ariorica impocapaaje Quirishito, incantajeite: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t Och fören en god vandel bland hedningarna, på det att dessa, om de i någon sak förtala eder såsom illgärningsmän, nu i stället, när de skåda edra goda gärningar, må för dessas skull prisa Gud på den dag då han söker dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itiancajeitaqueri ayemisantaririnte intsipatanaquena narori anta Jerosarequi, iramitacotena naanajeneri ashinoncaincari quirequi. Oshequi icavintsaajeitaqueri ayemisantaririnte, irootaque incantanteari jerosaresati: \"Icameetsataque Tasorentsi\". Aisati iriojeitanaque oshequi acavintsaajeitaqueri. \t dessutom har han ock av församlingarna blivit utvald att vara vår följeslagare, när vi skola begiva oss åstad med den kärleksgåva som nu genom vår försorg kommer till stånd, Herren till ära och såsom ett vittnesbörd om vår goda vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca toncaariqui iquemisantapinijeitiri noshaninca Tasorentsi. Avirojei jorio, picantajeiti avirori cameetsa anquemisantajeite Jerosarequi. ¿Paitaquea anashitavacantacari? \t Våra fäder hava tillbett på detta berg, men I sägen att i Jerusalem den plats finnes, där man bör tillbedja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pijivetaca pimoncarataquero isanquenare Moishishi pavisacotantajeari, pincamantena: ¿piotasanotirompa ocantiri isanquenare? \t Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Janicarica caari quisanenteene iriotaque acarajeitiri. \t Ty den som icke är emot oss, han är för oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoashinoncaajeivetacari ishanincapee, iro cantaincha oshequi iveshireimentajeitacari Tasorentsi. Aisati te irashitaarantasanoveteaji, iro cantaincha oshequi yapatojeitiniri quemisantatsiri quirequi, ipiriri. Iojeitaque yashinoncaajeitaca ayemisantaririnte anta Jerosarequi. \t Fastän de hava varit prövade av svår nöd, har deras överflödande glädje, mitt under deras djupa fattigdom, så flödat över, att de av gott hjärta hava givit rikliga gåvor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancaqueri saserote ishaninca: --Meeca pijate pamatavitaiteri yora Jesoshi. Pishiacantamempeapeempa picoaque pinquemisanteri, iro cantaincha, pincomitacayeari irineane. Ariorica incomitanaquearo incanteri, pishintsite pimpoque pincamantapeena. Impoiji ancamanteri pincatsari icantaqueri. \t Och de vaktade på honom och sände ut några som försåtligen skulle låtsa sig vara rättsinniga män, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord, så att de skulle kunna överlämna honom åt överheten, i landshövdingens våld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: \"Ariorica pintsameejeite anta novamashitequi, cameetsa nompinajeitaquempi\". Icantajeitiri: \"Ari\". Irosati ijajeitantanaca, itsameejeiti. \t och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantaitatiyempani pinquematsicatearo paamari; eiro otsivacanetitsi, oncantaqueani: quitaiteriqui, tsiteniriqui, peerani catsini. Aitaque inquematsicajeitearo maaroni pincatsatiriri covencatatsiri aisati ishiacantaro, aisati maaroni satoncaajeitarori ivajiro. \t Och när de så plågas, uppstiger röken därav i evigheters evigheter, och de hava ingen ro, vaken dag eller natt, de som tillbedja vilddjuret och dess bild, eller som låta märka sig med dess namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojeitaque ivatsa Quirishito. Avirojeitaque iiti, iraco, iroqui, iyempita, maaroni. \t Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, ariorica pampatojeitea poimentajeiteari Avincatsarite, poyeavacaavaqueatsita. \t Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanoveitani catsini nonquemisanterime Tasorentsi, irootaque noquisajeitantacariri yora quemisantajeitiriri: nojijeiveitarini yamatavijeitiri atiri. Cameetsa nomoncarataquero isanquenare Moishishi, tecatsi incanteetenani: \"Ainiro pantane\". \t i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari. Ainiro shirampari irirenti. Yaaveta ijina, impoiji icamaque, toren. Tequera intimacayeroji itomi. \t Nu voro här sju bröder. Den förste tog sig en hustru, men dog utan att lämna någon avkomma efter sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipishoncajeitiro mapijaniqui iriotanteari janicarica icoacaaqueri Tasorentsi, irio icoyeaque Matiashi. Ari icaraveita itiancane Jesoshi 11. Meeca icarajeitajiri aisati Matiashi. \t Och de drogo lott om dem, och lotten föll på Mattias. Och så blev denne, jämte de elva, räknad såsom apostel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaavetajaro irirentini apitetapaintsiri. Icamaque iriori, aisati te intimacayeroji itomi. Aisati iquempetaja iriori yora mavatapaintsiri. \t Då tog den andre i ordningen henne, men också han dog utan att lämna någon avkomma efter sig; sammalunda den tredje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itianquiri comantanti yora evancari. Icantavaqueri: --Eiro picamantiritsi ashanincapee oca picamantaquenari. \t Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itinaanaja, icajemacotaquero tampea, aisati icantiro incajare: --Pimajerete, pimajerejate. Opeanaja tampea. Omajerejatasanotanaji incajare. \t När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »Tig, var stilla.» Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narojeitaque jorio. Tempa peerani icoyeajeitaquena Tasorentsi, irosati meeca yaacameetsajeitantajanari. Tempa piojeiti ocantini Sanquenarentsi. Oquenquetsatacotaquerini Iriashi peerani, iquenquetsatacairi Tasorentsi, icantiri: \"Novincatsarite, teve incameetsajeiteji yoca nojorioririnte. Yoapiniyetiri yora quenquetsatacotimpiri. Yojocacaayetajiri ishaninca iquemisantajeivetimpi. Meeca icoajeitaque iroyena narori. Apaniro noquemisantimpi nainti\". \t Gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av honom. Eller veten I icke vad skriften säger, där den talar om Elias, huru denne inför Gud träder upp mot Israel med dessa ord:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi oshequi atiri anta avotsiqui, yoayetaqueneri iroicoropee anta avotsiqui iraaticantanaquearori voro. Aisati yoayetaqueneri ojempequijaniqui inchatoshi avotsiqui, iraaticantanaquearori. Aitaque yametaro yoayetiniri pincatsaripee iroicoropee aisati ojempequijaniqui inchatoshi. \t Och folkskaran, som var mycket stor, bredde ut sina mantlar på vägen; men somliga skuro kvistar av träden och strödde på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ioshiretashitaca Jesoshi icantashiretaqueri, icantiri: --¿Paita picantashiretantari? \t Strax förnam då Jesus i sin ande att de tänkte så vid sig själva; och han sade till dem: »Huru kunnen I tänka sådant i edra hjärtan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aninteri itsipapee, eiro aveshireimentarotsi caari cameetsatatsi, irointi aveshireimentea queariotasanotatsiri, \t Den gläder sig icke över orättfärdigheten, men har sin glädje i sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncantempi: pamanenaro oro cameetsatasanotatsiri, ontimimotantempiri pashitaarantantajeari. Aisati pamanenaro quitsaarentsi quitamarori pinquitsaatantajeari eiro ineanteetajimpitsi, eiro pipashiventantajatsi. Pamanenaro aisati aavintarontsi pincajoquitajeari, pamenantajeari. Pineaquero, ariorica pincantena, ari nonquemisantacaasanotempi, noameetsajeitempi eiro pipashiventantatsi, niotacaasanojeitantajempiriri Tasorentsi. \t Så råder jag dig då att du köper av mig guld som är luttrat i eld, för att du skall bliva rik, och att du köper vita kläder till att kläda dig i, för att din nakenhets skam icke skall bliva uppenbar, och att du köper ögonsalva till att smörja dina ögon med, för att du skall kunna se."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretero, noyemisantaririnte, oca amejeitacari. Ariorica acoaque ancashiacayeri ashaninca amperi paitapeerica, asanquenateneri acashiacaaqueriri, iriotasanotantearori. Aisati asanquenatero avajiro. Impoiji tecatsi ancantea ampashinitapinitero, eiro amatirotsi amataviteri yora acashiacaaqueri paitapeerica. \t Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: \"Te iriotacoteaji Pavoro\", iro cantaincha apatiro nantiniri Tasorentsi icoacaaquenari. Otimi niotantari nintacotantaquempiri. \t Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotasanoti catsini, otimasanoti catsini iotantari. Te amateroji anquenqueshiretero maaroni iotiri irinti. \t ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoiji icantajeiti: --Te niojeiteji janicarica tiancaqueriri Joa. \t De svarade alltså att de icke visste varifrån den var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamayeariyea, yamatavitimpicari. Pinquearioventajeitero pinquemisantasanojeite. Eiro pitsaroajeititsi. Pishintsiventeneri Tasorentsi maaroni. \t Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaamaavetaquena te nonquenquetsate cameetsa, iro cantaincha timatsi nioyetiri. Piojeitaquena, piojeiti timatsi nioyetiri. \t Om jag än är oförfaren i talkonsten, så är jag det likväl icke i fråga om kunskap. Tvärtom, vi hava på allt sätt, i alla stycken, lagt vår kunskap i dagen inför eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nareetantapaacari Jerosarequi, yaacameetsajeitavaquena ayemisantaririnte, iquimoshireventavaquena. \t Och när vi kommo till Jerusalem, togo bröderna emot oss med glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitaqueri oametantirori Sanquenarentsi, icantavacaajeitanaca: --Ijitasorentsitacateemi Jesoshi. \t Då sade några av de skriftlärde vid sig själva: »Denne hädar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi caari cameetsatatsi acoayevetari antajeiteri arori, aisati timatsi ocoacaavetaqueeri Ishire Tasorentsi antacayeemeri. Te omoncaratavacayeaji. Onashiyetaca, irootaque caari amajeitantaro cameetsayetatsiri antemeri. \t Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantaqueri: --Sacariashi, eiro pitsaroitsi. Timatsi picantaqueriri Tasorentsi; tempa iquemaquempi, irootaque ontimanteariri coajica pijina pitomi. Pimpajiteri Joa. \t Men ängeln sade till honom: »Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeitiri quemisantatsiri anta Antioquiaqui camantantatsiri, aisati oametantatsiri: jeri Verenave, aisati Shimo Nijeri. Iroshio shirenesati, Manaemi ishaninca pincatsari Eroreshi, Saoro, maaroni. \t I den församling som fanns i Antiokia verkade nu såsom profeter och lärare Barnabas och Simeon, som kallades Niger, och Lucius från Cyrene, så ock Manaen, landsfursten Herodes' fosterbroder, och Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashijeitaqueri oshequi atiripee, yaajeitanaqueneri oshequi mantsiayetatsiri: choritatsiri, caari shevatacha, caari amenatsi, caari neanatatsi, maaroni. Ari yoavisacojeitiri. \t Då kom mycket folk till honom, och de hade med sig halta, blinda, dövstumma, lytta och många andra; dem lade de ned för hans fötter, och han botade dem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji noneatsatajea narosati, iro cantaincha te aisati noncoyeji pimpashiventacotena. Yora cantimataquenari, oshequi ishemetaque irinti, ishemetimentayetaquero yantayetiri, iro cantaincha te incameetsashireteji. Icantimataquena iriori, iro cantaincha nocoaque pimpiateari. \t Vi vilja nu ingalunda åter anbefalla oss själva hos eder, men vi vilja giva eder en anledning att berömma eder i fråga om oss, så att I haven något att svara dem som berömma sig av utvärtes ting och icke av vad som är i hjärtat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantanaqueri: --Irosati icantani Apa yantayetiro cameetsatatsiri. Aisati noquempetacari narori: ¿paitampa noimpacaantearori saavaroqui? \t Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nimpoitacojeitapaaji narori, nonoshicacojeitiri shima. Quempejitapaaji otsapija, aamaaca ocarati 100 metero. \t Men de andra lärjungarna kommo med båten och drogo efter sig nätet med fiskarna; de voro nämligen icke längre från land än vid pass två hundra alnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja variria, icamantapaajiri. Iotantacari pincatsari ishanincatacari Pavoro oromasati, ari itsaroanaque. \t Rättstjänarna inberättade detta för domarna. När dessa hörde att de voro romerska medborgare, blevo de förskräckta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Picarajeitirimpa mantsiari? Pincanteri incajemerita yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri. Cameetsa incanteri Avincatsarite iroavisacoteri, aisati intiritapeeri quejitsi. \t Är någon glad, så må han sjunga lovsånger. Är någon bland eder sjuk, må han då kalla till sig församlingens äldste; och dessa må bedja över honom och i Herrens namn smörja honom med olja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nocantaqueri: \"Naro oromasati. Te nameteaji noshinetacantashiteari tequeratsitarica incantacoyeeteri. Inquemavaquerotsita oca pincantacoteriri. Impoijiquea irisati cantacoventajanchane\". \t Men jag svarade dem att det icke var romersk sed att prisgiva någon människa, förrän den anklagade hade fått stå ansikte mot ansikte med sina anklagare och haft tillfälle att försvara sig mot anklagelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque omoncaratanteari apitetapaintsiri iroashinoncaajeiteri Tasorentsi atiripee. Apanivaniji ora mavatapaintsineri. \t Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca Arava: ora neavintsatapinivetariri pashinipee shirampari anta Jericoqui. Ocavintsaajeitavaqueri maaroni yora itiancanepee Josoe. Onijavaqueri pashini avotsi inquenantanaqueari irishiapitsatantanaqueariri yora quisaqueriri. Oca antaqueneri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantacarori. \t Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa, nonintane, piquemisantiri Avincatsarite, meeca nocoaque pincavintsayena narori. Tempa piquemisantiri Quirishito, meeca nocoaque piveshireacaajena. \t Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Narotaque Jesoshi, piisane. Pijate, povaanaquea nampitsiqui. Coajica incamanteetempi paitarica panteri. \t Men stå nu upp och gå in i staden, så skall där bliva dig sagt vad du har att göra.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipasanataqueri, impoiji yoiminqueaqueri caravosoqui. Icantasanotiri catsini yora shentiriri: --Cameetsayea pishentasanoteri, ishiacari. \t Och sedan de hade låtit giva dem många slag, kastade de dem i fängelse och bjödo fångvaktaren att hålla dem i säkert förvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Moncarayetaca maaroni isanquenatacotitacariniri: oshequi yoashinoncaaqueri, ipajacotaqueri coroshiqui, icamanaque, torein. Impoiji yoaniireajiri, yoaqueri anta omoroqui imperita. \t När de så hade fört till fullbordan allt som var skrivet om honom, togo de honom ned från korsets trä och lade honom i en grav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsataque oca pantapinijeitaqueri, tempa irio Tasorentsi antacaaquempirori. Niotaque incantatiyempani, irimatacaapinitempiro, irosati impocantajeari Jesoquirishito. Ariorica impocapaaje iriori, ari moncaratapaaca maaroni pantajeitaqueri. \t Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pipincashireaqueri ashinoncaincari, te paacameetsatavacaajeiteaji: te oncameetsateji oca. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Terica paacameetsatavacaajeitea, ainiro pantane\". \t Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantajeitaqueri, yovetsicajeitaque ishiacantaro. Impoiji itasoncaquero, aneantacari, aisati oneanatantacari. Impoiji icantajeitaqueri atiri: --Pimpincatsajeitero oca avetsicajeitaqueri: irootaque atasorentsite. Ari ipincatsajeivetacaro. Irintiquea maaroni caari pincatsatiro, yoacantajeitaqueri. \t Och det fick makt att giva ande åt vilddjurets bild, så att vilddjurets bild till och med kunde tala och kunde låta döda alla som icke tillbådo vilddjurets bild."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha ineajeitavajiri, yaniijatapaajiro incajare. Ijijeivetavacari irio camaari. Ari icajemajeitanaque: --Eeeee. Coraquenive camaari. \t Men när de fingo se honom gå på sjön, trodde de att det var en vålnad och ropade högt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icamantasanotantajanari: --Camanaque Irasaroni. \t Då sade Jesus öppet till dem: »Lasarus är död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatsipetashitacaro yapatotimentashitana, te iroametanteroji noneane, irointi yoametantiro irineane iriori'\". \t och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri Tasorentsi anta inquitequi, icanti: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotaqueri. Oshequi noveshireimentacari. \t Och från himmelen kom en röst, som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Asa: Josavata. Iri itomi Josavata: Jorama. Iri itomi Jorama: Oshiashi. \t Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaacantaqueri yora iroamereni Jesoshi, yoiminqueacantavetacari caravosoqui. \t och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opeaarantaca quepishijari, irootaque icantanteetariri shiavetariri impoquiro: Quepishiri. Icamajeitanaque oshequi irajeivetarori nija. \t Och stjärnans namn var Malört. Och tredjedelen av vattnet blev bitter malört; och många människor omkommo genom vattnet, därför att det hade blivit så bittert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita picoacotanari? ¿Jaoca noncantajempiri? Yacanaqueri camarajari: --Apa, nocoaque namenaje. \t Och Jesus talade till honom och sade: »Vad vill du att jag skall göra dig?» Den blinde svarade honom: »Rabbuni, låt mig få min syn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque ari pinquemisantena, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Aitaque niotaque ari pimatenaro maaroni nocantaquempiri, aitaque povanaashitavaqueanari maaroni nocantaquempiri. \t Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoavisacojeitiri oshequi yatajeaoncane camaari. Itiritantayetari quejitsi oshequi mantsiaripee, yoavisacoyetiri. \t och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi Cana anta Carireaqui. Ijivataque Jesoshi anta itasoncantaque. Nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee noneajeitaquero, irosati noshirejeitantanacariri. \t Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, noshaninca, noquempetaca: oshequi noquenqueshireacotaquempi catsini, tequera pimoncarateroji icoacaaquempiri Quirishito, tequera pinquempeteari iriori. Nonquenqueshireacotempini, noncanteani, irosati pinquempetanteariri. \t I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque iroasanquejeiteri Tasorentsi coajica tirosatini aisati shirosatini, iroashinoncaajeiteri, iro cantaincha iroashinoncaasanojeiteri catsini corasesati aisati vetsairasati. \t Men också skall det vid domen bliva drägligare för Tyrus och Sidon än för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, ariorica ompomerentsitimojeitempi paitapeerica, iro cantaincha eiro osamanititsi irosati pineantearori pinampi anta inquitequi. Ariorica pinquenqueshiretero oca, tempa ocameetsati pinquimoshireimentearo. \t Därför mån I fröjda eder, om I ock nu en liten tid, där så måste ske, liden bedrövelse under allahanda prövningar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ancoyeji iroasanquetaajeitee Tasorentsi, aisati te ancoyeji anquenqueshiretea, irootaque ocameetsatantari ampincatsateri avincatsarite. \t Därför måste man vara den underdånig, icke allenast för vredesdomens skull, utan ock för samvetets skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanovetaca nontimimotanajempime, cameetsa nonquenquetsatacaanajempime. Te niotacotempiji paitarica noncantempiri ontimanteari piotanteari. \t Jag skulle önska att jag just nu vore hos eder och kunde göra min röst rätt bevekande. Ty jag vet mig knappt någon råd med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani ipampoyeaventirini Iravirini Tasorentsi, isanquenataquero oca: \"Yora Tasorentsi, icantaqueri novincatsarite: 'Notomi, pisavique aca nacosanoriqui, pincaratena ampicatsarijeite, \t David själv säger ju i Psalmernas bok: Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantariri Petero ishaninca Coronerio: --Pivaotisatimentajeiteari Jesoquirishito, iriojeitantempiri atiri pipincatsajeitaqueri. Icantajeitanaqueri: --Jentsiqueti pivaotisatena. Ari ivaotisajeitaqueri. Impoiji icantajeitavaqueri: --Pisaviquimotanaquenatsita aparopee quitaiteri, poametasanotajena aisati. \t Och så bjöd han att man skulle döpa dem i Jesu Kristi namn. Därefter bådo de honom att han skulle stanna hos dem några dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenasanotapaaqueri maaroni oametavacainchari. Icantiri: --Noshaninca. Nioti ineacameetsatasanotaquena Tasorentsi. Nocantatiani cameetsa nosaviquini, irosatitatsi meeca. \t Och Paulus fäste ögonen på Rådet och sade: »Mina bröder, allt intill denna dag har jag vandrat inför Gud med ett i allo gott samvete.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Shimo Petero: --Avirotaque Quirishito naamaajeitari. Aviro Itomi Tasorentsi, yora Aneasanotatsiri. \t Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ipocapaaque Virishi. Itsipatapaaro ijina pajitachari Toroshia. Jorio oni. Icajemacantiri Pavoro inquemisantanteariri. Iquenquetsatacotiro jaoca ancanteari anquemisanteri Jesoquirishito. \t Någon tid därefter infann sig Felix tillsammans med sin hustru Drusilla, som var judinna; och han lät hämta Paulus och hörde honom om tron på Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquenqueshiretantarori piitsaare, paitarica pinquitsaateari? Pamenajeitero oteapee tojari, te onquenqueshireteaji irointi: \"¿Paita nonquitsaateari?\" Te onquiriqueji, aisati te ontijeji, \t Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque aquimoshirejeitantacari. Ayojeitaque atimajeiti aca quipatsiqui, tequeratsita antsipatasanoteari Avincatsarite. \t Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijitashijeivetaca ari irishintsitanaqueme ireeretacaanaquerime; irishintsite intaanaqueme, incamanaqueme. Osamani yamenashejeitaqueri, sorerere. Ineaqueri tecatsi oaquerine. Impoiji iquenqueshirejeitanaja aisati, icantajeiti: --Iriotaque tasorentsitatsiri caari icamanta. \t De väntade att han skulle svälla upp eller helt plötsligt falla ned död; men när de efter lång väntan fingo se att intet ont vederfors honom, ändrade de mening och sade att han var en gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantajeitaqueri Quirishito, irootaque itasoncaventantaqueeri Tasorentsi ashanincatavacaajeitantacari. Aisati timatsi icoacaajeitaqueeri antajeiteri, maaroni. \t Men den som befäster oss såväl som eder i Kristus, och den som har smort oss, det är Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "te inquempeteeji aquempejeita arori, icameetsatasanotaque: iquempejeitacari inquitesati. Ari iquenquetsatavacaajeitaca mava: iquenquetsatacotiro incame coajica Jesoshi anta Jerosarequi. \t De visade sig i härlighet och talade om hans bortgång, vilken han skulle fullborda i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nareetantapaaquempiri, noyemisantaririnte, nocamantacotapaaqueri Tasorentsi. Te noshemetsatapeeroji noneane, te noametashiyetapeempiroji nioyetiri; apatiro noametapaimpiro icantiri Tasorentsi. \t När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tasorentsi ipapinitiri panquiveetatsiri oitsoqui impanquitantearori, aisati ipapinijeitaquee avajeitari. Tempa aisati irishequianaquempiro timimojeitempineri ontimanteari pincavintsaajeitanteariri ashinoncaincari. \t Och han som giver såningsmannen »säd till att så och bröd till att äta», han skall ock giva eder utsädet och låta det föröka sig och skall bereda växt åt eder rättfärdighets frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsavetaca ora isanquenatiniri peerani Moishishi, isaserotejeitantacari Aaro aisati ishanincani, aisati yamitacojeivetacari ajorioririnte. Iro cantaincha oca icantiri meeca Tasorentsi ocameetsatasanotaque, oshequi anaacotaquero isanquenatiniri Moishishi. Aisati iquempetaca, oshequi imatasanotaqueenero Quirishito, oshequi yanaacotaqueri Aaro. \t Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitiancanatsi pashiniqui nampitsi. Aitaque icantasanotapinivetacari catsini. \t Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Queario yora Satanashi ipincatsariventavetacari iamaaririnte, iro cantaincha noneajeitaquempi pimajeitaqueri pitiancaqueri camaari avirori: meeca niotaque eiro ipincatsaritasanotiritsi meeca Satanashi, tempa yanaacotaqueri Tasorentsi irinti. \t Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora variseopee iquemajeitavaqueri atiri iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi. Irosati itiancantacari variria iraayerime. Iriojeitaque tiancaqueriri jivatacaajeitiriri saserotepee, variseopee aisati. \t Sådant fingo fariséerna höra folket i tysthet tala om honom. Då sände översteprästerna och fariséerna ut rättstjänare för att gripa honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi, noamere? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque aca Joa sanquenajeitimpirori oca. Meeca nosanquenatacotaqueri intasanotarori itimi. Tequerani ontimeni quipatsi, itimitani irinti. Iriotaque Ashitarori irineane, oamejeitaqueeri jaoca ancantajeari antimajeitantajeari anta inquitequi, ancantaitatiyempani. \t Det som var från begynnelsen, det vi hava hört, det vi med egna ögon hava sett, det vi skådade och med egna händer togo på, det förkunna vi: om livets Ord tala vi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incantajeite ishaninca: \"Yanaacojeitaquee, ishequitasanotaque. Tecatsi ancantea aimpiavajeri\". Ari incanteri: \"Tequera irareejeitea, tsame antianqueri aparopee ashaninca irisampiteri paitarica incoacojeitaqueeri eiroquea imanatantapeetsi\". \t Om så icke är, måste han ju, medan den andre ännu är långt borta, skicka sändebud och underhandla om fred."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijicotiro paperi, isanquenajeitaqueneriri: \"Aitaque, impajitea Joa\". Irosati yoajeitantanaca cavaco. \t Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica omoncarataquea nompocantajeari, pintimerica saiteriqui, eiro piqueapanajantitsi pancotsiqui paantapanajantearori pivaararo. Aisati, pintimerica oantsiqui, eiro pipiapanajantatsi nampitsiqui paantapanajantearori pivaararo. \t Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pipanquitiro pivanquire, tempa picantavacaajeita: \"Itsipasatinivani cashiri aajeitantearori avanquire\". Pinquemisantajeitero noncamantajeitempiri meeca: piotavaquero noshiacantempiri. Pamenajeitero panquirentsi: sampatanaque, \t I sägen ju att det ännu är fyra månader innan skördetiden kommer. Men se, jag säger eder: Lyften upp edra ögon, och sen på fälten, huru de hava vitnat till skörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiancajeitaqueri iroamerepee, itsipajeitacari oijatiriri Eroreshi. Isampijeitapaaqueri Jesoshi: --Oametanari, niojeiti queario poametantaque. Cameetsa poametantiro irineane Tasorentsi, te pintsaroacayeariji itsipapee atiri, aisati te pimpincatsateriji. \t Och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om Guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi quemisantajeitavaqueriri Jesoshi anta. \t Och många kommo där till tro på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquishimentantariri pishaninca yantayetiri? Panaacotasanotiricari avirori. Oquempetaca picantiri pishaninca: \"Pitijaquitaca ovane quipatsi\", iro cantaincha ainiro avirori pitijaquitacaro antearo inchato. \t Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati osanquenataca, ocanti: \"Maaroni caari joriotatsi incantajeite: 'Tempa icameetsati Tasorentsi'. Irineacameetsajeiteri maaroni\". \t så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paricoti yamenacojeitaquero oyachaare, povaa, irosati iraajeitantanaca. Icantajeiti: --Oo, ocameetsaveitani nampitsinta, te ontimeniji quempetearoneri. \t och när de ser röken av hennes brand, ropa de och säga: 'Var fanns den stora stadens like?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, oshequi inintaquempi Apa Tasorentsi: icoasanotaque impincatsariventajeitempi, incavintsaasanojeitempi. \t Frukta icke, du lilla hjord; ty det har behagat eder Fader att giva eder riket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijavetanaca, iro cantaincha iojeitaque samariasati irijate Jesoshi Jerosarequi, irootaque itsaneapitsatantavacariri irisavicantapeempameri inampiqui. Ari ipianaja, icamantapaajiri Jesoshi: --Eiro ishineteetsi amaye inampiqui. \t Men folket där tog icke emot honom, eftersom han var stadd på färd till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaiti ara Jorashi Ishicariote. Iroamere Jesoshi inaveta, iriotaque aacanterine coajicani. Icantanaque: \t Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamitacojeitena, pincanteri Tasorentsi iramitacotena. Impoiji, ariorica iriojeite itsipapee iquemisantaquempi Tasorentsi, yoavisacotaquena, oshequi iriveshireimentajeiteari Tasorentsi iriori. \t Också I stån oss ju bi med eder förbön. Och så skola många hembära tacksägelse för oss, för den nåd som genom mångas böner har kommit oss till del."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, pinintavacaasanojeitea: pinquempetacanteri itsipapee irio pirenti pinintasanotiri. \t Förbliven fasta i broderlig kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imatacaasanojeitaqueri quemisantajeitatsiri yantajeitaquero paitarica icoacaajeitaqueriri: itiancanepee, camantantatsiri, quenquetsatacaantatsiri, jivatacaantatsiri, oametantatsiri, maaroni. \t Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa Tasorentsi oaneaquempiri. ¿Opomerentsitimotarimpa meeca impaquempi poyeari aisati piitsaare? \t Livet är ju mer än maten, och kroppen mer än kläderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa narojeitaque itiancane Quirishito noquenquetsati, irootaque ocameetsatantavetari noncantempime: \"Pimpincatsajeitena\". Iro cantaincha te noncoyeji pimpincatsajeitena, aisati te noncoyeji impincatsajeitena itsipapee atiri. Ariorica atsotairi tsinane otomipee, ari ocavintsairi. Aisati noquempetacantapaaquempini peerani: nocavintsaajeitapaaquempi, te noshintsitacaajeitapeempiji. \t Ej heller hava vi sökt pris av människor, vare sig av eder eller av andra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneantanacarori Tsipire, noquenanampitanaquero nampatequi. Nanaanaquero, irosati Shiriaqui, naatapaaque Tiroqui. Anta nampitsiqui yoaniitanaquero marinero ovaararontsi. \t Och när vi hade fått Cypern i sikte, lämnade vi denna ö på vänster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty där skulle skeppet lossa sin last."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi ayemisantaririnte caari pocapinitatsi inquemisante: eiro piquempejeitaritsi avirori, irointi pampatotapinijeitea poimoshirencavacaajeitanteari maaroni. Tempa ayojeiti eiro osamanititsi impocantajeari Quirishito, irootaque ocameetsatantari aveshireimentajeiteari aisati aveshireacaajeiteari itsipapee. \t låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque Viereneshi icamantacari Jesoshi. Yovetsicajeitaquero atiri paitapeerica, tempa irotaintsi saavaro imaoreajeitantari. \t Det var då tillredelsedag, och sabbatsdagen begynte ingå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempejeivetaca pimaotsajeitaque. Pintinaanaje, pishintsitanaje: queario iquishimentajeitaquempiro piquemisantajeiti, iro cantaincha piveshireajeitanaquea. \t Alltså: »stärken maktlösa händer och vacklande knän»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacotaja Petero, icanti: --Meeca niotasanotaque itiancaquenari Novincatsarite inampire. Yojocaacoventaquena iroyename Eroreshi. Aisati iquempetacoventaquena, yojocaacoventaquena jaocarica incantenameri noshanincapee. \t När sedan Petrus kom till sig igen, sade han: »Nu vet jag och är förvissad om att Herren har utsänt sin ängel och räddat mig ur Herodes' hand och undan allt det som det judiska folket hade väntat sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica jivetachari ioti, irisati amatavitajancha: te iriotasanoteji. \t Om någon menar sig hava fått någon »kunskap», så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora iroamerepee icantaqueri Avincatsarite: --Noquemisantaveta. Nocoaque poametena nonquemisantasanotantajeari. \t Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta cameetsari shirampari, pajitachari Jose, arimateasati. Otimi Arimatea anta Joreaqui. Ari icarajeitaqueri Jose yora itsipapee pincatsariyetatsiri, yoametavacaapinijeita, iro cantaincha te incoaveteaji irinti impajacotacanteri Jesoshi. Ipincatsataqueri irinti Tasorentsi, yaamaajeitacari impoque impincatsariventajeiteri maaroni atiri. \t Nu var där en rådsherre, vi namn Josef, en god och rättfärdig man,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yaacameetsajeitaquee Quirishito. Meeca pinquempejeiteari, paacameetsatavacaajeitea maaroni, impoiji irineacameetsajeiteri atiri Tasorentsi. \t Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri: --Eneashi, iriotaque Jesoquirishito oavisacotajempine. Pincatianaje, povetsicajero pimaamento. Jentsipaite itinaanaja. \t Och Petrus sade till honom: »Eneas, Jesus Kristus botar dig. Stå upp och lägg ihop din bädd.» Då stod han strax upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque pinquearioventenaro maaroni nocoacaaquempiri. Ariorica inquishimenteetempiro, iro cantaincha nocoaque pimpomerentsiventenaro. Eirorica pipomerentsiventanarotsi, eiro noneacameetsatimpitsi narori. \t och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri: --Ainiro yantanirotaqueri yoca. Yamatavijeitaqueri noshanincapee, icantajeivetacari: \"Eiro pipiritsi pincatsari piirequite\". Aisati icantapiniti: \"Narotaque Quirishito, pimpincatsajeitena nainti\". \t Där begynte de anklaga honom och sade: »Vi hava funnit att denne man förleder vårt folk och vill förhindra att man giver kejsaren skatt, och att han säger sig vara Messias, en konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempejeitacani ishaninca Oroti, savicajeitatsiniri Soromaqui: yoapinijeita, irapinijeiti, iquenayetanaque iyompariyetanaca, ipanquiyetiro yoari, yovetsicanontayeta ivancopee. \t Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pinquenqueshireajea, eiro piquempetajatsi peerani. Paventajeitajeari Jesoquirishito aisati pivaotisatimentajeitajeari, incavintsaajeitantempiri Tasorentsi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi pantajeiveitaniri. Irootaque quiso oajeitantempiri aisati Ishire intianquempiri. \t Petrus svarade dem: »Gören bättring, och låten alla döpa eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då skolen I såsom gåva undfå den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Joa iquempevetacaro tsiomentotsi amorecasanotatsiri. Pineajeitavaqueri itsiojeitapaaquempi: tempa oshequi iotacaajeitaquempi. Piquimoshireventajeivetavacari osamani. \t Han var den brinnande, skinande lampan, och för en liten stund villen I fröjdas i dess ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nojajeitanaque, nocantapaaqueri. Yonijaquenaro ivanco, irosati novetsicantacaro noajeiteari. \t Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncarajeivetempiji, iro cantaincha noquenqueshireacojeitaquempi. Oquempetimotaquena ariorica nosaviquimojeitaquempime, nocantantimpiri te oncameetsateji \t Jag, som väl till kroppen är frånvarande, men till anden närvarande, har för min del redan, såsom vore jag närvarande, fällt domen över den som har förövat en sådan ogärning:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitapeerica nantayetiri, noninti namitacojeiteri atiri. Te naro intacotajanchane narosati, irointi nintacotapinijeitari iriori itsipapee atiri. Iro nomatapinijeitantanariri iravisacojeitantajeari. \t varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ayotasanojeiveteaji, te ancamantantasanojeiveteaji. \t Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeivetacari oshequi atiri itasoncantayeti Jesoshi, iro cantaincha te inquemisantajeitavaqueriji. \t Men fastän han hade gjort så många tecken inför dem, trodde de icke på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro Jose, yora poneachari Arimateaqui. Aitaque icarajeitiri yora oametavacaajeitainchari. Ineacameetsajeitiri atiripee. Yaamaari Tasorentsi, icoaque impincatsariventeri. Ipanacari iriori Pirato, ijatashitaqueri yamanantapaajiri yora Jesoshini. \t Josef från Arimatea, en ansedd rådsherre och en av dem som väntade på Guds rike, tog därför nu mod till sig och gick in till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isanquenatini Moishishi: \"Irootaque iriraja poshiniri oameetsajeitirori paitapeerica; aisati eirorica itimi camimenterineri atiri, amparajatimenterineri iriraja, eiro yavisacotajitsi\". \t Så renas enligt lagen nästan allting med blod, och utan att blod utgjutes gives ingen förlåtelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noamere, nosanquenajeitempiro eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Timatsi Apaqui Cantacoventajeitaqueeri: yora Jesoquirishito, icameetsatasanotaque. Ariorica antero caari cameetsatatsi, incantacoventee. Incanteri iriri: \"Pincavintsayeri yora quemisantanari\". \t Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquenquetsatacaajeiteri ishaninca caaraiteriqui. Incantajeiteri: Pincameetsashirejeitanaque oncanteata ariorica impoque Avincatsarite, irineacameetsajeitantapeempiri'\". \t Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainirona nosaviqui aca caravosoqui, eiro pipeacotanatsi. Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Ari ocarati. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario intime antayeterone caari cameetsatatsi, iro cantaincha oshequi irashinoncaajeitanaquea yora antacairiri. \t Ve världen för förförelsers skull! Förförelser måste ju komma; men ve den människa genom vilken förförelsen kommer!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri: \"Peerani nantaveetaquempiro paitapeerica picantaquenari, te nompiatsatimatempiji. Iro cantaincha tecatsi pimpena nainti catsini noacayearimeri noshanincapee. Te pimpenariji chivo, tecatsi catsini. \t Men han svarade och sade till sin fader: 'Se, i så många år har jag nu tjänat dig, och aldrig har jag överträtt något ditt bud; och lik väl har du åt mig aldrig givit ens en killing, för att jag skulle kunna göra mig glad med mina vänner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati inquempejeiteari maaroni ashanicapee arori, ariorica inquemisante. Eiro ijititsi ariorica intoyeantaquea, ari iravisacotaje, irointi ocameetsati inquemisante iravisacotantajeari. Inquempeteari Avaramani, tequerani intoyeanteani peerani. \t Han skulle ock bliva en fader för omskurna, nämligen för sådana som icke allenast äro omskurna, utan ock vandra i spåren av den tro som vår fader Abraham hade, medan han ännu var oomskuren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora variseopee iquemacotaqueri Jesoshi, icantajeitiri atiri: --Jesoshi yanaacotiri Joa yoametanti. Oshequi iquemisantacaaqueri atiri, oshequi ivaotisatanti. Te iri Jesoshi vaotisaterine atiri, narojeitaque nainti iroamerepee vaotisatantatsiri. Iotaque Avincatsarite icantaqueri variseopee, \t Men Herren fick nu veta att fariséerna hade hört hurusom Jesus vann flera lärjungar och döpte flera än Johannes;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piotaque ishinetaquempi Tasorentsi paitapeerica, eiro picantapinijeitiritsi yora caari ametaro, eiro picantavacaimentarotsi. Ariorica piotasanotaque ocameetsataque pantayetaqueri, tempa pinquimoshiretasanotanaque. \t Den tro du har må du hava för dig själv inför Gud. Salig är den som icke måste döma sig själv, när det gäller något som han har prövat vara rätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantaqueri variseo Jesoshi: --Tsame ajate novancoqui, noacayempi. Ari yoijatanaqueri, yoacaapaacari. \t Under det att han så talade, inbjöd en farisé honom till måltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirorijei, ocameetsati pimatapinijeiteneri maaroni icoacaaquempiri Tasorentsi. Impoiji oncameetsate pincante: \"Apatiro nomataqueneri icoacaaquenari. ¿Paita noshemetanteari? Te noncoyeji noncoacoteri Tasorentsi impinatena\". \t Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati yora aatiquirori perota inquemisanteri yora jivatacairiri. Eirorica iquemisantasanotiri, eiro ipashiyeetaritsi oca ipapinitiriri anaacotantatsiri. \t Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivatapainti yaanaqueneri Anashi. Iriotaque iriconquiri Caijashi. Ari iquenquetsatacairi Jesoshi. \t och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yoaja, ishintsitanaji. Aparopee quitaiteri itimimovetanacari quemisantatsiri anta Tamashicoqui. \t Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaarantaque quemisantavaqueriri, irosati yoijatantanacari iriori. Ipajita aparoni quemisantatsiri Tionishio: iriotaque pincatsaritatsiri anta nampitsiqui, icarajeitiri ivincatsaririnte yoametavacaajeitaca. Aisati oquemisanti tsinane pajitachari Tamarishi. Icaratiri aisati itsipapee quemisantajeitatsiri. \t Med detta besked gick Paulus bort ifrån dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Peerani otimini Erequi inchato oaneantatsiri: arioricame iroyearome peeraniniri, incantaitatiyempanime iraneeme. Meeca ainiro quempevetarori anta ocameetsaitetinta, anta Tasorentsiqui. Ariorica cameetsa pisavicajeite aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, onquempetaquea poaquearo inquitequi oaneasanojeitempineri: queario pincantaitatiyempani pisavicajeite anta inquitequi'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva att äta av livets träd, som står i Guds paradis.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri tiotaintsiri: --Pijate poimisoquijajeri yora 4 camaari yoisotiri Tasorentsi anta antearojaqui eni: ora pajitachari Eojarateshi. \t säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: »Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha itiancajeitaquempiro Tasorentsi Ishire, quiso oanaquempi. Te pincoyeji pashini oametempineri. Quiso oanaquempi, ari meeca otsoteaquempiro maaroni, oametasanotaquempi. Tampatica oametaquempi, te ontseeyaji. Tempa oamejeitaquee quiso ayeri Quirishito: ari quiso poyeri. \t Men vad eder angår, så förbliver i eder den smörjelse I haven undfått från honom, och det behöves icke att någon undervisar eder; ty vad hans smörjelse lär eder om allting, det är sant och är icke lögn. Förbliven alltså i honom, såsom den har lärt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica povaajeiteneri ayemisantaririnte oca nocantimpiri, ocameetsati. Tempa pishiretapinitacaro, oametasanotaquempi. Ariorica poamejeiteri itsipapee nocamantimpiri, ari incantempi Jesoquirishito: \"Cameetsa oca pantaquenari\". \t Om du framlägger detta för bröderna, så bevisar du dig såsom en god Kristi Jesu tjänare, då du ju hämtar din näring av trons och den goda lärans ord, den läras som du troget har efterföljt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamani icoyeajeitaqueri iroamerepee. Icarataque 12 icoyeaqueri. Icoaque coajica intianqueri inquenquetsatacotanteariri. Jero oca ivajiropee: \t Men när det blev dag, kallade han till sig sina lärjungar och utvalde bland dem tolv, som han ock benämnde apostlar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocanta icantajeitaqueriri Jesoshi anta pancotsiqui yapatojeitantari. Otimi anta Caperenaoqui. \t Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Apa, pincoaquerica, poavisacotenaro oca nonquematsicataqueari. Iro cantaincha eiro pantirotsi nocoaqueri narori, irointi picoacaaquenari avirori. \t och sade: »Fader, om det är din vilja, så tag denna kalk ifrån mig. Dock, ske icke min vilja, utan din.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomonteanajaro incajare oquempejitaro Shirishia, aisati Pampiria. Novaanaja, nareetanaca Miraqui, ora irishiaquiniri. \t Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icamantaquerini Tasorentsi: \"Eiro pineiritsi avirori, irintiquea neajerine impoitanajantsineri intimaje coajicani\". Tempa arojeitaque meeca iquenquetsatacotiniri. Meeca otiancaquena Ishire Tasorentsi noquenquetsatacaajeitaquempi, nocamantajeitaquempi yoavisacotanti Quirishito. Aitaque icoasanojeiveta inampirepee Tasorentsi iriotasanotero jaoca acantajari avavisacotantajari. \t Och det blev uppenbarat för dem att det icke var sig själva, utan eder, som de tjänade härmed. Om samma ting har nu en förkunnelse kommit till eder genom de män som i helig ande, nedsänd från himmelen, hava för eder predikat evangelium; och i de tingen åstunda jämväl änglar att skåda in."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi piotanteari jaoca icantajeitari jorioni anta caaraiteriqui, peerani. Otsimancapinijeitanaquerini mencori; aisati otencareajataqueneri incajare, nianqui yaniijeitanaque pirijapatsariqui. \t Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovetsatasanojeitaquempi maaroni apatotimentariri Tasorentsi aca Ashiaqui. Aisati yovetsajeitimpi Aquira aisati iroori Pirishira, aisati maaroni apatotapinijeitachari anta ivancoqui. Tempa iriojeitaque quemisantajeitiriri Avincatsarite. \t Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pirato isanquenatacantaque cantatsiri: \"Jesoshi nasaretesati, iriotaque ivincatsarite jorio\". Ipatacacotacantaquero coroshiqui. \t Men Pilatus lät ock göra en överskrift och sätta upp den på korset; och den lydde så: »Jesus från Nasaret, judarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosatiquera iquenqueshiretiro Petero ineaqueri. Ari ocantaqueri Ishire Tasorentsi: \t Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: »Här äro ett par män som fråga efter dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, antapiniveitaroni caari cameetsatatsi, ashi aironi: te ayojeiveitearini Tasorentsi, aisati ajajeiteme Sharincaveniqui. Iro cantaincha yashi yoiro icavintsaasanojeitaquee, oshequi inintasanojeitaquee. Peerani yoaneajiri itomi, icantani meeca yaneanaji. Meeca aisati yoavisacojeitaquee arori, ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri inquitequi. Tempa ineshinoncajeitaquee, irootaque yoavisacojeitantajeeri. \t Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tequera intinaajeitanaje itsipapee. Ariorica avisanaque 1,000 osarintsi, ari intinaajeitanaje maaroni. \t (De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacashitanacari: --Je, ipiri. Impoiji ipianaja Petero pancotsiqui. Isampitavaqueri Jesoshi: --Shimo, ¿paita piquenqueshiretiri? Yora pincatsaripee, ¿janica icoacotapinitiri iirequite? ¿Icoacotirimpa ishanincasanori? Terica, ¿irintimpa icoacotiri itsipapee atiri? \t Han svarade: »Jo.» När han sedan hade kommit hem, förekom honom Jesus med frågan: »Vad synes dig, Simon? Av vilka taga jordens konungar tull eller skatt, av sina söner eller av andra människor?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nataijeitanaji, icarajapaaquero Pavoro tanta, noajeitaca. Impoiji iquenquetsatacaajiri, irosati oquitaitetantanaja. Irosati ijatantanaja. \t Sedan gick han åter upp, och bröt brödet och åt, och samtalade ytterligare ganska länge med dem, ända till dess att det dagades; först då begav han sig i väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "isampitavaqueri: --¿Jaoca icantajimpiri? Icantiri: --Ipatsancajaquitaquena quipatsi noquiqui, irosati nojatantanaca noquivajaquitaja. Meeca namenanaji. \t När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: »Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yamatavitimpitsi Avincatsarite, cameetsa pishireteari. Iramitacotempi piveshireimentasanotanteariri, aisati irojocaacoventempi: eiro ishinetiritsi camaari irantacayempiro paitapeerica. \t Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha, eiro pitsaroacaajeitaritsi. Meeca te iriojeiteji maaroni nopincatsaritaque, iro cantaincha coajica iriotasanojeitanaque maaroni; irineajeitaquena nompincatsaritasanotanaque, aisati pincarajeitena avirori. \t Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nontianquempiro icashiacaaquempiri Apa: ompocashitempi Ishire, quiso oajeitantempiri. Pisavicavaqueta aca nampitsiqui irosati ompocanteari. Impoiji irimatacaajeitempi Tasorentsi pantajeitantearori paitapeerica incoacaayempiri. \t Och se, jag vill sända till eder vad min Fader har utlovat. Men I skolen stanna kvar här i staden, till dess I från höjden bliven beklädda med kraft.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajana: --Piveshireajeitanajea. Tempa irio tiancaquenari Apa peerani, aisati meeca nonquempetacayempi avirori, nontianquempi. \t Åter sade Jesus till dem: »Frid vare med eder! Såsom Fadern har sänt mig, så sänder ock jag eder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ijatashitaqueri Joa aayetiriri quirequi: yainiri yora oromasati, oshequi yamatavitiri aisati ishaninca. Ijatashijeitiri, icoaque irivaotisajeitavaqueri, isampitapaaqueri: --¿Paita nanteri piotantenari queario noquemisantaque? \t Så kommo ock publikaner för att låta döpa sig, och de sade till honom: »Mästare, vad skola vi göra?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oquempetaca acamajeitaque. Eiro meeca aquenqueshirejeitajirotsi icantajeitiri jorio, yamejeitari iriori. Meeca te antapiniteroji ocantiniri isanquenatiniri peerani, irointiquea antapinite ocoacaajeitaqueeri Ishire Tasorentsi. \t Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati avitsanotantacariri. Icantanajiro: --Poimpacajena: tequeratsita novajenoquea Apaqui. Meeca nocoaque pijatashijeiteri quemisantajeitanari, pincamantajeitapaajeri meeca novajenocajea Apaqui. Tempa iriotaque Tasorentsi. Tempa irisati Piri avirori, piotiri Tasorentsi ini, irootaque pipincatsatantacariri avirori. \t Jesus sade till henne: »Rör icke vid mig; jag har ju ännu icke farit upp till Fadern. Men gå till mina bröder, och säg till dem att jag far upp till min Fader och eder Fader, till min Gud och eder Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica, peerani, ompeanaquea quipatsi aisati impeajeitanajea maaroni inquitequiniri: cashiri, catsirincaiteri, impoquiropee, maaroni. Iro cantaincha eiro opeimatatsi irointi noneane catsini. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishinetaqueri, icantiri: --Jentsiqueti, pinquenquetsatacayeri. Irosati icatiantapaaca ataimentotsiqui, cati. Impoiji yacotashitanaqueri atiri. Imajerejeitanaque, irosati iquenquetsatacaajeitantacari. Iro iquenquetsatacaantariri evereo. \t Och han tillstadde honom det. Då gav Paulus från trappan, där han stod, med handen ett tecken åt folket. Och sedan där hade blivit helt tyst, talade han till dem på hebreiska och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, ariorica pineeri pishaninca yantiro caari cameetsatatsi, pincantero Ishire Tasorentsi oametempi pincavintsayeri. Queariya, piquishiricari, jentsiquero pineanateri. Queariompiya pantirocari avirori caari cameetsatatsi. \t Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aisati pishaninca Epajarashi, ivetsajeitaquempi. Irisati iriori antaveetiniriri Jesoquirishito. Icantani icantapinitiri Tasorentsi iramitacotempi pincameetsatanteari, aisati pimatantearori maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t Epafras, eder landsman, hälsar eder, en Kristi Jesu tjänare, som i sina böner alltid kämpar för eder, för att I skolen stå fasta och vara fullkomliga och fullt vissa i allt som är Guds vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yojocasanojeitaqueri quipatsiqui, aisati maaroni inampirepee. Iriotaque yora maranquetatsiri peerani: ivincatsarite camaari, aisati ipajiyeetiri Satanashi. Peerani oshequi yamatavijeivetacarini atiripee, iro cantaincha eiro imatajirotsi aisati. \t Och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas Djävul och Satan, och som förvillar hela världen; han blev nedkastad till jorden, och hans änglar kastades ned jämte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "cameetsa avameteri yora quisajeitaqueeri. Cameetsarica avameteri, impoiji ariorica inquenqueshiretanaquea, irojocajero caari cameetsayetatsi inquemisantantearori queariotatsiri. Iramitacoteri Tasorentsi. \t Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "noshequiantacarori tanta? Ocaraveta apapacoroni tanta, icarati oacarori 5,000 shirampari. Ari paajiro timaarantapaajantsiri. ¿Jaocampa ocarati jaajanchari cantiriqui? Yacajeitanajiri: --Ari ocaratiri 12. \t Och kommen I icke ihåg huru många korgar fulla av stycken I samladen upp, när jag bröt de fem bröden åt de fem tusen?» De svarade honom: »Tolv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaoca pincanteari? Aitaque inquemacojeitaquempi, areetapaaquempi: inquisajeitavaquempi. \t Vad är då att göra? Helt visst skall man få höra att du har kommit hit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, inintacairi Tasorentsi ipincatsariventanti ontimanteari pisavicajeitanteari cameetsa. Iro cantaincha terica oncameetsateji pantayetiri, ari pintsaroacaaqueari. Te irantsipetashiteaji ipincatsariventanti. Inintacairi Tasorentsi iroasanquetaajeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t ty överheten är en Guds tjänare, dig till fromma. Men gör du vad ont är, då må du frukta; ty överheten bär icke svärdet förgäves, utan är en Guds tjänare, en hämnare, till att utföra vredesdomen över den som gör vad ont är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica icamapinitiri camatsiri, aitaque ipocashitapinitiri tisoni. Aisati oquempetaca, oshequi itseencanti joriopee, irootaque impocashitanteariri oshequi amatavijeiterineri. \t Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora pajacojeitachari coroshiqui icamajeitaque, torein: tecatsi irantaje aisati. Ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, oquempetaca arosati pajacotajancha, oshiacantaca acamaque, tecatsi ancantea ancoajeitaje antajero caari cameetsatatsi. \t Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotaque camaari tecatsi incanteri Jesoshi, ijatanaji. Iro cantaincha ari irampiitajeri coajica. \t När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishineteri Satanashi iraanirotanajeri, iroasanquetayerita. Impoiji ariorica inquenqueshiretajea, ari iravisacotaje coajica impocajerica Avincatsarite Jesoquirishito. \t och överlämna den mannen åt Satan till köttets fördärv, för att anden skall bliva frälst på Herren Jesu dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --Tsinane, pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Meeca pijataje, pinquimoshiretanaje. Aitaquenea pavisacotajiri. \t Då sade han till henne: »Min dotter, din tro har hjälpt dig. Gå i frid, och var botad från din plåga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari inashita yora saserotetatsiri, aisati meeca onashita icoacaajeitajeeri Tasorentsi. \t (Om prästadömet förändras, måste ju med nödvändighet också lagen förändras.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naatapaaque Shiracosaqui, ocarati mava nomaanaque. \t Och vi lade till vid Syrakusa och stannade där i tre dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iponeanaca Jerosarequi oshequi joriopee pocashitirori Marita, jero Maria. Icantapaaquero: --Eiro poashiretacoshirearitsi pijaririni. \t och många judar hade kommit till Marta och Maria för att trösta dem i sorgen över deras broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca meeca eirotsita yoyeetanatsi, eirotsitarica nojatitsi inquitequi. Nosaviquimojeitempi namitacojeitempi pinquemisantasanojeite, aisati piveshireimentajeiteari yora piquemisantaqueri. \t Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora anteashiparo, pinquempetacantero piniro. Aisati evancaropee, pinquempetacantero pitsiro: eiro piquenqueshiretirotsi pantero. \t till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijajeitantanaca, nianquiiteni tsiteniri. Yaanaqueri jananequi anta Ejipitoqui, itsipatanacaro iriniro. \t Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten, och drog bort till Egypten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aiquero icantajeitanajatiiri: --Pimpajacotacanteri. Pimpajacotacanteri. \t Men de ropade emot honom: »Korsfäst, korsfäst honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro itimitsi oshequi jorio anta. Icoacaavetacari Tasorentsi intsipajeitearime anta ipincatsaritinta, iro cantaincha oshequi itseencajeitaqueri, irootaque intiancajeitanteariri anta otsitenitasanotinta. Oshequi anta iroashinoncaajeitea, oshequi inquematsicatearo. \t men rikets barn skola bliva utkastade i mörkret därutanför; där skall vara gråt och tandagnisslan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Nocoi pimpena mava pitantane noacaajeiteariri noshaninca. Iroaquera yareetapaaca, tecatsi nompavaqueriri\". \t ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ojatanaque amanantavetapainta. Jentsipaite yareetapaaca ojimetsori, iqueanaque anta yoajeitanta, icarajeitaquero ora vetsicajeitainchari, yashitacojeitanaca. \t Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi variseopee: --Yora Tasorentsi icavintsaajeitiri maaroni caari cameetsajeitatsi aisati maaroni cantimajeivetariri, eiro iquishimentajeitiritsi yantayetiri. Iro cantaincha eiro icavintsaajeitiritsi yora cantimajeitirori Ishire. \t Därför säger jag eder: All annan synd och hädelse skall bliva människorna förlåten, men hädelse mot Anden skall icke bliva förlåten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --¿Tequerampa meeca piotavaquero? Te iro nonquenquetsatacote tanta incaranqui, irointi noquenquetsatacoti yoametantiri variseo aisati Eroreshi. \t Då sade han till dem: »Förstån I då ännu ingenting?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nianquiite oquematii icanteetaquero: \"Coraquetapaaque pijimetsori, pijate pamenajeitavaqueri\". \t Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osamani isaviquimotaitiri, impoiji ipianaja aisati Jorashi. Yovetsatavajari yora iyemisantaririntepee, icantavajiri: --Cameetsayea pijataje. Irosati ipiantanaja anta itiminta tiancaqueriri. \t Och sedan de hade uppehållit sig där någon tid, fingo de i frid fara ifrån bröderna tillbaka till dem som hade sänt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica quiso oajeitaquee Ishire, arojeitaque Itomi. Te anquempeteariji iratiritepee, aisati eiro atsaroacaaritsi. Eiro aquempetajatsi peerani atsaroacaajeivetarini. Tempa queario, acantiri meeca: \"Apa\". \t I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: »Abba! Fader!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineavaquero Jesoshi iraimotapaacari. Iraajeitaca joriopee tsipajeitarori. Irosati icantashiretantanacari iriori Jesoshi, yoashiretanaca. \t Då nu Jesus såg henne gråta och såg jämväl att de judar, som hade kommit med henne, gräto, upptändes han i sin ande och blev upprörd"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Joriopee, yora tsipajeitacarori Maria, ineacojeitaqueri Jesoshi. Oshequi quemisantajeitanaqueriri; \t Många judar, som hade kommit till Maria och hade sett vad Jesus hade gjort, trodde då på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora otomi inampire iquempetasanojeitacari itsipapee jananequipee. Iro cantaincha inashita irinti otomi ijina. Icantitacaroni Tasorentsi: \"Intime pitomi\". Impoiji omoncarataca icantaquerori, itimaque. \t Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantacaro Jesoshi tanta. Ipasonquitacotaquero. Ipajeitaqueri savicajeitaintsiri. Aisati iquempetaqueri shivajaniqui, ipajeitaqueri. Aitaque ocarati icoajeitaqueri aitaque ocarati ipaqueriri. \t Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irisati shinetaincha peerani ipajacotanteetacariri, irootaque inintacaaqueriri Apa Tasorentsi. Te ancameetsajeiveiteani, irootaque ipajacotimentantaqueeri, aisati yoavisacojeitantajeeri, maaroni. Te incoacayeriji tseencantatsiri irantacaajeitajeero caari cameetsatatsi. \t som har utgivit sig själv för våra synder, för att rädda oss från den nuvarande onda tidsåldern, efter vår Guds och Faders vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquenqueshirejeitea pimpashinitantajeari, pintime cameetsa iriojeitanteari itsipapee queario picantaque. Eiro picantashitatsi: \"Noshanincatacari Avaramani, irootaque niotantacari noavisacotajea\". Pamatavitaja avisati. Incoaquericame Tasorentsi, irimatero intasonquerome oca mapica, impeajerome atiri, oshanincatajearime Avaramani, iro cantaincha eiro avisacotitsi iroori. Patsipetashitaca pishanincavetacari Avarama: piquempetarocari mapi. \t Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen. Och sägen icke vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; Ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imajeitaqueri quemisantajeitiriri: yoavisacotasanojeitaqueri maaroni coasanotatsiri iraanajeri Tasorentsiqui. Icantani yanei, irootaque imatantarori icamantacoventajeitaquee. \t Därför kan han ock till fullo frälsa dem som genom honom komma till Gud, ty han lever alltid för att mana gott för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irompa avinti, pipincashireaqueri yora caari ashitaarantacha. Tempa irio ashitaarantincari quisajeitaquempiri. Tempa irio oashinoncaapinijeitimpiri, coatsiri iroiminqueacantapinijeitempi caravosoqui. \t I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriojeitaque amatavijeitiriri itsipapee, irootaque iquisavacaajeitantacari; oshequi itseencantajeiti, te quiso oyeri Ishire Tasorentsi. \t Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska» och icke hava ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi oshequi iotacaaquenari Tasorentsi, iro cantaincha te incoacayenaji noshemetimentearo. Irootaque ishinetantacariri Satanashi yoashinoncaaquena, noquematsicatantacarori nojoquiitaca. \t Och för att jag icke skall förhäva mig på grund av mina övermåttan höga uppenbarelser, har jag fått en törntagg i mitt kött, en Satans ängel, som skall slå mig i ansiktet, för att jag icke skall förhäva mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Nirevitiri oshequi oja orivo. Ocarati nirevitiri jaachari virojaniqui 100\". Icanti: \"Je, queario. Jeroca paperi osanquenataca pirevitiriri. Payero paperica, pisanquenateneri otsipa, pincante: 'Nirevitimpi 50 virojaniqui jachari oja orivo'. Amataviterita novatorote\". Icantiri: \"Je, ari\". \t Han svarade: 'Hundra fat olja.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev, och sätt dig nu strax ned och skriv femtio.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ironijantavaquempirori anta jenoqui oshitamencotanta: antearo oni. Timatsi ovetsicajeitaca maaroni avantayetearori: apanivaniji povetsicajeitapaaquero ayeari. \t Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica yashijeitaquee Tasorentsi, eiro aijatiritsi tseencantatsiri. Iro caari aijatantari, aquemisantaqueri Tasorentsi. \t Ty allt som är fött av Gud, det övervinner världen; och detta är den seger som har övervunnit världen: vår tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Poajero pivesamento, ipiatimpicari. Tempa impesheetajeri iriori pesantapinitatsiri. \t Då sade Jesus till honom: »Stick ditt svärd tillbaka i skidan: ty alla som taga till svärd skola förgöras genom svärd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipajacotacantantacari. \t Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irineapeeriji, irinti inoshicashitanaca Jaso, jeri aparopee quemisantatsiri aisati. Yaanaqueri anta savicacaantatsiriqui. Icajemajeitapaaque: --Jeri yoca quisacaantajeitaqueriri maaroni savicajeitatsiri. Jeri yoca Jaso aacameetsataqueriri. \t Men när de icke funno dem, släpade de Jason och några av bröderna inför stadens styresmän och ropade: »Dessa män, som hava uppviglat hela världen, hava nu också kommit hit;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Ainiro irantanejei maaroni atiri, iro cantaincha nocoaque noncavintsaajeiteri maaroni, noavisacojeiteri\". \t Ty Gud har givit dem alla till pris åt ohörsamhet, för att sedan förbarma sig över dem alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantimatavacaajeitaca, iquisajeitaqueri Tasorentsi, icantimajeitaqueri ishaninca, inintajeitaja irisati, ishemejeiti, icoacoayetaque irantajeitero pashinipee caari cameetsayetatsi, ipiatsajeitacari ashijeitariri, \t de äro örontasslare, förtalare, styggelser för Gud, våldsverkare, övermodiga, stortaliga, illfundiga, olydiga mot sina föräldrar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca intasonquempi Novincatsarite pinquitapoajaquitanaque. Osamanitanaque, eiro pamenitajatsi. Irosati icamarajatantanaca, otsiteniiteacotanaqueri. Ipamipamitanaque, pami, pami; icanti: --Teve namenajeve. Pancatsatanajenave. \t Se, nu kommer Herrens hand över dig, och du skall till en tid bliva blind och icke kunna se solen.» Och strax föll töcken och mörker över honom; och han gick omkring och sökte efter någon som kunde leda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itimantanaca Moishishi. Aitaque icanta Tasorentsi, ineacameetsatiri. Icarati mava cashiri iqueveanaque anta ivancoqui iriri, imanapitsataqueri ejipitosati. \t Vid den tiden föddes Moses, och han 'var ett vackert barn' inför Gud. Under tre månader fostrades han i sin faders hus;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iro piipatsiteni onaveitani, tempa iriotaque pashi ovinaro. Ocameetsati pinquempoyeri ovinaro. ¿Paita picantanirotantari: \"Jeri yoca maaroni ovinaro noipatsiteni\"? Pamatavivetaquena narori, iro cantaincha tecatsi pincanteri pamataviteri irinti Tasorentsi. \t Detta var ju din egendom, medan du hade det kvar; och när det var sålt, voro ju penningarna i din makt. Huru kunde du få något sådant i sinnet? Du har ljugit, icke för människor, utan för Gud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea tsinane, ariorica oquenquetsatacairi Tasorentsi, aisati ariorica ocamantanti, opashicainatapinitaca. Terica ompashicainatea, te ompincatsateriji ojime: oquempetimotacaro ameetiro oishi. \t Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari irotaintsi irijate, icajemaqueri iratirite caratatsiri 10, ipajeitaqueri oshequi quirequi. Icantaqueri: \"Jerica aparoni quirequi, ipinataca oshequi. Nocoaque piomparijeitea. Ariorica nompiaje, namenapaajeri jaoca incarate quirequi pampatotenari\". \t Och han kallade till sig tio sin tjänare och gav dem tio pund och sade till dem: 'Förvalten dessa, till dess jag kommer tillbaka.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oncameetsateme naarantitempirome paitapeerica, iro cantaincha tecatsi naitempi. Aisati te iro nosanquenatimentempi pimpantenari paitapeerica. Noquimoshiretaque tecatsi noncoacotempini; arioricame ayename notashe, eiro nocantimpitsi: \"Pimpena noyeari\". Ayenata, noncameta. \t Men jag för min del har icke gjort bruk av någon sådan förmån. Detta skriver jag nu icke, för att jag själv skall få någon sådan; långt hellre ville jag dö. Nej, ingen skall göra min berömmelse om intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pashijeitearo maaroni timayetatsiri aca quipatsiqui, aintiquea pijate Sharincaveniqui, tempa pantsipetashitearo pashiyetearo. \t Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati noneaqueri 7 inampirepee Tasorentsi, icatiajeitaca Tasorentsiqui. Ipeetaqueri 7 tiorentsi. \t Och jag fick se de sju änglar, som stå inför Gud; åt dem gåvos sju basuner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, atsipetashitacaro aquemisantiri camaari, atsipetashitaro antiro caari cameetsatatsi. \t Alltså, mina bröder, hava vi icke någon förpliktelse mot köttet, så att vi skola leva efter köttet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari saavaroqui nosoquijanaji omoroqui tantorentsi shoncarori nampitsi, nojatanaque anta otsapijaqui eni. Naamaapaacari aitaque anta iquenquetsatacaapinitiri joriopee Tasorentsi. Nosavicapaaque, noquenquetsatacaapaaquero tsinanepee apatojeitainchari. \t På sabbatsdagen gingo vi utom stadsporten, längs med en flod, till en plats som gällde såsom böneställe. Där satte vi oss ned och talade med de kvinnor som hade samlats dit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pisampitantanari narori? Pisampijeiteri irinti quemajeitaquenari paitarica nocantaqueriri. Iojeitaquero iriori. \t Varför frågar du då mig? Dem som hava hört mig må du fråga om vad jag har talat till dem. De veta ju vad jag har sagt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi apatojeitainchari quemisantajeitaqueriri. Icantayeti: --¿Ariorica impocapaaque Quirishito, iranaacotapeerimpa Jesoshi intasoncantayetapee? \t Men många av folket trodde på honom, och de sade: »Icke skall väl Messias, när han kommer, göra flera tecken än denne har gjort?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ineanatashiyeetacaro otsipapee neantsi iriojeitanteari caariquera quemisantatsi yoametaquee Tasorentsi. Te irineanatashiyeeteneri quemisantatsiri iroameteri. Ocameetsati avameteri quemisantatsiri irineane Tasorentsi. Tequera avameteriji irinti caari quemisantatsi: tequera inquemeroji. \t Alltså äro »tungomålen» ett tecken, ej för dem som tro, utan för dem som icke tro; profetian däremot är ett tecken, ej för dem som icke tro, utan för dem som tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijivate pamenasanoteri, piotasanoteri icameetsatasanotirica. Ariorica piojeitaque icameetsatasanoti, ari pincanteri iramitacojeiteri quemisantajeitatsiri. \t Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati peerani poametaquerini noshanincani Iravirini, yora quemisantimpiri. Oametaqueri pishire, isanquenatantarori oca: \"¿Paita itseencajeitantacari yora pashinisatipee atiri? ¿Paita iquenqueshiretashitantarori caari cameetsayetatsi? \t Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Terica oncameetsate nocantaqueriri, piotacayenaro. Irompa ocameetsatirica nocantaqueriri, ¿paita pipasavorotantanari? \t Jesus svarade honom: »Har jag talat orätt, så bevisa att det var orätt; men har jag talat rätt, varför slår du mig då?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icomijeitacaro quearioyetatsiri. Icantaniroti: \"Aitanaji. Itinaajeivetaja itsipapee, iro cantaincha eiro atinaajeitajatsi ainti\". Iquenqueshiretacaajeitaqueri maaroni quemajeitaqueriri. \t ty när dessa säga att uppståndelsen redan har skett, hava de farit vilse från sanningen, och de förvända så tron hos somliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroavisacojeiteri maaroni caari iovetari Tasorentsi, maaroni tsaroayevetachari incame. Iriotacaajeitapaaqueri jaoca incanteari iraacameetsatanteariri Tasorentsi. Irootaque icantaqueri Sacariashi. \t för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te iriojeitavaqueroji iriori oca icamantavetacariri. Itsaroajeitanaque irisampiterime. \t Och de förstodo icke vad han sade, men de fruktade att fråga honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ontimeji amanatanteariri, iro cantaincha timatsi irinti Tasorentsi tasoncacoventajeitaqueeri ampiajeitanteariri camaari. \t Våra stridsvapen äro nämligen icke av köttslig art; de äro tvärtom så mäktiga inför Gud, att de kunna bryta ned fästen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa incamantacotero irineane Tasorentsi apaniro, impoiji aparo pashini, iriojeitanteari maaroni, inquimoshirejeitanteari. \t Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri irineane: \"Picantaquena, aisati noquemisantaquempi; moncarataca pavisacotantajari, irootaque nintacotantaquempiri\". Meeca aisati narori noncamantempi: moncarataca meeca pinquemisante, pavisacotantajeari. \t Han säger ju: »Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag.» Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojatantacari Maseroniaqui, nocantasanotanaquempi: \"Pisavicavaquetsita aca Ejesoqui\". Nocoacaaquempi pincantimenteri amatavitantatsiri; pincantajeiteri: \"Eiro poametantirotsi tseeyantsi\". \t Jag bjuder dig, nu såsom när jag for åstad till Macedonien, att stanna kvar i Efesus och där förmana somliga att icke förkunna främmande läror"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantiri: \"Novincatsarite, iojeitaque notsoteaquero maaroni pancotsi yapatojeitantari, naajeitaqueri quemisantimpiri. Noiminqueacantaqueri, aisati nopasanatacantaqueri. \t Men jag sade: 'Herre, de veta själva att det var jag som överallt i synagogorna lät fängsla och gissla dem som trodde på dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani aquempeveitarini yora tseencantatsiri, antapiniveitaroni caari cameetsatatsi acoajeiveitaroni. Acantani, antapiniveitaroni paitapeerica acoaveitaniri, paitapeerica aquenqueshireveitaniri. Irootaque iquishimentantavetaqueerori Tasorentsi, iquempetacaantaquee itsipapee atiri. \t Bland dessa voro förut också vi allasammans, där vi vandrade i vårt kötts begärelser och gjorde vad köttet och sinnet ville; och vi voro genom vår natur hemfallna åt vredesdomen, vi likasom de andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi notsaroacaaquempi, niotaque oshequi pipincatsaritaque. Paapitsatiri itsipapee yashiyetari, aisati paayetiro oitsoqui caari pipanquiti\". \t Ty jag fruktade för dig, eftersom du är en sträng man; du vill taga upp vad du icke har lagt ned, och skörda vad du icke har sått.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inquemaqueri Tasorentsi, antearojenca incanteri: --Caatanaje aca jenoqui. Ari irijajeitanaque inquitequi, inquenantanajearo mencori; irineajeitavajeri maaroni quisajeivetariniri. \t Och de hörde en stark röst från himmelen, som sade till dem: »Kommen hit upp.» Då stego de i en sky upp till himmelen, i sina ovänners åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotasanotaquee Tasorentsi, aisati iotaquero paitarica ocantiriri Ishire. Ariorica ocantacoventaquee, iotaque maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. \t Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Anden menar, ty det är efter Guds behag som han manar gott för de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempejeitaca irirentipee, maaroni aajeivetajarori: te intimacayeroji itomipee. \t Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani iriotacaajeitajee, oshequi catsini ineshinoncatasanojeitaquee, icavintsaasanojeitaquee: yashi yoiro. Iro icavintsaajeitantaqueeri ashanincatacari Jesoquirishito. \t för att i de kommande tidsåldrarna bevisa sin nåds översvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pipeacotarotsi piquimoshireimentiri, aiquero pijatatiye pinquimoshirejeitanaque. Queario, impinatempi Tasorentsi. \t Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, itiancaquena Quirishito: novaajimpiro irineane Tasorentsi. Aisati iriori Quirishito icoacaaquempi pinquemisanteri iraacameetsatantempiri Tasorentsi. \t Å Kristi vägnar äro vi alltså sändebud; det är Gud som förmanar genom oss. Vi bedja å Kristi vägnar: Låten försona eder med Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tecatsi piojeite avinti. Te pinquenqueshireempaji. Pamenajeite: ocameetsatimojeitee incameta shiramparinta aparoni, iroavisacojeitantajeeri eiro apoyereajeitantatsi. \t och I besinnen icke huru mycket bättre det är för eder att en man dör för folket, än att hela folket förgås.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaquero: --Narotaque nainti Quirishito neanataquempirica. \t Jesus svarade henne: »Jag, som talar med dig, är den du nu nämnde.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoyeji antsaroacayeari atiri, irointi icoasanotaque anquearioventeneri maaroni. Icoaque anintajeiteri atiri; aisati icoaque ontimimojeitee ayojeitanteari, cameetsa asavicajeitantajeari. \t Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oneajiri aisati nampirentsi. Ocantajeitiri yora ocarajeitaqueri: --Iriotaque yoca tsipatariri Jesoshi. \t När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nirajeitapaaque ovaja; nocarajeitaqueri itsipapee pocajeitatsiri. Otsaatapaaca, te ontimeji aisati. Iriniro Jesoshi ocantiri otomi: --Te aneajeroji ovaja: ¿arimpa pimataquero pamitacoteri? \t Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri iquenapaaque itsipa cavayo, quitioncatasanotatsiri. Icanteetiri: --Meeca poamejeiteri atiri irimanatavacaajeitea, iroavacaajeitea. Ari ipeetavaqueri antearo ivesamento. \t Då kom en annan häst fram, en som var röd; och åt mannen som satt på den blev givet att taga friden bort från jorden, så att människorna skulle slakta varandra. Och ett stort svärd blev honom givet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro oshequi caari quemisantiri jivatacaajeivetariri, neaveetashitachari, amatavitantatsiri, maaroni. Aitaque icantajeita yora cantanirojeitashitariri quemisantatsiri: \"Pimpeajeitajea jorio, maaroni\". \t Ty många finnas som icke vilja veta av någon myndighet, många som föra fåfängligt tal och bedraga människors sinnen; så göra i synnerhet de omskurna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oijajeitanaquena. Ocajemi, ocanti: --Yoca shirampari, iriojeitaque quemisantiriri Tasorentsi, yora jenoquiniri catsini. Incamantajeitempi jaoca pincanteari pavisacotantajeari. \t Denne följde efter Paulus och oss andra och ropade och sade: »Dessa män äro Guds, den Högstes, tjänare, och de förkunna för eder frälsningens väg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosaviquimojeitantimpiri, nashinoncaavetaca, iro cantaincha te noncamantempiji. Impoiji iponeaca Maseroniaqui quemisantatsiri, ipapaaquenari aisati quirequi. Tecatsi catsini noncoacojeitempi avirori. \t Och när jag under min vistelse hos eder led brist, låg jag ändå ingen till last; ty den brist jag led avhjälptes av bröderna, när de kommo från Macedonien. Ja, på allt sätt aktade jag mig för att vara eder till tunga, och allt framgent skall jag akta mig därför."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque iroameetsashiretasanotempi catsini, pinquempetanteariri iriori. Coajica impocaje Avincatsarite Jesoshi, intsipajeitaqueari maaroni quemisantajeitiriniri, yora yoameetsajeitiniri. Ari, impocajeiterica, nocoaque irineacameetsajeitempi Tasorentsi: tempa irio Apa arori. \t så att edra hjärtan styrkas till att vara ostraffliga i helighet inför vår Gud och Fader vid vår Herre Jesu tillkommelse, när han kommer med alla sina heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinijantareajeri tseencantatsiri, eiro quiso poajeitiritsi, eiro pantayetirotsi caari cameetsatatsi. Impoiji naacameetsatasanojeitempi maaroni, \t Alltså: »Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari maaroni quitaiteriqui yoametantaque Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Maaroni tsiteniriqui ijatapiniti anta toncaariqui ipajiyeetiri Orivomashi. \t Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te anquenqueshireveiteani arori, te anquemisantaveiteani, amatavitantaveitani, antapinitashiveitaroni maaroni acoanirotashijeitaniri, aisati antashiveitaroni maaroni anintashijeivetaniri. Acantani antapiniveitaroni caari cameetsatatsi, aquisatsicaveitarini itsipapee, aquisaveitani, aquisavacaajeiveitani. \t Vi voro ju själva förut oförståndiga, ohörsamma och vilsefarande, vi voro trälar under allahanda begärelser och lustar, vi levde i ondska och avund, vi voro värda att avskys, och vi hatade varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintiancajeiteri atiri irijajeitajeta oantsiqui, nampitsiqui quempejiniri. Iramanantajeitapeeta iroyeari. \t Låt dem skiljas åt, så att de kunna gå bort i gårdarna och byarna häromkring och köpa sig något att äta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica ijayetaqueri, yoashinoncaayetaqueri ishaninca. \t Förödelse och elände är på deras vägar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa pincantaitatiyempani pinquemisantasanojeite, impoiji pincameetsashirejeitanaque, pivetsicashireasanojeitanaquea: pimajeitantearori maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantaqueri yora amenashejeitaqueriri: --Tempa pantaveejeiti avirojei saavaroqui. Ariorica impariaque pivacate omoroqui, tempa ari paavajeri aisati. \t Sedan sade han till dem: »Om någon av eder har en åsna eller en oxe som faller i en brunn, går han icke då strax och drager upp den, jämväl på sabbatsdagen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pantacairicari caari cameetsatatsi yora jorio, yora caari joriotatsi, aisati yora quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro piquisajiritsi aisati, irointi pincavintsaajeiteri. Piveshireacaajeiteari, te aninteji aiquero irijatatiiye iroashiretasanotanaquea catsini. \t I mån alltså nu tvärtom snarare förlåta och trösta honom, så att han icke till äventyrs går under genom sin alltför stora bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueriri Jesoshi. Pineaquero, icantashinirojeivetaca incaranqui: \"Irio camaari amitacotiriri Jesoshi\". Tempa irootaque Ishire Tasorentsi amitacotiriri, caari ini camaari. \t De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Nocantatiani nopasonquitiri Tasorentsi: nopasonquitimentajeitimpi aisati nocantiri iramitacotempi. \t Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Jesoshi anta Joreaqui, iquenquetsatacaajeitiri atiri anta pancotsipeequi yapatojeitantari. \t Och han predikade i synagogorna i Judeen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimini Avarama. Iri itomi iriori: Isaca. Iri itomi iriori Isaca: Jacovo. Iri itomipee iriori Jacovo: Jora aisati irirentipee. \t Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ariorica intinaajeitanaje maaroni camaintsiri, nocoasanotaque nontinaanaje narori, nontsipatanteariri Tasorentsi. \t om jag så skulle kunna nå fram till uppståndelsen från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeitiro ocapee yora tseencajeitantatsiri. Iro cantaincha iojeitimpi Piri jenoquiniri, iojeitiro coiteimojeitaquempiri. \t Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiro: --¿Paita picoiri? Ocantiri: --Coajica, ariorica pimpincatsaritasanotanaque, nocoaque irisaviquimotempi notomipee: aparo irisavique pacosanoriqui, irio itsipa irisavique pampatequi. Pincanteri incarajeitempi impincatsarijeitanaque. \t Han frågade henne: »Vad vill du?» Hon svarade honom: »Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Jacovo iquemacotaquero ari otimaqueri tirico anta Ejipitoqui. Ijivataqueri itiancaqueri itomipee: \"Pijajeite Ejipitoqui pamanantaitero ayeari\". Ari yamanantaiti, aisati ipianaja. \t Men när Jakob fick höra att bröd fanns i Egypten, sände han våra fäder åstad dit, en första gång."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari cameetsatatsi eiro yareetatsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi. Tempa piotiro, eiro picomitarotsi. Eiro ijatitsi anta ipincatsaritinta yora antirori tsinane caari yai, aisati yora quenquetsatacaashitarori yovetsicashiyetari, aisati aimentarori ijina, aisati tsinampairiri ishiramparirinte, aisati coshitantatsiri, aisati coasanotirori yashiyetari itsipapee, aisati shinquitachari, quisatsatiriri ishaninca, aisati amatavitiriri ishaninca icoshitantariri. Tecatsi catsini incantajeitea iriori irareetajea anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Veten I då icke att de orättfärdiga icke skola få Guds rike till arvedel? Faren icke vilse. Varken otuktiga människor eller avgudadyrkare eller äktenskapsbrytare, varken de som låta bruka sig till synd mot naturen eller de som själva öva sådan synd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque pitseencaquero icantiri Tasorentsi, irointi picoaque pimoncaratajero yoametantapinitiri intacantaroniri. \t Ytterligare sade han till dem: »Rätt så; I upphäven Guds bud för att hålla edra egna stadgar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ainiro iriori aparoni virantsi, ipacojeitavaqueri nampirentsi aparopee pajo. Ojaaca pajoqui oja, oashinoncaajeiterineri atiri. Oshiacantaqueri inquisheri Tasorentsi coajicani tseencajeitiriri. Icantatiani yanei Tasorentsi, eiro icamitsi irinti catsini. \t Och ett av de fyra väsendena gav de sju änglarna sju gyllene skålar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantiri: --Meecaquea picamantasanotaquenaro. Te pishiacaventajenaroji. \t Då sade hans lärjungar: »Se, nu talar du öppet och brukar inga förtäckta ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipincatsajeitaqueri, impoiji ipiajeitanaja Jerosarequi, iquimoshirejeitanaque catsini. \t Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi imayetiro atiripee, irootaque inquisanteariri coajica Tasorentsi. \t ty för sådant kommer Guds vrede."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Patsipetashijeitacaro paventajeitacari joeshi, tecatsi incantea iramitacojeitempi. Te oncameetsateji paventeari. Iro cameetsavetachari pishineteri incoshiyeetempita. \t Överhuvud är redan det en brist hos eder, att I gån till rätta med varandra. Varför liden I icke hellre orätt? Varför låten I icke hellre andra göra eder skada?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ivaotisajeitaca maaroni quemisantajeitaquerori irineane, aamaaca icarajeitaque 3,000. \t De som då togo emot hans ort läto döpa sig; och så ökades församlingen på den dagen med vid pass tre tusen personer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati otiancantacari Shimeo anta ivancoqui Tasorentsi; impoitapaaqueri Jose, Maria, jeri Jesoshi. \t Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och när föräldrarna buro in barnet Jesus, för att så göra med honom som sed var efter lagen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani isanquenatini camantantatsiniri pajiveitachaniri Isayashi. Jero oca isanquenatiniri: \"Icantiri Tasorentsi itomi: 'Pinquemena, notiomi. Nontianqueri quenquetsatacotempineri, irijivatanaquempi. Incantajeiteri atiri: Paamaajeiteari Quirishito, pincameetsashirejeitanaque. \t Så är skrivet hos profeten Esaias: »Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, iotasanojeitaquempi: ioti jaoca ocaratiri piishipee. Iquempoyeajeitaqueri tsimeripee, iro cantaincha avirojei iquempoyeasanojeitaquempi. Eiro picantashiretitsi, irointi piveshireimenteari Tasorentsi. \t Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade. Frukten icke; I ären mer värda än många sparvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantari oisantiniriri irovishate. Te inquenqueshireteriji ovisha, irinti iquenqueshireti quirequi impinayeeteri, irootaque ishiantanacari. \t Han är ju lejd och frågar icke efter fåren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iquenquetsatacaanaqueri. Iquemisantasanojeitanaqueri oshequi. \t Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incantapeempi pishaninca: \"Pimpenaro\", ari pimpavaqueri. Aisati, ariorica incantempi: \"Pimpashitavaquenarota oca\", ari pimpashitavaqueari, eiro pitsaneapitsataritsi. \t Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquemisantero icantaqueeri, aisati amateneri icoacaaqueeri, ayojeitaque ariorica anquenquetsatacayeri, aitaque inquemaquee. \t och vadhelst vi bedja om, det få vi av honom, eftersom vi hålla hans bud och göra vad som är välbehagligt för honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Aquiripa: --Nocoaque nonquemisanteri nainti. Icantiri: --Aitaque, osaitequera pinquemamaneri. \t Då sade Agrippa till Festus: »Jag skulle också själv gärna vilja höra den mannen.» Han svarade: »I morgon skall du få höra honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemacojeitaqueri: --Jesoshi, aviro nopincatsajeitiri, pincavintsaajeitena, poavisacojeitena. \t och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nonconijatapaaje anta inquitequi, irosati iroashirejeitantanaqueari maaroni tseencajeitanari. Irineajeitavaquena maaroni atiri nonquenapaaje mencoriqui: nompincatsaritasanotapaaque, noshipaquireasanotapaaque. \t Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeaquempi Tasorentsi, eiro meeca yamatavijeitimpitsi, aitaque irimataquero maaroni icantajeitaquempiri. \t Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque piquempejeiveitaniri. Iro cantaincha yoameetsajeitaquempi Avincatsarite Jesoquirishito, aisati Ishire Tasorentsi: yaacameetsataquempi, ipeaquempi itomi Tasorentsi. \t Sådana voro ock somliga bland eder, men I haven låtit två eder rena, I haven blivit helgade, I haven blivit rättfärdiggjorda i Herrens, Jesu Kristi, namn och i vår Guds Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati avirori, ariorica pincarajeiteri caari quemisantayetatsi, cameetsa pisavique, aisati cameetsa poamejeiteri, eiro piperaventarotsi. \t Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri quemisantajeitenane: shiramparipee, tsinanepee, nontiancajeiteneri Noshire, inquenquetsatacotantenari. \t ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pincanteri oncanteataquea nareetitantajempiri aisati, aneavacantajeari. \t Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque jorio: --¿Jaocampa irijateri yoca eiro aneantajaritsi? ¿Ariompa irijatashiteri ashaninca savicayetatsiri pashinipeequi nampitsi? Irioyeata oamejeitapeerine itsipapee atiri. \t Då sade judarna till varandra: »Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati aviroripee, cameetsa pisavicajeitanaque irineajeitantempiri maaroni pishanincapee ocameetsataque maaroni pantajeitaqueri. Impoiji irineacameetsajeitanteariri Apa savicatsiri inquitequi. \t På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica ompomerentsitimojeitempi, pashinoncaajeitanaquea. Pincantajeite: \"Oquimoshiretaque caari timatsi otomi\". \t Ty se, den tid skall komma, då man skall säga: 'Saliga äro de ofruktsamma, de moderliv som icke hava fött barn, och de bröst som icke hava givit di.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nosampitavacaaca: --¿Paita icantanteeri: \"Paamayearoyea tapiacaarori itantane\"? Te ameji tanta, iroitatsi icantantaqueeri. \t Då talade de med varandra och sade: »Det är därför att vi icke hava tagit med oss bröd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempejitasanotapaacari Saqueo Jesoshi, icantiri: --Novincatsarite, meeca nompaarantajeitajeri ashinoncaincari cashetani timimojeitanari. Itimirica atiri namatavitiri nocoshitantacariri, noimpiajeneri maaroni, aisati nompajeri aisati. Ocaratirica aparo nocoshitaqueri, nompajeri 4. \t Men Sackeus trädde fram och sade till Herren: »Herre, hälften av mina ägodelar giver jag nu åt de fattiga; och om jag har utkrävt för mycket av någon, så giver jag fyradubbelt igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocapaaca, iconijatimotapaaqueri Iriashini aisati Moishishini, iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. \t Och för dem visade sig Elias jämte Moses, och dessa samtalade med Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aajeitaqueri itashe. Timatsi aparopee poneainchari paricoti: ariorica nontiancavetajeari meeca ivancoqui, ari irimaoshirejeitanaque nianqui avotsiqui, irimaotsajeitanaque. \t Om jag nu låter dem fastande gå ifrån mig hem, så uppgivas de på vägen; somliga av dem hava ju kommit långväga ifrån.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi isanquenatiniri: \"¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Aca Jerosarequi nocarajeitiri iroamereni Jesoshi aisati itsipapee quenquetsatacaantatsiri. Meeca nosanquenajeitimpiro caari joriotatsi, savicajeitatsiri anta Antioquiaqui, Shiriaqui, aisati Shirishiaqui. \t Och man översände genom dem följande skrivelse: »Apostlarna och de äldste, edra bröder, hälsa eder, I bröder av hednisk börd, som bon i Antiokia, Syrien och Cilicien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimajeiti anta Tasorentsiqui, anta itiminta savicacantayetatsiri aisati yora itsipasati virantsi. Ari ipampoyeajeitiro pampoyeantsi iroaquerari; ocameetsajencataque, iro cantaincha tecatsi materone iriotero: apaniro irinti 144,000 atiri oavisacojeitainchari. \t Och de sjöngo inför tronen och inför de fyra väsendena och de äldste vad som tycktes vara en ny sång; och ingen kunde lära sig den sången, utom de ett hundra fyrtiofyra tusen som voro friköpta ifrån jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsinane, pimpincatsateri pijime, irootaque icoacaaquempiri Avincatsarite. \t I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantaquenari. Irosati icantantanari: --Maanaqueyea Irasaro. Nojate meeca noncaocapaajeri. \t Sedan han hade talat detta, sade han ytterligare till dem: »Lasarus, vår vän, har somnat in; men jag går för att väcka upp honom ur sömnen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque oametapeempirone irineane Tasorentsi, pavisacotantajeari. Aisati inquempejeitajea iriori maaroni pivancoquiniri\". \t Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri Jesoshi: --Coajica pojocajeitanaquena. Aitaque isanquenatacotiteetaquempini: \"Noyeri yora shentiriri ovisha, impoiji inquenashiveetanaquea irovishate\". \t Då sade Jesus till dem: »I skolen alla komma på fall; ty det är skrivet: 'Jag skall slå herden, och fåren skola förskingras.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica nompeimotanajempi, nojatanaje Apaqui, irootaque iotacantajeitapeempariri atiri nocameetsataque. \t i fråga om rättfärdighet, ty jag går till Fadern, och I sen mig icke mer;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Natanaeri: --Te incameetsajeiteji nasaretesati. ¿Icameetsatimpa iriori? Yacanajiri Jeripi: --Tsame, pamenaiteri, piotanteariri icameetsatirica. \t Natanael sade till honom: »Kan något gott komma från Nasaret?» Filippus svarade honom: »Kom och se.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaanaqueri saiteriqui. Icantiri: --Noshaninca, ¿jaoca noncanteari narori navisacotantajeari? \t Därefter förde han ut dem och sade: »I herrar, vad skall jag göra för att bliva frälst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati oshequi ineshinoncajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito. Oshequi yashitaarantaca anta inquitequi, aisati oshequi catsini ipincatsaritini, iro cantaincha ipocantacari aca quipatsiqui, yojocanaquero maaroni cameetsayetatsiri. Yashinoncaavetapaaca: tecatsi timimotajerine, itseencajeitaqueri ishaninca, maaroni. Yashinoncaimentaquee arori, oncanteata cameetsa irisavicacaajeitajee anta inquitequi. \t I kännen ju vår Herres, Jesu Kristi, nåd, huru han, som var rik, likväl blev fattig för eder skull, på det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta oshequi jorio aitiriri iirequite ishaninca impanteariri yora oromasati, aisati icoshitaqueri ishaninca. Iro cantaincha yamejeitaca iriori yapatotimentapinitari Jesoshi, icarajeitaqueri itsipapee antapinitirori caari cameetsatatsi. Iquemisantapinijeitaqueri Jesoshi iquenquetsati. \t Och till honom kom allt vad publikaner och syndare hette för att höra honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaqueri aparoni shirampari patsaatsiri, itonquiotavacari, icantavaqueri: --Novincatsarite, pincoaquerica poavisacotajena, niotaque aitaque pimatajenaro. \t Då trädde en spetälsk man fram och föll ned för honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novaanaja aisati Jiriposhiqui. Irootaque intapaarori nampitsi Maseroniaquiniri. Inampitapaaro meeca poneachari Oromaqui. Ari notimajeitapai aparopee quitaiteri. \t och sedan därifrån till Filippi. Denna stad, en romersk koloni, är den första i denna del av Macedonien. I den staden vistades vi någon tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati narori, paamaajeitena: nomapoquimpicari. \t Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco catsini iriori. Icantavacaanaca: --¿Janicampa meeca avisacotajantsine? Opomerentsitasanotaca. \t Då blevo de ännu mer häpna och sade till varandra: »Vem kan då bliva frälst?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica picantajeitaniri peerani icoyeantaquempiri, aitaque pincanteari. \t Var och en förblive i den kallelse vari han var, när han blev kallad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitanaque joriopee: --Queariotaque oca icantaqueri. Aitaque ocantacari. \t De andra judarna instämde häri och påstodo att det förhöll sig så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eiro acantiritsi: \"Iriotaque atiri tianquiriri\". Iquisheecari. Pineaquero, yora saserote itsaroacaajeitacari atiripee; maaroni atiri ineacameetsajeitaqueri Joa, icantajeiti: \"Tempa irio Tasorentsi tianquiriri Joa icamantanti\". \t Eller skola vi svara: 'Från människor'?» -- det vågade de icke av fruktan för folket, ty alla höllo före att Johannes verkligen var en profet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osoquijanaji, oshianaca. Opioncanaque, oanaque cavaco catsini. Otsaroanaque, irootaque caari ocamantacotantari. \t Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque ariorica anintaqueri Tasorentsi, aisati ariorica antapinitaquero icoacaajeitaqueeri, irosati incanteani intasoncacoventajeitee. Ariorica ompomerentsitimovetaquee, iro cantaincha eiro ishineteetsi avashinoncayea. \t Men vi veta att för dem som älska Gud samverkar allt till det bästa, för dem som äro kallade efter hans rådslut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetaca Quirishito: te irisati peashitachane quempetearine saserote, irinti peaqueri Apa Tasorentsi. Tempa icantiri peerani: \"Aviro notomi, meeca quitaiteri notomintaquempi\". \t Så tog sig icke heller Kristus själv äran att bliva överstepräst, utan den äran tillföll honom genom den som sade till honom: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa ancamantapiniteri Tasorentsi oca, irootaque icoiri; tempa iriotaque oavisacojeitaqueeri. \t Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi pashini Sanquenarentsi cantatsiri: \"Caarimpi pinajeiveta jorio, iro cantaincha pincarajeiteri iriori piveshireimentajeiteari Tasorentsi\". \t Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noninteji noncantashitea nomataquero nainti imataqueri iriori: tempa onashiyetaca. Nocoaque aiquero pijajeitatiye avirori pinquemisantasanojeitanaque. Impoiji novaanajea narori, \t När vi säga detta, berömma vi oss icke till övermått, icke av andras arbete. Men väl hava vi det hoppet, att i samma mån som eder tro växer till, vi inom det område som har tillfallit oss skola bland eder vinna framgång, i så överflödande mått,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi atiri ishintsitsajeitaqueri: --Pimajerete. Iro cantaincha aiquero catsini icajemasanotanaji aisati: --Aviro quempetajariri Iravirini. Pineshinoncatena narori. \t Och många tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca osanquenatacaaqueriniri Ishire Tasorentsi yora Iravirini: \"Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi. \t Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "nopincatsatasanojeitiri anta inquitequi. Aca quipatsiqui irisavicacaajeiteri cameetsa maaroni ineacameetsajeitiri. \t »Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland människor till vilka han har behag!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantaqueri: \"Pijatashitajeri aisati corintosati, pineeri\". Iro cantaincha te apaniro narori noncoacayeri, irisati coashitacha irineajempi aisati. \t Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Novincatsarite, noquemajeitaqueri icantaqueri chapinqui yora amatavitantatsiri: \"Noncamaque, impoiji oncarataque quitaiteri mava, ari nontinaanaje\". \t och sade: »Herre, vi hava dragit oss till minnes att den villoläraren sade, medan han ännu levde: 'Efter tre dagar skall jag uppstå.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora variseopee icoapinijeiti irineacameetsajeiteri atiri, te irio incoye irineacameetsateri Tasorentsi irinti. \t Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "yaajeitanaqueri anta ovecaratapaacanta nampitsi. Irosati ipichaanajeitantacariri. Yora pichaaqueriri, isapocaquero yoicoro, yoaquero iitiqui Saoro, icantiri: --Pamenenaro noicoro, nompichaavaquerita. Icantiri: --Ari. Evancari ini Saoro iriori. \t och förde honom ut ur staden och stenade honom. Och vittnena lade av sina mantlar vid en ung mans fötter, som hette Saulus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero irovanaaquempiro Tasorentsi, pintacotasanotanteariri itsipapee. Impoiji impasonquijeiteri iriori Tasorentsi, irineacameetsatasanojeiteri. \t I skolen bliva så rika på allt, att I av gott hjärta kunnen giva allahanda gåvor, vilka, när de överlämnas genom oss, skola framkalla tacksägelse till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparopee, te aneeroji iquenqueshireantari, te incoyeji inquemisante. Icantajeitiri yora atiripee: --Te oncameetsateji oca yoametantiri Pavoro. Irosati yojocantanajari Pavoro, yaanaqueri quemisantajeitatsiri. Iquenquetsatacaapinitiri maaroni quitaiteriqui anta yoametantapinitinta Tirano. \t Men när några av dem förhärdade sig och voro ohörsamma och inför menigheten talade illa om »den vägen», vände han sig ifrån dem och avskilde lärjungarna och samtalade sedan dagligen med dessa i Tyrannus' lärosal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irimajeivetearo iriori iroajeitaquempi, iro cantaincha eiro pitsaroacaaritsi: tecatsi incantempi intianquempi Sharincaveniqui. Irinti pimpincatsatasanoteri Tasorentsi: incoaquerica iriori irimatajero iroajempi aisati intianquempi Sharincaveniqui. \t Och frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men icke hava makt att dräpa själen, utan frukten fastmer honom som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ovitareanaja iquemantari. Opeanaja iniconeneveitani, cameetsajencatanaji ineaveetaji. \t Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Piquemaquerompa nocantaquempiri? Te irioteroji atiripee, aisati te iroamejeiteeroji, irointi oamejeiteerori Ishire Tasorentsi. Oamejeitaqueri yora otimantashiretari, iquemajeitantarori irinti. \t Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovetsicavetanari, iro cantaincha te inquemisantajeiteriji irioripee, irootaque icantantari aisati Tasorentsi: \"Eiro catsini yareejeitatsi aca ocameetsaitetasanotica\". \t här åter heter det: »De skola icke komma in i min vila.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yoashiretantanaca Jesoshi, icamantajeitana: --Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Timatsi aca aacantenaneri. \t När Jesus hade sagt detta, blev han upprörd i sin ande och betygade och sade: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantapaajariri, icantapaaqueri: --Icoacoajeitaquempi maaroni ashaninca. \t Och när de funno honom, sade de till honom: »Alla fråga efter dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirotsitarica omoncaratatsi nocantaquempirica, incanteani irampiitapinitero caari cameetsatatsi yantajeitiri, aiquero irijatatiye. Aisati inquempeteari yora cameetsatatsiri: aiquero irovaajerori yantayetiri iriori. Yora quemisantasanotatsiri incantaitatiyempani irimatasanoteneri Tasorentsi maaroni icoacairiri. \t Må den som är orättfärdig fortfara att öva sin orättfärdighet och den som är oren att orena sig. Så ock den som är rättfärdig, han fortfare att öva sin rättfärdighet, och den som är helig att helga sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemeetaqueri, impoiji iquenquetsati Teretoro. Iquenquetsatacaapaaqueri Virishi, ineshinoncatamempeacari, aisati icantacotashitacari Pavoro, icanti: \t Och sedan denne hade blivit förekallad, begynte Tertullus sitt anklagelsetal; han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narojeitaque jorio jivajeitatsiri noquemisantajeitaqueri Quirishito, irootaque icoantacari Tasorentsi nompincatsajeiteri, aisati noncamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeiveitani peerani yora quenquetsatacantaveitachaniri irineename nontasoncantayete, iro cantaincha te irineenaji notasoncantayeti. Aisati icoajeiveitani irineename yora pincatsariyeveitachaniri. Aisati icoajeiveitani inquemajeitename, iro cantaincha, te. Avirojei avinti, pineajeitaquena, piquemajeitaquena. \t Ty jag säger eder: Många profeter och konungar ville se det som I sen men fingo dock icke se det, och höra det som I hören, men fingo dock icke höra det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini pinintasanoteri, pincanteani. Aisati pinquenqueshiretapiniteri\". \t Och du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd och av all din kraft.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque impoitapeenaneri, pincatsaritasanotatsiri ini. Oshequi nopincatsataqueri, te nompincatsateji narori. \t han som kommer efter mig, vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pioti yojocajeitaquena ashiasati: Jijero, Eromojeneshi, maaroni. \t Det vet du, att alla i provinsen Asien hava vänt sig ifrån mig, bland dem också Fygelus och Hermogenes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpincatsaritasanotanaque, oshequi noaneenquempi, pinquempeteari impoquiro anteariteaquiri. \t såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoaveteaji Joa irivaotisateri, icantavaqueri: --Eiro novaotisatimpitsi avinti. Aviroquea vaotisatapeenane avinti. ¿Paita picoantari novaotisatavaquempi avirori? Oshequi pipincatsaritaque. \t men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta ivancoqui Tasorentsi joriopee poneayetachari Ashiaqui, iriotaque quisacaajeitacariri atiripee. Ontimeme nantayetiri, tempa impoqueme iriori incantacoventena. \t av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani iquempetaquee Quirishito avatsa arori, iro cantaincha itasorentsitasanotaque catsini, yashi yoiro. \t Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenaquenayeti nampitsijaniquiqui, nampitsiqui antearo, aisati oantsiqui. Jaocarica iquenanaqueri Jesoshi yoayetaqueneri mantsiayetatsiri. Yoayetaqueneri nianqui nampitsiqui, icantajeitavaqueri: --Pishinetenaro nompamititavaquempiro ocaratapai piitsaare. Ari yavisacojeitaji maaroni pamititajeitavaqueriri iitsaare. \t Och varhelst han gick in i någon by eller någon stad eller någon gård, där lade man de sjuka på de öppna platserna. Och de bådo honom att åtminstone få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inintaquena iriori, yoameyetaquenaro maaroni nantayetiri. Coajica irimatacayena nomatasanoyetero catsini nontasoncantayete, poantenari cavaco. \t Ty Fadern älskar Sonen och låter honom se allt vad han själv gör; och större gärningar, än dessa äro, skall han låta honom se, så att I skolen förundra eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irareetapeempirica Timoteo, pineshinoncajeitavaqueri. Tempa iquempetaquena narori, oshequi yantaveetiniri Avincatsarite. \t Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri: --Tecatsi noneero sanquenarentsi poneachane Joreaqui, quenquetsatacotempineri. Aisati te intimeji ashaninca cantacotempineri. \t Då svarade de honom: »Vi hava icke från Judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iqueapaaque Petero. Yovetsatavacari Coronerio, impoiji itiyeroashitavacari iitiqui. \t Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icoyeajeitaquempi Tasorentsi. ¿Pijivataquempa pitoyeantaca? Aitanaji, eiro pipeajirotsi. Avirori pashini, terica pintoyeantea, eiro picoitsi meeca pintoyeantea, aitanaji. \t Har någon blivit kallad såsom omskuren, så göre han sig icke åter lik de oomskurna; har någon blivit kallad såsom oomskuren, så låte han icke omskära sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitiri aisati: --¿Arimpa? ¿Paita icantantariri Moishishi peerani: \"Pisanquenatenero pijina paperi pojocantearori, impoiji ocameetsati pojocajero\"? \t Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani oshequi oshemetaqueni aisati oshequi antashiyetacari shiramparipee; meeca aisati onquempetea, oshequi pineacatsitacayearo aisati oshequi poashiretacayearo. Oquenqueshirevetaca: \"Narotaque pincatsaro, te naro camajimentaaro, eiro noashiretatsi\". \t Så mycken ära och vällust som hon har berett sig, så mycken pina och sorg mån I bereda henne. Eftersom hon säger i sitt hjärta: 'Jag tronar såsom drottning och och sitter icke såsom änka, och aldrig skall jag veta av någon sorg',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irisampiyeetempi: \"¿Paita pitsatacoreantariri?\" Ari pincanteri: \"Icoaqueri Avincatsarite\". \t Och om någon frågar eder varför I lösen den skolen I svara så: 'Herren behöver den.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, nocantaqueri: \"Eiro noquenqueshireacotajimpirotsi pantane, irointi noavisacotajempi\". Meeca pitseencajeitaquena. Tempa opomerentsivetaca naniitacaajeri yoca. Eirorica yaniitajitsi, ari pintseencasanojeitena, pishirontimentajeitena. \t Vilket är lättare att säga: 'Dina synder äro dig förlåtna' eller att säga: 'Stå upp och gå'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani te pioveitearini Tasorentsi, te pishanincaveitearini. Iro cantaincha meeca, pinashijeitaca; piquempejeitacari itsipapee quemisantatsiri, piojeitaqueri Tasorentsi, pishanincajeitacari. \t Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora soraropee cameetsari ineacatsitimentapinitari ivincatsarite. Pinquempeteari avirori, eiro pitsaroitsi pineacatsitimenteari Avincatsarite Jesoquirishito. \t Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitavaquena Jesoshi: --Pamaquenari meeca shima piquitsataqueri. \t Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque ijataque Aquiripa, jero Verenishe. Ari yoaneencasanojeitanaca apite. Iqueanaque anta yapatotapiniyeetanta. Icarajeitaqueri comantantipee, aisati pincatsariyetatsiri: yora savicajeitatsiri anta. Yora Jeshito, icajemacantaqueri Pavoro. Ari yamapaaqueri soraropee. Icanti Jeshito: \t Dagen därefter kommo alltså Agrippa och Bernice, med stor ståt, och gingo in i domsalen, tillika med överstarna och de förnämsta männen i staden; och på Festus' befallning blev Paulus införd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani yoavisacotajee Quirishito, irootaque meeca ocameetsatantari aijatasanojeiteri. Te incoyeji anquempetajeari pimantaari. Eiro picoitsi imperanayeetempi pimayetero paitapeerica pavisacotantajeari. \t För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, carashiasati, te aneeroji piotantari. ¿Janicampa amatavijeitimpiri? Peerani nocamantajeitaquempini ipajacotimentajeitaquee Jesoquirishito yoavisacotantajeeri. Piotasanojeivetacaroni, meeca picomitanajaro. \t I oförståndige galater! Vem har så dårat eder, I som dock haven fått Jesus Kristus målad för edra ögon såsom korsfäst?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati novaantanaja aisati. Iro oimpiacotajename tampea, irootaque noquenantanacari Tsipirequi, antaqueronta. \t När vi hade lagt ut därifrån, seglade vi under Cypern, eftersom vinden låg emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora ivincatsaritepee jorio ineaqueri apatojeitainchari, irosati ocantimoneentantanacari. Icantajeiti: --Te oncameetsateji oca icantiri Pavoro, aisati te incameetsateji iriori. Oshequi yamatavitanti. \t Då nu judarna sågo det myckna folket, uppfylldes de av nitälskan och foro ut i smädelser och motsade det som Paulus talade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Amoncaratavacaajeitaca: jorio aisati itsipapee atiri. Icarati Avincatsarite apaniro. Aventajeitacari, irootaque ipincatsariventajeitantaqueeri, ineshinoncajeitantaqueeri maaroni. \t Det är ingen åtskillnad mellan jude och grek; alla hava ju en och samme Herre, och han har rikedomar att giva åt alla som åkalla honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquematsicatacaro, aiquero ijatatii iquenquetsatacairi Iriri. Oshequi imasavitanaque, ovitejatanaque quipatsiqui, oquempevetaca iriraja. \t Men han hade kommit i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev såsom blodsdroppar, som föllo ned på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icanti: --Je, queario, iro cantaincha iquimoshiretasanojeitaque maaroni quemajeitirori irineane Tasorentsi, aisati maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Men han svarade: »Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocantini sanquenarentsi: \"Irotajantsi ipocaje Avincatsarite, eiro osamanititsi, tempa icanti: 'Nompocaje. \t Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irareetempi caari pineapiniti, paacameetsatavaqueri. Ainiro aacameetsatavaqueriri caari ineapiniti, ijivetari ishaninca ini yora yaacameetsatiri: jaa, irinti inampirepee Tasorentsi inajeiti. \t Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanirovetimpi: \"Ariorica picoaque poavisacotea, eiro pipamitiritsi yora, eiro poaritsi yora, eiro pantiritsi\". \t »Det skall du icke taga i», »Det skall du icke smaka», »Det skall du icke komma vid»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nintantacarori noquenquetsatacaaqueri, ari opocashijeitaqueri Ishire Tasorentsi. Oquempetacaajeitaquee intantaqueeri arori. \t Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onashiyetaca antajeitaqueneriri, iro cantaincha apaniro ini irinti Tasorentsi. Tempa iriotaque matacaajeiteerori maaroni. \t Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenajeitavaqueri jivatacaajeitiriri saserotepee, soraro aisati. Icajemajeitanaji: --Pimpajacotacanteri, pimpajacotacanteri. Icantiri Pirato: --Paajeitanaqueri avinti, pimpajacojeiteri. Nosampitacovetacari, tecatsi nonquemacoteri irante. \t Då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »Korsfäst! Korsfäst!» Pilatus sade till dem: »Tagen I honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, pinintajeitaqueri ayemisantaririnte: maaroni yora maseroniasati. Meeca, noshaninca, noncantempi aisati, aiquero pijatatiye pinintasanojeiteri catsini. \t så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oamejeitaquee sanquenarentsi ainiro antanepee maaroni. Te amajeiteroji icoacaaqueeri Tasorentsi. Iro cantaincha timatsi icantajeitaqueeri maaroni arori shirejeitariri: ariorica anquemisanteri Jesoquirishito, aitaque iroavisacojeitaquee. \t Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att det som var utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca apaniro nocamantajeitaquempi, te iriojeiteji yora tseencantatsiri, iro cantaincha coajica niotacaajeiteri. Meeca nomanavetacaro, iro cantaincha coajica noncamantasanojeiteri maaroni. \t Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco maaroni quemajeitaqueriri. \t Och alla som hörde det förundrade sig över vad herdarna berättade för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishiretasanotavacaro maaroni icamantaquempiri Avincatsarite, irootaque ineshinoncatantaquempiri. \t Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque oshequi quitaiteri inijaapinijeitajari iroamere, yora tsipajeitapaajariri chapinqui Jerosarequi: yora poneachari Carireaqui. Iriojeitaque meeca camantajeitiriri atiri. Jero aisati icantajeitiriri Pavoro: \t Sedan visade han sig under många dagar för dem som med honom hade gått upp från Galileen till Jerusalem, och som nu äro hans vittnen inför folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsani poyeari, iro cantaincha pantacairicari caari cameetsatatsi yora caari iotatsi. \t Sen likväl till, att denna eder frihet icke till äventyrs bliver en stötesten för de svaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pipayetaquenaro noari, nopinataquero. Aitaque nantaveetapinitaque quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Nopomerentsiventacaro maaroni coiteimojeitaquenari oncanteata tecatsi pimpomerentsiventenari avirori. \t ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantajiri arori, irootaque ayojeitantacari ineanataque Tasorentsi otimantacari quipatsi, inquite, aisati maaroni timantarori. Ineanataque otimantanacari: tecatsi irovetsicantearori. \t Genom tron förstå vi att världen har blivit fullbordad genom ett ord av Gud, så att det man ser icke har blivit till av något synligt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavetacari: --Avirorica Itomi Tasorentsi, pisapocanaque oshaavijinta quipatsiqui. Pinquenqueshireero ocantiri Sanquenarentsi: \"Intianquempiri Tasorentsi inampire inquempoyempi. Irancatsatavajempi eiro pipariantatsi mapiqui\". \t och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantapinitiri Apa Tasorentsi: \"Pineshinoncajeiteri carashiasati, cameetsa pisavicacaajeiteri\"; aisati iriori nocantiri Avincatsarite Jesoquirishito. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irancajeiteriji, irointi icantavacaajeitanaca: --¿Paita ancanteriri? Ancanteririca: \"Irio Tasorentsi tianquiriri\", icantajeiteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari?\" \t Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen' så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri aparoni shirampari: --Oametanari, ipanaquerini apani iyeca maaroni timimojeiveitariniri. Tecatsi impena nainti. Pincanteri iye impaarantajena narori irovaararo. \t Och en man i folkhopen sade till honom: »Mästare, säg till min broder att han skiftar arvet med mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noqueanaque narori, noneapaaquero, irosati niotantanaca tinaanaja Jesoshi. \t Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque noncantantempiri: peerani, nopamiinatantaquempiri, aisati nocantantacariri Tasorentsi iramitacotempi, timatsi imatacaaquempiri. Meeca pimatasanotero maaroni imatacaaquempiri. \t Fördenskull påminner jag dig att du må uppliva den nådegåva från Gud, som i följd av min handpåläggning finnes i dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro ashaninca quemisantiriri Satanashi, irootaque iquisantaquempiri, iro cantaincha icantashita: \"Noquemisantiri Tasorentsi\". Te inquemisanteriji, itseeyani. Coajica nareetacaajeitajeari aviroriqui intiyeroashitantapeempiri, impincatsatashitantapeempiri: iriojeitanaque oshequi nonintajeitaquempi. \t Se, jag vill överlämna åt dig några från Satans synagoga, några av dem som säga sig vara judar, men icke äro det, utan ljuga; ja, jag vill göra så, att de komma ock falla ned för dina fötter, och de skola förstå, att jag har fått dig kär."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini ocantimoneentacari Jesoshi. Icanti: --¿Paita icoajeitantari maaroni atiri nonijayeri nontasoncante? Queariotaque oca noncamantasanotempiri, eiro ineanatsi nontasoncantayete. \t Då suckade han ur sin andes djup och sade: »Varför begär detta släkte ett tecken? Sannerligen säger jag eder: Åt detta släkte skall intet tecken givas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica icamanteeteetsi, eiro amatirotsi anquemisante. Tempa icamanteetaquee icamimentaquee Quirishito, yoavisacotantajeeri. \t Alltså kommer tron av predikan, men predikan i kraft av Kristi ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisati cantacoventavajancha Pavoro, icanti: --Tecatsi noncantero Sanquenarentsi iquemisantiri joriopee. Tecatsi noncantero ivanco Tasorentsi. Aisati oquempetaca, tecatsi noncantimateri Sesari. \t ty Paulus försvarade sig och visade att han icke på något sätt hade försyndat sig, vare sig mot judarnas lag eller mot helgedomen eller mot kejsaren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca yareetapaaja aisati Timoteo. Ineaitimpi, meeca ocameetsati oca icamantapaajanari: \"Irosati icanta tesaronicasati, iquemisantasanojeitaque, aisati inintasanojeitaqueri itsipapee. Ineacameetsajeitaquempi, icoiteajeitaquempi\". Aisati narori, oshequi nocoiteajeitaquempi avirori. \t Men nu, då Timoteus har kommit till oss från eder och förkunnat för oss det glada budskapet om eder tro och kärlek, och sagt oss att I alltjämt haven oss i god hågkomst, och att I längten efter att se oss, likasom vi längta efter eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omapocashitapaacari, iquemavaquero shiavetarori tampea antearo, oneapaaque, sooo. Oponeanaca jenoqui, otsoteapaaquero pancotsi isavicajeitantari. \t Då kom plötsligt från himmelen ett dån, såsom om en våldsam storm hade dragit fram; och det uppfyllde hela huset där de sutto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque meeca paitarica pincanteriri Tasorentsi aitaque inquemisantaquempi. \t Men jag vet ändå att allt vad du beder Gud om, det skall Gud giva dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro omatirotsi ishire, ainti ojataque isheitoqui, impoiji ishitajiro. Irootaque yoamejeitiriri ocameetsataque paitarica yoyeeyetari. \t eftersom det icke går in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgång?» Härmed förklarade han all mat för ren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani irotaintsi iroyeetename, iro cantaincha oavisacotaquena Pirishira aisati iriori Aquira. Oavisacotantaquenari, irotaintsi iroyeeterome iroori, aisati ojime. Oshequi nopasonquijeitaquero: narori aisati maaroni ayemisantaririnte, yora caari joriojeitatsi. \t De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque incavintsayeri Avincatsarite Oneshijoro, aisati ishaninca iriori. Intacotapinitaquena Oneshijoro, te impashiventeaji iquivantana aca caravosoquica. \t Må Herren visa barmhärtighet mot Onesiforus' hus, eftersom han ofta var mig till vederkvickelse och icke blygdes för mina kedjor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Quirishito, te iroamejeitempiji pinquempeteari yora tseencantatsiri. \t Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pisanquenatacotenaji paperiqui, iro cantaincha noquemisantacaajeitaquempi, aisati oameetsataquempi Ishire Tasorentsi, yora aneasanotatsiri. Meeca ioshirejeitaquena atiripee queario itiancaquena Quirishito, te namatavitanteji. \t Ty det är uppenbart att I ären ett Kristus-brev, avfattat genom oss, skrivet icke med bläck, utan med den levande Gudens Ande, icke på tavlor av sten, utan på tavlor av kött, på människohjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nojivetacari Quirishito atiri ini, te niovetearini Tasorentsi ini. Iro cantaincha meeca niotasanotaqueri, niotaque jaoca icanta. Aisati yora ayemisantaririnte, eiro atseenquiritsi: tempa ineacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t Allt ifrån denna tid veta vi därför för vår del icke av någon efter köttet. Och om vi än efter köttet hade lärt känna Kristus, så känna vi honom nu icke mer på det sättet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta yareejeitapaacanta Jerosarequi, yaacameetsajeitavaqueri quemisantajeitatsiri: iroamereni Jesoshi, quenquetsatacaantatsiri, maaroni. Icamantapaaqueri: --Oshequi imatacaaquena Tasorentsi noquemisantacaajeitiri itsipapee atiri anta otsipapeequi nampitsi. \t När de sedan kommo fram till Jerusalem, mottogos de av församlingen och av apostlarna och de äldste och omtalade huru stora ting Gud hade gjort med dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imponaajeitaquea camajeitatsineri anta Jerosarequi, nianqui. Ishiacantaquero Tasorentsi Jerosare Soroma aisati Ejipito; iro ishiacantantarori, oshequi yantapinijeitiro jerosaresati caari cameetsatatsi. Tempa aitaque ipajacoyeetaqueriri Jesoshi Jerosarequi. \t Och deras döda kroppar skola bliva liggande på gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad där också deras Herre blev korsfäst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi, nocoaque aiquero pijatatiye pinintasanojeiteri itsipapee. Aisati nocantiri iroamejeitempi iriori piotasanojeitanteariri, aisati ontimimojeitantempiri piotanteari: aiquero pijajeitatiye. \t Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantajeitirini Tasorentsi, itsoncajeitantavacariri oajeiterinemeri. Iquemisanti itsipapee imatantarori cameetsa ipincatsariventajeitiri ishaninca, aisati imatantacanariri Tasorentsi icantaqueriri. Yojoqueevetari manitimashiqui, iro cantaincha iquemisantini, irootaque caari yoantarini. \t om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanajiri: --Niotaque impoque Meshiashi, yora icanteetiri Quirishito. Irareetapeemparica iriotacaajeitapaajee maaroni. \t Kvinnan sade till honom: »Jag vet att Messias skall komma, han som ock kallas Kristus; när han kommer, skall han förkunna oss allt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemajeitavaqueri maaroni yora apatotimentariri, irootaque yoajeitantanacariri cavaco. Aisati iquemacotaqueri jivatacaajeitiriri saserote, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Icantajeivetaca: --¿Jaoca ancantaniroteriri Jesoshi, avanteariri? Iro cantaincha tecatsi incanteri, itsaroacaajeitacari. Tempa ipincatsajeitiri atiri Jesoshi. \t Då översteprästerna och de skriftlärde fingo höra härom, sökte de efter tillfälle att förgöra honom; ty de fruktade för honom, eftersom allt folket häpnade över hans undervisning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora ivincatsaritepee saserote yoapinitiri virantsi aisati yaajatapinitiro iriraja anta ivancoqui Tasorentsi. Icantiri Tasorentsi: \"Ainiro irantane noshaninca, irootaque noantariri virantsi piotanteari icoaque pincavintsayeri. Jero oca iriraja\". Impoiji yaajeitanaquero ivatsani virantsi anta arejiqui, itaaqueri. \t Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Tempa pineanatapinivetaro Sanquenarentsi. Peerani yovetsicaqueri Tasorentsi shirampari aisati tsinane, \t Men han svarade och sade: »Haven I icke läst att Skaparen redan i begynnelsen 'gjorde dem till man och kvinna'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Eiro pipiotirotsi pivaararo aca quipatsiquica: opatsaaranticari, aisati icoshiyeetimpicari. \t Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita picoiri noshinetempiri? \t Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha iotacotaqueri iyemisantaririnte, irosati yaantanajari Saoro anta Sesareaqui. Impoiji itiancajeitaqueri Tarisoqui. \t När bröderna förnummo detta, förde de honom ned till Cesarea och sände honom därifrån vidare till Tarsus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Shimo, icanti: --Pincanterite Tasorentsi incavintsayena oncanteataquea eiro nojatantatsi Sharincaveniqui. \t Då svarade Simon och sade: »Bedjen I till Herren för mig, att intet av det som I haven sagt må komma över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica pijajeiteri, intasoncacoventempi Tasorentsi, iriojeitanteari atiri queariotaque oca picantaqueriri. Nomatacayempiro poavisacotanteariri yatajeaoncane camaari. Pioyetero otsipapee neantsi pinquenquetsatacotantenari. \t Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimini aparoni shirampari pincatsariventiriri joriopee, ipajita Nicoremo. Variseo ini. \t Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsoteayetanaca irineane Avincatsarite maaroni nampitsipeequi anta. \t Och Herrens ord utbredde sig över hela landet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario imajeitaqueenero maaroni icantaqueeri Tasorentsi. Irootaque nocantajeitantariri maaroni atiri icameetsataque, impincatsajeitanteariri iriori. \t Ty Guds löften, så många de äro, hava i honom fått sitt »ja»; därför få de ock genom honom sitt »amen», på det att Gud må bliva ärad genom oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icamantajeitaquena Jesoshi, narori aisati itsipapee iroamere: \t När nu Jesus hade talat allt detta till slut, sade han till sina lärjungar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatianaca ishaninca pajitachari Camariyeri. Variseo ini, irisati oametantirori sanquenarentsi. Maaroni ineacameetsajeitiri atiri. Icanti: --Noshaninca, nocoaque irisoquijajeitanaque quemisantiriri Jesoshi, eiro iquemantaro noncantempiri. Impoijiquea impiaje aisati. Ari itiancajeitaqueri saiteriqui. \t Men en farisé, en laglärare vid namn Gamaliel, som var aktad av allt folket, stod då upp i Rådet och tillsade att man för en kort stund skulle föra ut männen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati imoncaratavacaaca yora panquitirori aisati yora saitacotirori. Imoncaratiniri yora ashitarori panquirentsi ipinajeitiri. \t Den som planterar och den som vattnar -- den ene är såsom den andre, dock så, att var och en skall få sin särskilda lön efter sitt särskilda arbete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Narosatirica camantacotachaneme apaniro pincanteme: \"Te ontampaticateji icantiri\". \t Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eirorica picavintsairitsi pishanincapee, eiro icavintsaajeitimpitsi Apa. \t men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacaajeiteri queariotasanotatsiri, inquearioventantempirori maaroni picoacairiri. Ora pineane, irootaque queariotasanotatsiri. \t Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoaque ancantaitatiyempani anquemisanteri. Aiquero ajatatiye, anquemisantasanotanaque. Pamene, ovaraanaca irineane Tasorentsi maaroni nampitsipeequi. Ocamantajeitee jaoca ancanteari avavisacotantajeari. Tempa naro ovaraaquerori, nocarajeitaqueri itsipapee ovaraayetaquerori; aisati icamantaquempiro Epajarashi. Pishiretacaro, piotantacari pavisacotaji. Meeca eiro piperaventarotsi. \t om I nämligen förbliven i tron, väl grundade och fasta, utan att låta rubba eder från det hopp som tillbjudes oss i evangelium, det evangelium som I haven hört, och som blivit predikat bland allt skapat under himmelen, det vars tjänare jag, Paulus, har blivit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca notiomi, noncamantempi: iriojeitempi atiri aviro quenquetsatacoterine Tasorentsi jenoquiniri. Pincamantajeiteri incameetsatanaque, iraamaajeiteari Avincatsarite. \t Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica opomerentsivetaca piquemisantasanotiri Tasorentsi meeca, iro cantaincha ocameetsatasanoti pimataquero. Pinquearioventeneri icoacaajeitimpiri. Eiro pipeacotarotsi: pincantaitatiyempani panee inquitequi. Icoyeaquempi Tasorentsi iroaneantajempiri anta inquitequi. Tempa irootaque picantaqueri avirori, icarajeitaque oshequi quemajeitavaquempiri. Queariotaque picantaqueriri. \t Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha icantaqueri itsipapee: --Eirota pijatita, pisavicapee novancoqui. Ishaavijiiteanaji, irotaintsi ontsitenijencaitete. Ari ijatapainti ivancoqui iriori. \t Men de nödgade honom och sade: »Bliv kvar hos oss, ty det lider mot aftonen, och dagen nalkas redan sitt slut.» Då gick han ditin och stannade kvar hos dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eirorica pipomerentsiventasanotanarotsi nocoacaajeitaquempiri, aisati eirorica poijatasanotanatsi, tecatsi pincantea pimpeajea noamere. Pinquenqueshirejeitea jaocarica oncanteari. \t Den som icke bär sitt kors och efterföljer mig, han kan icke vara min lärjunge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picavintsaapinitaqueri yora yoiminquearanteetaqueri. Ariorica icoshitaquempini pivaararo, piquimoshirejeitaqueni, picantini: \"Irayerota. Coajica ontimasanoyetaje cameetsayetatsiri anta inquitequi, eiro itimajitsi coshitajeeneri anta. Ancantaitatiyempani asavicajeite anta ocameetsaitetinta catsini\". \t Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro caari iotiri Tasorentsi, icantimatiri quemisantatsiri. Irootaque icoantacari Tasorentsi pisavicajeite cameetsa inquenqueshirejeitanteari, irimajerejeitanteari. \t Ty så är Guds vilja, att I med goda gärningar skolen stoppa munnen till på oförståndiga och fåkunniga människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemaqueri Tasorentsi, icantaquena: \"Meeca poyeri; poyeari\". \t Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica avapinijeitari, acantapinijeitiri: 'Iriove, Apa, aviro panariri noayetari'. Ariorica ampasonquiteri, ¿paita icantimentanteeriri ayearirica?\" \t Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipimantajeitiro irovaararo, iipatsite aisati. Ipaarantajeitiri maaroni ishaninca coiteimojeitariri. \t de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, pantacairicari pishaninca caari cameetsatatsi. Aisati icantiri: --Ariorica pineacotaqueri pishaninca yantiro caari cameetsatatsi, pinquenqueshiretacayeari. Ariorica irojocajero yantiri, pincavintsayeri, paacameetsatajeri. \t Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yora Eroreshi iquemacotaqueri Jesoshi. Yora Eroreshi ipincatsariventajeitiri maaroni carireasati. \t Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaajeitaqueri quirequi, icamantajeitaqueri atiri: \"Nomaajeitaque, impoiji yaajeitajiri iroamereni Jesoshi\". Ainirotatsi meeca icantajeiti joriopee meeca. \t Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --¿Jaoca ocaratiri pitantane timatsiri? Pijate, pamenaitero. Ari ineaitiro, icantaqueri: --Apapacoroni ocarati tanta, aisati apite shima. \t Men han sade till dem: »Huru många bröd haven I? Gån och sen efter.» Sedan de hade gjort så, svarade de: »Fem, och därtill två fiskar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempejeitaquee arori, atiri ini; te irimateroji intime cameetsa catsini, irointi timatsi yantiri iriori caari cameetsatatsi. Irootaque iotantacari icavintsaajeitaquee ariorica antero arori caari cameetsatatsi. \t Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: --Oshequi catsini noashiretanaca. Pisavicajeitavaqueta aca, pisaaquiteyea. \t Då sade han till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken med mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenaquenayetanaque, itsoteajeitaquero nampitsipee anta Carireaqui. Iquenquetsatacaapinitaqueri ishaninca anta yapatotapinijeitanta, yoavisacojeitaqueri maaroni neiriri camaari. \t Och han gick åstad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri: --Oshequi nopincatsataquempi: te noncameetsateji, eiro pintsipatapaanatsi anta novancoqui. Ariorica pincante iravisacotanaje, niotaque ari iravisacotanaje: patsipetarocari pijate novancoqui. Oshequi pipincatsariti. \t Hövitsmannen svarade och sade: »Herre, jag är icke värdig att du går in under mitt tak. Men säg allenast ett ord, så bliver min tjänare frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yojocajeitantanacaro iitsarite, yoijajeitanaqueri. \t Strax lämnade de näten och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yamaqueneri Jesoshi jananequipee, icantajeitiri: --Pimpamiteri notomipee, pincanteri Tasorentsi incavintsaajeitenari. Nocantajeivetari: --Eiro pashereiritsi Avincatsarite. \t Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero ivanco Tasorentsi pineacameetsajeitaqueri: eiro nopiashitajarotsi aisati. Aisati Apa, eiro ipocashitajirotsi iriori. \t Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "impoiji ipoquicari yora cajemacantimpiri, icantimpicari: \"Eiro pisaviquimotiritsi pincatsarica. Irisaviqueta aca irinti ivincatsaririnte\". Isavicacaimpicari anta nijantiaji, impoiji pimpashiventanaquea. \t och då kommer till äventyrs den som har bjudit både dig och honom och säger till dig: 'Giv plats åt denne'; och så måste du med skam intaga den nedersta platsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque te oncameetsateji oca nantayetaqueri, niotaque ocameetsati oca oametantiri Sanquenarentsi. \t Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te incoyeji intacantaqueeri inquemisanteri Moishishi, irointiquea itseencaqueri. Icoajeiveta impianajeme Ejipitoqui. \t Men våra fäder ville icke bliva honom lydiga, utan stötte bort honom och vände sig med sina hjärtan mot Egypten"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquempetaquena Tito, oshequi inintajeitaquempi, irootaque nopasonquitantacariri Tasorentsi. \t Gud vare tack, som också i Titus' hjärta ingiver samma nit för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca isanquenayeetiniriri peeraniniri: \"Ainiro yantayetiri ajorioririnte caari cameetsatatsi, irootaque icantimajeitantariri itsipapee atiri Tasorentsi, icantajeiti: 'Te incameetsateji Tasorentsi, eiro aquemisantiritsi'\". \t ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica incamanteetempi: \"Pineavaqueri: jerica Quirishito\", eiro piquemisantiritsi. Aisati ariorica incanteete: \"Pineaqueri: jeri yonta\", eiro piquemisantiritsi catsini, itseeyani. \t Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa oni oca noametantiri. Itiancaquena Tasorentsi noncamantacoteri irinti, ioti nomataqueneri icantaquenari. Cameetsa oca nocamantacotiriri: tempa icameetsatasanoti irinti. \t detta i enlighet med det evangelium om den salige Gudens härlighet, varmed jag har blivit betrodd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanojeitero oca: ariorica ompomerentsitimotempi, paventeari Tasorentsi, ari iramitacotaquempi pinquemisantasanojeitantajeari, pincanteani. \t och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi Nasaretequi, aitaque yantearitaqueri inampisanoriqui. Ari saavaroqui ijatanaque anta yapatotapinijeitantari, icantani ijatapiniti saavaroqui. Tsompoina icatiapaaca, irineanateneri ishanincapee irineane Tasorentsi. \t Så kom han till Nasaret, där han var uppfödd. Och på sabbatsdagen gick han, såsom hans sed var, in i synagogan: och där stod han upp till att föreläsa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineavaqueri yora pincatsaritatsiri, aisati iquemiro irineane Avincatsarite, irosati iquemisantantanaca. Icanti: --Cameetsave oca icamantacotiriri Avincatsarite. \t När då landshövdingen såg vad som hade skett, häpnade han över Herrens lära och kom till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiatsatavacaanaca, impoiji iteentareavacaanaca. Icantaque Pavoro: --Queario oca ocantaqueri Ishire Tasorentsi. Osanquenatacaaqueri Isayashini, camantantatsiniri. Isanquenataqueneri iriori ashanincani. \t Och då de icke kunde komma överens med varandra, gingo de sin väg, och därvid sade Paulus allenast detta ord: »Rätt talade den helige Ande genom profeten Esaias till edra fäder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineavaqueri shentajeivetariri, ishiajeitanaca. Ijatanaque nampitsiqui, icamantapaaqueri ishaninca maaroni oca ineaqueri. \t Men herdarna flydde; och när de hade kommit in i staden, omtalade de alltsammans, och särskilt vad som hade skett med de besatta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro areejeitachari ayemisantaririnte, icamantapaaquena piquearioventiro pisaviqui cameetsa, aisati piquemisantasanotaqueri Tasorentsi, irootaque noquimoshireimentantaquempiri. \t Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica ijatapiniti anta pancotsiqui yapatojeitanta, icoyeapinitiro savicamentotsi cameetsatasanotatsiri. Aisati ariorica irampatojeitea ishaninca iroajeitearica, icoaque iriori irisatecapeempa nianqui incarajeitanteariri pincatsaripee. \t och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ineshinoncatasanojeitaquee Tasorentsi, irootaque ocantantacari sanquenarentsi oca: \"Iroashinoncayeri Tasorentsi yora shemetatsiri, iro cantaincha ineshinoncajeitaqueri yora caari shemetatsine\". \t Men så mycket större är den nåd han giver; därför heter det: »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte nonintasanotiri, noncamantantempirori oca: pinquearioventeneri Avincatsarite paitapeerica panteneriri, eiro piperashireatsi, pincantatiyempani pinquearioventero. Piojeitaque eiro patsipetashitarotsi pimpomerentsiventeari. \t Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijitashijeivetacari ishinquijeitaca yocapee. Ja, te irishinquijeiteaji. Tempa ashinquitapinijeita tsiteniriqui, iro cantaincha oquitaitetamani meeca, tequera irijenoquitapeeji catsirincaiteri. Tequera omoncarateaji ishinquitapiniyeeta, \t Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje timmen på dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, yoaneencaquero Tasorentsi oteaquipee. Otimaveta, impoiji oshintsiti oshimpetanaji. Peerani pintime avirojei: tempa pijiti iquenqueshiretaquempi avirori. ¿Paitasa pitseencantacariri? \t Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, huru mycket mer skall han då icke kläda eder, I klentrogne!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantavacaimentashitarotsi caari ayotasanojeiti: piquisavacaacari. \t Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: coajica ojatashitempi oneempi ayemisantaroronte Jeve. Oponeaca Senquereshiqui, anta oshequi intacojeitacari maaroni quemisantatsiri. \t Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ocameetsatimpa antapinitero caari cameetsatatsi inquimoshiretanteari Tasorentsi? Teve, eiro antirotsi. Ocameetsati intianqueri Tasorentsi Sharincaveniqui cantashiniroyetarori oca, aitanaquempaquea irineashiitetearotave coajicani. Iro cantaincha itimi cantacotashitanari: \"Yoametiri Pavoro ashaninca yantiro caari cameetsatatsi\". Itseeyashita iriori. \t Och varför skulle vi icke »göra vad ont är, för att gott måtte komma därav», såsom man, för att smäda oss, påstår att vi göra, och såsom några föregiva att vi lära? -- Sådana få med rätta sin dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati variseo, yapatojeitaqueri pincatsaripee oametavacaajeitainchari. Icantavacaajeitaca: --¿Paita antajeiteri? Yora shirampari oshequi itasoncantapinitaque. \t Då sammankallade översteprästerna och fariséerna en rådsförsamling och sade: »Vad skola vi taga oss till? Denne man gör ju många tecken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco aisati icantajeiti: --Pineaqueri: apatiro ineanataqueri camaari, irosati ijatantanaja. Oshequi ipincatsariti, oshequi itasoncanti. \t Och häpnad kom över dem alla, och de talade med varandra och sade: »Vad är det med dennes ord? Med myndighet och makt befaller han ju de orena andarna, och de fara ut.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aninteri ashanincapee, tecatsi ancantea ancantimajeiteri, amoncaratantearori maaroni icantiniri Moishishi. \t Kärleken gör intet ont mot nästan; alltså är kärleken lagens uppfyllelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacavaqueri: --¿Paitampa icantimpiniri Moishishi? \t Men han svarade och sade till dem: »Vad har Moses bjudit eder?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora pashini coroshi ipajacotaqueri apite coshinti. Aparo yoatiacotaqueri iracosanoriqui Jesoshi, irio itsipa yoatiacotaqueri irampatequi. \t Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeitaque pijime paavetacari apapacoroni. Yora pitsipatari meeca caari ini pijime. Queario picantaquena. \t Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora pincatsari Eroreshi iquisayetaqueri aparopee quemisantatsiri. \t Vid den tiden lät konung Herodes gripa och misshandla några av dem som hörde till församlingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yavisanaqueri shentavetariri aparo, jeri aisati itsipa yavisanaqueri. Yareetacaro onta ashitacorontsi, onta iquenantapinitari nampitsiqui. Ashitareimotashitanajari. Yavisanajiro, yovaanaca anta avotsiqui. Irosati inijantareantanajari inampire Tasorentsi. \t När de så hade gått genom första och andra vakten, kommo de till järnporten som ledde ut till staden. Den öppnade sig för dem av sig själv, och de trädde ut och gingo en gata fram; och i detsamma försvann ängeln ifrån honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque pintianque soraro meeca irishentasanotero omoro anta yoiminqueaquerinta. Iramenasanotero irosati omoncaratanteari mava quitaiteri. Ijatashitiricari iroamereni, yaanajiricari. Impoiji icantajeitiricari ashanincapee: \"Tinaanaja inaji Jesoshi\". Peerani oshequi yamatavitantini iriori, iro cantaincha ariorica iraanajeri, yamatavitasanojeitiricari iroamereni ashanincapee, icanticari: \"Tinaanaja inaji Jesoshi\". \t Bjud fördenskull att man skyddar graven intill tredje dagen, så att hans lärjungar icke komma och stjäla bort honom, och sedan säga till folket att han har uppstått från de döda. Då bliver den sista villan värre än den första.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Irootaque nopocantacari quipatsiqui noncantajeitanteariri atiri jaoca incantajeiteari. Namenacaajeitajeri quitapoajavetachari. Yora amenajeivetachari nonquempetacantajeri quitapoajatatsiri. Pineaquero, niotacaajeiteri caari iojeitatsi; irinti iovetachari nompeapitsatajeri iotantavetari. \t Och Jesus sade: »Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocamantavetapaacari: --Tinaanaja Jesoshi, noneajiri. Te inquemisantavaqueroji. \t Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariyea, aquempejeitaricari arori: ineavintsataarantavacaaca caari yai, irootaque icamaarantantacari 23,000 atiri aparoni quitaiteri. \t Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro paanaqueritsi piirequite, \t Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoyeasanotaqueri 12 shirampari, intsipatasanojeitanteariri. Impoiji intiancajeiteri inquenquetsatacaajeiteri ishaninca irineane Tasorentsi. \t Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsaveta pinquenaveete aisati pintsameete, oshintsitasanotantajeari pivatsa; iro cantaincha ocameetsatasanoti catsini pinquearioventeneri Tasorentsi paitapeerica panteneriri. Eiro patsipetarotsi irointi: cameetsa pisavique meeca, aisati cameetsa pisavique coajica anta inquitequi. \t Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi icantiri quisoporoquitatsiri: --Pincatiaje, caate aca nianqui. \t Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani iquenquetsatacotaquerini Joa yora quenquetsatacaantatsiniri pajiveitachaniri Isayashi. Jero oca isanquenatacotaqueriniri Joa: \"Coajica inquenquetsatacaajeiteri ishaninca anta caaraiteriqui, incanteri: 'Paamayeariyea Avincatsarite, pincameetsatanaque paacameetsatavacaajeitanteari'\". \t Det var om denne som profeten Esaias talade, när han sade: »Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitanaqueri: --Ocanti Sanquenarentsi intimapaaque Verequi, aca Joreaqui. Irootaque isanquenatacotitacariniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri pajitachaniri Miqueashi: \t De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantaqueri Jesoshi: --¿Paita picantajeitantari: \"Iriotaque Quirishito ishanincani Iravirini\"? \t Men han sade till dem: »Huru kan man säga att Messias är Davids son?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshiretaca: \"Icantana Tasorentsi: 'Iriotaque ashijeitearine pincharinentayetajeari, maaroni'. Tequera intime itomi iriori, iro cantaincha icantaquena: 'Poyeri'. Naamaaca ariorica noyeri, irointinaajeri\". Ijatanaque, irotaintsi iroyerime, iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Eiro poiritsi, irointi noneantimpi. Meeca niotaque pipincatsatasanotaquena\". Ari oquempetimovetacari Avarama yoitinaajiniri itomi, yaneanaji aisati. \t Ty han tänkte på att Gud var mäktig att till och med uppväcka från de döda; från de döda fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini itsaroacaajeitavacari soraropee, te irimatajeaji irishevatajea: iquempevetanaca incamaquerica. \t Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Atiri inaveitani peerani Iriashini, iquempetaquee arori. Icantasanotiri Tasorentsi: \"Eiro poariajirotsi meeca incani. Pinquenqueshiretacayeri noshaninca\". Ari avisanaque mava osarintsi, te ompariajeji incani quipatsiqui. \t Elias var en människa, med samma natur som vi. Han bad en bön att det icke skulle regna, och det regnade icke på jorden under tre år och sex månader;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantanaca variseo aparopee: --Yora shirampari yantaveetantaro saavaro. Te imponeempaji Tasorentsiqui. Pashini cantayetatsi: --Irioricame antayetirori caari cameetsatatsi, eiro imatirome intasoncantayeteme. Irosati icantavacaimentantajeitanacari. \t Då sade några av fariséerna: »Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten.» Andra sade: »Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?» Så funnos bland dem stridiga meningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashitaquero. Imapocapaaquero, icantapaaquero: --¿Ainirompi, Maria? Noncamantempi: oshequi inintasanotaquempi Tasorentsi, quiso yoaquempi. Oshequi icavintsaasanotaquempi, panaacotaquero maaroni pitsinaneroronte. \t Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero catsini yoajeitanaqueri cavaco Jesoshi. Icantajeitiri atiripee: --Paitaquea, ocameetsatasanoti yantayetiri. Imatasanotaquero Jesoshi maaroni yantayetiri. Iquemacaayetajiri mayempiveitachaniri, aisati yora masontiveitachaniri, ineaveetacaayetajiri. \t Och folket häpnade övermåttan och sade: »Allt har han väl beställt: de döva låter han höra och de stumma tala.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque iriori oshequi nocoiteajeitaquempi. Oshequi inintasanojeitaquee Jesoquirishito, aisati noquempetaca narori, oshequi nonintasanojeitaquempi. \t Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yacantanacari iriori: --Irioricampa antayetirori caari cameetsatatsi, te nioteji narori. Apatiro niotaque noquitapoajaveitani, meeca namenanaji. \t Han svarade: »Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani intacaro Tasorentsi, isanquenataquero mapi. Ineantacariri Moishishi, oshipaquireanaque ivoro, shipaquirerere; impoiji yoirincapaaja. Ari ineantajeitavajariri ishaninca opeavetanaja ishipaquirei, iro cantaincha te irimajeiteroji iramenavorojeitajeri: irosati icanta yatsioquintaqueri. Ari maaroni caari moncaratiro ocantiri isanquenare ijajeitaque Sharincaveniqui. \t Om nu redan dödens ämbete, som var med bokstäver inristat på stenar, framträdde i härlighet, så att Israels barn icke kunde se på Moses' ansikte för hans ansiktes härlighets skull, vilken dock var försvinnande,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque irimataquempiro Tasorentsi maaroni icantaquempiri: meeca piveshireimentearo. Ariorica ompomerentsitimotempi paitapeerica, eiro pishemarotsi. Pincanteani pincanteri Tasorentsi: \"Pamitacotena\". \t Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opariantanaja iroquiquiniri shiavetarori iventaqui shima, yamenasanotanaji. Ari ijatanaque, ivaotisataca. \t Då var det strax såsom om fjäll föllo ifrån hans ögon, och han fick sin syn igen. Och han stod upp och lät döpa sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque isanquenayeetironi peerani pampoyeantsi cantatsiri: \"Oncaarapancoitetanaque ivanconi aacanterineri Avincatsarite, eiro itimajitsi timantitajearine\". Aisati ocantini pampoyeantsi: \"Ocameetsati intimaje poyeetajearineri quenquetsatacantajantsineri\". \t Så är ju skrivet i Psalmernas bok: 'Hans gård blive öde, och ingen må finnas, som bor däri'; och vidare: 'Hans ämbete tage en annan.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, pimpincatsajeiteri maaroni quemisantacaajeitimpiri, tempa ipomerentsiventimpiro maaroni. Tempa irio Avincatsarite tiancaqueriri, irootaque ipincatsariventajeitantaquempiri aisati yoamejeitantaquempiri. \t Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque irineacameetsajeitee arori, aisati iriori maaroni itsipapee quemisantatsiri; eiro otimimojeiteetsi caari cameetsatatsi. Icoaque ancameetsatasanotanaque, eiro catsini otimi antane. Pineaquero, oshequi inintajeitaquee. \t Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoisotapiniyeevetari iracoqui carenatsa, aisati iitiqui, iro cantaincha ipesayetaquero, peti, peti. Tecatsi anacoterine ishintsiti. \t ty väl hade han många gånger blivit fängslad med fotbojor och kedjor, men han hade slitit itu kedjorna och brutit sönder fotbojorna, och ingen kunde få makt med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ishanincajeitacari iriori tseencantatsiri, irootaque iquenqueshirejeitantacarori icoayetiri atiri. Iquemisantajeitavaqueri ishaninca iriori. \t De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Eshequiashi: Manasheshi. Iri itomi Manasheshi: Amo. Iri itomi Amo: Joshiashi. \t Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aviroquea, avinti, paamaventea: piquempetaricari. Ariorica pincatsitimenteri Avincatsarite, eiro poashiretatsi. Pinquemisantacayeri itsipapee. Pimatasanotaqueneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pisampitacoventirotsi caari iotasanoyeeti, aisati eiro pishiretashitarotsi iquenquetsatacotashitaniri yora intacaroniri. Eiro piquishimentarotsi isanquenareni Moishishi, eiro piquisatsatimentarotsi. Patsipetashitarocari, eiro oametimpitsi. \t Men dåraktiga tvistefrågor och släktledningshistorier må du undfly, så ock trätor och strider om lagen; ty sådant är gagnlöst och fåfängligt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otsipani saavaro yapatojeitaca oshequi nampitsiquiniri. Te irishequiteji caari apatotacha. Yapatotimentaro inquemisantero irineane Tasorentsi. \t Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa cameetsa isaviqui Avincatsarite, meeca nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi maaroni quitaiteriqui, jaocarica pisavicajeiteri. Nocoaque quiso iroajeitempi. \t Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Pirato icantajeitavaqueri: --Te aneroji irantane yoca. \t Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacavaqueri Pirato: --¿Iriompa picoaqueri noimisoquijajempiri yora pivincatsarite? \t Pilatus svarade dem och sade: »Viljen I att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itetantanaja pitotsiqui, iquenacotanaji Antioquiaqui. Aitaque anta itianqueetaquerinta peerani, icanteetirini Tasorentsi: \"Jeri yoca, pineshinoncateri irimatantempirori paitanirica pincoacayeriri\". Tempa aitaque imataquero. \t Därifrån avseglade de till Antiokia, samma ort varifrån de hade blivit utsända, sedan man hade anbefallt dem åt Guds nåd, för det verk som de nu hade fullbordat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icarajeiveitani oshequi saserotevetachaniri, iro cantaincha icamapinijeitaque, yojocapinijeitaquero isaserotetantaniri. \t Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijanirojeitaje. Ari ijajeitanaji. \t Och så visade han bort dem från domstolen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro aparopee quitiojayetaqueriri. Impoiji ipashicavorotaqueri, aisati ipasanatiri. Icantiri: --Pincamantenate janica pasavorotaquempiri. Aisati iriori nampirentsipee, ipasanajeitaqueri. \t Och några begynte spotta på honom; och sedan de hade höljt över hans ansikte, slogo de honom på kinderna med knytnävarna och sade till honom: »Profetera.» Också rättstjänarna slogo honom på kinderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha opocashitiri, otiyeroashitacari, aiquero ocantatiiri: --Novincatsarite, pincavintsayena. \t Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Queariotaque oca noncamantempiri: meeca tsiteniriqui, tequeratsitarica irampiitajerota irineaje teapa, oshequi pintsaroanaque. Oncarate mava pincante: \"Te nioteriji Jesoshi\". \t Jesus sade till honom: »Sannerligen säger jag dig: Redan i denna natt, förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque ocantiri Sanquenarentsi: \"¿Timatsimpa iotirori iquenqueshiretiri Avincatsarite? ¿Timatsimpa oametiriri yantayetantarori paitaricapee? \t Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, eller vem har varit hans rådgivare?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacajeitaquena: --Iriotaque yoca quitacotaquenarica meeca nomatitatequi. \t Då svarade han och sade: »Den som jämte mig nu doppade handen i fatet, han skall förråda mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oneapaaqueri Jesoshi, ojatashitiri, otiyeroashitapaacari. Ocantapaaqueri: --Ariorica pintimaiteme aca, Novincatsarite, eiro icamime jaijini. \t När så Maria kom till det ställe där Jesus var och fick se honom, föll hon ned för hans fötter och sade till honom: »Herre, hade du varit där, så vore min broder icke död.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Narotaque nainti cantatsine paitarica antayeteri saavaroqui. \t Ty Människosonen är herre över sabbaten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, te imperiji iipatsite, te impimateriji capichaji irisavicanteari. Aisati tequerani intimeni itomi. Iro cantaincha icantitacari: \"Intime pitomi, aisati nompempi piipatsite avirori. Aisati nompajeiteri maaroni impoijeitempineri intimaje\". \t Han gav honom ingen arvedel däri, icke ens så mycket som en fotsbredd, men lovade att giva det till besittning åt honom och åt hans säd efter honom; detta var på den tid då han ännu icke hade någon son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ocantiri nampirentsi: --Pinquemisanteriyea paitarica imperanataquempiri. \t Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantavaqueri: --Pimpajeiteri avinti iroajeiteari. Icanti: --Tecatsi nompajeiteriri. Pamene, ocarataque tantajaniqui apapacoroni. Jeri apite shima. ¿Picoaquempa nojajeite namananteneri iroajeiteari maaroni yocapee? Oshequi ini catsini. \t Men han sade till dem: »Given I dem att äta.» De svarade: »Vi hava icke mer än fem bröd och två fiskar, såframt vi icke skola gå bort och köpa mat åt allt detta folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojatashivetimpi noneempime, iro cantaincha te pineshinoncatavaquenaji, te poisavicavaquenaji pivancoqui. Te nonquitsaaveiteani, iro cantaincha te pimpenaji noitsaare. Nojoquiitacani aisati yoiminqueetaquena caravosoqui, iro cantaincha te pijatashitenaji pineena\". \t jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica incanteri Tasorentsi yora Jesoquirishito: \"Aviro iotirori jaocarica ocantari yantajeitaqueri atiripee, pitsoteaquero maaroni iquenqueshirejeitiri. Meeca aviro cantatsine jaocarica irijajeiteri. Aviro cantatsine ariorica aneacameetsateri, ariorica avashinoncayeri\". Irootaque nocamantajeitiriri narori, inquenqueshirejeitanteari, iroavisacojeitantajeari. \t Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ionirotanaque Eroreshi yamatavitaqueri yora iovetariri impoquiropee: te impiajeji aisati. Ari iquisasanotanaca, itiancaqueri soraropee, icantiri: --Pijajeite anta Verequi, poajeiteri maaroni jananequipee, pintsoncajeiteri maaroni shirampari: iroaquera timayetatsiri, maaroni; aisati poajeiteri moncaratainchari apite irosarintsite, maaroni. Ja, icantaqueri chapinqui yoranqui tequera irimoncarateroji Jesoshi apite irosarintsite. \t När Herodes nu såg att han hade blivit gäckad av de vise männen, blev han mycket vred. Och han sände åstad och lät döda alla de gossebarn i Betlehem och hela området däromkring, som voro två år gamla och därunder, detta enligt den uppgift om tiden, som han hade fått genom att utfråga de vise männen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati omapocantapaacari omaaroncapaaca mencori, oshipaquireapaaque iroori. Isavicaque Tasorentsi mencoriqui, icanti: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri, oshequi noveshireimentasanotacari. Pinquemisantajeiteri. \t Och se, medan han ännu talade, överskyggade dem en ljus sky, och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag; hören honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aquemisantaveitarini camaari. Acoapiniveitaroni antapinitironi caari cameetsayetatsi, ora itsaneapitsavetaqueeri Tasorentsi. Aitaque acantajeitaniri, antapinijeitironi, irootaque ajajeitanteameri Sharincaveniqui. \t Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aneero oitsoqui inchato ayoti jaoca ocantari inchato iroori. Ariorica pincoaque chochoqui, ¿arimpa pijatashitero anta manitincanamashiqui? Eiro pijatitsi, tempa piotiro te oitsoquitantearoji chochoqui, iyera, ova, tecatsi catsini. \t vart och ett träd kännes ju igen på sin frukt. Icke hämtar man väl fikon ifrån törnen, ej heller skördar man vindruvor av törnbuskar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini icantaqueri aisati: --Pinquenqueshiretero oca piquemaqueri. Ariorica capichaji pinquemisantavaquero nocamantimpiri, ari capichaji piotavaquero. Ariorica pinquemisantasanotavaquero, ari oshequi piotavaquero, noametasanotaquempiro catsini. \t Och han sade till dem: »Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Iquimoshirejeitaque maaroni atiri yora icavintsairi Avincatsarite. Eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi yantayetiri. \t »Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque nomatantarori noquenquetsatacaajeitimpi. \t I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arioricame iraapiniterome iriraja Tasorentsiqui, oncameetsateme incamapiniteme, peerani catsini: yovetsicantarori quipatsi, irintearome incamapiniteme, irosati meecame. Iro cantaincha moncarataca peerani icamantacari: aparoni icamaque, yoavisacojeitaquee. \t Han hade annars måst lida många gånger allt ifrån världens begynnelse. I stället har han uppenbarats en enda gång, nu vid tidernas ände, för att genom offret av sig själv utplåna synden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica itomintajeitaquee Tasorentsi, eiro antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi. Itomintaquee, irootaque quiso oantaqueeri Ishire, aquempejeitacari. Irootaque caari antapinijeitantajaro caari cameetsatatsi. \t Var och en som är född av Gud, han gör icke synd, ty Guds säd förbliver i honom; han kan icke synda, eftersom han är född av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Otimi oshequi icantayetiniri: ¿paita picoaqueri nanteri? Yacanaqueri: --Eiro poantitsi, eiro pantirotsi caari pai, eiro picoshititsi, eiro pitseeyacotaritsi pishaninca, \t Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta pashini iroamere, yora Antirishi. Iriotaque irirenti Shimo Petero. Icantiri: \t Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ainiro anta iriori Petero, icarajeitiri itsipapee itiancane Jesoshi. Quimojenca icamantaqueri: --Nojorioririnte: maaroni aviro savicajeitatsiri aca Jerosarequi, piojeitavaquero oca noncamantempiri, pinquemisantajeitavaquena. \t Då trädde Petrus fram, jämte de elva, och hov upp sin röst och talade till dem: »I judiske män och I alla Jerusalems invånare, detta mån I veta, och lyssnen nu till mina ord:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jo, aviro jerosaresati. Oshequi poapinitiri quenquetsatacotiriri Tasorentsi, pipichaavaqueri maaroni itiancayevetimpiri. Oquempeta teapa osaramonquitari orijanipee, ocavintsairi, nocoaveta nonquempetearome narori, noncavintsaajeitempime. Iro cantaincha te pincoajeiteji. \t Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica neanatantearoneri neantsi caari iquemeeti, cameetsa irineanate ariorica apite, ariorica mava: eiroquea oshequi. Eiro itsipatavacaajeitatsi irineanajeite. Irijivate aparo, impoiteri itsipa. Cameetsa intime ovaajenerine pishaninca icantaqueriri. \t Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamani icatiaja Joa aisati ara, itsipatacari iroamere apite. \t Dagen därefter stod Johannes åter där med två av sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisajeitaqueri, itseencajeitaqueri, irootaque icantantariri: --Timatsi pincatsatiriri quenquetsatirori irineane Tasorentsi, iro cantaincha itseencajeitiri ishanincasanori. \t Så blev han för dem en stötesten. Men Jesus sade till dem: »En profet är icke föraktad utom i sin fädernestad och i sitt eget hus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipomerentsitaca yamitacotasanojeitimpi, paitapeerica yantayetimpiri. Nocoaque pinquemisantajeitavaqueri iriori, aisati pinquemisantajeitavaqueri maaroni quempejeitacariri. \t därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pinquenqueshiretero yamejeitacari ashanincapee. Otimirica ivaararopee, isanquenati paperiqui: \"Ariorica noncame nocoaque irashiyetajearo noshanincapeeni\". Ari isanquenataquero ivajiropee ashiyetajearone ivaararopee. Impoiji, ariorica incamaque, iriojeitanaque irio ashijeitajearone. Eirotsitarica icami yora sanquenatirori, eirotsita yaajeitirotsi vaararontsi. Iro cantaincha incamaquerica, moncarataca: impoijiquea iraajeitero. \t Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora antirori caari cameetsatatsi, ishanincatacari camaari: tempa iriotaque intasanotacarori caari cameetsatatsi. Ari ipocapaaque Itomi Tasorentsi. Iro ipocashitasanotiri irojocacaajeri maaroni yantanirotiri camaari. \t Den som gör synd, han är av djävulen, ty djävulen har syndat från begynnelsen. Och just därför uppenbarades Guds Son, att han skulle göra om intet djävulens gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempejeitempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta yora ninivesatini: iquemisantirini Jonashini. Iquenqueshirejeitanaca, yoipacaajeitajiro caari cameetsatatsi yantajeitiri. Nanaacotiri nainti Jonashini, iro cantaincha te pinquemisantajeitenaji. Coajica incantempi Tasorentsi: \"Iquemisantirini ninivesatini Jonashini: avintiquea, ¿paita caari piquemisantantari notiancane?\" \t Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji inquishimentempiro pishaninca poapinitari aisati piraapinitiri. Ainiro quitaiteripee inashitacaari joriopee, aisati imaoreajeitantari. Irosati yantironi: maaroni osarintsi, maaroni cashiri, aisati maaroni saavaro. Terica pimoncarateari avirori, eiro pishinetiritsi inquishimentempiro. \t Låten därför ingen döma eder i fråga om mat och dryck eller angående högtid eller nymånad eller sabbat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi. Te oncameetsateji irijivatacantashitea; irointi ariorica cameetsa isaviqui, aisati otimirica ijina aparoni, aisati ocameetsatirica iquemisantajeitaque maaroni itomipee, aisati icantacoyeetiririca itomipee: \"Cameetsa iriori, te impiatsatanteaji\", ari iriotaque jivatacaajeiterineri ayemisantaririnte. \t varhelst någon oförvitlig man funnes, en enda kvinnas man, en som hade troende barn, vilka icke vore i vanrykte för oskickligt leverne eller vore uppstudsiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime amatavitantatsineri, incantavetea: \"Nonquemisantacayempi\", iro cantaincha iramatavijeiteri maaroni quemisantavetavaquearine. \t Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenayetanaque, icamantacoyetapaaqueri yora quitaitetacojeitaqueeri, iquemisantajeitantariri maaroni atiri. Yora Joa caari ini quitaitetacotantatsi, irointiquea ineaqueri aisati iquenquetsatacotaqueri. Irootaque itiancantacariri Tasorentsi. \t Han kom såsom ett vittne, för att vittna om ljuset, på det att alla skulle komma till tro genom honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoajeitanaque pisavicajeite cameetsa. Eiro pashereiritsi itsipapee. Eiro paamaacotaritsi. Pantaveetapinite, paanteari coiteimojeitimpiri. Tempa nocamantitaquempironi oca. \t och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ompeajea inquite aisati quipatsi, irompa irointi noneane, eiro opeajatsi. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro aito iotacairori avatsa maaroni. Eirome otimime, eiro aneime. Aisati iquempetaca Quirishito: ipincatsariventajeitaquee arori, aisati maaroni itsipapee quemisantiriri; eirome itimime, eiro ayojeitirime Tasorentsi, eiro aquemisantajeitime, eiro avavisacojeitajame. Irio jivatiriri maaroni tinaajeitajanchaneri, yanaacojeitaqueri ipincatsaritasanoti. Queario ipincatsaritasanoti catsini, \t Och han är huvudet för kroppen, det är församlingen, han som är begynnelsen, den förstfödde ifrån de döda. Så skulle han i allt vara den främste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi nante, tecatsi pinquisantenari; cameetsa noamejeitaquempi piojeitantacari pavisacojeitaje. \t Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji aisati. Oshequi catsini pocaintsiri inquimoshirejeite. Iquemacojeitajiri Jesoshi impoque Jerosarequi. \t När dagen därefter det myckna folk som hade kommit till högtiden fick höra att Jesus var på väg till Jerusalem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itioti itsipa inampire Tasorentsi, yora apapacorotapaintsiri, tii, tii, tii. Irosati noneantacariri impoquiro, iponeaca inquitequi, ipariaque quipatsiqui. Ipeetaqueri iyavitantarori omoro jatatsiri tsompoina catsini, te aneeroji oncaratapee, \t Och den femte ängeln stötte i sin basun. Då såg jag en stjärna vara fallen ifrån himmelen ned på jorden; och åt henne gavs nyckeln till avgrundens brunn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nianqui imapocaquero Jesoshi, ivetsatacaro. Ojatashitaqueri, otiyeroashitacari, ajiricapairi iitiqui. Oshequi opincatsatapaacari. \t Men se, då kom Jesus emot dem och sade: »Hell eder!» Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro osamanitajitsi nonquenquetsatacaajempi aisati. Quempejitapaaque pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. Tecatsi incantea iriori impincatsariventena. \t Härefter talar jag icke mycket med eder, ty denna världens furste kommer. I mig finnes intet som hör honom till;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica pantayetiri avirori, te oncameetsateji pincanteri pishaninca avirori: \"Ainiro pantane\". Jero oca noshiacaventempiri: ariorica pitijaquitaca quimota avinti, ¿arimpa pineaquero itijaquiro pishaninca ovane quipatsi capichaji? \t Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoca shirampari ineitavacari arejiquinta Jesoshi, ishiashitanacari, itiyeroashitapaacari. \t När denne nu fick se Jesus på avstånd, skyndade han fram och föll ned för honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Pavoro intsipatanaqueari. Iotacojeitiri joriopee iriri, caari ini jorio iriori, icantantariri Timoteo: --Ariorica pintoyeantea, iraacameetsajeitempi jorio. Icantiri: --Ari. Ari yaanaqueri, itoyeantimentanacari joriopee, timayetatsiri anta nampitsipeequi. \t Paulus ville nu att denne skulle fara med honom. För de judars skull som bodde i dessa trakter tog han honom därför till sig och omskar honom, ty alla visste att hans fader var grek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opajita oca tsinanepee Maria ora maquitarasato, Joana, Maria iriniro Santiaco; aisati otimi otsipapee tsinane. \t Kvinnorna voro Maria från Magdala och Johanna och den Maria som var Jakobs moder. Och jämväl de andra kvinnorna instämde med dem och sade detsamma till apostlarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Petero aisati Joa, icamantacotiro irineane Avincatsarite, iquenquetsatacotiro. Iquenayetanaque oshequi nampitsipeequi Samariaqui, icantajeitiri savicajeitatsiri: --Ariorica pinquemisanteri Jesoshi, iroavisacotempi Tasorentsi, iraajeitanaquempi inquitequi. Irosati ipiajeitantanaja Jerosarequi. \t Och sedan de hade framburit sitt vittnesbörd och talat Herrens ord, begåvo de sig tillbaka till Jerusalem och förkunnade därvid evangelium i många samaritiska byar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampijeitaqueri: --¿Jaoca oncarate omoncaratanteari oca picantaquenari? Aisati, ¿paita iotacaayenaneri irotaintsi omoncaratea? \t Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca jocaitainchari quitotseequimashiqui oshiacaaventiri quemavetavacarori irineane Tasorentsi. \t Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha irootaque Ishire Tasorentsi amitacotanari notiancantajariri camaari. Tempa irootaque piotanteameri ainiro icarajeitaquempi Tasorentsi, icoaveta impincatsariventajeitempime. \t Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquishimenteeyetempiro piquemisantiri Quirishito, pinquimoshiretanaque: tempa aitaque itasoncacoventaquempi Tasorentsi. Quiso oajeitaquempi Ishire, aisati coajica cameetsa pisaviquimoteri anta inquitequi. \t Saliga ären I, om I för Kristi namns skull bliven smädade, ty härlighetens Ande, Guds Ande, vilar då över eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishaavijitanaque catsirincaiteri ineashitavacari inampire Tasorentsi, iconijatasanotapaaque. Iquempejitapaacari, icantapaaqueri: --Coronerio. \t En dag omkring nionde timmen såg denne tydligt i en syn en Guds ängel, som kom in till honom och sade till honom: »Kornelius!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nocoantanaca jaoca nonquenanteari nareetanteari Maseroniaqui. Niotanaque itiancaquena Tasorentsi anta noncamantanteariri savicajeitatsiri jaoca incantajeiteari iravisacojeitantajeari. \t När han hade sett denna syn, sökte vi strax någon lägenhet att fara därifrån till Macedonien, ty vi förstodo nu att Gud hade kallat oss att förkunna evangelium för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nintanacari yora tamashicosati, nocamantaqueri. Impoiji anta Jerosarequi nocamantantaque. Aisati notsoteajeitaqueri anta Joreaqui. Nocamantajeitaqueri yora pashinisatipee atiri, maaroni. Nocamantajeitiri: \"Pinquenqueshirejeitanaquea, paventajeiteari Tasorentsi. Cameetsayea pisavicajeite, iriojeitantajeari atiri queario piquemisantasanojeitaque\". \t utan predikade först för dem som voro i Damaskus och i Jerusalem, och sedan över hela judiska landet och för hedningarna, att de skulle göra bättring och omvända sig till Gud och göra sådana gärningar som tillhöra bättringen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri: --Oca iquenqueshiretiri antacairiri ashaninca caari cameetsatatsi. \t Och han tillade: »Vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar människan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icamajeitaque maaroni atiri: yora Aran, iriotaque nijantaquerori, irootaque icamajeitantacari maaroni impoitiriri itimi, irosati itimantacari Moishishi. Oamaajeitaqueri yantiniri Aran, te iro oamayerine yantayetiri iriori. Yora Aran ishiavetari pashini pocatsiri impoiji, \t och dock har under tiden från Adam till Moses döden haft väldet också över dem som icke hade syndat genom en överträdelse, i likhet med vad Adam gjorde, han som är en förebild till den som skulle komma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Notamporovetaca, iro cantaincha te poijatanaquenaji; nosoncavetaca, iro cantaincha aisati te poijatanaquenaji. Nomaninquevetaca, te poijatanaquenaji\". \t och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque imaacotaque 7, moncarataca intoyeantanteariri. Yamejeitaro jorio ipajitavacaa iriori, icantajeiti ishaninca: --Tempa impajitea Sacariashi, inquempetajeari iriri. \t Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica picavintsairo isavicantari Tasorentsi, eiro aisati icavintsaimpitsi avirori. Ocameetsatasanoti isavicantari Tasorentsi: tempa avirojeitaque isavicantari. \t Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ocameetsaveta eiro iovetarime Tasorentsi. Yoameetsavetajari, aisati yoamevetajari, iro cantaincha ipiatsanirotacari yora cavintsaavetajariri. \t Ty det hade varit bättre för dem att icke hava lärt känna rättfärdighetens väg, än att nu, sedan de hava lärt känna den, vända tillbaka, bort ifrån det heliga bud som har blivit dem meddelat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimantacari aca Oromaqui, icoacoayetaquena, irosati ineantapaaquenari aca. \t fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pijatashitasanotantariri? ¿Irompa pijijeitaqueri ashitaarantincari ini, quitsaatarori cameetsamaori? Caari ini. Pamene, yora quitsaatarori cameetsamaori ishanincatacari pincatsari, aisati iquempetaca: iveshireimentaro irovaararo timatsiri ivancoqui pincatsari. Te inquempeteariji irinti Joa. \t Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära präktiga kläder och leva i kräslighet, dem finnen I ju i konungapalatsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, ipaarantantacariri Avarama vaararontsi, tequerani intimeni Irevi: itimi iriori impoiji. Iro cantaincha arime intimiteame, impaaranterime aisati iriori: tempa inquempetearime yora jivatatsiri itimi. Aisati inquempejeiterime maaroni ishanincapeeni Irevi: maaroni saserotetatsiri. Aitaqueme impincatsajeiterime Merequiserequi maaroni. Pineaquero, ajorioririnte ipincatsajeitaqueri saserotepee, irootaque ipaarantajeitantacariri paitapeerica, iro cantaincha yora saserotepee ipincatsatasanojeitaqueri Merequiserequi: tempa yanaacotantaque iriori isaserotetasanotaque, ipincatsaritasanotaque. \t Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemantajeitavacariri icanti: \"Itinaanaja camavetainchari\", ainiro shirontimentaarantacariri; iro cantaincha icantanaqueri pashinipee: --Coajica pashini pampiitajenaro oca aisati. Irosati ijatantanaja Pavoro. \t När de hörde talas om att »uppstå från de döda», drevo somliga gäck därmed, andra åter sade: »Vi vilja höra dig tala härom ännu en gång.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojijeivetaca irio oavisacojeiteenemeri, pincatsariventajeiteenemeri. Meeca ocarataque mava quitaiteri icamantacari. \t Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Tempa imapocapinitimpi iporequi, porec, impoiji otsoteapaintiro inquitequi: aisati nonquempetapaajea narori, ariorica nompocaje. Nomapocajeitapaajempi, iro cantaincha pineajeitavajena, maaroni. \t Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani isanquenatini Moishishi, icanti: \"Impeajeitanaquea ishanincani Aaro saserote\". Atiri inajeiti iriori, yantajeitiro caari cameetsatatsi. Iro cantaincha impoiji icanti Tasorentsi: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi: incantaitatiyempani Quirishito irisaserotetanaque\". Iriotaque Quirishito Itomi, te iranteroji caari cameetsatatsi irinti, icantatiani icameetsatasanotaque. \t Ty lagen insätter till överstepräster människor som äro behäftade med svaghet, men det löftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekräftelse, insätter en »Son» som är fullkomnad »till evig tid»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, osaite yaanaqueri iroamerepee tantotsiqui, ora shoncarori nampitsi; yataitacaanaqueri, impoiji yoaniireacojeitajiri cantiriqui araquerora. Irosati ishiantanaja, te irineajeitavajeriji oyerinemeri. \t togo hans lärjungar honom en natt och släppte honom ut genom muren, i det att de sänkte ned honom i en korg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Ariorica novincaquero tantaca, yoca nompaqueri, iriotaque aacantenaneri. Irosati yovincantanacaro tanta, ipaqueri. \t Då svarade Jesus: »Det är den åt vilken jag räcker brödstycket som jag nu doppar.» Därvid doppade han brödstycket och räckte det åt Judas, Simon Iskariots son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iramatavitante yora atiri, iro cantaincha irishiacanteame iquemisanti. Tecatsi incantea iriote te oncameetsateji oca icantayetiri. \t Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocameetsajeitaque oca. Pineaquero, itasoncaventasanojeitaquee Tasorentsi: ¿janica meeca oashinoncaajeitajeene? Tecatsi catsini. \t Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenaquenayetanaque iquenquetsatacotapinitiri Jesoquirishito, tecatsi incoacojeiteri yora caari quemisantatsi, \t Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iranteneriji irinti icoacaajeivetariri Avincatsarite Quirishito, irointi yantashijeitaro icoayetiri iriori. Cameetsa ineanaveta, iro cantaincha icoaque iramatavijeiteri caari timatsine iotantari. \t Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei oayeri. Pintimitaquearicame peerani avirori, poajeitaquerime aisati yora camantantatsiniri. \t Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Peeranitaque notsipajeitaquempi. ¿Tequerampa piotimatena? Maaroni neaquenari, ineaqueri Apa iriori. ¿Paita picantantanari meeca: \"Ponijayenari piri\"? \t Jesus svarade honom: »Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picoajeivetacaro paitapeerica, iro cantaincha te payeroji. Poantaque. Pineveyevetaro yashiyetari itsipapee, iro cantaincha te payeroji, irootaque piquisavacaajeitantacari. Iro caari paantaro picoayevetari, te pincantasanoteriji cameetsa Tasorentsi. \t I ären fulla av begärelser, men haven dock intet; I dräpen och hysen avund, men kunnen dock intet vinna; och så tvisten och striden I. I haven intet, därför att I icke bedjen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icanti yora Anashi: --Paanajeri anta Caijashiqui, irisampitavaquerita iriori paitapeerica. Yora Caijashi, iriotaque meeca ivincatsarite saserotepee, \t Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi pineanatapinitiri: \"Apiterica incarate camantacoterineri ashaninca, ari paamayea queariotaque incanteri\". \t I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi quitaiteri isavicanaji Pavoro, impoiji ijatanaji, yojocanajiri ayemisantaririnte. Itetapaaca pitotsiqui, aacotanaqueri tampea Shiriaqui, icantanaca, shiririri. Itsipatanacaro Pirishira, jeri ojime, Aquira. Timatsi icashiacaaqueriri Pavoro Tasorentsi, irootaque yameetantarori iishi anta Senquereshiqui. \t Men Paulus stannade där ännu ganska länge. Därpå tog han avsked av bröderna och avseglade till Syrien, åtföljd av Priscilla och Akvila, sedan han i Kenkrea hade låtit raka sitt huvud; han hade nämligen bundit sig genom ett löfte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoavetaca intsipaite nareetitapeempime, iro cantaincha eirorica nomatirotsi. Irootaque nosanquenatantimpirori oca: nocoaque piote jaoca acantajeitari. Icoyeajeitaquee Tasorentsi: tempa arojeitaque quemisantajeitiriri. Aneatsiri ini. Ayojeitiro oca queariotasanotatsiri: cameetsa anquearioventero avaayetero. \t Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica iraventeari Avincatsarite, iriotacayeri eiro yamatavitantajatsi irisati; irointi iriotasanotanaque. \t Men när de en gång omvända sig till Herren, tages täckelset bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatsipetashita itimayetaque maaroni yovetsicajeitiri Tasorentsi: icamapinijeitaque iriori poshiniripee, panquirentsipee, maaroni; eiro aneajiritsi aisati coajicani. Tecatsi irantajeivetea icamajeitantacari, irointi icamajeitantacari otimi yantaqueri peerani Aran. Iotaque Tasorentsi coajica eiro oquempetajatsi meeca, irointi iroameetsatasanojeitajeri aisati, oquempetaca iroameetsatasanojeitajee arori: tempa arojeitaque itomipee maaroni. \t Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, oshequi picanti: \"Tempa otimi ataantanariri Tasorentsi\", \"Tempa otimi ivanco Tasorentsi\", \"Tempa otimi inquite\", paitapeerica. Picantashinirotaro, impoiji pijitashiniroveta ocameetsati pamatavitanti. ¿Pijitimpa te intimeji Tasorentsi? Noncamantempi: itsoteaquero itasorenca maaroni. Iojeitiro pantajeitiri, iroasanquetimentempiro maaroni pamatavitanti. \t Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri noneavaqueri pashini cavayo, quiterivitiri; ipajita yora quijacotapaariri: Caamanentsi. Yoijatapairi pajitachari Sharincaveni. Icantavaqueri: --Aviro cantacoventajeiterineri oshequi atiri anta quipatsiqui, nocoaque pimpesaarantajeiteri, peti, peti; paacantajeiteri itashe; pojoquiitacaaranteari; pintianqueneri maniti irantsicaaranteri, irovamaaranteri. \t Då fick jag se en blekgul häst; och mannen som satt på den, hans namn var Döden, och Dödsriket följde med honom. Och åt dem gavs makt över fjärdedelen av jorden, så att de skulle få dräpa med svärd och genom hungersnöd och pest och genom vilddjuren på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icoyeasanojeitaquempi yoavisacojeitantaquempiri. Pantaveejeitiniri yora Pincatsarisanori. Yoameetsajeitaquempi, pishanincatasanojeitacari Tasorentsi. Te piojeiveiteani, oquempetaca pitimini meeca tsiteniriqui; iro cantaincha icoyeajeitaquempi, iotacaasanojeitaquempi, oquempetaca pitimi meeca quitaiteriqui. Meeca icoacaaquempi pincamantajeiteri atiri: \"Ocameetsatasanotaque yantajeitaqueeneri Tasorentsi\". \t I åter ären »ett utvalt släkte, ett konungsligt prästerskap, ett heligt folk, ett egendomsfolk», för att I skolen förkunna hans härliga gärningar, hans som har kallat eder från mörkret till sitt underbara ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yoisoyeetaquena anta Jerosarequi, icantiri oromasati: \"Payeri yoca\". Isampitacoventaquena pincatsari, impoiji icoaveta iroimisoquijacantajename. Iotaque tecatsi nanteri noncamanteari. \t Och när de hade anställt rannsakning med mig, ville de giva mig lös, eftersom jag icke hade gjort något som förtjänade döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora tsinanepee oijatacojeitiri Jesoshi, amenacojeitaqueri yaajeitanaqueri omoroqui, anta yoajeitaqueri tsompoina. \t Och de kvinnor, som med honom hade kommit från Galileen, följde efter och sågo graven och sågo huru hans kropp lades ned däri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincoapaaquero Maria, ijinatsori Jose. Iriotaque ishanincani Iravirini. Ocashiacari ayeri, iro cantaincha te oneayeteriji shirampari. \t till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nosanquenajeitempiro oca pinquimoshiretasanojeitanteari. \t Och vi skriva nu detta, för att vår glädje skall bliva fullkomlig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetacani peerani: otimi icantiriniri Tasorentsi ashanincani peerani. Tecatsi incantea Tasorentsi incame, iro cantaincha icamapinijeitaque poshiniri omoncaratantacari icantiriniri. \t Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparopee cantayetanaintsi: --Iriotaque. Pashini cantayetatsi: --Caari ini. Shiavetariri ini. Icantanaque iriori: --Narotaque. \t Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antapinijeitaquero icantaqueeri Tasorentsi, ayotavacaajeitaca ashanincatacari. \t Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri: --Aisati, ariorica pintitea pinquenqueshiretanteariri Tasorentsi, eiro piotacaajeitiritsi itsipapee. Eiro piquempetaritsi yora shiacantachari iquemisanti: ariorica ititapinita, yoashirevorotashitaca iriojeitanteari ishaninca itita. Yatsipetashitacaro, te inquenqueshireteriji Tasorentsi, irointiquea icoaque incavintsaajeiteri ishaninca. Eiro ipinatiritsi Tasorentsi. \t Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipesacojeitaquero savicatsiri mencoriqui, peti, peti; yaajeitaquero maaroni panquirentsi quipatsiquiniri. \t Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta inampiqui Apa otimi oshequi pancotsipee. Eiro oshequitime, aitaque noncamantaquempime te oshequiteji. Nojate anta novetsicanontapeempi pisavicantajeiteari avirori coajicani. \t I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pijate anta ivancoqui Tasorentsi poaqueneri pivira pimpanteariri; iro cantaincha otimirica iquishimentaquempiri pishaninca, \t Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Pincamantajeiteri jerosaresati: 'Coraquetaqueni pivincatsarite. Icameetsataque, te irishemeteji. Inquijacotapeempari vorojaniqui'\". \t »Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini yojoqueevetari paamariqui, iro cantaincha te intayeaji. Impesheeterime itsipapee, iro cantaincha yoavisacotaarantaqueri Tasorentsi. Imantsiataarantaque, iro cantaincha yoavisacotaarantaqueri, ishintsitacaarantaqueri. Imatacaarantaqueri manatachari. Yoimishiaarantaqueri manaterinemeri quemisantatsiri. \t dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, icamaaritasanotaque; itasoncantanirovetaca, imayetaquero caari aneapinijeiti. Ijatashijeitiri maaroni pincatsaripee, icantajeitiri: --Tsame ancarajeitavacayea, amitacotavacaajeitea amanajeiteri maaroni oijajeitiriri Tasorentsi, antsoncajeiteri, maaroni. Ja, ariorica impocapaaje Tasorentsi, yora matirori maaroni, irimanatavacaajeitea irioripee. Inquemacojeitero maaroni atiripee irantayetapaaqueri Tasorentsi. \t De äro nämligen onda andar som göra tecken, och som gå ut till konungarna i hela världen, för att samla dem till striden på Guds, den Allsmäktiges, stora dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari quiso oana, inquempetacaanteeteri ojempequi ova, impesheetero, peti. Impoiji ompirijatanaque, irampatoyeetajero coajicani, irojoqueetero paamariqui, ontayea, pomein. \t Om någon icke förbliver i mig, så kastas han ut såsom en avbruten gren och förtorkas; och man samlar tillhopa sådana grenar och kastar dem i elden, och de brännas upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oncanteata eiro iotanta pishaninca pitita. Apaniro iriotempi irinti Piri jenoquiniri, impinatempi irinti. \t för att du icke må bliva sedd av människorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som är i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquisajeitanaca saserotepee. Isampitavacaanaca: --¿Jaoca ancanteriri avacantanteariri? \t Men de blevo såsom ursinniga och talade med varandra om vad de skulle kunna företaga sig mot Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiro ineanaji teapa. Iquenqueshiretanajiro Petero icantaqueriri Jesoshi: \"Tequeratarica irampiitanajerota irineaje teapa, oncarate mava pincante: 'Te noneeriji Jesoshi'\". Ari yoashiretanaca Petero, irosati iraantanaca, jii, jii. \t Och i detsamma gol hanen för andra gången. Då kom Petrus ihåg Jesu ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.» Och han brast ut i gråt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca tecatsi amatavijeiteeneri, irointi timatsi ayojeitiri. Ayojeitaque icameetsatasanotaque Avincatsarite. Otasoncaventajeitaquee Ishire anquempejeitanteariri. Meeca aquempejeivetacari capichaji. Acantani apashinitapinitanaque. Coajica anquempetasanojeitapaajeari, ancameetsatasanojeitapaaje. \t Men vi alla som med avhöljt ansikte återspegla Herrens härlighet, vi förvandlas till hans avbilder, i det vi stiga från den ena härligheten till den andra, såsom när den Herre verkar, som själv är ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri: --Tempa iraanirojeiteri, iroashinoncaajeiteri, iroajeiteri. Impoiji iramenaje pashinipee cameetsatatsiri, amenajenerine iroamashite, yora paaranterineri irinti oitsoqui irovate. \t De svarade honom: »Eftersom de hava illa gjort, skall han illa förgöra dem, och vingården skall han lämna åt andra vingårdsmän, som giva honom frukten, när tiden därtill är inne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, nareetantacari Maseroniaqui, te nomateroji nomaoreapee: yoashinoncaapiniyeetaquena. Aisati oshequi notsaroashiretanaque. \t Ty väl fingo vi till köttet ingen ro, icke ens sedan vi hade kommit till Macedonien, utan vi voro på allt sätt i trångmål, utifrån genom strider, inom oss genom farhågor;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noponeajeitanaca Jericoqui, noquenajeitanaque avotsiqui. Yoijajeitanaquena oshequi atiri. \t När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nocoajeitaque pincamantena paitarica piquenqueshireyetiri. Onashitaca oca piquemisantiri: niotaque oshequi iquishimentajeitacaro anta maaroni nampitsipeequi. \t Men vi finna skäligt att du låter oss höra huru du tänker. Ty om det partiet är oss bekant att det allestädes mötes med gensägelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantayetiri: \"Tempa irio Tasorentsi oavisacotimpiri, te pimateroji poavisacotajea avisati. ¿Paita caari pantantaro paitarica picoayetiri? Tempa icavintsaaquempi, eiro iquishimentimpirotsi. Tsame pinquempetena narori\". Irootaque icantayevetari, iro cantaincha yamatavitantaniroti. Jero yantapinitiniri camaari icoacairiri iriori: iriotaque ivincatsarite. Iriome Tasorentsi ivincatsarite irantenerime icoacairiri iriori, cameetsa irisaviqueme. \t De lova dem frihet, fastän de själva äro förgängelsens trälar; ty den som har låtit sig övervinnas av någon, han har blivit dennes träl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quemisantasanotatsiri ini, ipincatsatiri Tasorentsi. Aisati iquempejeitari maaroni ishanincapee iriori, saviquimojeitiriri. Oshequi icavintsaajeitiri atiripee. Icantani iquenquetsatacairi Tasorentsi. \t Han var en from man, som »fruktade Gud» tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaajiniri aisati Pavoro, icantiri: --Noshaninca, tempa ashanincajeitarini Avaramani, tsame anquempetasanojeiteari, ampincatsatasanojeiteri Tasorentsi. Meeca noncamantajeitempi: ariorica ampincatsatasanojeiteri Jesoshi, ari iroavisacojeitee. \t Mina bröder, I som ären barn av Abrahams släkt, så ock I andra här, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna frälsning blivit sänt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori Tasorentsi, icantiri Avarama: \"Ariorica pinquemisantena, ari noavisacotajempi\". Aisati icantaqueri: \"Nontianqueri pishaninca, coajicani, iroavisacojeitajeri maaroni quemisanterineri\". Pamene, te incanteriji: \"Nontiancajeiteri oshequi oavisacojeitempine\". Teve. Irinti iquenquetsatacotaqueri aparoni ishaninca, oavisacotantatsineri: yora Quirishito. \t Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans »säd». Det heter icke: »och åt dem som komma av din säd», såsom när det talas om många; utan det heter, såsom när det talas om en enda: »och åt din säd», vilken är Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaji ijatamanaque Jesoshi anta ocaraitetapaaque. Icoacoajeitaqueri atiripee. Ineantajariri, icantajeivetapaari: --Eiro pijatajitsi, pisavique aca Caperenaoqui. \t Och när det åter hade blivit dag, gick han åstad bort till en öde trakt. Men folket sökte efter honom; och när de kommo fram till honom, ville de hålla honom kvar och hindra honom att gå sin väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque incavintsaajeitempi Tasorentsi, maaroni. Aitaque incanteari. Ari ocarati. * \t Nåd vare med eder alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantanaqueriri Jesoshi. Ari yamenajeitavajiri, irosati yoajenocantanaja jenoqui, ipeanaja mencoriqui. \t När han hade sagt detta, lyftes han inför deras ögon upp i höjden, och en sky tog honom bort ur deras åsyn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitaquero aisati ora yacanaqueriri, icantirini: \"Timatsiquera 7,000 shirampari quemisantasanotanari. Te impincatsajeiteroji iriori ora Vari ijitasorentsiyeevetari\". \t Och vad får han då för svar av Gud? »Jag har låtit bliva kvar åt mig sju tusen män, som icke hava böjt knä för Baal.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Oshiashi: Joatama. Iri itomi Joatama: Acasa. Iri itomi Acasa: Eshequiashi. \t Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipavetari ovaja oconoajataca aavintarontsi pajitachari mira. Iro cantaincha te irireeroji. \t Och de räckte honom vin, blandat med myrra, men han tog icke emot det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemiri iroamere, icantiri: --Queariotaque oca noncamantempiri: capichaji otevetaca oca ashinoncaincaro, iro cantaincha ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi. Tempa opaqueri maaroni timimovetacarori: tecatsi meeca amanantantajeari oyeari. Irintiquea yora ashitaarantincari, oshequi itejeivetaca, iro cantaincha te irineacameetsatasanoteriji Tasorentsi: tempa oshequitatsi iirequite iquempoyeanontari. \t Då kallade han sina lärjungar till sig och sade till dem: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra som lade något i offerkistorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempiro piojeitantearori, pinquemajeitantearori. Oquempetaca peerani pipincatsaveitarini camaari pantantaroniri caari cameetsatatsi, ocameetsati meeca pimpincatsajeiteri Tasorentsi pantajeitantearori cameetsayetatsiri, pincameetsatasanojeitanteari. \t om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotajantsi ompocanteari antearo tampea, iro cantaincha te oncameetsatimoteriji nosavicasanojeite anta. Yora oshequiaintsiri icoajeitaque novaajeitanajea. Icoavetaca nareeteame Jenishiaqui, onta queretaquiniri. Anta onapiniti pitotsi, ocameetsatimojeitiri nosavicajeiteme anta. Icoaque anta iroyeavaquerotame tampea, ompeantajeari. Ocameetsati intsatacoterome pitotsi Jenishiaqui: te aneasanoteroji tampea anta. \t Och då hamnen icke låg väl till för övervintring, var flertalet av den meningen att man borde lägga ut därifrån och försöka om man kunde komma fram till Fenix, en hamn på Kreta, som ligger skyddad mot sydväst och nordväst; där skulle de sedan stanna över vintern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoacaasanojeitaquempi pinquearioventajeitero pinintajeiteri itsipapee, pincanteani, irosati omoncaratanteari impinatantempiri Tasorentsi. \t Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque noponeari narori inquitequi, natiritapaaque; coajica nompianaje aisati. Noquenquetsatacotirorica inquite, niotaquero nocantaqueri. \t Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenaquenayetanaque noquenquetsatantacari. Oshequi nompiinqueme eniqui. Oshequi icoshitapinitaquena coshitantatsiri, yoashinoncaapinitaquena. Iroyename noshaninca, aisati itsipapee atiri. Iroyename savicatsiri nampitsiqui. Notimpinacavetaca inchatoshiqui, nashinoncaavetaca anta. Irovetaincha nompiinqueme antearojaqui incajare. Yoashinoncaaquena shiavetachari iquemisanti. \t Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jentsite, pisampitacoventajeitena. Iroaqueratatsiquera ocarati 12 quitaiteri nojatantaitari Jerosarequi. Nojaiti noquemisantaiti. \t Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquemisantiri Tasorentsi, yora cantiriri: \"Meeca tsiteniri nontianqueri nonampire iroyeri itomipee tseencajeitanari, yora jivatatsiri itimi. Iro cantaincha ariorica poyeri ovisha, pisaitero pivanco iriraja, iravisanteari yora oantatsiri, tecatsiquea incanteri pitomipee\". Ari iquemisantaqueri Moishishi, aisati iquemisantacaajeitaqueri ijorioririnte, caari icamajeitanta itomipee. Iro apajitantarori quitaiteri: \"Yavisantaniri\". \t Genom tron har han ock förordnat om påsken och blodbestrykningen, på det att »Fördärvaren», som förgjorde allt förstfött, icke skulle komma vid dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opocapaaque iroori aparoni camajimentaaro ashinoncaincaro. Otetapaaque iroori apimentaquite quirequijaniqui, te impinaveteaji irinti. \t Men en fattig änka kom och lade ned två skärvar, det är ett öre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ioti Tasorentsi icavintsaasanotaquempi catsini, eiro ishinetajimpitsi pashinoncaajeitea. Intimacayempiro maaroni coiteimotaquempiri, impasanotempiro ontimanteari pintacotanteariri aisati itsipapee. \t Men Gud är mäktig att i överflödande mått låta all nåd komma eder till del, s�� att I alltid i allo haven allt till fyllest och i överflöd kunnen giva till allt gott verk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitavaqueri yora amenirori ovamashi: ipasatavaqueri aparo, tac, tac; pashini yoavaqueri, shemi; irio itsipa ipichavaqueri, pitse, pitse. \t Men vingårdsmännen togo fatt på hans tjänare, och en misshandlade de, en annan dräpte de, en tredje stenade de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iqueapaaque, icantapaaqueri: --¿Paita picajemacojeitantarori? ¿Paita piraacojeitantarori? Te oncamasanoteji evancaro, irointi omai. \t Och han gick in och sade till dem: »Varför klagen I och gråten? Flickan är icke död, hon sover.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemisantaqueri Avincatsarite, irootaque yoiminqueanteetaquenari aca caravosoquica. Meeca noncantajeitempi: cameetsa pisavicajeite; icoyeajeitaquempi Avincatsarite, meeca pimajeiteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineaqueri ashaninca iquemisantasanotaquena, irosati pincantanteariri: \"Incavintsayempi Tasorentsi avirori, eiro iquishimentimpirotsi pantayetiri\". Irootaque pincanteriri: tempa aitaque incavintsaasanoteri Apa yora pincanteri. Pincanteririca itsipapee: \"Te pinquemisanteji, irootaque inquishimentantempirori Tasorentsi pantayetiri\", aitaque inquishimentaqueri. \t Om I förlåten någon hans synder, så äro de honom förlåtna; och om I binden någon i hans synder, så är han bunden i dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitavaqueri maaroni apatojeitainchari, yamenajeitavaqueri sorerere. Itsaroajeitanaque, aisati icantajeiti: --Tempa icameetsati Tasorentsi, imatacaaqueri yoca yoavisacotajiri mantsiaripee. \t När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsaveiteani osavique, aisati oamejeitaqueri maaroni itsipapee atiri iquempejeitantacarori iriori. Yantajeitaqueroni pincatsaripee; oshequi yaarantaque yora pimantirori ovetsicane, caari cameetsayetatsi. \t Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Tasorentsi ampincatsajeiteri Jesoshi, catsini: yora jenoquiniri, arori quipatsiquiniri, yora ishaavijiniri, maaroni. Aiquero ajatatiye, ampincatsatasanojeiteri catsini. \t för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashijeitaqueri quemisantatsiri, ishoncapaacari; irosati itinaantanaja. Ipiajeitanaja nampitsiqui. Oquitaitetamanaji yovaanaja Pavoro Terevequi, itsipatanajari Verenave. \t Men sedan lärjungarna hade samlat sig omkring honom, reste han sig upp och gick in i staden. Dagen därefter begav han sig med Barnabas åstad därifrån till Derbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi, noshaninca, tempa atsipatavacaaca antaveetiniri Avincatsarite: nocoaque pamitacotero ora tsinane aacameetsatavacaajea aisati. Peerani opomerentsiventavetaroni ocamantajeivetari atiri jaoca incanteari iroavisacotantajeari: ocarajeivetaquenani, aisati iriori Queremente, aisati pashini amitacojeitanari. Osanquenajeitaca ivajiropee yora amitacojeitanari anta jenoqui, isanquenatacotaca maaroni savicatsineri inquitequi. \t Ja, också till dig, min Synsygus -- du som med rätta bär det namnet -- har jag en bön: Var dessa kvinnor till hjälp, ty jämte mig hava de kämpat i evangelii tjänst, de såväl som Klemens och mina andra medarbetare, vilkas namn äro skrivna i livets bok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui osaitiri Maria Avincatsarite iitiqui. Iro osaitantari casancajari. Oshetantajari oishi aisati. Ari yojoquiitaca ojariri, \t Det var den Maria som smorde Herren med smörjelse och torkade hans fötter med sitt hår. Och nu låg hennes broder Lasarus sjuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irio irintacotapeempa Jesoshi inampirepee Tasorentsi, aintiquea intacojeitapaaca aroripee: maaroni joriopee. \t Ty det är ju icke änglar som han tager sig an; det är Abrahams säd som han tager sig an."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro pincatsataquenari aisati shirontimentaquenari. Ainiro neacameetsataquenari aisati cantimataquenari. Ainiro quemisantaquenari aisati tseencaquenari. \t under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Jesoshi iroamerepee: --Noncamantempi: incanteani intime atiri antacaajeiterineri ishaninca caari cameetsatatsi. Iro cantaincha iroashinoncaajeiteri Tasorentsi yora antacairiri ishaninca caari cameetsatatsi. \t Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacaapaaqueri iriri, imapocanaca ipashinivorotanaque, aisati oshipaquireasanotaque iitsaare, atsioquintaqueri yora amenajeitaqueriri. \t Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque ovaajimpirori oca icamantaquempiri pavisacotantajari. Icoyeajeitaquempi pinquempeteari Avincatsarite Jesoquirishito, pincarajeiteri pimpincatsarijeite. \t Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque meeca piotacayeri queario picavintsaasanojeitaqueri. \t Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji nomperanatempi pimpajeiteri ashinoncaincari, iro cantaincha ariorica pimpasanoteri, piotacaajeiteri itsipapee queario pinintasanojeitaqueri piyemisantaririnte. \t Detta säger jag dock icke såsom en befallning, utan därför att jag, genom att framhålla andras nit, vill pröva om också eder kärlek är äkta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio tiancajeitiriri quemisantatsiri anta Antioquiaqui. Ari ijatanaque, iquenanaque Jenishiaqui. Yovaanaca, irosati Samariaqui. Icamantapiniyetiri joriopee quemisantatsiri: --Oshequi iquemisantajeiti meeca pashinisatipee atiri, yojocajeitiro yamejeivetari peerani. Ari iquimoshiretasanojeitavaque maaroni quemajeitavaqueriri. \t Och församlingen utrustade dem för resan, och de foro genom Fenicien och Samarien och förtäljde utförligt om hedningarnas omvändelse och gjorde därmed alla bröderna stor glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noshintsivatsateji narori, aisati nojoquiitapinitaca piojeitantacari tecatsi catsini nomate apaniro, irinti Tasorentsi matacaaquenarori noquenquetsatacotiri. Irootaque ocameetsatantari pimpincatsajeiteri, eiroquea pipincatsatashitanatsi narori. \t Men denna skatt hava vi i lerkärl, för att den översvinnliga kraften skall befinnas vara Guds och icke något som kommer från oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavetapaacari: --Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite: pintasonquero oca mapica, pimpeero tanta, poyearo. \t Då sade djävulen till honom: »Är du Guds Son, så bjud denna sten att bliva bröd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquisatsatiritsi anteashipari; irointi cameetsa pineanateri, pinquempetacanteri irio piri avirori, cameetsa pincavintsayeri. Aisati evancaripee, pinquempetacanteri pirenti. \t En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenqueshiretaca Pavoro iravishitanaquearo Ejeso, eiro itimaanitapaajitsi Ashiaqui. Icoasanotaque irareetitajea Jerosarequi, irimoncaraapeemparo quitaiteri pajitachari Pentecoshiteshi. \t Paulus hade nämligen beslutit att segla förbi Efesus, för att icke fördröja sig i provinsen Asien; ty han påskyndade sin färd, för att, om det bleve honom möjligt, till pingstdagen kunna vara i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha aviroripee, picantajeitiri pishaninca: \"Pincanteri ashitimpiri 'Nompempime quirequi, noncavintsayempime, iro cantaincha nojivataque nocantaqueri Tasorentsi nomperiri iriori'\". Poamenirojeitiri eiro icavintsairitsi ashitariri, eiro ipincatsatiritsi. \t Men I sägen, att om någon säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom offergåva', då behöver han alls icke hedra sin fader eller sin moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iquisajeitaqueri yoranqui, icantiri pashini ishanincapee: --Pamene, nocoaque pintseeyacoteari Ishiteva. Ariorica pimajeitero nocantaquempiri, nompinatempi quirequi. Jero oca pincantacotashiteariri: \"Noquemaqueri Ishiteva, itseenquimataqueri Moishishi. Aisati iquempetaqueri iriori Tasorentsi, icantimataqueri\". Icantiri: --Ari, noncamantajeiteri ashanincapee. \t Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Pintinaanaje, pajiricajero pinariantaveitari, paniitanaje. \t Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro pishemetitsi avirori: \"Nocameetsati nainti, te nonquempeteariji yora jorio\". Pamene, te pintimashiteaji apaniro, eiro pimatirotsi apaniro. \t så må du icke därför förhäva dig över grenarna. Nej, om du skulle vilja förhäva dig, så besinna att det icke är du som bär roten, utan att roten bär dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica amataviteri, iro cantaincha eiro yamataviteetsi irinti. Irimoncarataquero maaroni icantaqueeri\". \t äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord Ty han kan icke förneka sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impincatsajeitempi iriori. Tempa piquempetasanotaquena narori, pitasorentsitasanotaque catsini, picantani pitasoncacoventajeitaqueri maaroni quemisantajeitimpiri\". \t åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotajiri Jesoshi yojocajeitaqueri quitapoajaveitachaniri. Impoiji ineapaajiri aisati, icantapaajiri: --¿Piquemisantirimpa Atiritapaintsiri? \t Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: »Tror du på Människosonen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoaque iriojeite itsipapee atiri ineshinoncaajeitaqueri, incantanteari iriori: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". Irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Noncamantajeiteri itsipapee atiri: 'Icameetsataque Tasorentsi, tsame ampampoyeaventajeiteri'\". \t hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque, yapatojeitaqueri maaroni ineajeitaqueri: cameetsayetatsiri, caari cameetsayetatsi, maaroni. Ijaajeitapaacaro pancotsi. \t Och tjänarna gingo ut på vägarna och samlade tillhopa alla som de träffade på, både onda och goda, och bröllopssalen blev full av bordsgäster."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora savicatsiri cameetsa te intsaroacayeariji pincatsari, irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi. Ari, eirorica picoitsi pintsaroacayeari pincatsari, pintime cameetsa; impoiji irineacameetsatempi. \t Ty de som hava väldet äro till skräck, icke för dem som göra vad gott är, utan för dem som göra vad ont är. Vill du vara utan fruktan för överheten, så gör vad gott är; du skall då bliva prisad av den,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea aacameetsatavaqueriri, yora quemisantajeitavaqueriri: itasoncacoventajeitaqueri, ipeajeitajiri itomi Tasorentsi. \t Men åt alla dem som togo emot honom gav han makt att bliva Guds barn, åt dem som tro på hans namn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Ocameetsataque pimpincatsateri yora Sesari, iro cantaincha ocameetsataque aisati pimpincatsatasanoteri Tasorentsi. \t Då sade han till dem: »Given alltså kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica irampatotimentenari apite quemisantanari, ariorica mava, aisati narori noncarajeitaqueri. \t Ty var två eller tre är församlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji irishipaquireajeitanaque maaroni cameetsajeitatsiri, inquempejeiteari catsirincaiteri. Incarajeiteri Apa anta ipincatsaritinta. Otimirica iyempita atiripee, ocameetsati inquemisantajeitena. \t Då skola de rättfärdiga lysa såsom solen, i sin Faders rike. Den som har öron, han höre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irisampitempirica ashaninca: \"¿Paita pitsatacoreantarori?\" Ari pincanteri: \"Irio coirori Avincatsarite\". Ari incantempi: \"Paanaqueneri\". \t Och om någon säger något till eder, så skolen I svara: 'Herren behöver dem'; då skall han strax släppa dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi: iroashinoncayeri irinti. Paitapeerica antajeitaqueri, timatsi incanteeri arori, tecatsi ancantea amataviteri. \t Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icanteeti: \"Ariorica pimaaque, pintinaanaje. Ariorica picamaque, pintinaanaje aisati. Iriotacaasanotempi Quirishito, irisavicacayempi quitaiteriqui\". \t Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itioti mavatapaintsiri, tii, tii, tii; irosati noneantacarori shiaqueriri impoquiro iparianaque, itaapaaca, pomein. Iparianaque nijatenipeequi aisati anta ocontejayetapaaque nija. \t Och den tredje ängeln stötte i sin basun. Då föll från himmelen en stor stjärna, brinnande såsom ett bloss; och den föll ned över tredjedelen av strömmarna och över vattenkällorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca noshiacantempiri piotantearori: ora iitopee caratatsiri 7 oshiacaventiro 7 toncaaripee osaviquinta tsinane. \t Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati imitajashitantanacari, mita; yantapaaqueri apitero. Imataqueri, irosati ishiatsempequijeitantanaca, yojocanaquero pancotsi. Oshequi yoatsinaqueri. \t Och mannen som var besatt av den onde anden störtade sig på dem och övermannade både den ene och den andre; han betedde sig så våldsamt mot dem, att de måste fly ut ur huset, nakna och sargade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piquempejeitacari yora quemisantajeitiriri Jesoquirishito anta Joreaqui. Iquisajeitaqueri jorio ayemisantaririnte anta, aisati iquempejeitaquempi pishaninca ara pinampiqui, iquisajeitaquempi iriori. \t I, käre bröder, haven ju blivit efterföljare till de Guds församlingar i Kristus Jesus som äro i Judeen. Ty I haven av edra egna landsmän fått lida detsamma som de hava lidit av judarna --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocashitaqueri comantanti, icantiri: --Pincamantasanotenate. ¿Pishanincatarimpa oromasati? Icantiri: --Je, noshanincajeitacari. \t Då gick översten dit och frågade honom: »Säg mig, är du verkligen romersk medborgare?» Han svarade: »Ja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --¿Paita picantantanari: \"Pitasoncantirica\"? Pinquemisanterica, aitaque irimataquempiro Tasorentsi paitapeerica. \t Då sade Jesus till honom: »Om jag förmår, säger du. Allt förmår den som tror.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque saavaro icajavatsatantacarori Jesoshi quipatsi yamenacantajariri quitapoajaveitachaniri. Iro saavaro imaoreanteevetari. Ari yayeetanaqueneri variseopee, \t Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi aisati anta shirampari pajitachari Shimo. Peerani oshequi osarintsi isheripiariveitani. Yoajeivetarini cavaco maaroni samariasati, irootaque ishemetantacari oshequi. Ipincatsajeivetacari atiripee: pincatsaripee, iratiritepee, maaroni. Icantajeiti: --Tempa iriotaque Shimo yoca matirori itasorenca Tasorentsi. Tempa irio pincatsaritatsiri. Tsame ampincatsajeiteri. \t Nu var där i staden före honom en man vid namn Simon, som hade övat trolldom, så att han hade slagit det samaritiska folket med häpnad, och som sade sig vara något stort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemacanteetaqueri aisati Jesoshi, aisati narori, jeri aisati itsipapee iroamerepee. \t Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoavisacojeitaqueri yatajeaoncayetiri camaari. \t Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja aisati mavatapaintsiri. Impoiji icantapaaqueri: --Meecaquea pimaajeite, pimaoreajeite. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Moncaratapaaca, aitaque meeca icantacoventaquena: irayena meeca caari quemisantatsi. \t För tredje gången kom han tillbaka och sade då till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Det är nog. Stunden är kommen. Människosonen skall nu bliva överlämnad i syndarnas händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Oametanari, jerica aparoni evancari, timatsi itantane apapacoroni. Timatsi aisati ishivajaniquite apite. Iro cantaincha notseencaqueri: tempa oshequi catsini atiri. \t »Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oametero aisati onquenqueshireempa, oncameetsate; cameetsa oncoteneri oshaninca, antsiteneri, onquiveneri iitsaare, maaroni oncavintsante, onquemisantasanoteri ojime. Impoiji tecatsiquea incanteetero intseenqueetero irineane Tasorentsi. \t att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, tempa aquempetavacaajeitaca aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, aisati oamejeitaquee Ishire Tasorentsi anintavacaajeitaca. Nocoaque meeca pincantajeiteri Tasorentsi intasoncacoventantenari, \t Och nu uppmanar jag eder, mina bröder, vid vår Herre Jesus Kristus och vid vår kärlek i Anden, att bistå mig i min kamp, genom att bedja för mig till Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaquena: --Nocoacaajeitaquempi piojeitanaquero caari iojeiti itsipapee. Nocoaque piojeite jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitimpi, iro cantaincha te noncoacayeriji yora itsipapee iriojeitanaque. \t Han svarade och sade: »Eder är givet att lära känna himmelrikets hemligheter, men dem är det icke givet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Arimpa picoaque inquisaquempi Avincatsarite? ¿Panaacojeitirimpa pishintsitasanoti? \t Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nompiashitanajempi. Ainiroqueratatsina quipatsiquica, nocamantajeitiri oca, inquimoshirejeitasanotanteari, inquempetena narori noquimoshireti. \t Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica incantacoventajeitaquempi Tasorentsi: inquenqueshiretacaajempiro maaroni picantajeitiri meeca. \t Men jag säger eder, att för vart fåfängligt ord som människorna tala skola de göra räkenskap på domens dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quearioya, piquempetaricari yora tseencantatsiri. Eiro pijititsi irayero iriori paitapeerica incoacoveteariri Avincatsarite. \t En sådan människa må icke tänka att hon skall få något från Herren --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimoncarajeitaquena, noquempetaca narori nomoncaratacari Quirishito. \t Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, iquisheetiri maaroni quemisantiriri Jesoquirishito, ariorica icoasanotaque inquemisantasanoteri. \t Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequeratsita iroiminqueeteriji Joa. Yora iroamere, ipiatsatacari aparoni jorio. Iro ipiatsatavacaimentari jaoca ancantajeitajeari ancameetsajeitantajeari. \t Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irimatacaaquempi piveshireacaayeari itsipapee, ari cameetsa piveshireacaajeiteari. Aisati ariorica incantempi pimpashiyeteari ashinoncaincari paitapeerica, pimpasanoteri: eiro pimashitsatitsi. Ariorica pamitacoteri itsipapee, eiro piperataritsi. Ariorica pincavintsayeri, ari pinquimoshiretasanotanaque. \t är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pinquenqueshirejeitero oca, noshaninca: ajijeivetaro 1000 osarintsi peerani catsini. Iro cantaincha te irijiteroji irinti. Ineaquero te osamaniteji, oquempetimovetacari aparoni quitaiteri. Ajijeitiro te osamaniteji aparoni quitaiteri, irioquea iriori ineaquero osamani, oquempetimovetacari iro 1000 osarintsi. \t Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att »en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa nocaratapinijeitaquempi anta ivancoqui Tasorentsi, iro cantaincha te payenaji. Ja, moncarataca meeca paantaquenari: meeca ipincatsaritanti camaari. \t Fastän jag var dag har varit med eder i helgedomen, haven I icke sträckt ut edra händer emot mig men detta är eder stund, och nu råder mörkrets makt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncantajeiteri maaroni quemisantajeitanari: \"Pimpocajeite aca nacosanoriquica\". Irinti tseencajeitanari noncantajeiteri: \"Pimpocajeite avirori aca nampatequica\". \t Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati isanquenareni Moishishi, te oamejeiteeji ashireteari Tasorentsi avavisacotantajeari, irointi oamejeitaquee ancantatiyempani amoncaratasanotero ocantayeteeri, avavisacotantajeari. \t Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: »Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora iraqueroneri nija nompaqueriri nainti: eiro imiretajitsi aisati. Ora nija nomperiri amotoapaaque ishirequi, irootaque aneacaajerine incantaitatiyempani. \t men den som dricker av det vatten som jag giver honom, han skall aldrig någonsin törsta, utan det vatten jag giver honom skall bliva i honom en källa vars vatten springer upp med evigt liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, nonintane, avirojei itomipee Tasorentsi, irishintopee. Tequera ayojeiteji jaocarica ancanteari, coajicani. Ariorica impiaje aca quipatsiqui, amenajeitavaqueri jaocarica icantari. Impoijiquea ashiasanojeiteri iriori. \t Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och vad vi skola bliva, det är ännu icke uppenbart. Men det veta vi, att när han en gång uppenbaras, skola vi bliva honom lika; ty då skola vi få se honom sådan han är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemajeitaquena Jesoshi, maaroni itsipapee iroamerepee, nocarajeiti 12. Imatacaajeitaquena noavisacojeitaqueri neiriri camaari, nojocacoventajeitaqueri iamaarite. Aisati imatacaaquena noavisacojeitaqueri maaroni mantsiayetatsiri. \t Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitantacariri yora itsipapee iroamere, iquisanentanaqueri Santiaco aisati Joa. \t När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på Jakob och Johannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa maaroni saavaroqui, ariorica yapatotapinijeita ajorioririnte, icantani itsaneapinitacaro oca nocantimpiri: tempa itsaneajeitacaroni peerani Moishishi. Eirorica yantajeitiro oca, ari ocameetsati iraacameetsajeiteri ashanincapee. Irootaque icantaqueriri Santiaco. \t Ty Moses har av ålder sina förkunnare i alla städer, då han ju var sabbat föreläses i synagogorna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te amoncaratapiniteroji isanquenareni Moishishi, irootaque incantanteemeri Tasorentsi: \"Pijate Sharincaveniqui\". Te amoncarajeiteroji, iro cantaincha icamimentaquee Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee. Tempa ocantitani Sanquenarentsi: \"Yora pajacotachaneri inchatoqui incamimenteri maaroni antirori caari cameetsatatsi\". \t Kristus friköpte oss från lagens förbannelse, när han blev en förbannelse för vår skull. Det är ju skrivet: »Förbannad är var och en som är upphängd på trä.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yameetapaaqueneri jananequipee, icantapaaqueri Jesoshi: --Pincanteri Tasorentsi cameetsa irisavicacaajeiteri yoca jananequipee. Iro cantaincha icantavaqueri iroamerepee: --Eiro pamiritsi jananequipee, pashereiricari oametanari. \t Och man bar fram barn till honom, för att han skulle röra vid dem; men lärjungarna visade bort dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Ariorica poatiacotaquena, aitaque piojeitanaquenari. Piojeitena noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Aisati piojeitanaque tecatsi nantashitea nainti. Noneanatiro oca yoametaquenari Apa tiancaquenari, \t Då sade Jesus: »När I haven upphöjt Människosonen, då skolen I första att jag är den jag är, och att jag icke gör något av mig själv, utan talar detta såsom Fadern har lärt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itioti aisati itsipasatitapaintsiri, tii, tii, tii; irosati itsitenitantavetanaca catsirincaiteri aisati cashiri. Aisati itsivacaarantayetanaque iriori impoquiropee, irosati otsitenitantavetanaca quitaiteriqui. Aisati ipeaarantayetanaca quitaporoquitatsiri tsiteniriqui. \t Och den fjärde ängeln stötte i sin basun. Då drabbade hemsökelsen tredjedelen av solen och tredjedelen av månen och tredjedelen av stjärnorna, så att tredjedelen av dem förmörkades och dagen miste tredjedelen av sitt ljus, sammalunda ock natten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantani nantaveetiniri Tasorentsi, noquearioventaquero, piojeitantacari queario nopincatsatasanotaqueri. Nocantani nantaveetiniri, iro cantaincha oshequi noquematsicatimentacari, nashinoncaapinitaca, maaroni. \t Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemisantaqueri soraro, yaanaqueri Pavoro. Tsiteniriqui yareetacaacari Antipatirishiqui. \t Så togo nu krigsmännen Paulus, såsom det hade blivit dem befallt, och förde honom om natten till Antipatris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noquenquetsatacotaqueri Jesoshi, irootaque yaajeitantaquenari joriopee anta ivancoqui Tasorentsi, iroyename. \t För denna saks skull var det som judarna grepo mig i helgedomen och försökte att döda mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaque, iquempejitapaacari. Icantapaaqueri: --Oametanari. Inintavoronirotapaaqueri. \t Och när han nu kom dit, trädde han strax fram till honom och sade: »Rabbi!» och kysste honom häftigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica iriotavaquempi atiri aviro quemisantanari, irootaque incavintsantavaquempiri, aitaque impinateri Apa. Queariotaque oca nocamantasanotimpiri. \t Ja, den som giver eder en bägare vatten att dricka, därför att I hören Kristus till -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquempejeitaritsi avirori. Aintiquea ariorica pincoaque pimpincatsariventajeiteri pishaninca, pintacojeiteari maaroni pitsipajeitari. \t Men så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Oshequi noshiretanaca meeca, iro cantaincha, ariorica incoacaaquena Tasorentsi, nompiaje, coajica. Irosati itetantanaja aisati pitotsiqui, aacotanaqueri tampea, icaantanaca aisati shiririri. \t utan tog avsked av dem med de orden: »Om Gud vill, skall jag vända tillbaka till eder.» Och så lämnade han Efesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha inquisacoventenaricame, iroavisacotenaricame, eiro nomoncaratirome ocamantacotitananiri Sanquenarentsi. \t Men huru bleve då skrifterna fullbordade, som säga att så måste ske?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro antanepee arori ancamajeitanteari, irintiquea yoca, tecatsi irante incamanteari. \t Oss vederfares detta med all rätt, ty vi lida vad våra gärningar äro värda, men denne man har intet ont gjort.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nonquemapiniteroji oca picantaqueri. Nocoajeiti niotero jaoca ocantacotari oca. \t Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri maaroni ayemisantaririnte ara novetsajeitari. \t Hälsen alla bröderna med en helig kyss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri jorio: --Timatsi sanquenarentsi oametanari ocameetsati incame jitasorentsitachari. Tempa icanti iriori: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\", irootaque ocameetsatantacari incame. \t Judarna svarade honom: »Vi hava själva en lag, och efter den lagen måste han dö, ty han har gjort sig till Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca noncamantempiri: peerani itimantacari Iriashini, piojeiti te ompariyeji incani. Peerani osarintsitaqueni. Ocarati mava osarintsi aisati 6 cashiri, te ompariimateji incani catsini. Itasheajeitanaque maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui. Otimini oshequi camajimentaaro aca, iro cantaincha itianquiri Tasorentsi Iriashini pashiniqui quipatsi opajita Shironi. Itianquiri irijatashitero camajimentaaro savicatsiri anta Sarepetaqui. Itasoncapinitiniro oari, ipapinitiro. Irointi savicatsiri aca inampiqui, te intasonqueneroji. \t Men jag säger eder, såsom sant är: I Israel funnos många änkor på Elias' tid då himmelen var tillsluten i tre år och sex månader, och stor hungersnöd kom över hela landet --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneajeitapairi ivancoqui Tasorentsi pimantajeitiriri vaca, ovisha, sampaquiti, maaroni. Isavicajeitaque ara pinavacaayetariri atiri iirequite. \t Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitari noshaninca Antoronico aisati Joniashi. Peerani notsipajeitacari yoiminqueetaquena caravosoqui. Oshequi ineacameetsajeitaqueri yora itiancanepee Quirishito. Ijivajeitaquena narori, iquemisantitacani irinti peerani. \t Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquemisantero Ishire Tasorentsi paitarica antacayeeri, eiro aquenqueshiretirotsi amoncaratero isanquenare Moishishi. \t Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Je, camasanotaque ini. Irosati itiancantacariri Jose intijeri Jesoshini. \t Och när han av hövitsmannen hade fått veta huru det var, skänkte han åt Josef hans döda kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque cameetsa irisavicacayempi Apa Tasorentsi, nocoaque iroamejeitempi pinquemisantasanojeite aisati pinintasanojeiteri pishaninca. Aisati nocoaque inquempetacayempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iquemisantajeitaqueni maaroni yocapee noquenquetsatacojeitaqueri. Meeca oquempetaca yapatotashijeitaquee, yamenacojeitaquee iriojeitanteari paitarica antajeiteri arori. Noshiacantempiro: tempa yamejeita evancaripee ishiajeita iriotanteari janicarica anaacotantatsineri. Ariorica irishianaque, tecatsi inquijanaque, irointi yojocanaquero iitsaare irishiasanotanteari. Aisati ocameetsati ajocajero caari cameetsatatsi antajeivetari amatantearori maaroni icoacaajeiteeri Tasorentsi, anquearioventero. \t Alltså, då vi nu hava omkring oss en så stor hop av vittnen, må ock vi lägga av allt som är oss till hinder, och särskilt synden, som så hårt omsnärjer oss, och med uthållighet löpa framåt i den tävlingskamp som är oss förelagd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apatiro aisati icantaquena: \"Pincavintsaajeiteri ashinoncaincari\". Tempa aitaque nametacaro nocavintsaapinitiri. \t Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincavintsayeri apaniro yora shanincatasanojeitimpiri, ¿paita pishemetanteari? Aitaque iojeiti maaroni caari ioterine Tasorentsi icavintsaavacaajeita iriori. \t Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquemisantini Isacani, irootaque icantacoventantariri Jacovo aisati Esao. Icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventeri notomi apite\". Irootaque itasoncacoventantanariri oshequi. \t Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame ancoasanojeitajero areejeitajea anta: eiro apiatsataritsi, eiro atseenquiritsi. Eirorica aquemisantasanotiri, eiro areetajaritsi. \t Så låtom oss nu med all flit sträva efter att få komma in i den vilan, för att ingen må, såsom de, falla och bliva ett varnande exempel på ohörsamhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yatiritapaaque Jesoquirishito, impoiji icamimentaquempi, yoameetsataquempi, irootaque pineacameetsatantariri Tasorentsi, aisati ineacameetsatantimpiri iriori. Ineaquempi picameetsatasanotaque, iquempetacaantaquempi te aneajeroji meeca pantane. Meeca eiro icantajimpitsi: \"Ainiro pantane\". \t också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque pinquempejeitena, maaroni quemisantasanotatsiri. Terica pinquempejeitenaji, iriotacaajeitempi Tasorentsi tequerata omoncarateaji pinquemisantasanojeite. \t Må därför vi alla som äro »fullkomliga» hava ett sådant tänkesätt. Men om så är, att I i något stycke haven andra tankar, så skall Gud också däröver giva eder klarhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquero: --¿Paita picoacoayetantanari? Tempa piote nocoasanotaque nosavique ivancoqui Apa. \t Då sade han till dem: »Varför behövden I söka efter mig? Vissten I då icke att jag bör vara där min Fader bor?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani patsipetashiveitaroni pantashiyeveitaroni yamejeitaniri ajorioririnteni, iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Tasorentsi. Te impinaventempiroji perata aisati oro yoavisacotantimpiri. Te oncanteji, coajica ari ontsoncajea iroori. \t I veten ju att det icke är med förgängliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit »lösköpta» från den vandel I förden i fåfänglighet, efter fädernas sätt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani irineacatsitacaaqueari anta Sharincaveniqui, eiro catsini ineiritsi iriori Avincatsarite. Eiro ineiritsi impincatsaritasanote, eiro ineiritsi intasoncantasanoyete. \t Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitiri: --¿Jaoca noncanteriri Jesoshica: yoca ipajiyeetiri Quirishito? Yacajeitanaqueri: --Pimpajacotacanteri. \t Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Ariorica pinquenquetsatacayeri, jero oca, pinquempeterori: Apa jenoquisati, oshequi picameetsati catsini, nocoajeitaque pimpincatsariventajeitena, maaroni. Ocameetsati nomajeitempiro maaroni picoacaajeitaquenari, nonquempeteari iriori inquitesati yantajeitimpiro iriori maaroni picoacaajeitiriri. \t Då sade han till dem: »När I bedjen, skolen I säga så: 'Fader, helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icavintsairi, ipamititaqueri iroqui. Irosati yamenantanaja, aisati yoijajeitanaqueri. \t Då förbarmade sig Jesus över dem och rörde vid deras ögon, och strax fingo de sin syn och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta shirampari pajitachari Ananiashi. Iquemisantasanotiro isanquenare Moishishini. Ineacameetsajeitiri maaroni jorio, savicajeitatsiri anta. \t Där fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesbörd om sig av alla judar som bodde där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenquetsatacojeitantacari maaroni savicajeitatsiri. \t Och ryktet härom gick ut över hela det landet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame ancamantajeiteri ashanincapee: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi: yora Iriri Avincatsarite Jesoquirishito\". Icavintsaasanojeitaquee, yashijeitaquee: oquempevetaca iroaquera atimaji aisati, irootaque ashanincatantacariri. Yoitinaajiri itomi, irootaque ayojeitantacari antinaajeitanaje arori, ancantaitatiyempani aneajeitapaaje anta inquitequi. \t Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som efter sin stora barmhärtighet har genom Jesu Kristi uppståndelse från de döda fött oss på nytt till ett levande hopp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitavaqueri, irosati yoajeitantanacari cavaco. Ari ijajeitanaji. \t När de hörde detta, förundrade de sig. Och de lämnade honom och gingo sin väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquempetavacaajeitea pincatsaripee, incantajeiteri covencatatsiri: \"Nompincatsajeitempi avirori, nantajeitempiro paitarica pincoacaajeitenari\". \t Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet åt vilddjuret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha icantaquena: \"Noncavintsayempi, moncarataca. Eiro noavisacotimpitsi, iro cantaincha nontasoncacoventempi pamavetantearori\". Meeca noveshireimentacaro oca noquematsicatacari: niotaque meeca itasoncacoventaquena Quirishito. \t Men Herren har sagt till mig; »Min nåd är dig nog, ty kraften fullkomnas i svaghet.» Därför vill jag hellre med glädje berömma mig av min svaghet, på det att Kristi kraft må komma och vila över mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio anaacotantatsiri inampirepee Tasorentsi, yojocajeitaqueri maranque aisati icarajeitiri, tecatsi incantea iriori impiajeitanaje inquitequi. \t men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irareetea Tiquico, incamantapaaquempi jaocarica nocantacari, aisati incamantempi paitarica nantayetaqueri. Iriotaque ayemisantaririnte nonintasanotiri, iquearioventiniri Avincatsarite maaroni icoacaaqueriri. \t Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantini: \"Apanivani nonicajero aisati\". Aitaque intsonquero maaroni nicajeitachaneri, maaroni caari quisotasanotatsi. Ontimaarantanaque irointi caari nicachane. \t Dessa ord »ännu en gång» giva till känna att de ting, som kunna bäva, skola, eftersom de äro skapade, bliva förvandlade, för att de ting, som icke kunna bäva, skola bliva beståndande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icarajeitaque ishanincani Shimeo 12,000, icarajeitaque ishanincani Irevi 12,000, icarajeitaque ishanincani Isacara 12,000, \t av Simeons stam tolv tusen, av Levi stam tolv tusen, av Isaskars stam tolv tusen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenantanaca Jesoshi Carireaqui. Icoaveta joriopee iroyerime, irootaque caari icoanta irijate Joreaqui. \t Därefter vandrade Jesus omkring i Galileen, ty i Judeen ville han icke vandra omkring, då nu judarna stodo efter att döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoametasanotiri iotasanotantajari. Iquemajeitiri atiri yoametantiro Sanquenarentsi, icanti: --Iriotaque Jesoshi oquenquetsatacotiri Sanquenarentsi, iriotaque Quirishitotatsiri. \t Ty med stor kraft vederlade han judarna offentligen och bevisade genom skrifterna att Jesus var Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janica iotirori iquenqueshiretiri ashaninca? Tempa apaniro iotiro irinti. Aisati oquempetaca, tecatsi ioterone iquenqueshiretiri Tasorentsi: apaniro ioti Ishire irointi. \t Ty vilken människa vet vad som är i en människa, utom den människans egen ande? Likaså känner ingen vad som är i Gud, utom Guds Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca isanquenatiniri Moishishi: \"Oquempetaca avisati cavintsaajancha, aisati pinquempejeiteri itsipapee, pincavintsaasanojeiteri, pinintasanojeiteri\". Ariorica amajeitaquero oca, cameetsa. Moncarataca. \t Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omantsiatanaque, impoiji ocamaque, torein. Ari iquivatsempequiyeetaquero ovatsani, impoiji yoaquero anta shitamencotsiqui, onta jenioquijiniri. \t Men just i de dagarna hände sig att hon blev sjuk och dog. Och man tvådde henne och lade henne i en sal i övre våningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari niovetaca imperi quirequi, iro cantaincha imapocaquena icantajeitaquena: \"Nanteneri Tasorentsi paitarica icoacaanari, aisati nantempiro paitarica pincantaquenari. Pincamantena paitarica icoacaaquenari Tasorentsi\". \t Och de gåvo icke allenast vad vi hade hoppats, utan sig själva gåvo de, först och främst åt Herren, och så åt oss, genom Guds vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ora sanquenarentsi tecatsi onquenquetsatacoteri iriri Merequiserequi. Tecatsi onquenquetsatacotero iriniro, icharine, tecatsi. Tecatsi onquenquetsatacotero itimantacari aisati icamantacari. Oquempevetaca icantani itimini, irootaque ishiantacariri itomi Tasorentsi; icantani iriori isaserotetanaque, icantapinitiri Tasorentsi: \"Pintasoncaventeri maaroni quemisantanari\". \t denne som står där utan fader, utan moder och utan släktledning, utan begynnelse på sina dagar och utan ände på sitt liv och likställes med Guds Son -- denne förbliver en präst för beständigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --¿Jaoca pipajitari? Yacanaqueri: --Nopajita Oshequianti. Iro ipajitantacari Oshequianti ineaqueri oshequi camaari. \t Jesus frågade honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade: »Legion.» Ty det var många onda andar som hade farit in i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ontimanteari ishirequi quemisantanari nija oaneantatsiri, oncontejatapaaqueri. Aitaque oquenquetsatacotiro Sanquenarentsi nija nocantaquempiri. \t Den som tror på mig, av hans innersta skola strömmar av levande vatten flyta fram, såsom skriften säger.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji tsinanepee amajeitiniri Jesoshi otomipee, ocoaque impamijeiteri aisati incanteri Tasorentsi iramitacoteri. Iro cantaincha ineantacarori iroamere, itsaneacovetacari impocashiteri. \t Man bar fram till honom också späda barn, för att han skulle röra vid dem; men när hans lärjungar sågo detta, visade de bort dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeitaque atiri itomipee Tasorentsi, irishintopee; caamaneri anajeitaque. Ari iquempejeitapaaquee Jesoshi, icamimentajeitapaaquee. Intsoncajeiteri camaari, coavetachari iroajeiteeme aisati iraajeitanaqueeme Sharincaveniqui. ^ \t Då nu barnen hade blivit delaktiga av kött och blod, blev ock han på ett liknande sätt delaktig därav, för att han genom sin död skulle göra dens makt om intet, som hade döden i sitt våld, det är djävulen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica iriojeiteji itsipapee itiancaquena Tasorentsi, iro cantaincha piotasanojeitaque avinti itiancaquena. Avirojei iotacaajeiterine atiripee itiancana Avincatsarite. \t Om jag icke för andra är en apostel, så är jag det åtminstone för eder, ty I själva ären i Herren inseglet på mitt apostlaämbete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: ariorica pincarajeiteri jocavetajearoneri oca queariotasanotatsiri iquemisantavetari, pinquenqueshiretacaajeri, pinquemisantacaasanotajeri. \t Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati aviroripee, paitarica pimanavetacari picantiri meeca, inquemajeitero coajica. Paitarica pincanteri apaniro anta pivancoqui, irovaayetajero anta yapatojeitanta atiripee. \t Därför skall allt vad I haven sagt i mörkret bliva hört i ljuset, och vad I haven viskat i någons öra i kammaren, det skall bliva utropat på taken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca oshequi notasoncaventaquempi: oquempevetaca ariorica paatiqueri maranque, eiro yoamaimpitsi; aisati yora quitoniro, tecatsi incantempi. Aisati inquisavetempi yora camaari, iro cantaincha tecatsi incantempi, tempa notasoncacoventimpi. \t Se, jag har givit eder makt att trampa på ormar och skorpioner och att förtrampa all ovännens härsmakt, och han skall icke kunna göra eder någon skada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icoacaaquempiri: eiro pipiatsataritsi yora quisashitimpiri. Pinquenqueshireteri iriori Quirishito: oshequi ineacatsitimentaquempi, icoaque pinquempeteari. \t Ty därtill ären I kallade, då ju Kristus själv led för eder och efterlämnade åt eder en förebild, på det att I skullen följa honom och vandra i hans fotspår."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica aninteri Tasorentsi, iroamejeitee irinti. \t Men den som älskar Gud, han är känd av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari intanacaro meeca yoirincacotanaja. Yoijajeitanaqueri oshequi quemisantajeitatsiri, iveshireimentajeitanacari, icajemajeitanaque. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Aneajeitaqueri itasoncaventapinijeitaquee. \t Och då han var nära foten av Oljeberget, begynte hela lärjungaskaran i sin glädje att med hög röst lova Gud för alla de kraftgärningar som de hade sett;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica oncavintsayeri tsinane otomipee, oncantatiyempani onquemisanteri Tasorentsi, onintajeiteri oshanincapee, cameetsa osavique, cameetsa onquenqueshiretaquea, ari oavisacotaquea. \t Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Jeri yora maaroni timajeitatsiri ineacameetsajeitaqueri quemisantatsiri. Icantatiani maaroni quitaiteri iquemisantaque pashini atiri, yoshequiacaasanojeitaqueri Avincatsarite. \t Och allt folket vad dem väl bevåget. Och Herren ökade församlingen, dag efter dag, med dem som läto sig frälsas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque aisati pipaarantantariri pincatsaripee piirequite. Pipinataqueri irimatantearori inintacairiri Tasorentsi: ipincatsariventajeitaquempi. \t Fördenskull betalen I ju ock skatt; ty överheten förrättar Guds tjänst och är just för detta ändamål ständigt verksam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimapaaque quipatsiqui, oca yovetsicaqueri peerani, iro cantaincha te iriojeitavaqueriji atiri, yora yovetsicajeivetacari. \t I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji notsipajeitanacari pashinipee iroamere, nocantajeitaqueri Jesoshi: --¿Paita pishiacantantanariri yora itsipapee? Te inquemajeiteroji picantaqueriri. \t Då trädde lärjungarna fram och sade till honom: »Varför talar du till dem i liknelser?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitapaaqueri: --¿Paita pineanatacojeitiri? \t Då frågade han dem: »Varom disputeren I med dem?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ocameetsatini piquemisantironi isanquenareni Moishishini aisati yora camantantatsiniri pavisacotantajari. Iro cantaincha areetapaaca meeca Joa, yora vaotisatantatsiri. Onashita meeca icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. Yora Joa intanacaro icamantajeitaquempi cameetsatatsiri: irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. Icoasanojeiveta atiri irineeri. \t Lagen och profeterna hava haft sin tid intill Johannes. Sedan dess förkunnas evangelium om Guds rike, och var man vill storma ditin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque quitaiteri imaoreantajeitari. Amanantanaque tsinane casancajari, ontiritantajearimeri Jesoshini. Ari opajitari iroori tiriterinemeri Maria Maquitarasato. Aisati iroori ocaratiro pashini Maria iriniro Santiaco, jero aisati iroori Sarome. \t Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque apaniro toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri. Ari otsitenitanaque, itimi apaniro iriori anta. \t Och sedan detta hade skett, gick han upp på berget för att vara allena och bedja. När det så hade blivit afton, var han där ensam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Icanti Tasorentsi: 'Icantashijeitaca ipincatsataquena, iro cantaincha te irishirejeitenaji. \t 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica impiaje, irineapaajero pancotsi, opishitaca. Vetsicayetaca irisavicantapeempari aisati. \t Och när han kommer dit och finner det fejat och prytt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji oquimoshiretacaasanotaqueri Ishire Tasorentsi, icantiri iriri: --Oshequi, apa, picameetsati. Pipincatsariventajeitiri maaroni inquitesati aisati maaroni quipatsisati. Itimaveta atiri iovetachari, ioyevetaro paitapeerica, iro cantaincha pimanapitsataqueri pineane: te iriojeiteroji jaoca incanteari iravisacotantajeari. Irintiquea poametasanojeitaqueri caari iotasanovetacha: itseencajeivetacari ishaninca, iro cantaincha picoacaaqueri iriote iriori. \t I samma stund uppfylldes han av fröjd genom den helige Ande och sade: »Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga. Ja, Fader; så har ju varit ditt behag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Pincamantanirotaiteri yora amatavitantatsiri: \"Icanti Jesoshi: 'Eiro noshiatsi. Noncanteani noavisacojeiteri neiriri camaari aisati mantsiaripee: meeca, osaitequera, aisati otsipa quitaiteri. Impoiji nomoncarataquero maaroni'\". Irootaque pincanteriri. \t Då svarade han dem: »Gån och sägen den räven, att jag i dag och i morgon driver ut onda andar och botar sjuka, och att jag först på tredje dagen är färdig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca te inquemisanteji jorio, iro cantaincha coajica inquemisantaje aisati, inquempejeitempi avirori. Impoiji aisati incavintsaajeitajeri Tasorentsi, inquempetacaantajeitajempi avirori icavintsaajeitaquempi. \t så hava nu ock dessa varit ohörsamma, för att de, genom den barmhärtighet som har vederfarits eder, också själva skola få barmhärtighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "tempa yoitinaajiri Quirishito. Yaanajiri anta inquitequi, aisati isavicacaajiri anta iracosanoriqui icaratajiri ipincatsariventantajeiti. \t varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequerarica, noyemisantaririnte, pinquemasanojeite. Avirojeitaque nojorioririnte, noquenquetsatacaajeitiri. Ariorica incame ashaninca, tecatsi incantea inquemisantero icantavetacari Moishishini. \t Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantapinita maaroni quitaiteriqui. Ishemanacaro Pavoro, ipitsocashitanacaro, icantanaqueri camaari: --Iriotaque Jesoquirishito noquemisantiri, irootaque nocantantimpiri: pojocanajero. Irosati yojocantanajaro. \t Så gjorde hon under många dagar. Men Paulus tog illa vid sig och vände sig om och sade till anden: »I Jesu Kristi namn bjuder jag dig att fara ut ur henne.» Och anden for ut i samma stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aninteri Tasorentsi, amajeiteneri maaroni icoacaajeitaqueeri. Ari icoacaajeitaquee ashi ayero anintavacaajeitea, maaroni, anquearioventero. Tempa irootaque icantajeitaqueeri peerani. \t Och däri består kärleken, att vi vandra efter de bud han har givit. Ja, detta är budet, att I skolen vandra i kärleken, enligt vad I haven hört från begynnelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotavaqueri iriori ishirejeitacari, irootaque icantantavacariri: --Noshaninca, ainiro pantane, iro cantaincha eiro noquishimentimpirotsi, irointi noncavintsayempi: eiro noquenqueshiretacotimpirotsi aisati, irointi noavisacotempi. \t När han såg deras tro, sade han: »Min vän, dina synder äro dig förlåtna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica coatsiri incoshiteri shintsitatsiri, tempa irijivateri irayeri, shepi; iroisoteri, oiso, oiso. Impoiji incoshiteri ivaararo, eiro imatirotsi impiateari yora ashivetarori ivaararo. \t Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iojeiti atiri piquemisantasanotaque, irootaque noveshireimentantaquempiri. Iro cantaincha nocoaque piotasanojeite pantero maaroni cameetsayetatsiri; irointi caari cameetsatatsi, eiro pantimatirotsi catsini. \t Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei, pijajeite avinti. Tecatsi incantea atiri inquisajeitempi avinti. Irompa nainti, iquisajeitaquena. Nocamantajeitaqueri: \"Te oncameetsateji oca pantayetiri\", irootaque iquishimentaquenari. \t Världen kan icke hata eder, men mig hatar hon, eftersom jag vittnar om henne, att hennes gärningar äro onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque oshequi noashinoncaapiniveitarini anta maaroni pancotsipeequi yapatojeitantari. Nocoacaavetari incantimaterime Tasorentsi. Nocaantirive, noijajeitanaqueri pashinipeequi nampitsi, nonquisanteariri. \t Och överallt i synagogorna försökte jag, gång på gång, att genom straff tvinga dem till hädelse. I mitt raseri mot dem gick jag så långt, att jag förföljde dem till och med ända in i utländska städer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca aquemisantajeitaqueri Quirishito, ocameetsati tsinane onquemisantapiniteri ojime. \t Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Icantayeti aparopee: \"Irioitatsi Joani vaotisatantaveitachaniri, itinaanaja\". Irio pashini icanti: \"Irioitatsi Iriashi, yonijaantaja aisati\". Irio pashini icanti: \"Irioitatsi camantantatsiniri, itinaanaja\". \t De svarade och sade: »Johannes döparen; dock säga andra Elias; andra åter säga: 'Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itecanaqueri maranque paamariqui, teca, pomein; te inquematsicateariji. \t Men han skakade ormen ifrån sig i elden och led ingen skada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiayetanaca aparopee anta, ineaquero ocantaquenari tsinanepee: irintiquea Jesoshi, te irineeriji. \t Och när några av dem som voro. med oss gingo bort till graven, funno de det vara så som kvinnorna hade sagt, men honom själv sågo de icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irineacameetsajeitavaquempi iriori, pincanteri Tasorentsi incavintsaasanoteri. Iro cantaincha terica irineacameetsatempi, eiro picantiritsi incavintsayeri. \t Om då det huset är värdigt, så må den frid I tillönsken det komma däröver; men om det icke är värdigt, då må den frid I tillönsken det vända tillbaka till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji, ario pineajena aisati. \t En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Tempa nocoyeajeitaquempi. Picarajeiti aca 12, iro cantaincha aparo picarajeitica, iriotaque camaaritajantsineri. \t Jesus svarade dem: »Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquempejeitacaro aisati inchato. Iro cantaincha irotaintsi inchaquitero Tasorentsi inchato, imponquitireajero aisati. Terica oncameetsateji oitsoqui, inchaquitero, intaasanotajero, pomein. Piquempetarocari inchato caari cameetsatatsi oitsoqui: yojoquimpicari Tasorentsi. \t Redan är också yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat på elden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aquemisantajeitantariri Avincatsarite Jesoquirishito, itiancaqueero Tasorentsi Ishire. Meeca imoncaratajiniri iriori itsipapee atiri. ¿Arimpa nontsaneaqueari? Tempa irio Tasorentsi. \t Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, otimirica piitsaare iroaquerari, te pintsereeroji pimpataquero peesatotaintsiri pimaatsara. Aisati, ariorica poavitajerome, eiro omoncaratavacaatsi. Aisati pinquivajerorica ontsitiamaotanaque iroaquerari, aisati antsivianaque peesatotaintsiri. Otsereacoticari iroaquerari. \t Han framställde ock för dem denna liknelse: »Ingen river av en lapp från en ny mantel och sätter den på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle han icke allenast riva sönder den nya manteln, utan därtill komme, att lappen från den nya manteln icke skulle passa den gamla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijatashitaqueri, yaavintapaaqueri, aisati ipashicaqueri ora itoyeetaqueri. Ainiro yamaqueri aisati samariasati imorane. Ari yaajiri ashinoncaincari, yoanquetaqueri imoranequi, yaanajiri anta otiminta pancotsi. Anta cameetsa ineshinoncatapaajiri aisati, yaavintapaajiri. \t och gick fram till honom och göt olja och vin i hans sår och förband dem. Sedan lyfte han upp honom på sin åsna och förde honom till ett härbärge och skötte honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica pisavique cameetsa, oashiretanaca Ishire Tasorentsi. Eiro poashiretacaarotsi: tempa irootaque quempoyeajeitaquempiri. Oncanteani onquempoyeajeitaquempi irosati pijatanteari inquitequi. Anta inquitequi pavisacotasanotapaaje catsini. \t Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempejeitaca yora coshitantatsiri ipajacoyeetaqueri: ishirontajeitaca iriori. \t På samma sätt smädade honom också rövarna som voro korsfästa med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: \"Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti ipincatsaritasanoti. Irimatacayena nontsoteaquempiro maaroni nocantimpiri. Ariorica namatavitempi, iroasanquetaquena iriori\". Ariorica ayotaque ipincatsatasanotaque Tasorentsi, ari ashiretasanotearo icantaqueeri. \t Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque anaacotantatsiri isanquenajeitiri. \t Detta är det yppersta och förnämsta budet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi nomaanaque. Jeri yareetapaaca camantantatsiri pajitachari Acavo, iponeanaca iriori Joreaqui. \t Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Judeen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ampomerentsiventeneri antayeteneri paitapeerica meeca, iro cantaincha coajica ancarajeiteri ampincatsarijeite. Ariorica ancanteri atiri: 'Te nioteriji Jesoquirishito', aisati incantacotee iriori: 'Apa, te nioteriji yoca'. \t äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora peranarontsi eiro icantatiani irisavicasanote ivancoqui peranatariri. Irintiquea itomi ashitarori ivanco incantatiyempani irisavicasanote irinti. \t Men trälen får icke förbliva i huset för alltid; sonen får förbliva där för alltid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ariorica irajeitero peesatojataintsiri pearentsi, eiro acoirotsi irero iroaquerajari. \t Och ingen som har druckit gammalt vin vill sedan gärna hava nytt; ty han tycker, att det gamla är bättre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica pincoaque pisavicacante, ari pintacojeiteari maaroni pitsipajeitari. \t och den som vill vara främst bland eder, han vare allas dräng."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja aisati Jesoshi, iquenanaque otsapijaqui incajare anta Carireaqui. Impoiji itoncaanaque toncaariqui, isavicapaaque. Noijajeitanaqueri narori, aisati iriori maaroni iroamerepee. \t Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipampoyeajeitaquero ivampoyeane Moishishi, yora antaveetiniriniri Tasorentsi. Aisati ipampoyeajeitaquero ivampoyeane yora Ovisha. Jero oca ipampoyeajeitaqueri: Novincatsarite, tempa aviro Tasorentsi, oshequi pimayetaque. Oshequi pitasoncantayetaque, noanaquero cavaco pantayetaqueri. Ocameetsayetaque pantayetaqueri, te pamatavitanteji. Queario, pipincatsariventajeitaqueri savicajeitatsiri maaroni nampitsipeequi, picantani. \t Och de sjöngo Moses', Guds tjänares, sång och Lammets sång: de sjöngo: »Stora och underbara äro dina verk, Herre Gud, du Allsmäktige; rättfärdiga och rätta äro dina vägar, du folkens konung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretero jaoca ocantari oteaquipee tojari. Te ontsameetanonteaji, aisati te ontijanonteaji oitsaare, iro cantaincha ocameetsatasanotaque. Peerani oshequi yoaneencani Saromoni, iro cantaincha te inquempetearoji oteaquipee: ocameetsatasanotaque irointi. \t Given akt på liljorna, huru de varken spinna eller väva; och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetanaca Mishiaqui, ari icoavetaca irijateme Vitiniaqui. Iro cantaincha aisati te oshineteriji Ishire Jesoshi. \t Och när de hade kommit fram emot Mysien, försökte de att fara in i Bitynien, men Jesu Ande tillstadde dem det icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ashirejeitacaro icamantaqueeri atiri, iro cantaincha yanacojeitaqueri Tasorentsi, queario yoametantaque irinti. Icamantacotasanotaqueri itomi. \t Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotaqueri Jesoshi ishanincasanori, ijatashivetajari iraanajerime ivancosanoriqui. Icantavacaanaca: --Te irineacoteaji Jesoshi, tsame aanajeri. \t Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque jaoca icantaniri ashanincasanorini Avaramani. Meeca noncamantempi: \t Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshirejeitajea jaoca ocantari peerani, iroaquerani piquemacotaquerini Quirishito. Iquishimentajeitaquempiro pishaninca piquemisanti, \t Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi oquemisantashiyetacari pashini oamenirotirori, iro cantaincha te iotasanoteroji queariotatsiri. \t kvinnor som alltjämt hålla på med att lära, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itimi itomi Jeconiashi: Saratiyeri. Iri itomi Saratiyeri: Sorovaveri. \t Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imponeajeitaquea quemisantatsiri intatiquero, acaqueroca, catonco, quirinca, maaroni quipatsipeequi. Irisavicajeitapaaque anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Ja, människor skola komma från öster och väster, från norr och söder och bliva bordsgäster i Guds rike."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itsaneavetacari yora sheripiari: te irinintacaaveteariji inquemisante yora pincatsaritatsiri. \t Men Elymas (eller trollkarlen, ty namnet har den betydelsen) stod emot dem och ville hindra landshövdingen från att komma till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera isaviqui Petero anta saiteriqui. Oneaqueri nampirentsi, ocantiri: --Aviro oijatiriri Jesoshi, yora carireasati. \t Men Petrus satt utanför på gården. Då kom en tjänstekvinna fram till honom och sade: »Också du var med Jesus från Galileen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotasanotini ainiro itasorenca Tasorentsi, tecatsi pomerentsitimotearine; iotasanotini irimatero maaroni icantaqueriri. \t och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, aisati avaotisatimentari, iojeitantacari atiri aquemisantaqueri, aisati ashanincajeitacari. \t ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te pioteroji sanquenarentsi, aisati te piotacoteriji Tasorentsi, tempa irootaque picomitantacarori oca. \t Jesus svarade dem: »Visar icke eder fråga att I faren vilse och varken förstån skrifterna, ej heller Guds kraft?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoitapaaque yora aavetariri S .40,000, icantapaaqueri: \"Niotaquempi avirori, te pincavintsante, oshequi notsaroacaimpi. Nojiti ariorica noshequiaquerime piirequite, ari paapitsatenarime maaroni, irootaque caari niomparitanta. Notijaqueri piirequite, maaroni. Jerica, noipiajimpiri\". \t Sedan trädde ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: 'Herre, jag hade lärt känna dig såsom en sträng man, som vill skörda, där du icke har sått, och inbärga, där du icke har utstrött;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itijeita iroamerepee Joa aisati iroamerepee variseo. Yora atiri ipocashitiri Jesoshi, icantapaaqueri: --Jeri meeca itijeita iroamerepee Joa, aisati iquempejeita iroamerepee variseo. ¿Paita caari ititanta poamerepee avirori? \t Och Johannes' lärjungar och fariséerna höllo fasta. Och man kom och sade till honom: »Varför fasta icke dina lärjungar, då Johannes' lärjungar och fariséernas lärjungar fasta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri: --Iro cantaincha irijivayeetempi inquisanayeetempi. Iraajeitanaquempi anta pancotsiqui yapatojeitantari, aisati iroiminqueayetempi caravosoqui. Iraajeitanaquempi aisati anta pincatsaripeequi, inquisatsajeitempi: \"¿Paita piquemisantanirotantariri Quirishito?\" \t Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemaqueri jenoquisati, timatsiri quempeji ivincatsarimentoqui Tasorentsi. Antearojenca icanti: --Pamenajeite: ijataque Tasorentsi irisaviquimojeiteri atiri. Quiso iroajeiteri, irishanincajeitanteariri. Eiro yojocajeitajiritsi. \t Och jag hörde en stark röst från tronen säga: »Se, nu står Guds tabernakel bland människorna, och han skall bo ibland dem, och de skola vara hans folk; ja, Gud själv skall vara hos dem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ancantaitatiyempani ashireteari Quirishito, ayojeitanaque ancarajeiteri ajajeitanaque inquitequi: eiro yamataviteetsi. \t Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajiri Nicoremo: --¿Jaoca ocantari oca pishiacantanari? \t Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pijatashijeiteri Jesoshi, pisampitaiteri: \"¿Avirompa Quirishito naamaajeitari? Terica aviro, ari naamayea pashini\". \t och lät fråga honom: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, ocarataque meeca 6. Namenanaque, jero onicasanotanaca quipatsi, antearo onicanaca: nica, nica, nica. Itsitenitasanotanaque catsirincaiteri, iquempetanacaro tsimenquito; irinti cashiri, iquitioncatasanotanaque, iquempetanacaro irajantsi, quitionca catsini. \t Och jag såg Lammet bryta det sjätte inseglet. Då blev det en stor jordbävning, och solen blev svart som en sorgdräkt, och månen blev hel och hållen såsom blod;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri camaari: --Ariorica poavisacoteri neanarica, pintianquena anta chanchoqui, nonijapeempari iriori. \t Och de onda andarna bådo honom och sade: »Om du vill driva ut oss så låt oss fara in i svinhjorden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro nopincatsarititsi. Yoraquea poneachari jenoqui ipincatsariventasanotanti irinti. Aroquea quipatsisati ashanincatasanojeitari savicajeitatsiri quipatsiqui, te ampincatsarijeiteji. Aquenquetsatacotiro oca aneayetiri aca quipatsiqui. \t Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita caari piotantavacaro nocantimpiri? Te pimateroji pinquemisantero noneane. \t Varför fatten I då icke vad jag talar? Jo, därför att I icke 'stån ut med' att höra på mitt ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini icantajeitaquena Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro iyera: pinquenqueshiretasanotero. Ariorica oshiocajempequitanaje, aisati oshitanaje, ari piojeitanaque irotimatajantsi onquimojantsitaje. \t Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: noneanatashitapeempirome otsipasato neantsi, tempa nantsipetashitaquearome. Nocoapinitaque namitacojeitimpi, tempa irootaque nocamantantimpirori caari pioti, irootaque niotacaantaquempirori. Tempa nocamantimpiro irineane Tasorentsi. Tempa noametaquempi. \t Ja, mina bröder, om jag komme till eder och talade tungomål, vad gagn gjorde jag eder därmed, såframt jag icke därjämte genom mitt tal meddelade eder antingen någon uppenbarelse eller någon kunskap eller någon profetia eller någon undervisning?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaqueri coatsiri intsameeteneri, icantiri: \"Ariorica pintsameetena meeca, irosati ishaaviniji, nompinajeitempi aparoni quirequi: yora pajitachari tenario\". Icantajeiti: \"Ari cameetsa\". Ari icantiri: \"Meeca pijajeite, pintsameejeite\". Ijajeitanaque, itsameejeiti. \t Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning, sände han dem till sin vingård."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Tasorentsi, icantiri: --Novincatsarite, aviro avinti iotirori jaoca icantajeitari maaroni atiri. Jeri yoca apite. Piotacayenari janicarica picoasanotaqueri avinti \t Och de bådo och sade: »Herre, du som känner allas hjärtan, visa oss vilken av dessa två du har utvalt"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pishiretasanotaqueari, pinquempeteari itsipapee quemisantatsiri, piotasanojeite oshequi catsini inintasanojeitaquee Quirishito, te capichaji. Yashi yoiro inintasanojeitaquee, icantani. \t så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque intinaajeitanaje antirori cameetsayetatsiri, iraneajeitanaje aisati. Aisati iriori antayetirori caari cameetsatatsi: intinaajeivetanajea, iro cantaincha noashinoncaasanojeiteri irinti. \t och gå ut ur dem: de som hava gjort vad gott är skola uppstå till liv, och de som hava gjort vad ont är skola uppstå till dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imapocapaaqueri aisati apite shirampari, iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. Irio pocaintsiri Moishishini aisati Iriashini; \t Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa iroametapinitero ijina, cameetsa iroametapinijeiteri itomipee, inquemisantantajeiteariri iriori, eiroquea ipiatsajeitantaritsi, cameetsa irisavicantajeiteari. \t Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantajeitiri Tasorentsi intacantaqueeniri jaoca incantajeiteari inquemisantajeite, aisati icantiri jaoca oncanteari pancotsi irantaveetanteari saserotepee. \t Nu hade visserligen också det förra förbundet sina gudstjänststadgar och sin jordiska helgedom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, timatsi noninti noncamantempiri caari piojeiveta. Iro noncamantantempirori te noninteji pishemete. Pamene, itseencajeiveta yora joriopee meeca, iro cantaincha eiro icantatiani. Ariorica omoncarataquea inquemisantajeite itsipapee atiri, ari omoncarataquea aisati inquemisantajeitaje aisati jorio. \t Ty för att I, mina bröder, icke skolen hålla eder själva för kloka, vill jag yppa för eder denna hemlighet: Förstockelse har drabbat en del av Israel och skall fortfara intill dess hedningarna i fulltalig skara hava kommit in;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Avincatsarite: 'Nocantavetacari joriopee, iro cantaincha te inquemisantenaji. Coajica nontianqueneri itsipapee atiri, nashitarori irineane, incamantaveteari, iro cantaincha aisati iriori, eiro iquemisantavaquenatsi'\". \t Det är skrivet i lagen: »Genom människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, Apa, tequeratani avetsiqueroni quipatsi, notsipatimpini, nopincatsaritaqueni. Meeca pinquempetacaajena aisati, nompincatsaritaje, nontsipatajempi. \t Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, eiro piquemisantiritsi. Timatsi shiramparipee, yavisajeitaquero 40 icarajeiti, sareacariri iroyeri. Icantajeitaque: \"Eirotsitarica airi, eiro avajatsi, aisati eiro irajitsi. Eirorica airitsi, acoaque iroasanquetaajeiteeta Tasorentsi\". Meeca yovetsicajeitaca. Yoyeaquempi meeca, panteneri oca incoacotempiri. \t Gör dem nu icke till viljes häri; ty mer än fyrtio av dem ligga i försåt för honom och hava med dyr ed förpliktat sig att varken äta eller dricka, förrän de hava röjt honom ur vägen. Och nu äro de redo och vänta allenast på att du skall bevilja deras begäran.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iquenquetsatacotitarini Iravirini Quirishito, icantiri: \"Novincatsarite\". ¿Jaoca incanteari Iravirini impincatsatajeri ishaninca impoitajantsiri itimi? Ari iquemajeitavaqueri, iquimoshirejeitanaque oshequi apatotimentacariri. \t Så kallar nu David själv honom 'herre'; huru kan han då vara hans son?» Och folkskarorna hörde honom gärna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini saavaro noijajeitanaqueri Jesoshi, ijivajeitanaquena anta oantsipeequi. Narotaque iroamerepee. Ari aajeitaquena notashe, irootaque naviitantanacarori oitsoqui tirico, noajeitacaro. \t Vid den tiden tog Jesus på sabbaten vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar blevo hungriga och begynte rycka av ax och äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ayojeitaque avamejeitaqueri poshiniripee, tsimeripee, maranque, shimapee, maaroni. Avamejeitaqueri, avirajeitari. \t Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro otsiotajatsi aisati itsiomento; eiro itimajitsi aisati aajantsine ijina. Peerani iotacojeitaqueri yora pimantayetatsiri anta Vavironiaqui, oshequi ivioncaqueri iirequite. Yora savicajeitatsiri yamatavijeitaqueri itsipapee atiri, \t en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop för brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig -- du vars köpmän voro stormän på jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo förvillade,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yoijajeitantacaro irameneri Jesoshi. \t Då gingo de ut ur staden och kommo till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneajeitapaajiri, nopincatsajeitapaajiri. Iro cantaincha aparopee tseencavetapaincha. \t Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi nojataje. Eiro ineajeitajanatsi tseencantatsiri, avintiquea neajeitajenane. Nashi noiro nanei, irootaque paneantajeitanajeari avirori: pincantaitatiyempani inquitequi. \t Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yonta atirinta te irionirojeiteroji Sanquenarentsi. Te oncameetsateji impincatsajeiteri Jesoshi: iroasanquejeiteri Tasorentsi. \t Nej; men detta folk, som icke känner lagen, det är förbannat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani ontimeni quipatsi, icantini Tasorentsi: \"Coajica nontianqueri notomi quipatsiqui iroavisacojeiteri atiripee\". \t Så var förutsett om honom före världens begynnelse; men först nu i de yttersta tiderna har han blivit uppenbarad för eder skull,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica ocarati imaaque. Jeri yareetaca pincatsari Aquiripa, itsipataro Verenise. Ipoqui iquivantiri Jeshito. \t Efter några dagars förlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och hälsade på hos Festus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, yojocaqueri iriori jivataintsiri, aisati avirori, yojocajimpicari. \t Ty har Gud icke skonat de naturliga grenarna, så skall han icke heller skona dig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iquisatsajeitaqueri Tasorentsi, iquishimentaro isompopee aisati maaroni iquemaatsicayetacari. Iro cantaincha te inquenqueshiretempaji, te incoajeiteji irojocajero caari cameetsatatsi yantajeitaqueri. \t Och de hädade himmelens Gud för sin våndas och sina sårnaders skull; de gjorde icke bättring och upphörde icke med sina gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiacaventajeitiniri oca: --Ipanquitaquero shirampari iyera anta irovamashitequi. Ocarataque peerani oshiocaque, impoiji yamenapinivetaro oitsoqui, irayerome: iro cantaincha te oitsoquiteji. \t Och han framställde denna liknelse: »En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oasanotanaque cavaco, aisati oshequi oquimoshiretanaque. Ojatanaque, oshiashitanacari iroamere, oncamanteri. \t Och de gingo med hast bort ifrån graven, under fruktan och med stor glädje, och skyndade åstad för att omtala det för hans lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irantimotempi pishaninca caari pinintacairi, eiro piquishiritsi. Cameetsa pisavique iriojeitantempiri atiri picameetsataque. \t Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, tequerani intoyeanteani ishiretarini Tasorentsi, yoameetsatantariri. Impoijiquea itoyeantaca, iojeitantacari ishaninca ijivataque iquemisantaque. Meeca ayojeitaque aitaque inquempejeiteari iriori itsipapee atiri: eiro ijititsi ariorica intoyeantea irineacameetsatanteariri Tasorentsi, irointiquea inquemisante. Tempa yora Avaramani iriotaque intasanotacarori iquemisanti. \t Och han undfick omskärelsens tecken såsom ett insegel på den rättfärdighet genom tron, som han hade, medan han ännu var oomskuren. Ty så skulle han bliva en fader för alla oomskurna som tro, och så skulle rättfärdighet tillräknas dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque paacameetsajeitena. Piojeitaque te noashinoncaajeitempiji, te nantacaajeitempiroji caari cameetsatatsi, te namatavijeitempiji. \t Bereden oss ett rum i edra hjärtan; vi hava icke handlat orätt mot någon, icke varit någon till skada, icke gjort någon något förfång. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri apatotimentajeitariri: --Pisavicajeite quipatsiqui. Yaaquero tanta, ipasonquitiri iriri. Icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere, yovaajeitaqueneri apatojeitainchari. \t Då tillsade han folket att lägra sig på marken. Ock han tog de sju bröden, tackade Gud och bröt dem och gav åt sina lärjungar, för att de skulle lägga fram dem; och de lade fram åt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Piveshireimentajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenataquempirori oca: \t Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi anta, iquenanaji Carireaqui. Ari icoaque iroameteri iroamerepee apaniro, irootaque imanantanajari ijajeitanaji. Icantanaqueri: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: coajica iraacaanteetena. Irayena atiri, iroyena. Ari noncamasanovetaquea, impoiji, omavatapaaque quitaiteri, ari nontinaanaje aisati. \t Och de gingo därifrån och vandrade genom Galileen; men han ville icke att någon skulle få veta det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incantea Jesoshi iranqueri, irointita yanti yoavisacoyetiri oshequi mantsiayetatsiri, aisati yoavisacoyetiri oshequi yatajeaoncayetiri camaari. Aisati yamenacaayetajiri oshequi caari amenayetatsi. \t Just då höll Jesus på med att bota många som ledo av sjukdomar och plågor, eller som voro besatta av onda andar, och åt många blinda gav han deras syn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yatsipetashita atiri iojeivetaro paitapeerica: te iriojeiteriji Tasorentsi. Ioti irinti, irootaque icoantacari iroavisacojeiteri maaroni quemisantirori nocamantajeitaqueriri. Iro cantaincha ishirontimentashitaquena tseencantatsiri. \t Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquisashireaquea, eiro pantasanotirotsi caari cameetsatatsi. Aisati, ariorica pinquisashiretaquea, pishintsite pincatsimareajea aisati, \t »Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta noquenaquenayetinta noneayetaquero oca piquemisantashiyetari. Aisati noneapaaquero anta poapinitiniri pitasorentsite paitaricapee. Ainiro osanquenataca, ocanti: \"Anquemisantanteariri tasorentsitatsiri caari ioyeeti\". Yora caari pioti: piquemisantashitari, iriotaque yoca noncamantempiri. \t Ty medan jag har gått omkring och betraktat edra helgedomar, har jag ock funnit ett altare med den inskriften: 'Åt en okänd Gud.' Om just detta väsende, som I sålunda dyrken utan att känna det, är det jag nu kommer med budskap till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa atiri yanaacotiri ovisha icameetsatasanotaque. Ocameetsataque ancavintsayeri saavaroqui. \t Huru mycket mer värd är nu icke en människa än ett får! Alltså är det lovligt att på sabbaten göra vad gott ��r.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yamenanaquero Jesoshi, icantajeitanaquero: --Eiro piracojeitanatsi, avisati iracojeitajanchane, aisati piracojeiteri pitomipee. \t Då vände Jesus sig om till dem och sade: »I Jerusalems döttrar, gråten icke över mig, utan gråten över eder själva och över edra barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oncanteani ontime irineane Avincatsarite: eiro opeatsi irointi\". Irootaque irineane noamejeitaquempiri: icavintsaajeitaquee Tasorentsi, yoavisacojeitaquee. Tempa ocameetsataque. \t men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi pimanaquero piojeitiri. Piojeitaque ompariaquerica incani. Iro cantaincha te pincoajeiteji piojeite oshequi ompomerentsitimojeitempi coajica. \t I skrymtare, jordens och himmelens utseende förstån I att tyda; huru kommer det då till, att I icke kunnen tyda denna tiden?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame anintajeiteri ashanincapee, paitapeerica anteneriri. \t Låten allt hos eder ske i kärlek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nioteji jaoca noncanterori nosampitacoventantearori oca icantayetiri. Nosampivetacari icoaquerica irijate Jerosarequi, anta noncantacoventantearirime. \t Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocaque yora aaqueriri S .200,000, yamaqueri aisati itsipapee S .200,000. Icantiri: \"Jeri quirequi pipaquenari. Oshequi niomparitaca, noshequiasanotaqueri. Jeri itsipa quirequi, icarati aisati S .200,000\". \t Då trädde den fram, som hade fått de fem punden, och bar fram andra fem pund och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig fem pund; se, andra fem pund har jag vunnit.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osavicaiti mava cashiri, impoiji opianaja onampiqui. \t Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayojeitaque inintajeitaquee, eiro atsaroacaaritsi. Ariorica inintasanojeitaquee catsini, ¿jaoca ancanteari antsaroacanteariri? Ayojeitericame iroasanquejeitaquee, aitaque antsaroacayearime. Yora tsaroacaariri Tasorentsi, tequeratsita iriote irinintasanoteri. \t Räddhåga finnes icke i kärleken, utan fullkomlig kärlek driver ut räddhågan, ty i räddhågan ligger tanke på straff, och den som rädes är icke fullkomnad i kärleken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri. Ariorica ompariye quipatsiqui apaitsoquiro tirico, eirorica otijatsi, irosati oncantea: apaitsoquiro onapaaque. Irompa ontijaquearica, ari oshiocanaque, oshequiasanotanaque aisati oitsoqui. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om icke vetekornet faller i jorden och dör, så förbliver det ett ensamt korn; men om det dör, så bär det mycken frukt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantajeiteri atiri irimamajeitero oca nocantimpiri, poametasanojeiteri. \t Så skall du bjuda och undervisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Quirishito irisati coaintsi icamimentajeitaquee, irootaque ayojeitantacariri inintajeitaquee. Aisati arori, te oncameetsateji antsaroacayearo ancamimenteri ayemisantaririnte. \t Därav att Han gav sitt liv för oss hava vi lärt känna kärleken; så äro ock vi pliktiga att giva våra liv för bröderna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Jesoshi Tasorentsi, icantiri: --Apa, aviro pincatsariventajeitiriri maaroni inquitesati aisati maaroni quipatsisati, oshequi nopasonquitimpi. Ainiro cantashitachari: \"Niotasanoti nainti\", iro cantaincha pimanapitsajeitaqueri piotiri. Irintiquea piotacaajeitiri itsipapee, yora itseenqueetiri. \t Vid den tiden talade Jesus och sade: »Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari cameetsa pisavicajeitaque, irootaque icoantajeitacari inquempejeitempi maaroni ayemisantaririnte anta Maseroniaqui aisati Acayaqui. \t Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maria amaqueneri Jesoshi casancajari, cameetsajatasanotatsiri. Opinatasanotaca. Quejitsi oni, ojaacaro voteyajaniqui. Osaitiri iitiqui, irosati oshetantajari oishi. Otimanaque ojencaare, otsoteanaquero maaroni pancotsi. \t Då tog Maria ett skålpund smörjelse av dyrbar äkta nardus och smorde därmed Jesu fötter; sedan torkade hon hans fötter med sitt hår. Och huset uppfylldes med vällukt av smörjelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eirorica pimatirotsi pintimashitea, cameetsa paajeta aisati. Cameetsa paye, te oncameetsateji pincoashiveetea paye. Aisati oquempeta tsinane, te oncameetsateji oncoashiveetea ayeta. \t Men kunna de icke leva återhållsamt, så må de gifta sig; ty det är bättre att gifta sig än att vara upptänd av begär."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoashinonqueetaquena, iro cantaincha te irojocacayeetenaroji noquenquetsati; oshequi noquenqueshiretaque, iro cantaincha te noashireteaji. \t Vi äro på allt sätt i trångmål, dock icke utan utväg; vi äro rådvilla, dock icke rådlösa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpayeteri ashinoncaincari coiteimoyetariri, aisati inquempetajempi iriori Tasorentsi: impayetempiro maaroni coiteimoyetaquempiri avirori. Te irimashitsateji: impasanotempi. Ariorica capichaji pincavintsante, aisati capichaji incavintsayempi avirori. Ariorica oshequi pincavintsantasanote, ari oshequi incavintsaasanotempi avirori. Irootaque icantiriri Jesoshi. \t Given, och eder skall bliva givet. Ett gott mått, väl packat, skakat och överflödande, skall man giva eder i skötet; ty med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha piquisavacaajeitaca, oshequi picatsimajeitaque: oquempetaca patsicavacaajeitaca, aisati oquempetaca pipatsareavacaajeitaca, patsare. Ariorica pincatsimajeite, aitaque pimpoyereavacaajeitajea; eiro pimajeitirotsi pinquemisantajeite. \t Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri camaari: --Noneiri Jesoshi. Noneiri Pavoro. Irompa avinti, te noneanirotempiji. ¿Paita nonquemisantantempiri? \t Men den onde anden svarade då och sade till dem: »Jesus känner jag, Paulus är mig ock väl bekant men vilka ären I?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca poapinijeitearo, pirapinijeitero, poametantapiniteariri atiri icamimentajeitaquee Avincatsarite. Pimatapinijeitero, irosati impocantajeari. \t Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque noquempetantajari meeca. Te irantsipetashiteaji ineshinoncataquena. Ipomerentsiventajari Tasorentsi itsipapee yora itianquiri, iro cantaincha nanaacojeitajiri nainti, nopomerentsiventasanotajari. Te nomatashitearoji narori, irointi ineshinoncataquena, nomatantacarori. \t Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimapaaji anta pancotsiqui. Isampitajiri aisati iroamere: --¿Jaoca ocantari oca picantaqueriri? \t När de sedan hade kommit hem, frågade hans lärjungar honom åter om detsamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Te nontsaviateji, niotasanotaque. Queariotaque catsini oca nocamantaquempiri. \t Men Paulus svarade: »Jag är icke från mina sinnen, ädle Festus; jag talar sanna ord med lugn besinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yajiricavacotaquero, antearojenca icanti: --Evancaro, pintinaanaje. \t Men han tog henne vid handen och sade med hög röst: »Flicka, stå upp.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishintsitsataqueri Jesoshi, icantiri: --Pimajerete. Pinijantareanajeri yoca shirampari. Ari ipishoncanaqueri shirampari quipatsiqui, tiricn, irosati ijanirotantanajari. Tecatsi oajerine shirampari, tecatsitanaji. \t Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: »Tig och far ut ur honom.» Då kastade den onde anden omkull mannen mitt ibland dem och for ut ur honom, utan att hava gjort honom någon skada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari anta itimi oshequi chancho, yoajeita tioncaiquiji. \t Nu gick där vid berget en stor svinhjord i bet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta Jerosarequi shirampari pajitachari Shimeo. Quemisantasanotatsiri ini, cameetsa isaviqui, iquemisantasanotaquero Ishire Tasorentsi. Aisati yaamaari Quirishito: yora veshireacaajeitearineri maaroni joriopee. \t I Jerusalem levde då en man, vid namn Simeon, en rättfärdig och from man, som väntade på Israels tröst; och helig ande var över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora shentajeitaqueriri Jesoshi ishirontimentajeitacari, aisati ipasanataqueri, tac, tac, tac. \t Och de män som höllo Jesus fången begabbade honom och misshandlade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimaque oticaashiro, ainiro araquerora tecatsi jatapinitatsine, icanteetiro inantasanotari Tasorentsi iriori. \t Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipitsocanaca, ineaquero, icantaquero: --Piveshireanaquea, noshaninca, piquemisantaque, irootaque pavisacotantajari. Ari avisacotaji. \t Då vände Jesus sig om, och när han fick se henne, sade han: »Var vid gott mod, min dotter; din tro har hjälpt dig.» Och kvinnan var hulpen från den stunden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icantajeitiri aisati: --Narotaque oanarontsi aneacaantatsiri. \t Jag är livets bröd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeivetaca incomitacayearime. Icarajeitiri aparoni oametantirori Sanquenarentsi, isampitiri: \t och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora pimantapiniveitaroniri maaroni oca vaararontsi yaantapiniveitariniri oshequi quireequi; iro cantaincha meeca incatiajeitanaque arejiqui, intsaroajeitanaque, iraamayea aisati iroashinoncaajeiteri Tasorentsi iriori. Iriraanaquea aisati irishencatanaquea, jii, jii, jii. Incante: \t De som handlade med sådant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina; de skola gråta och sörja"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piyempita piquemantari, pinquemaquena. Irootaque icantajeitiriri maaroni apatotimentajeitariri. \t Den som har öron, han höre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Tasorentsi ineacameetsatiri Iravirini. Icantavetarini iriori: \"Apa, tempa aviro Tasorentsi, ipincatsatimpini Jacovoni. Nocoaque pishinetena meeca novetsiquempiro pinampitanteari\". \t Denne fann nåd inför Gud och bad att han måtte finna 'ett rum till boning' åt Jakobs Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintinaajeitanaje, tsame ajataje. Jeri, yocatapaaque aacantenaneri. \t Stån upp, låt oss gå; se, den är nära, som förråder mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocavetapaaca inampiqui, ishanincavetapaacari joriopee, iro cantaincha te iraacameetsajeitavaqueriji. \t Han kom till sitt eget, och hans egna togo icke emot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avatsapee arori irootaque iraco Quirishito iriori: iyempita, iroqui, iiti, maaroni. Tempa piotiro oca. Arojeitaquerica ivatsa Jesoshi, ¿ocameetsatimpa antero tsinane neayetiriri itsipapee shirampari? Tempa oquempevetaca antacaaqueri Jesoshi tsinane. Teve, te oncameetsateji. \t Veten I icke att edra kroppar äro Kristi lemmar? Skall jag nu taga Kristi lemmar och göra dem till en skökas lemmar? Bort det!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipamititiri atiri ivaniote Pavoro, aisati yoicoro, irosati yavisacotantajari. Aisati iriori mantsiari, yaanaqueneri, yoavisacotajiri. Aisati yoavisacotajiri neiriri camaari. \t Man till och med tog handkläden och förkläden, som hade varit i beröring med hans kropp, och lade dem på de sjuka; och sjukdomarna veko då ifrån dem, och de onda andarna foro ut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati icanti: \"Ariorica irayero shirampari ijina, inteentareanaqueri iriri aisati iriniro, iro cantaincha te noncoacayeriji irojocajero ijina. Nocoaque quiso iroanaquero. Peerani inashiveitani shirampari aisati ijinatsori, iro cantaincha ariorica iraaquero, onquempetaquea apaniro irinaque, eiro yojocavacaajatsi\". Tempa aitaque itsipatacaacari Tasorentsi, te oncameetsateji irojocacaajeri atiri. \t och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yovetsiqueetiri peerani shirampari, impoiji yovetsiqueetiniri tsinane. Irointi tsinane, tecatsi irovetsiqueetene. \t Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pishirejeitena narori, impoiji pincavintsayeri jananequi. Ariorica pincavintsayeri, aisati narori, pincavintsayena. Aisati oquempetaca, ariorica pincavintsayena, te naro pincavintsaasanote, irintiquea Apa tiancaquenari. \t »Den som tager emot ett sådant barn i mitt namn, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager icke emot mig, utan honom som har sänt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icanti irinti: \"Pimpincatsateri piri aisati piniro\". Aisati icanti: \"Incameta yora cantimatiriri iriri aisati iriniro\". \t Gud har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och: 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Tempa piote paitarica ayeari ojataque asheitoqui, impoiji ashitajero? Tecatsi oncantero ashire. \t Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantaqueri Jesoshi: --Eiroya picamantitsi, irointiquea pantero icantiniri peerani Moishishi: pijatashiteri saserote, pincamanteri irinti: \"Nopatsaaveitani, iro cantaincha pamenajenate, avisacotajana: te aneajeroji meeca novatsaaro\". Ari iramenavaquempi, impoiji iroyeri pivira, intayeneri Tasorentsi, iriojeitanteari ashanincapee pavisacotaji. Ari ijatanaque. \t Och Jesus sade till honom: »Se till, att du icke säger detta för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär den offergåva som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantajeiteri pincatsariventajeitiriri pishanincapee: tempa irio Tasorentsi nintacaaqueriri ipincatsaritantacari. Eirome inintacairime, eirome ipincatsariventantime. \t Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tempa iveshireacaapinijeitaquee Tasorentsi. Itiancaquenari yora Tito, irootaque noquimoshiretantacari. \t men Gud, som tröstar dem som äro betryckta, han tröstade oss genom Titus' ankomst,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque ariorica nareetapaaquempi nonquenquetsatacaapaaquempi piveshireimentasanotanteariri Quirishito. \t Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi pancotsinentsiqui. Yapatojeitajiri aisati oshequi atiri. Tecatsi incantea iroyea. \t Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi irante irinti caari cameetsatatsi, aisati te iramatavitanteji. \t »Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitavaqueri Jesoshi: --¿Narompa coshinti? ¿Paita pamashitantanari pisaviritepee aisati inchaquiipee? Paashitanaquena, eiro noshiapitsatimpitsi. \t Och Jesus talade till dem och sade: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi pincantea pantaveeteneri apite pivatorote. Ariorica pinintasanoteri aparoni, eiro piquempetaritsi itsipa. Piveshireimenteari aparoni, irinti itsipa, eiro. Aisati ariorica pishintsiventeri quirequi, eiro pimatirotsi pishintsiventeri Tasorentsi. \t Ingen som tjänar kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Oquempetaca ariorica iraye shirampari ijina, incajemajeiteri ishanincapee inquimoshireventajeitanteariri. Ariorica irareejeitaquea, ¿arimpa intijeitapeempa? Eiro. Aisati narori, nocarajeitiri meeca noamerepee: ¿paita nontitacanteariri? \t Jesus svarade dem: »Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Orijaniqui onaveta oitsoquijaniqui, iro cantaincha oshiocanaquerica, antearotanaque, anayetanaquero otsipapee panquiyetachari, aitaque irimencotantaquearo tsimeripee ojempequiqui. \t Det är minst av alla frön, men när det har växt upp, är det störst bland kryddväxter; ja, det bliver ett träd, så att himmelens fåglar komma och bygga sina nästen på dess grenar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora poneachari inquitequi icamantacoyetiro paitarica ineayetiri aisati iquemayetiri anta. Iro cantaincha te intimasanoveteaji quemisantasanotavaqueroneri icantaqueri. \t och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitari maaroni ayemisantaririnte anta Araoriseaqui, aisati novetsataro Ninaja, aisati novetsajeitari maaroni quemisantapinijeitatsiri anta ovancoqui. \t Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icanti itsipa: --Iriorica yoca Jose Varasavashi, ipajiyeetiri aisati Joshito. Terica, iriorica yoca Matiashica. Ari icajemiri apite: --Caate aca nianqui. \t Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaquero Jesoshi oca icantapaaqueriri. Icantiri Jairo: --Eiro picantashiretitsi, nainti pishiretea. \t Men när Jesus märkte vad som talades, sade han till synagogföreståndaren: »Frukta icke, tro allenast.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yora variseopee isampijeitiri Jesoshi: --¿Jaoca oncarate impoque Tasorentsi impincatsariventajeitajee? Ari yacanaqueri: --Ariorica impincatsariventante Tasorentsi, iro cantaincha eiro pineasanotiritsi. \t Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca, ari ishoncavacari yora poneachari Jerosarequi. Oshequi icantacotasanovetacari, iro cantaincha tecatsi incante iriotacotasanotanteariri Jeshito. \t När denne hade infunnit sig, omringades han av de judar som hade kommit ned från Jerusalem, och dessa framställde nu många svåra beskyllningar. Men de förmådde icke bevisa dem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque apite iroamere Jesoshi anta Emaoshiqui. Ariorica imponeaquea Jerosarequi, ocarati 11 quirometoro irareetanteari nampitsiqui. \t Men två av dem voro samma dag stadda på vandring till en by som hette Emmaus, och som låg sextio stadiers väg från Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacotasanotaquena. Piotaquero noameyetimpiri. Piotaquero nantayetiri. Piotaquero nocoaqueri nomayeteri narori nantayeteri. Piotaque aisati noquemisantaqueri Tasorentsi, noquearioventiniri maaroni, nonintaqueri, te noshemearoji nocatsitimentaqueri. \t Du åter har blivit min efterföljare lära, i vandel, i strävanden, i tro, tålamod, i kärlek, i ståndaktighet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi oshequi pashini yantayetaqueri Jesoshi. Ariorica nontsoteaquerome nosanquenatacotaquerome maaroni, eiro onarome quipatsiquica sanquenarentsi. \t Ännu mycket annat var det som Jesus gjorde; och om allt detta skulle uppskrivas, det ena med det andra, så tror jag att icke ens hela världen skulle kunna rymma de böcker som då bleve skrivna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacotasanotiro anta pancotsiqui yapatojeitantari. Te intsaroyeji, cameetsa iquenquetsati. Iquemantavacari Aquira, jero Pirishira, icantiri Aporo: --Nocoaque nonquenquetsatacayempi apaniro. Icanti: --Ja, tsamequeti. Ari apaniro itsoteaqueneri, yoamejeitaqueri jaoca icantari Jesoshi, aisati jaoca ancantajeiteari ajajeitanteari anta Tasorentsiqui. \t Han begynte ock att frimodigt tala i synagogan. När Priscilla och Akvila hörde honom, togo de honom till sig och undervisade honom grundligare om »Guds väg»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri ivatorote: \"Cameetsataque, pimataquenaro nocoacaaquempiri. Chapinqui piquempoyeajanari capichaji, nocoaque meeca pinquempoyeajenari aisati oshequi. Oshequi noveshireacayempi\". \t Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati yoashinonqueetaqueri iriori Quirishito, meeca piquempejeitacari: ari pinquimoshirejeitanaque. Aisati, coajica impincatsaritapaaque irinti, irosati pinquimoshireventasanotanteariri. \t utan ju mer I fån dela Kristi lidanden, dess mer mån I glädja eder, för att I ock mån kunna glädjas och fröjda eder vid hans härlighets uppenbarelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Apanivaniji osarintsi ontimeri Sara otomi\". \t Ty ett löftesord var det ordet: »Vid denna tid skall jag komma tillbaka, och då skall Sara hava en son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piojeitiro piquenqueshiretiro caari cameetsatatsi, poanti, paimentaro pijina, pantiro caari pai, picoshiti, pitseeya, picantimatiri pishaninca. \t Ty från hjärtat komma onda tankar, mord, äktenskapsbrott, otukt, tjuveri, falskt vittnesbörd, hädelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca ocamantasanojeitee Ishire Tasorentsi. Coajica, irotimataintsi impocantajeari Quirishito, intime jocajeiteroneri oca queariotatsiri aquemisantajeitiri. Inquemisanteri amatavijeiterineri, ovaayetirori yoameyetiriri camaari iriori. \t Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icamantajeitapaaqueri atiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Och där förkunnade de evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --¿Paita picantantanari: \"Picameetsati\"? Itimi aparo cameetsatatsiri, yora Tasorentsi. \t Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaque eirotsitarica ipoquitatsi Avincatsarite, intime oshequi tseencantatsineri, irantashiyetearo paitapeerica incoaniroyeteri iriori. Irishirontimentajeiteari Avincatsarite, \t Och det mån I framför allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, människor som vandra efter sina egna begärelser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati ocantini Sanquenarentsi: \"Iravisacojeitaje maaroni aventajeitearineri Avincatsarite\". \t Ty »var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, te pincameetsatasanojeiteji, iro cantaincha piojeiti picavintsaapinitiri pitomipee. Irinti Apa savicatsiri inquitequi icameetsatasanotaque, ioti irinti catsini icavintsaajeitaqueri maaroni quenquetsatacaajeitiriri. \t Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piyempita piquemantari, pinquemavaquero oca nocantajeitaquempiri. \t Den som har öron, han höre.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ari ijataque Jesoshi apaniro aiquetiji ara. Itiyeroapaaca, iquenquetsatacairi Iriri: \t Sedan gick han bort ifrån dem, vid pass ett stenkast, och föll ned på sina knän och bad"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantasanotempi: pincantero Ishire Tasorentsi oamejeitempi paitapeerica panteri. Eiro pantirotsi caari cameetsatatsi picoayevetari avirori pantajeitemeri. \t Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitsaneapitsatarotsi pijina; aisati tsinane, eiro pitsaneapitsataritsi pijime. Ariorica pincantavacayea: \"Eirotsita aneavintsatavacaajatsi aparopee quitaiteri; iotea anquenquetsatacayeri Tasorentsi\", ari cameetsa. Iro cantaincha impoiji pineavintsatavacayea aisati. Pamene, terica pimatero pimaashitea, yantacaimpicari Satanashi caari cameetsatatsi. \t Dragen eder icke undan från varandra, om icke möjligen, med bådas samtycke, till en tid, för att I skolen hava ledighet till bönen. Kommen sedan åter tillsammans, så att Satan icke frestar eder, då I nu icke kunnen leva återhållsamt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ijatatii iotasanotanaque Jesoshi, yantearitanaque. Yora Tasorentsi inintaqueri itomi; aisati ishanincapee iriori, inintajeitaqueri Jesoshi. \t Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro pitsaroacaaritsi yora quisavetempineri, irointi pincamantajeiteri jaoca nocanta noavisacojeitaquempiri. \t Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari tomincoqui noquenqueshiretasanotaqueri Tasorentsi, irosati noquemantacariri iquenquetsatacaaquena. Antearojenca ineanataquena, iquempetacari tiorentsi; jajencaitaque irineane, \t Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati isanquenatini Isayashi: \"Icanti Tasorentsi: 'Te incoavetenaji yora atiripee, iro cantaincha iojeitaquena meeca: niotacaasanojeitaqueri. \t Och Esaias går så långt, att han säger: »Jag har låtit mig finnas av dem som icke sökte mig, jag har låtit mig bliva uppenbar för dem som icke frågade efter mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani iquenquetsatacotirini Quirishito yora camantantatsiniri, icantajeitini: \"Ainiro yantajeitaquero maaroni atiri caari cameetsatatsi; iro cantaincha ariorica inquemisanteri Quirishito, incavintsaajeiteri irinti, eiro iquishimentiritsi yantajeitiri, eiro iquenqueshireacotiritsi\". \t Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Paita piquenquetsatacantajariri aisati atiri? Tempa nocantasanovetimpi: \"Eiro picamantacotajiritsi Jesoshi\". Meeca aiquero poamejeitatiiri maaroni jerosaresati. Jero oca picantacotaquena: \"Irio saserotepee oacantaqueriri Jesoshi\". Te oncameetsateji picantajeitaqueri. Pimajerejeite, eiro picamantantajitsi aisati. \t och sade: »Vi hava ju allvarligen förbjudit eder att undervisa i det namnet, och likväl haven I uppfyllt Jerusalem med eder undervisning, och I viljen nu låta den mannens blod komma över oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro apashiventatsi anquenquetsatacayeri: timatsi icoacaaqueeri ancantapiniteriri. Ariorica amoncarataquero ayojeitaque ari inquemisantaquee. \t Och detta är den fasta tillförsikt vi hava till honom, att om vi bedja om något efter hans vilja, så hör han oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpincatsajeiteri iriori: tempa itasorentsitasanotaque, ipincatsaritasanotaque; impoiji irisavicacaajeitempi cameetsa catsini. \t Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta, yora iroamere te iranaacoteriji oametiriri ioti. Iro cantaincha ariorica irishitoriatasanote, ariorica irimoncarateari. \t Lärjungen är icke förmer än sin mästare; när någon bliver fullärd, så bliver han allenast sin mästare lik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshaninca, yora amatavijeitimpiri te iriojeiteji irisavique cameetsa, iro cantaincha icantimajeitaquee arori ariorica atimi cameetsa. Te aneeroji iotantari, iquempejeitacari avira: yantashijeitaro paitarica icoiri. Irootaque iroasanquejeitanteariri Tasorentsi, \t Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantajempi aisati: ariorica pintoyeantea pavisacotantajeari, ocameetsati pimoncarajeitero isanquenare Moishishi, pintsoteaquero maaroni catsini. Eirorica pimoncarajeitirotsi maaroni, eiro pavisacotajitsi. \t Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: --Meeca pijajeitaje, pincamantapeeri Joa aitaquenea pineacojeitaquenari aisati piquemacojeitaquenari. Pincamantapaajeri amenanaji yora caari amenaveitachani, aniitanaji yora caari aniiveitachani, avisacojeitanaji patsaayeveitachaniri, iquemayetanaji yora caari quemaveitachani, itinaayetanaja camayevetainchari. Aisati nocamantajeitiri ashinoncaajeivetachari jaoca incanteari irijate inquitequi. \t Och han svarade och sade till männen: »Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I haven sett och hört: blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yovetsicaquempiro Tasorentsi iotacaajeitimpiri. Ineshinoncajeitaquempi. Yoariajeitimpiro incani. Itimacayetiro oitsoquitapinitantari inchatopee. Iquemacaapinitimpiro poari. Yoimoshirencapinijeitimpi. Iriotaque yoca nocoacaaquempiri pimpincatsateri: eiroquea pipincatsatanatsi nainti. \t Dock har han icke låtit sig vara utan vittnesbörd, ty han har bevisat eder välgärningar, i det han har givit eder regn och fruktbara tider från himmelen och så vederkvickt edra hjärtan med mat och glädje.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaji Vetsairaqui. Yameetapaaqueneri quitapoajaquiri. Icantapaaqueri: --Pimpamitavaqueri iramenantajeari. \t Därefter kommo de till Betsaida. Och man förde till honom en som var blind och bad honom att han skulle röra vid denne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque pinquematsicatacayeari maaroni caari quemisantajeitana, incarataque 5 cashiri, iro cantaincha eiro poamaajeitiritsi. Ari yoajeitaqueri, oshequi icatsitaque, iquempetacari quitoniro. \t Och åt dem blev givet att, icke att döda dem, men att plåga dem i fem månader; och plågan, som de vållade var såsom den plåga en skorpion åstadkommer, när den stinger en människa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshianaca apite, nanaacotaqueri nainti Petero. Naro anaacotaqueriri nareetapaaca anta yoavetacarinta. \t Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsiquera oshequi pashini nocoaque noncamantajeitempiri, iro cantaincha te noninteji nosanquenatempiro. Nocoaque nojate noneempi. Ariorica aneavacaajeitea, noncamantasanotempiro maaroni. Aisati anquimoshirejeitanaque maaroni. \t Jag hade väl mycket annat att skriva till eder, men jag vill icke göra det med papper och bläck. Jag hoppas att i stället få komma till eder och muntligen tala med eder, för att vår glädje skall bliva fullkomlig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicaveitani quipatsiqui Aran, aisati aquempejeitacari maaroni timajeitatsiri aca quipatsiqui. Isaviqui inquitequi itsipa, aisati anquempejeiteari maaroni jatatsineri inquitequi. \t Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica quiso poyeri, intasoncaventapinijeitempi, incantaitatiyempani, eiro pashinoncantajatsi catsini. Ipincatsaritasanotaque catsini, yanaacotasanojeitiri maaroni itsipapee pincatsarivetachari. \t och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani otimini pancotsiqui oticaashiro, ora caari ijatapinijeitantani atiri onta inantarinta Tasorentsi: tempa oticaajeitaqueri. Iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito, caari otimantaja meeca ticaajeeneri. Yaneanaji aisati, irootaque ocameetsatantari meeca anquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi. \t i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaitiiri icantaqueriri, yoashiretanaca. Iro yoashiretantanacari oshequi timimotiriri irovaararo. Icantavorotanaca, ijatanaji. \t Men han blev illa till mods vid det talet och gick bedrövad bort, ty han hade många ägodelar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque nainti nonquearioventasanotempiro maaroni nantaqueri pinquemisantasanojeitanteari. Oshequi catsini nonintasanojeivetaquempi avinti, iro cantaincha avirori, te pimpiatenaji pincavintsayena. \t Och för min del vill jag gärna för edra själar både offra vad jag äger och låta mig själv offras hel och hållen. Om jag nu så högt älskar eder, skall jag väl därför bliva mindre älskad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa nomataqueneri Apa maaroni icoacaaquenari, impoiji nosaviquimotaqueri, notsipatajari nopincatsariventanti. Meeca pinquempetajena: ariorica pimataquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri, ari pisaviquimotena pintsipatena ampincatsariventantajeite. \t Den som vinner seger, honom skall jag låta sitta med mig på min tron, likasom jag själv har vunnit seger och satt mig med min Fader på hans tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yamenajeitaqueri Jesoshi yora oajeitainchari yoacaajeitacari yora jivatacaajeitiriri. Icoajeiveta irisaviqueme quempeji yora pincatsari irineacameetsatantearimeri. Ari icantajeitaqueri Jesoshi: \t Då han nu märkte huru gästerna utvalde åt sig de främsta platserna, framställde han för dem en liknelse; han sade till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Irashinoncaasanojeitanaquea corasesati aisati vetsairasati: oshequi ineacojeivetaquena notasoncantapiniti, iro cantaincha te inquemisantajeitavaquenaji catsini. Irineajeitaquenaricame tirosatini aisati shirosatini, inquenqueshirejeitanajeame, irojocajeitajerome caari cameetsatatsi yantajeitiniri. \t Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava suttit i säck och aska och gjort bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Paita pivaotisatimentari? --Novaotisatimentari Joa. \t Han frågade: »Vilken döpelse bleven I då döpta med?» De svarade: »Vi döptes med Johannes' döpelse»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Ari oshequi ompomerentsitimojeiteri atiri, maaroni: irashinoncaajeitanaquea. Impoiji intsipaite intsivacanaque catsirincaiteri, aisati yora cashiri; impariajeitanaque impoquiropee, irishevajeitanaquea maaroni inquitesati. \t Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha, oquitaitetamani, pineamaneririca iquiteriteamaniro catsirincaiteri, aisati otsiteniiteamani, ari picantajeiti: \"Ompariye meeca incani\". Piojeitaque jaoca ocanta inquite, pioti ompariaquerica incani. Iro cantaincha te piojeiteroji maaroni pineaqueri meeca quipatsiqui. \t och om morgonen: 'Det bliver oväder i dag, ty himmelen är mulen och röd.' Ja, om himmelens utseende förstån I att döma, men om tidernas tecken kunnen I icke döma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha noncamantempi pamejeita pitseenquiri pishanincasanori: te pioteji pimpincatsateri iriori, irintiquea pashini pipincatsati. \t Och han tillade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isaitaquero aisati pancotsi iquemisantajeitantari, aisati isaijeitaquero maaroni timayetatsiri tsompoina. \t Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Noquenquetsatacaajeitiri maaroni quearioventirori nocoacaajeitiriri. Iquempetaca ivatorote atiripee, icoacaaqueri aparoni iratirite iroacaapiniteari itsipapee. Impoiji ijataque ivatorote jaocarica. \t Herren svarade: »Finnes någon trogen och förståndig förvaltare, som av sin herre kan sättas över hans husfolk, för att i rätt tid giva dem deras bestämda kost --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaaca iriori, iotapaaqueri ineshinoncatiri Tasorentsi. Iquimoshiretapaaque, icantajeitiri: --Quearioyea, quiso poajeiteri yora Avincatsarite, pinquearioventeneri maaroni icoacaajeitimpiri. \t När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica picavintsairi cavintsaajeitimpiri avirori, tempa aisati moncarataca. ¿Paita picoiri impinatempiri Tasorentsi? Aisati iriori caari quemisantatsi, icavintsairi cavintsaajeitiriri iriori. \t Och om I gören gott mot dem som göra eder gott, vad tack kunnen I få därför? Också syndare göra ju detsamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpapiniteri piyemisantaririnte coiteimotariri. Pincavintsaapiniteri neajeitimpiri. \t Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te apaniro noncoaque irineacameetsatena Tasorentsi, aisati nocoaque irineacameetsajeitena ashanincapee. \t Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampiitajempiro: irosatirica pincantajeiteriri avirori Apa jenoquiniri; ariorica pincarajeite apite, ari inquemisantasanojeitempi. \t Ytterligare säger jag eder, att om två av eder här på jorden komma överens att bedja om något, vad det vara må, så skall det beskäras dem av min Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiri aisati: --Irotimataintsi nojataje. Pincoacoajeivetajena pineajename aisati, iro cantaincha eiro pineajanatsi. Irotaintsi nojataje. Pincoajeivetea poijajeitena, iro cantaincha eiro pimajeitirotsi pijajeitaje nojatajenta narori. Irosati pincanteani pantapinijeitero caari cameetsatatsi irosati pincamanteari, irootaque pijajeitanteari Sharincaveniqui. \t Åter sade han till dem: »Jag går bort, och I skolen då söka efter mig; men I skolen dö i eder synd. Dig jag går, dit kunnen I icke komma.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aneshinoncatavacaaca, eiro antayetirotsi caari cameetsatatsi acoavetari antemeri. Te ontsaneapitsateeroji isanquenare Moishishi maaroni oca. \t saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Irashinoncaajeitanaquea maaroni coraseisati, aisati vetsairasati. Oshequi ineajeivetaquena notasoncantayeti, iro cantaincha te inquenqueshireteaji, te inquemisanteji. Irineaquename notasoncantayeti yora tirosatini peerani, aisati yora shirosatini, inquenqueshirejeitanaqueame irinti, irojocajeitaquerome caari cameetsatatsi yantajeitiniri, inquemisantajeiteme. \t »Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava gjort bättring i säck och aska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --¿Paita, ina, picantantanari? Tequeratsita omoncarateaji nontasoncantayete. \t Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque isanquenatacotaqueniri Isayashini: \"Pishiravarovetaca, iro cantaincha piveshireanaquea. Tequera pintimeri pitomi, iro cantaincha pinquimoshiretasanotanaque, irishequiasanotanaque pisaripee, eiro ishequititsi osaripee pinampire\". \t Så är ju skrivet: »Jubla, du ofruktsamma, du som icke föder barn; brist ut och ropa, du som icke bliver moder, Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ineajeitavaqueri Jesoshi, ipocaji, yoasanotavaqueri cavaco. Ishiashijeitanacari, ivetsajeitavacari. \t Och strax då allt folket fick se honom, blevo de mycket häpna och skyndade fram och hälsade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacaayetaqueri aparopee, cameetsa iquenquetsatantacari; irio itsipapee oametaqueri, cameetsa yoametantaqueerori ioyetiri. Ocarati oameyetiriri apaniro: ora Ishire Tasorentsi. \t Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nompashiventeaji narori noquenquetsatacaimpi, iro cantaincha naamaaca ainiro pipashiventajeita avinti. \t Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantajeiteri yora quenquetsatacaajeitimpirori irineane Tasorentsi, pimpincatsajeiteri. Ocameetsati iroamejeitempi iriori cameetsa, pincameetsashirejeitantajeari. Coajica irisampitavaqueri Tasorentsi: \"¿Paita poametaqueriri yora piquemisantacaajeitaqueri? ¿Cameetsampa iquemisantaquempi?\" Ari incamanteri. Tempa cameetsa iranqueri: \"Je, cameetsa iquemisantajeitaquena\". Iro cantaincha eirorica piquemisantiri, incanteri: \"Teve inquemisantenaji\", impoiji iroasanquetempi Tasorentsi. \t Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocashitaquena yora variseopee, icajemiri itsipapee iroamere Jesoshi, isampijeitiri: --¿Paita yantiri yora oamejeitimpiri? Jeri yoacaajeitacari apatotiniriri oromasati quirequi, aisati icarajeitiri caari cameetsajeitatsi. Te oncameetsateji. \t Men då fariséerna sågo detta, sade de till hans lärjungar: »Huru kan eder mästare äta med publikaner och syndare?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari otimirica yantane, nocoaque intsipatanaquena pincatsariventimpiri, incantacotanteariri. \t Och han tillade: »De bland eder som det vederbör må alltså fara dit ned med mig och framlägga sin anklagelse mot mannen, om han är skyldig till något ont.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica ancanteri: \"Irio tianquiriri atiri\", iquisajeiteecari atiripee. Tempa ijitashijeitari irio Tasorentsi tianquiriri Joa iquenquetsati. \t Men om vi svara: 'Från människor', då måste vi frukta för folket, ty alla hålla de Johannes för en profet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeiveta soraro iroajeiterime maaroni yora yoiminqueajeitaqueri. Iquenqueshiretanaca: --Yamaatanaquecari, ishiapitsatanaqueecari. \t Då ville krigsmännen döda fångarna, för att ingen skulle kunna fly undan simmande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piovetaro cameetsatatsiri, iro cantaincha te pimateroji, ainiro pantane. \t Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "te aneajeiteroji iojeitantari, te inquemisantajeiteji, te irinintavacaajeiteaji, te incavintsavacaajeiteaji. \t oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro meeca pantajirotsi caari cameetsatatsi. Te aneeroji peranatempine pantero paitapeerica, irointi icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, ineshinoncajeitaquempi. \t Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narojeiquea nainti, noquenacojeitanaque nianquijaqui. Antearo omotoncane, aisati oipiacotajana tampea. \t Båten var då redan många stadier från land och hårt ansatt av vågorna, ty vinden låg emot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ipiajeitaquena, irootaque noquisajeitantacariri narori, nocantaquerini: Oshequi pitseencaquena, te pinquenqueshiretenaji. Te pincoajeiteji piojeite paitarica nocoacaajeitaquempiri. \t Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "icantanaqueri: --Pamatavitantasanotaque. Te catsini pincameetsateji: piquempetacari camaari. Te pininteroji cameetsayetatsiri, irointi picoasanotaque pamatavitante. Picoaque pamatavijeiteri maaroni coatsiri irioteri Novincatsarite. ¿Eirompa piquenqueshiretatsi? \t och sade: »O du djävulens barn, du som är full av allt slags svek och arglistighet och en fiende till allt vad rätt är, skall du då icke upphöra att förvrida Herrens raka vägar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Iro cameetsatasanotatsiri oca: \"Pinintasanoteri catsini Tasorentsi, yora Avincatsarite: pinquearioventero pinintasanoteri, pincantaitatiyempani\". \t Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca icantiriri aisati Jesoshi: --Pineajeitavaqueri impashinijeitanaque inquitesati: yora catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, maaroni. Pineero caari pineapinijeiti. Aisati intsaroajeitanaque maaroni atiri, inquemajeitavaquero oneajatanaque antearoja incajare, soooo. Aisati irineavaquero antearoja otavoncajare. Iramenajeitavaquero, sorererere. \t Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri yora Petero icatiimojeitanacari iyemisantaririntepee. Aamaaca icarajeiti 120. Icanti: \t En av de dagarna stod Petrus upp och talade bland bröderna, som då voro församlade till ett antal av omkring etthundratjugu; han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipajita aparoni savicapaintsiri Antirishi, iriotaque irirenti Shimo Petero. \t En av de två som hade hört var Johannes sade, och som hade följt Jesus, var Andreas, Simon Petrus' broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ayotantacari inintajeitaquee, itiancaqueri Itomi irapintite quipatsiquica yoavisacojeitajee, ancantaitatiyempani asaviquimotantajeariri anta inquitequi. \t Därigenom har Guds kärlek blivit uppenbarad bland oss, att Gud har sänt sin enfödde Son i världen, för att vi skola leva genom honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piojeitaquero oca noshiacantimpiri. Eirorica picavintsanti, iroasanquetasanotempi Apa jenoquiniri, pinquempeteari yora noquenquetsatacotiri. \t Så skall ock min himmelske Fader göra med eder, om I icke av hjärtat förlåten var och en sin broder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitana: --Avirojei, ¿paita picantajeitiri avirori? \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --¿Paita picantantanari: \"Cameetsari pini\"? Tecatsi cameetsatatsine, irinti apaniro Tasorentsi icameetsati. \t Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ayojeitaque irimataqueenero maaroni icantajeitaqueeri, eiro yamatavijeiteetsi: irootaque ocameetsatantari ancamantajeiteri itsipapee atiri oca aquemisantaqueri. \t Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "te oncameetsateji incoshiteri. Irointi ocameetsati iriotasanote yora amanantiriri eiro yamatavitiritsi catsini. Impoiji incoasanojeite atiri inquemisanteri yora oavisacojeitaqueeri, incantajeite: \"Ocameetsati oca iquenquetsatacoyeetiriri Tasorentsi\". \t att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari arojei jorio. ¿Ocameetsatimpa ancante: \"Te incameetsajeiteji itsipapee atiri, aroquea ainti, acameetsajeiti\"? Te oncameetsateji ancantero oca. Tempa amoncaratavacaajeitaca, ainiro antanejei maaroni: aroripee, aisati iriori itsipapee atiri. \t Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icanti Jesoshi: --Tempa icarajeiti noavisacojeitiri 10. ¿Jaoca itsipapee noavisacojeitiri? \t Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Pavoro icantaqueri capitano, jeri soraropee: --Eirorica quiso yoiro marinero pitotsi, tecatsi pincantea avirori pavisacojeitaje. Eiro pishinetiritsi irijocajeitee. \t Då sade Paulus till hövitsmannen och krigsmännen: »Om icke dessa stanna kvar på skeppet, så kunnen I icke räddas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itasheavetaca, icoaveta iroyeame. Ainiroquera ovetsiquiniri iroyeari, omapocapaaqueri ineashitacaro. \t Och han blev hungrig och ville hava något att äta. Medan man nu tillredde maten, föll han i hänryckning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani aquisaveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Itomi, meeca aneacameetsataqueri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsataquee. Meeca eiro icamajitsi aisati Jesoshi, irointi yaneasanotaji, imatantarori itasoncaventapinijeitaquee meeca. \t Ty om vi, medan vi voro Guds ovänner, blevo försonade med honom genom hans Sons död, så skola vi, sedan vi hava blivit försonade, ännu mycket mer bliva frälsta i och genom hans liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri iriori: --Itiancaquena Coronerio, yora capitanotatsiri. Icameetsashiretasanoti, aisati ipincatsatiri Tasorentsi. Maaroni joriotatsiri ineacameetsajeitiri. Icantiri inampire Tasorentsi: \"Pincajemacanteri Petero pivancoqui. Pinquemisantavaquero irineane\". Irootaque itiancantanari aca. Ari icantavaqueri: \t De svarade: »Hövitsmannen Kornelius, en rättfärdig och gudfruktig man, som har gott vittnesbörd om sig av hela det judiska folket, har i en uppenbarelse fått befallning av en helig ängel att hämta dig till sig och höra vad du har att säga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantanaqueri narori: --Chapinqui, oametanari, anta impichaaquempime ashanincapee. ¿Ariompa pimpiashitanajeri aisati anta? Eiro ajatitsi: yoicari. \t Lärjungarna sade till honom: »Rabbi, nyligen ville judarna stena dig, och åter går du dit?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itinaanaca Jose, iquemisantaquero icantaqueriri. Ijatashitaquero Maria, icantaquero: --Ari coajica naasanotempi. \t När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati piquempetacari Avaramani. Ishiretacaroni peerani maaroni icantaqueriri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantacariri, oquempevetaca te iranteroji caari cameetsatatsi. \t i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita icavintsantanari narori? Nashinoncaavetaca, tecatsi niote narori. Iro cantaincha iriojeitanaque maaroni atiri noquimoshireventaqueri. \t Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemajeitiri yora apatotimentajeitariri, icantajeitiri: --Pinquemajeitena, piojeitavaquero oca noncamantempiri: \t Och han kallade folket till sig och sade till dem: »Hören och förstån."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantini: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime, eiro poantitsi, eiro picoshititsi, eiro pinevetarotsi yashiyetari pishaninca\". Oshequi aisati icantiniri. Impoiji aisati icantini: \"Oquempetaca picavintsaaja avisati, pincavintsaajeiteri itsipapee, pinintajeiteri\". Ariorica amajeitaquero oca, tempa amoncarataquero maaroni icantiniri. \t De buden: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», »Du skall icke dräpa», »Du skall icke stjäla», »Du skall icke hava begärelse» och vilka andra bud som helst, de sammanfattas ju alla i det ordet: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotempirica atiri piquemisantajeitaquena, incantimatempi, inquisaquempi, intseeyacotaquempi. Ari pinquimoshirejeitanaque. \t Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itiancantajari. Ari otsitenitanaque. Itiancajiri Pavoro aisati Shirashi. Irio tiancajiriri ayemisantaririnte. Yovaanaca Vereaqui. Yareetantapaacari, irosati ijatantapaaca yapatotapinitanta jorio. \t Men strax om natten blevo Paulus och Silas av bröderna sända åstad till Berea. Och när de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa otimi imatacaaquempiri Tasorentsi, ari pimamatero pintacotanteariri pishaninca. Piotacaajeiteri iriori icavintsaajeitaqueri Tasorentsi. \t och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoajeivetanaca nontetavajerime, iro cantaincha noneacotashitapaaca naatacojeitapaaque otsapijaqui, anta nojajeitenta. \t De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intasanotacaro Tasorentsi, icamantaqueri Jesoquirishito, impoiji yovaajiniri iriori inampire, impoiji iriori yovaajanaro narori, meeca novaajeitempiro avirori. Nopincatsataqueri Tasorentsi, aisati piquempejeitaca, pipincatsajeitaqueri avirori; meeca icamantajeitaquee paitarica iranteri Jesoshi: eiro osamanititsi irimatantearori. \t Detta är en uppenbarelse från Jesus Kristus, en som Gud gav honom för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske. Och medelst ett budskap genom sin ängel gav han det till känna för sin tjänare Johannes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja Jesoshi Caperenaoqui, ora carireaquiniri. Saavaroqui yoamejeitajiri aisati atiri. \t Och han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket på sabbaten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa isanquenatini peerani yora ayemisantaririnteni: \"Noquemisantaque, irootaque noquenquetsatacantariri noshaninca irineane Tasorentsi\". Aisati noquempejeitacari narori: noquemisantaque, irootaque noquenquetsatacantajeitaquempiri. \t Men såsom det är skrivet: »Jag tror, därför talar jag ock», så tro också vi, eftersom vi hava samma trons Ande; därför tala vi ock,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantajeiti yora variseopee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi: --Te oncameetsateji oca yantapinitiri Jesoshi: icarajeitapinitiri caari cameetsayetatsi, itsipajeitacari yoajeita. \t Men fariséerna och de skriftlärde knorrade och sade: »Denne tager emot syndare och äter med dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque yora irevitantavetachari. Iquenanaque avotsiqui, itonquiotavacari irevitiriri iriori capichaji. Icaticavaqueri itsanoqui, icantiri: \"Pishintsite pimpinatajena ora pirevitanari\". \t Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra silverpenningar; och han tog fast denne och grep honom vid strupen och sade: 'Betala vad du är skyldig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "noajeitanaca. Impoiji icantajeitaquena: --Queario oca noncamantajeitempiri: meeca, aca picarajeitica, timatsi aacantenaneri. \t Och medan de åto, sade han: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noamere, pinquemajeitena. Ariorica inquemisantajeitavaquempi atiripee, aisati narori inquemisantajeitena. Ariorica intseencajeitavaquempi, intseencajeitavaquena narori. Aisati oquempetaca, ariorica intseencajeitena, intseencajeiteri aisati yora tiancaquenari. Meecaquea, pijatasanojeite. \t Den som hör eder, han hör mig, och den som förkastar eder, han förkastar mig; men den som förkastar mig, han förkastar honom som har sänt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi pincantea pinquempetena: ioti Tasorentsi te pincameetsashireteji. \t Du har ingen del eller lott i det som här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati impincatsajeitantempiri maaroni quisajeivetaquempiri'\". \t till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, te inquemisantajeiteji maaroni, ainiro amataviyeterinemeri Tasorentsi. ¿Ariompa iramatavitaqueri Tasorentsi yora quemisantiriri? \t Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishanincajeitacari Ishirairini aisati itomintajeivetarini Tasorentsi. Ineajeitaqueri itasoncantaque, aisati iquemajeivetaroni icantavetariri, iojeivetaro Isanquenare Moishishi, iojeiveta jaoca incanteameri inquemisanterime, timatsi icashiacaajeitaqueriri, \t De äro ju israeliter, dem tillhöra barnaskapet och härligheten och förbunden och lagstiftningen och tempeltjänsten och löftena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati picoaque pincavintsayeri. Ari itimirica piirequite, tempa ari pimataquero avinti pimperi. Iro cantaincha terica intimeji piirequite, eiro nocantashitimpitsi pimperi. \t Ty om den goda viljan är för handen, så bliver den välbehaglig med de tillgångar den har och bedömes ej efter vad den icke har."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco, te iriojeitavaqueriji, ijitashijeivetavacari camaari. Itsaroajeitanaque. \t Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati noneantavacariri jivatapaintsiri: jeri iquijacotapaacari cavayo quitamarori, yajiricaquero iveane. Yamatseeyeetaqueri; coajica irijatanaque inquisajeiteri quishiriri, incoaque iranaacojeiteri irimanateri, impoyereajeiteri. \t Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea, pinintavacaajeitea. Ivetsajeitimpi maaroni quemisantajeitiriri Quirishito savicajeitatsiri otsipapeequi nampitsi. \t Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosavicanaquetsita aca Ejesoqui, irosati omoncaratanteari Pentecoshiteshi. \t Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iquemisantaque oshequi quemajeitavaqueriri Petero, aamaaca icarajeiti 5,000 shirampari, quemisantajeitaintsiri. \t Men många av dem som hade hört vad som hade talats kommo till tro; och antalet av männen uppgick nu till vid pass fem tusen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishiaquero aimentariri ojime: ocoaqueri pashini shirampari, oquisaqueri ojime. Ariorica pinintayetiro maaroni timayetatsiri quipatsiqui, piquisaqueri Tasorentsi. Maaroni nintatsiri irishanincateari tseencantatsiri iquishiri Tasorentsi. \t I trolösa avfällingar, veten I då icke att världens vänskap är Guds ovänskap? Den som vill vara världens vän, han bliver alltså Guds ovän."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopomerentsiventasanotiniri Avincatsarite, nomataqueneri maaroni icoacaaquenari, te namataviteriji. \t Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque coajica pishiajeitanaque, iro cantaincha pincanteri Tasorentsi eiro pishiantatsi incaniniqui aisati quitaiteriqui pimaoreajeitantari. \t Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ivetsajeitaquempi maaroni ayemisantaririnte aca Vavironiaqui, tempa irisati icoyeane Avincatsarite iquemisantajeitiri. Aisati ivetsajeitimpi noamere Maricoshi. \t Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque noneasanotaquero yantayetaqueri Jesoshi, aisati niotaque quiso oajeitiri Ishire Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. Irootaque noquenquetsatacaapinitiriri atiri. Tecatsi noncantea nomajerete. Impoiji icantajeiti itsipapee iroamereni Jesoshi: --Queario oca icantiri Petero. \t Om allt detta kunna vi själva vittna, så ock den helige Ande, vilken Gud har givit åt dem som äro honom lydiga.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio Tasorentsi iotirori aquenqueshirejeitiri. Iriotaque tianquiniriri itsipapee atiri Ishire, ayojeitantacari yavisacojeitaji. Tempa meeca iquempejeitaquee arori. \t Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinqueacotero nija oncontejatanteari, tempa pincoasanotaque ontime nija. Iro cantaincha ariorica ompirijatanaje, te oncameetsateji, tecatsi payero nija. Ari yora amatavitantatsiri ishiaquero pirijatatsiri nija: te incameetsateji. Oshequi ineaveeti, vero, vero, iro cantaincha tecatsi iramitacotempi. Aisati iquempevetacaro mencori, ariorica pineaquero amaquero tampea: pijiti ompariye incani, iro cantaincha ariorica amatavitempi, te ompariye. Timatsi intimasanotanteari iriori, yovetsicaqueneri Tasorentsi anta otsiteniitasanoti catsini. \t Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamayeariyea: yamatavitimpicari. Oshequi piquearioventaquero pantapinitiniri Tasorentsi icoacaaquempiri; ariorica pincanteani, eiro patsipetashitarotsi, impinatempi iriori. Iro cantaincha paamayeari yora coatsiri iramatavijeitempi: ariorica poijataqueri, pantsipetearo maaroni pantayevetanariri Tasorentsi, tecatsi impinatempi. \t Tagen eder till vara, så att I icke förloren det som vi med vårt arbete hava kommit åstad, utan fån full lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitavaqueri yora savicajeitatsiri: --Quearioteemi: itinaasanotanaja Avincatsarite. Ineaqueri Shimo. \t Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itasoncaventajeitaquee maaroni, aisati itiancaqueero Ishire quiso oajeitantaqueeri. Meeca ayojeitaque eiro yojocajeiteetsi. \t han som har låtit oss undfå sitt insegel och givit oss Anden till en underpant i våra hjärtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoasanovetacaro apite. Nocoaque noncame, nojatashitanteariri Quirishito, quiso noanteariri. Tempa ocameetsatasanotaque. \t Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Joa Joriraniqui, icantajeitiri ishaninca: --Pinquenqueshirejeitea, eiro piquempetajatsi peerani, impoiji incavintsaajeitempi Tasorentsi: eiro iquenqueshireacotajimpirotsi pantajeiveitaniri. Impoijiquea novaotisajeitempi iriotanteari pishaninca pavisacotaji. \t och han gick åstad och predikade i hela trakten omkring Jordan bättringens döpelse till syndernas förlåtelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque icantantacariri. Icantajeitanajiri Jesoshi: --Tequerata omoncarateaji nomatantearori. \t Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijataque Jesoshi toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri, iquitaitetacotapaaque. \t Så hände sig på den tiden att han gick åstad upp på berget för att bedja; och han blev kvar där över natten i bön till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroori acanaqueri: --Je, queario. Aitaque iniri otsiti nijanteaji. Yoatsopequititayetari atomi. \t Hon svarade och sade till honom: »Ja, Herre; också äta hundarna under bordet allenast av barnens smulor.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati pinquempetea avirorijei: ariorica pincoaque poijatena, pijivate pinquenqueshirete jaoca ocantajeitari maaroni timimojeitimpiri. Piotasanojeitero: impoiji pojocajeitajero, poijatasanojeitanaquena. \t Likaså kan ingen av eder vara min lärjunge, om han icke försakar allt vad han äger. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroaquera itimaque Verequi oavisacojeitempineri: iriotaque Avincatsarite Quirishito. \t Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te meeca capichaji incantavacaimentearo oca acamantacotaqueriri Avincatsarite. \t Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque itsataaquero Jesoshi maaroni iquenquetsatacotiniri peerani Isayashini: \"Coajica iroavisacojeiteri Quirishito oshequi mantsiayetatsiri, oshequi incavintsaajeiteri\". \t för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: »Han tog på sig våra krankheter, och våra sjukdomar bar han.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishiasanotaqueri iriri, ishipaquireasanotaque, ipincatsaritasanotaque. Tempa yanaacojeitiri atiri ipincatsariti. Ariorica irinintanaque irimayetaquero paitapeerica, intasoncaque. Ari imajeitaquero maaroni icantajeitiri catsini: apatiro ineanataque, mataca. Peerani ainironi antayetironi caari cameetsatatsi, irootaque caari acameetsatantaveitani. Iro cantaincha ipocaque irinti icamimentajeitaquee yoameetsajeitantajeeri. Ipianaja aisati anta inquitequi, isavicapaaji iracosanoriqui Tasorentsi, icaratiri ipincatsarijeiti. \t Och eftersom denne är hans härlighets återsken och hans väsens avbild och genom sin makts ord bär allt, har han -- sedan han hade utfört en rening från synderna -- satt sig på Majestätets högra sida i höjden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Coraque Jesoshi, yora nasaretesati, yoijajeitiri oshequi atiri. Iravisanaje aca. \t Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini camantacotitananiri: yora Joani. Nioti queario oni icamantacotanari iriori. \t Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paacameetsatavacaajeitea maaroni, pincavintsaavacaajeitea. Nocantiri Tasorentsi: \"Pincavintsaajeiteri maaroni quemisantiriri pitomi, cameetsa pisavicacaajeiteri\". Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pinquisaqueri piyemisantaririnte, ¿ocameetsatimotimpimpa paventapeempari caari quemisantatsi incantantempiri jaocarica pincantajeiteari? Tempa oncameetsateme paventapeemparime piyemisantaririnte irinti. \t Huru kan någon av eder taga sig för, att när han har sak med en annan, gå till rätta icke inför de heliga, utan inför de orättfärdiga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia, yamataviyeetimpicari: irootaque noamejeitantimpirori maaroni oca. \t Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantacari peerani, iro cantaincha impoiji yoasanquetaajeitaqueri yora ishanincani Noe. Iro yoasanquetantacariri, te oncameetsateji intimeni. Ari opariaqueni antearo incani, ooncanaca maaroni quipatsi, aisati ipoyereajeitanaca tseencantatsiri. \t och genom översvämning av vatten från dem förgicks också den värld som då fanns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta Irishitaraqui isavicaque shirampari yamashita iitiqui. Choritatsiri ini. Aitaque icantitapaani iroaquera itimapaaque. Te iraniitimateji capichaji. \t I Lystra fanns nu en man som satt där oförmögen att bruka sina fötter, ty allt ifrån sin moders liv hade han varit ofärdig och hade aldrig kunnat gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoyeji Tasorentsi inquisajeitee, irointi icoaque iroavisacojeitee, ariorica anquemisanteri Avincatsarite Jesoquirishito. \t Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pimperi novishate iroyea. Queariotaque oca noncamantempiri: peerani, ainiroquera pevancariveitani, piquitsaatapiniveitaroni piitsaare. Pijatapiniyetini jaocarica pinintiri: tecatsi tsaneempineri. Iro cantaincha ariorica panteashiparitasanotapaaque, pancotsaye pacoqui, iroisoyeetempi, inquitsaatajempi itsipapee. Iraanaquempi tenta pincoavetea pijate. \t Sannerligen, sannerligen säger jag dig: När du var yngre, omgjordade du dig själv och gick vart du ville; men när du bliver gammal, skall du nödgas sträcka ut dina händer, och en annan skall omgjorda dig och föra dig dit du icke vill.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncantempi, tecatsiya paanaque: eiro paanaquerotsi piotiquiro, pitsarate, poyeari, piirequite, poicoro, tecatsi catsini. \t Och han sade till dem: »Tagen intet med eder på vägen, varken stav eller ränsel eller bröd eller penningar, och haven icke heller dubbla livklädnader."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiivetajari: --¿Paita picantiri? Icatianaja Jesoshi. Icantajeitiri: --Timatsirica picarajeitica meeca caari antiro caari cameetsatatsi, irijivaterota impicheero; impoiji ari pimpichaajeitero maaroni. \t Men när de stodo fast vid sin fråga, reste han sig upp och sade till dem: »Den av eder som är utan synd, han kaste första stenen på henne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosanquenatantimpirori peerani, nocantajeivetaquempi eiro piconoaritsi antirori tsinane caari yai. \t Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pipashiventacaarotsi pinquenquetsatacoteri Avincatsarite. Aisati, eiro pipashiventacaanatsi; noquemisantaqueri Avincatsarite, irootaque yoiminqueanteetaquenari meeca caravosoquica. Oshequi noneacatsitimentacari Quirishito, cameetsa pinquempetena avirori. Aitaque irimatacayempiro Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t Blygs därför icke för vittnesbördet om vår Herre, ej heller för mig, hans fånge, utan bär också du ditt lidande för evangelium, genom den kraft som Gud giver,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha piojeitaque ariorica amoncarajeitaquerome maaroni isanquenareni Moishishini, eirome ineacameetsateeme Tasorentsi, ioti antajeitaquero caari cameetsatatsi. Ariorica ashireteari Jesoshi, anquemisanteririca, ari incavintsaasanojeitaquee Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi antajeitaqueri. Ari ashirejeitacari Jesoshi, aquemisantaqueri, irootaque ineacameetsajeitantajeeri Tasorentsi, iquempetacantaquee te antajeiteroji caari cameetsatatsi. Te inquenqueshireteroji amoncarataquerorica isanquenare Moishishi. Te irineacameetsatashiteariji yora moncarajeiteronemeri maaroni ocantiri isanquenare Moishishi\". Irootaque nocantaqueriri Sejashi aisati maaroni nojorioririnte. \t men då vi nu veta att en människa icke bliver rättfärdig av laggärningar, utan genom tro på Kristus Jesus, hava också vi satt vår tro till Jesus Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro på Kristus, och icke av laggärningar. Ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inijaaquenari itomi, noneasanotantajariri: nioti jaoca icantari. Caari pinajeiveta noshaninca, iro cantaincha icoacaaquena nocamantajeitantajimpiri jaoca icantajeitaqueeri yoavisacojeitantaqueeri. Te nosampitashiteariji itsipapee atiri: \"¿Paita nanteri?\" \t täcktes i mig uppenbara sin Son, för att jag bland hedningarna skulle förkunna evangelium om honom, då begav jag mig strax åstad; jag rådförde mig icke med någon människa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icajemanaque Jesoshi, icamanaque, toren. \t Men Jesus ropade med hög röst och gav upp andan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi yora cantanirovetimpiri pintoyeantea, oshequi yashereajeitaquempi. Nocoaveta narori iraitsoquireempame iriori. \t Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni quemisantenaneri incantaitatiyempani iraneajeitanaje anta inquitequi. \t så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsajeitimpi, aisati novetsajeitari maaroni iriori quemisantiriri Jesoquirishito. Ivetsajeitaquempi aisati maaroni ayemisantaririnte aca. \t Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaque, novaamanaja aisati. Nareetantapaacari Sesareaqui, noquivantapaaqueri Jeripi, yora quenquetsatacaantatsiri. Ari oshequi nosaviquimotapaaqueri. Iriotaque icarajeitiri yora intacotantachari sietetatsiri. \t Men följande dag begåvo vi oss därifrån och kommo till Cesarea. Där togo vi in hos evangelisten Filippus, en av de sju, och stannade kvar hos honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Yora quemisantanari incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te incoacaajeiteeji Tasorentsi anquempeteari otsiti aneavintsayetero tsinane, irointi icoacaajeitaquee ancameetsatanaque. \t Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaayetajiro oitsoquipee, inquempoyeantearori ovancopeequi iroori, iro cantaincha opiojeitaca pancotsiqui. Te onajeitearoji maaroni. Iquenqueshiretaca: \t Och han tänkte vid sig själv och sade: 'Vad skall jag göra? Jag har ju icke rum nog för att inbärga min skörd.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneasanotaquero inquite, tsompoina; oquempetaca ashitareaca ashitacorontsi. Impoiji noquemajiri aisati yora noquemaqueri incaranqui, ariorica ineanati ishiavetacari tiorentsi. Icantaquena: --Caatanaque aca jenoquica. Noncamantempiro nantayeteri coajica. \t Sedan fick jag se en dörr vara öppnad i himmelen; och den röst, lik ljudet av en basun, som jag förut hade hört tala till mig, sade: »Kom hit upp, så skall jag visa dig, vad som skall ske härefter.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, iquenayetanaque Samariaqui aisati Carireaqui. Ishiretaca irareetea Jerosarequi. \t Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Eroreshi icajemacantajeitaqueri maaroni jivatacaajeitaqueriri saserotepee aisati maaroni yora oametantajeitirori sanquenarentsi. Isampijeitaqueri: --¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? ¿Jaoca intimapeeri yora Quirishitotatsiri? \t Och han församlade alla överstepräster och skriftlärde bland folket och frågade dem var Messias skulle födas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanoterime Tasorentsi, pincoajeiteme poyeari pantsicasanoterime. Piotaqueme paita cameetsatatsiri antajeitaqueri, aisati piotaquerome caari cameetsatatsi eiro pantirome. \t Ty den stadiga maten tillhör de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen övade till att skilja mellan gott och ont."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta oshequi nantaveetapinitiniri Avincatsarite, teyea iro noshemete. Niraacotapinitaquempi. Aisati ocantimoneentaquena anta yaimanavetaquena joriopee iroyename. \t huru jag har tjänat Herren i all ödmjukhet, under tårar och prövningar, som hava vållats mig genom judarnas anslag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aitaque ocanti Sanquenarentsi: \"Te intimeji cameetsatatsineri, tecatsi catsini. \t Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantajeitavacariri ineanajeitanaque, irosati yapatojeitantaca oshequi atiri. Iquemajeitapaaquero irineanesanori. Te iriotacotapeeriji. \t Och när dånet hördes, församlade sig hela hopen, och en stor rörelse uppstod, ty var och en hörde sitt eget tungomål talas av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Ari yoavisacojeitaqueri Tasorentsi yora quemisantajeitiriri yoameetsajeitaqueri, iro cantaincha irovetaincha irijajeiteme Sharincaveniqui. Irintiquea yora tseenquiriri Tasorentsi, yantapinitiro caari cameetsatatsi: tempa ari irashinoncaasanotaquea irinti\". \t Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itoncantanajari Petero Jerosarequi, iquishimentajeitavaqueri ijorioririnte: quemisantatsiri inaveta. \t När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica ashinetero Ishire Tasorentsi oamejeitee anquemisante, ayojeitaque irimoncaratero Tasorentsi maaroni icantaqueeri. Aitaquequea ayojeitaque iroameetsatasanojeitee. \t Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ishiapitsavetaquempi, meecaquea incantaitatiyempani quiso iroajempi. \t När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oca nocantimpiri. Aitaque pineaquero coajica inquite tsompoina. Pineaqueri inampire Tasorentsi iraniireashitena, iroancanajea aisati. Tempa naro poneachari inquitequi, natiritapaaque. \t Därefter sade han till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I skolen få se himmelen öppen och Guds änglar fara upp och fara ned över Människosonen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari imaanaque Jesoshi. Nianquijaqui omapocashijeitacari iroamerepee antearo tampea, otejatapaaca omotoncane. \t Och se, då uppstod en häftig storm på sjön, så att vågorna slogo över båten; men han låg och sov."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquemaque Jesoshi yoyeetaqueri Joa caravosoqui, irosati ipiantanaja Carireaqui. \t Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti Petero icatiapaaca ashitacorontsiqui araquerora. Isoquijanaji yora itsipatapaacari, icantapaaquero shentirori ashitacorontsi: --Pishineteri inqueapee iriori. Ocantiri: --Ari. Irosati iqueantapaacari Petero iriori. \t men Petrus stod utanför vid porten. Den andre lärjungen, den som var bekant med översteprästen, gick då ut och talade med portvakterskan och fick så föra Petrus ditin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiveta: \"Oshequi nioti nainti\", iro cantaincha te iriotasanoteji. \t När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantimataarantanaqueri, irootaque ipoyerearantantacariri yora inampire Tasorentsi. Queariya, aquempejeitaricari arori. \t Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati incaranqui otianquiniri ijina camantiriri: \"Ocanti pijina: 'Eiro poacantiritsi Jesoshi, icameetsatasanotaque. Nomishitacari incaranqui, oshequi noquenqueshiretacotaqueri'\". Irootaque caari icoantaveta iroacanterime. \t Och medan han satt på domarsätet, hade hans hustru sänt bud till honom och låtit säga: »Befatta dig icke med denne rättfärdige man; ty jag har i natt lidit mycket i drömmen för hans skull.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani intantacarori yovetsicantaque Tasorentsi, yovetsicaqueri shirampari. Aisati iroori tsinane yovetsicaquero. \t Men redan vid världens begynnelse 'gjorde Gud dem till man och kvinna'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaveitani yoranqui, te aneeriji meeca, itimi meeca omoroqui tsompoina, jatatsiri antoo. Coajica iraajeri aisati Tasorentsi, intiancanteariri Sharincaveniqui: anta incantaitatiyempani irashinoncayea. Itimaveitani, ipeaca, intimaje aisati; ariorica irineajeitavaqueri tseencajeitatsineri, iroajeitavaqueri cavaco. Peerani, iroaquerani yovetsiquiro Tasorentsi quipatsi, isanquenatiro ivajiropee maaroni jatatsineri inquitequi, iro cantaincha te irisanquenateroji ivajiropee yora tseencantatsiri. \t Vilddjuret som du har sett, det har varit, och är icke mer; men det skall stiga upp ur avgrunden, och det går sedan i fördärvet. Och de av jordens inbyggare, vilkas namn icke från världens begynnelse äro skrivna i livets bok, skola förundra sig, när de få se vilddjuret som har varit, och icke mer är, men dock skall komma. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetapaacaro ataimentotsinta, oshequi itatsincajeitanaqueri. Irosati yoancacaantapaacari soraro. \t Och när han kom fram till trappan, trängde folket så våldsamt på, att han måste bäras av krigsmännen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica pineaquero omoncarataquea maaroni nocamantitanaquempiri, piojeitaque irotaintsi impincatsariventasanojeitempi Tasorentsi. \t Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Acarajeitaqueri joriosanotatsiri aisati peajanchari jorio. Acarajeitiri queretasati aisati aravesati. Iro cantaincha aquemajeitaqueri ineanajeitantaro aneanesanoripee. Iquenquetsatacotiri Tasorentsi, jaoca icanta itasoncantayeti. \t vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ipimantayeti ivatsa, poyeari. Eiro pisampitacoventiritsi: \"¿Jaoca pairiri? ¿Irimpa yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri?\" Ariorica pamananteri ivatsa, eiro pisampitacoventiritsi, pijiticari ariorica poyeari eiro picameetsashiretanajitsi. \t Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri ijatanaque apaniro Jesoshi iquenquetsatacairi iriri. Iotanajiri yaanajiri iroameresanori. Impoiji isampitiri: --¿Janica ijitaquenari ashaninca? ¿Paita icantajeitiri? \t När han en gång hade dragit sig undan och var stadd i byn, voro hans lärjungar hos honom. Och han frågade dem och sade: »Vem säger folket mig vara?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isoquijantanaja camavetainchari. Ora chapinqui yoisotanteetavacariri tocoyatsa: iracoqui, iitiqui, maaroni. Ipashicavorotanteetavacariri paanio. Icantiri Jesoshi: --Poisoreajeri, pishineteri irijataje. \t Och han som hade varit död kom ut, med händer och fötter inlindade i bindlar och med ansiktet inhöljt i en duk. Jesus sade till dem: »Lösen honom, och låten honom gå.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque neaveitariniri camaari Tecaporishiqui. Icamantajeitapairi maaroni atiri: --Yoavisacotajana Jesoshi. Yoajeitavaqueri atiri cavaco. \t Då gick han åstad och begynte förkunna i Dekapolis huru stora ting Jesus hade gjort med honom; och alla förundrade sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irootaque oca isanquenataqueniri pashini pampoyeaveitachaniri: \"Tasorentsi, niotaque eiro pishinetiritsi pitomi impatsaye quipatsiqui: tempa oshequi pineacameetsataqueri\". \t Därför säger han ock i en annan psalm: 'Du skall icke låta din Helige se förgängelsen.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisavacaajeitaca yora quenqueshiretirori caari cameetsatatsi, te inquenqueshireteroji queariotatsiri. Iquemisantaniromempeaca, ijitashivetaca ari irayeme paitapeerica. \t och ständiga tvister mellan människor som äro fördärvade i sitt sinne och hava tappat bort sanningen, människor som mena att gudsfruktan är ett medel till vinning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeivetari: --¿Paitampa yantaqueri nompajacotacantanteariri? Aiquero icajemajeitanaitiiri: --Pimpajacotacanteri. Pimpajacotacanteri. \t Men han frågade: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Låt korsfästa honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati matacaayetiriri itsipapee itasoncantayeti. Pashini omatacaaqueri icamantantayeti. Pashinipee iotacaaqueri ioyetavaqueri quenquetsatacaantatsiri: iriorica quenquetsatacairiri camaari, irompa terica irio. Pashini, omatacaayetiri ineanatashiyetaro pashinipee neantsi. Pashini aisati omatacaayetiri yovaajeenero ora icantaqueeri. \t åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque oavisacojeiterineri itsipapee atiri, te intimeji pashini oavisacojeiterine\". Irootaque icantiri Tasorentsi peerani. \t Och till hans namn skola folken sätta sitt hopp.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocapaaque oshequi tseeyacotacariri, te omoncarateaji icantayetaqueri. \t Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiqui eiro picantashitaritsi itsipapee: \"Apa\". Itimi Piri apaniro anta inquitequi. \t Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te amejeiteaji anquishipejeite arori shirampari. Eirome apashiventame intimeme quishipenti. \t Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri ipocapaaque joriopee, poneayetachari Antioquiaqui aisati Iconioqui. Yamatavitapaaqueri oshequi atiri, icantiri: --Oshequi yamatavitanti Pavoro: pinquisheri. Ari ipichaajeitaqueri, ijijeivetacari camasanotaque. Inoshicanaqueri, yojocaitiri anta otsapitapaaca nampitsi. \t Men några judar kommo dit från Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket över på sin sida och stenade Paulus och släpade honom ut ur staden, i tanke att han var död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nosanquenatacotaqueri yora amatavitempinemeri, \t Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoasanotaque iriori avavisacojeitajea maaroni, aisati icoaque ayojeitero queariotatsiri, maaroni. \t som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha nocoaque notianquempiri irinti Timoteo. Tempa iriotaque ayemisantaririnte, tempa iquempejeitaquee antajeitiniri Tasorentsi, aquenquetsatacojeitiri Quirishito, acamantajeitiri atiri yoavisacotantaque. Ari yareetapaaquempi Timoteo, yamitacotapaaquempi piquemisantasanotaque, aisati iveshireacaajeitapaaquempi. \t och sände åstad Timoteus, vår broder och Guds tjänare vid förkunnandet av evangelium om Kristus, för att han skulle styrka och uppmuntra eder i eder tro,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pantiniri Tasorentsi icoacaaquempiri, irootaque picatsitimentantacariri, ocameetsataque. Pinquearioventero pantayetero cameetsayetatsiri. Pincanteri Tasorentsi: \"Pinquempoyeajena\". Tempa iriotaque vetsicaquempiri, inquempoyeasanotempi, eiro yamatavitimpitsi. \t Alltså, de som efter Guds vilja få lida, de må anbefalla sina själar åt sin trofaste Skapare, allt under det att de göra vad gott är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena: --Queariompiya, yamataviyeetimpicari. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori Moishishi, itsaroacaajeitacaro maaroni ineajeitaqueri; icanti: \"Oshequi notsaroanaque, irootaque nopioncantanacari\". \t Och så förskräcklig var den syn man såg, att Moses sade: »Jag är förskräckt och bävar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoijajeitanaqueri oshequi atiri. Otimi aisati oshequi tsinane iraacojeitaqueriri. Oshequi oashiretacotacari, irootaque ocajemacojeitantacariri aisati. Jerosaresato onajeiti. \t Men en stor hop folk följde med honom, bland dem också kvinnor som jämrade sig och gräto över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noamejeitantimpirori peerani caari pomerentsitatsi: oquempetaca niraacaaquempiro tsomitsi; te nompempiji ivatsa, tequera pimateroni. Irosati picanta meeca, te pimateroji. \t Mjölk gav jag eder att dricka; fast föda gav jag eder icke, ty det fördrogen I då ännu icke. Ja, icke ens nu fördragen I det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Jesoshi: --Queariotaque oca noncantempiri. Ariorica pincoaque poijatanaquena, eiro patsipetashitarotsi pojocayetero pinampi, pirentipee, pitsiropee, piniro, piri, pijananequitepee, poanepee. Aisati ariorica pincoaque pinquemisantacayeri pishaninca, eiro patsipetashitarotsi. \t Jesus svarade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen som för min och evangelii skull har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller moder eller fader, eller barn, eller jordagods,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaji aisati, yojocanajiro Vetania, irijate Jerosarequi. Nianqui aavetacari itashe. \t När de dagen därefter voro på väg tillbaka från Betania, blev han hungrig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja aisati, iquenquetsatacaajiri. Irosati yapiitaque icantaqueriri incaranqui. \t Då lät han dem vara och gick åter bort och bad, för tredje gången, och sade återigen samma ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoavetaca pinquempejeitename narori, iro cantaincha inashitacaajeitaquee Tasorentsi, te amoncaratavacaajeiteaji. Jeri aparo, timatsi imatacaaqueri. Jeri itsipa, onashita imatacaaqueriri iriori. \t Jag skulle dock vilja att alla människor vore såsom jag. Men var och en har fått sin särskilda nådegåva från Gud, den ene så, den andre så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi anajeiveta, iro cantaincha aparo icamimentajeitaquee Quirishito; imoncarataquero, eiro icamajitsi aisati. Impocaje aisati coajica ancarajeitasanotajeri, ancarajeiteri aisati maaroni itsipapee aamaajeitariri meeca. \t så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincamanteri pimantaari inquemisantasanoteri amanantiriri, irimatasanoteneri maaroni icantaqueriri. Te oncameetsateji impiatsateari, \t Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aiquero icantajeiti: --Iquisacaajeitacari atiripee, icantajeitaqueri atiri: \"Tsame ajocajeri avincatsarite\". Intanacaro anta Carireaqui, meeca iquenaquenayeti aca Joreaqui, yamatavijeitaqueri maaroni. \t Då blevo de ännu ivrigare och sade: »Han uppviglar med sin lära folket i hela Judeen, allt ifrån Galileen och ända hit.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapiitajiri Pirato, isampijeitiri: --Jeri icarataque apite: ¿janicampa picoaqueri noimpacajempiri? Icantajeitaqueri: --Varavashi. \t När alltså landshövdingen nu frågade dem och sade: »Vilken av de två viljen I att jag skall giva eder lös?», så svarade de: »Barabbas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itinaantanaja, isavicaji; ineanatanaji. Impoiji icantiro Jesoshi: --Jerica pitomi, aneanaji. \t Då satte sig den döde upp och begynte tala. Och han gav honom åt hans moder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoijatanaqueri itsipa nampirentsi, icanti iriori: --Peerani yora savicaveitachaniri Vavironiaqui yantacaapinijeitaquerini itsipapee atiri caari cameetsatatsi, iro cantaincha meeca ipoyereajeitaqueri Tasorentsi vavironiasati. Eiro imatacaajeitajiritsi aisati paitapeerica. \t Och ännu en annan ängel följde honom; denne sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon, som har givit alla folk att dricka av sin otukts vredesvin.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica picoshititsi capichaji, eiro picoshititsi aisati antearoite. Iro cantaincha pincoshiterica capichaji, picoshiticari aisati antearoite. \t Den som är trogen i det minsta, han är ock trogen i vad mer är, och den som är orättrådig i det minsta, han är ock orättrådig i vad mer är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inintasanojeitaquee catsini, irootaque itiancantacariri Jesoquirishito icamimentajeitaquee. Aitaque icantitani peerani: \"Nontomintajeiteari iriori quemisantatsineri\". Irootaque icoacaajeitaqueeri maaroni. \t Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yora Isayashini icantini: \"Intime ishanincani Jese, impoque impincatsariventajeiteri itsipapee atiri, iriojeitanaque iroavisacojeiteri\". \t Så säger ock Esaias: »Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna hoppas.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaqueri: --Piojeitaque yamejeitari yora iroaquera aatsi ijina: icajemajeitaqueri ishaninca, yoacaajeitacari, iveshireimentajeitacari iriori. ¿Paita iroashiretacanteariri icajemacantiri? Iro cantaincha, ariorica irijatanaque arejiqui, impoijiquea iroashirejeitanaquea, intijeitanaquea. Aisati narori, coajica nojataje, impoijiquea iroashirejeitanaquea, intijeitanaquea noamerepee. \t Jesus svarade dem: »Icke kunna väl bröllopsgästerna sörja, så länge brudgummen är hos dem? Men den tid skall komma, då brudgummen tages ifrån dem, och då skola de fasta. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataji Jesoshi, iquenanaji avotsiqui. Ishiapaaca aparoni shirampari, itiyeroashitapaacari. Icantiri: --Oametantatsiri, cameetsari pini. ¿Paitampa nanteri naneantajeari, noncantaitatiyempani? \t När han sedan begav sig åstad för att fortsätta sin väg, skyndade en man fram och föll på knä för honom och frågade honom: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inijaajeitajari oshequi ayemisantaririnte, yapatotavacaajeita. Yanaaquero 500 neajeitaqueriri. Aneatsiquera oshequi, iro cantaincha icamaarantaque aparopee. \t Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Jero aparo notasoncantaque saavaroqui, meeca poajeitanaquena cavaco maaroni. \t Jesus svarade och sade till dem: »En gärning allenast gjorde jag, och alla förundren I eder över den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Jesoshi yoitinaajiri Tasorentsi. Aitaque noneajeitaqueri narori, meeca nocamantasanotaquempiro. \t Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa moncarataca nocantajeitaquempiri peerani: imajeitaquempiro Jesoquirishito maaroni. \t Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pitseenquirotsi icamantimpiri itiancane Tasorentsi. \t förakten icke profetisk tal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishirontimentajeitacari Jesoshi yora Eroreshi aisati maaroni soraropee. Impoiji iquitsaataqueri cameetsari quitsaarentsi, ishiacantamempeacari pincatsari, irishirontimentajeitanteariri aisati. Impoiji itianquiri aisati anta Piratoqui. \t Men Herodes och hans krigsfolk bemötte honom med förakt och begabbade honom; och sedan de hade satt på honom en lysande klädnad, sände de honom tillbaka till Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ipapinijeitiri Tasorentsi maaroni coacotiriri. Aisati ariorica pincoayetanaque, iramenacayempiro. Ariorica pincanteri: \"Pashitareenaro\", ari irashitareaquempiro. \t Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pijate pantero icoacaimpiri Tasorentsi, naroquea canterineri Tasorentsi iramitacotempi. Ari otiancaqueri Ishire Tasorentsi, irosati ijatantacari anta Sereoshiaqui. Yoijatanaqueri Joa Maricoshi iramitacotanteariri. Ari itetapaaca pitotsiqui. Otiancacotiri tampea, iquenacotanaque Tsipirequi. Otimi anta nampitsiqui pajitachari Saramina: yareejeitantapaacari anta, iquenquetsatapaaquero irineane Tasorentsi anta pancotsiqui yapatotapinijeitantari joriopee. \t Dessa, som så hade blivit utsända av den helige Ande, foro nu ned till Seleucia och seglade därifrån till Cypern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetanaque, tsiteniquera itinaamanaja Jesoshi. Ijatamanaque anta tecatsi timatsine, iquenquetsatacairi iriri. \t Och bittida om morgonen, medan det ännu var mörkt, stod han upp och gick åstad bort till en öde trakt, och bad där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoametavacaajeitaca. Impoiji icatianaca Petero, icantajeitiri: --Noyemisantaririnte. Peerani icoyeaquena Tasorentsi, piojeitaquero: tempa pineacojeitaquena. Aitaque icoyeaquena noncamantajeiteri pashinisati atiri jaoca incanteari inquemisantantajeari, iravisacotantajeari. \t Och sedan man länge hade förhandlat därom, stod Petrus upp och sade till dem: »Mina bröder, I veten själva att Gud, för lång tid sedan, bland eder utvalde mig att vara den genom vilkens mun hedningarna skulle få höra evangelii ord och komma till tro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenaquenayetanaque iramenayeteri tsameetacayerineri. Ineapaaqueri aparoni ashitariri ichanchote, icantapaaqueri: \"¿Picoaquempa nontsameetempi?\" Icantiri: \"Je, nocoaque pamenenari nochanchote\". \t Då gick han bort och gav sig under en man där i landet, och denne sände honom ut på sina marker för att vakta svin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro cantashitachari: \"Noshanincatacari Tasorentsi\", iro cantaincha te iranteneriji icantavetariri. Iriotaque tseeyari, irisati amatavitajancha. \t Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotacojeitimpi: timatsi picarajeitica caari quemisantatsine. Peerani iotitari Jesoshi caari quemisantajeitatsine. Aisati iotitacari aacanterineri coajicani. \t Men bland eder finnas några som icke tro.» Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca timatsi cantatsiri ocameetsati avajeiteari paitapeerica: ivatsa, maaroni. Iro cantaincha itimi caari iotasanotatsi: jivetachari te oncameetsateji ayeari ivatsa. \t Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijivajeitanaqueri oshequi atiri anta avotsiqui, aisati impoijeitanaqueri oshequi pashini. Icajemajeitanaque: --Jeriqueti ishanincani Iravirini, tsame ampincatsajeitavaqueri. Itiancaqueri Avincatsarite, tsame aneacameetsajeiteri. Tempa ineacameetsatiri iriori Tasorentsi. \t Och folket, både de som gingo före honom och de som följde efter, ropade och sade: »Hosianna Davids son! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn. Hosianna i höjden!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noashiretacayempi, tempa aisati narori noashiretacojeitempi. Impoiji, ¿janica veshireacaajeitenaneri? Ariorica noneajeitajempi piveshireajeitanajea, ari noveshireanajea narori. Irompa eirorica piveshireajatsi, eiro noveshireajatsi narori. \t Ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? Månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaocampa ocaratiri nojatashitantimpiri noquivantantimpiri?\" \t Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpincatsariventajeitena narori. Nocoajeitaque aca quipatsiqui nomajeitempiro maaroni pincoacaajeitenari, nonquempeteari pinampirepee anta jenoqui: tempa imajeitaquempiro iriori maaroni picoacaajeitaqueriri. \t tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca nosampitempi: ¿janica antasanotiniriri iriri icoacairiri? Yacanaqueri: --Yora jivatatsiri itimi, jatatsiri itsameeti. Icantiri aisati: --Queario oca noncamantempiri: irijivajeitempi irijajeitanaque inquitequi yora coshitantatsiri aisati ora antapiniyetiriri shirampari caari ai. \t Vilken av de två gjorde vad fadern ville?» De svarade: »Den förste.» Jesus sade till dem: »Ja, sannerligen säger jag eder: Publikaner och skökor skola förr gå in i Guds rike än I."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque iroasanquetimentajeitaquempiri Tasorentsi maaroni picoacaajeitaqueri incame. \t Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri yora jorio, caari joriotatsi, pincatsaritatsiri: icoajeivetaca iroatsinayerime, impichaanaterime Pavoro, jeri Verenave. \t Och när sedan, både ibland hedningar och ibland judar med deras föreståndare, en storm hade blivit uppväckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Natiritapaaque noavisacotanteariri atiri. Pinquemisantavaquero oca noncamantempiri: yora otsitiniro timatsi imoro imaapinitantari, yora tsimeripee timatsi itsitiyetari; iro cantaincha nainti, tecatsi nomaanteari. \t Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomayetaquero maaroni oca piojeitanteari avirori pintacotantajeitea. Pinquempejeitena narori, pantaveetasanojeite, pintacotantajeiteariri ashinoncaincari. Pinquenqueshiretero irineane Avincatsarite Jesoshi, icantitaniri: \"Iro cameetsatasanotatsiri ampashitantea. Te iro cameetsatasanotatsine aashitearo paitarica impashiyeeteeri\". \t I allt har jag genom mitt föredöme visat eder att man så, under eget arbete, bör taga sig an de svaga och komma ihåg Herren Jesu ord, huru han själv sade: 'Saligare är att giva än att taga.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iqueapaaque ivancoqui Tasorentsi, icantapaaqueri yora saserote: \"Aajeitaquena notashe\". Ari otimaveta anta tanta yoashiyeetanariri Tasorentsi. Te oshinetanteaji iroajeitearo ashanincapee, apaniro irinti yoaro saserote. Iro cantaincha icavintsaajeitavaqueri, te incoyeji iroashinoncayeri, irootaque ipajeitantacariri Iravirini, aisati itsipajeitari. Yoajeitaca. Meeca te pincanteji: \"Te oncameetsateji yantiniri Iravirini\", ari ¿paita picantantari meeca: \"Te oncameetsateji yantiri yoca\"? \t huru han då gick in i Guds hus, och huru de åto skådebröden, fastän det ju varken för honom eller för dem som följde honom var lovligt att äta sådant bröd, utan allenast för prästerna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri aisati: \"Ari pijate anta aisati, pinquenayetanaque avotsipeequi, pincantajeiteri itsipapee impoque, nocoaque irijaasanojeitapeemparo novanco. \t Då sade herren till tjänaren: 'Gå ut på vägar och stigar, och nödga människorna att komma hitin, så att mitt hus bliver fullt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque cantacaantaquerori quitaiteri amaoreantajeitari: tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t Så år då Människosonen herre också över sabbaten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icoasanotaque ariorica novayempiro, eiro namatavijeitimpitsi. \t Vad man nu därutöver söker hos förvaltare är att en sådan må befinnas vara trogen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati cameetsa oametero evancaropee onintasanoteri ojime aisati otomipee. \t Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquisaniroteri Tasorentsisanori, aisati inquisajeitero maaroni ijitasorentsitashivetari atiri. Incantanirote: \"Itimayeveta oshequi tasorentsiyevetachari, iro cantaincha nanaacojeitaqueri nainti. Notasorentsitasanotaque catsini\". Irisavicanirotaque anta ivancoqui Tasorentsi, incantanirotaque: \"Naro nainti Tasorentsisanori, pinquemisantajeitena\". Ari, impoijiquea impocaje Quirishito, irinti. \t vedersakaren, som upphäver sig över allt vad gud heter, och allt som kallas heligt, så att han tager sitt säte i Guds tempel och föregiver sig vara Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isareajeitacari jivatacaajeitiriri saserotepee iroyeri aisati Irasaro. \t Då beslöto översteprästerna att döda också Lasarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tequerata quiso oajeiteri, apatiroquera ivaotisatimentajeitacari Avincatsarite Jesoshi. \t ty helig ande hade ännu icke fallit på någon av dem, utan de voro allenast döpta i Herren Jesu namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimajeiveta yora ishanincani Irevi: yora Aaro aisati maaroni ishanincani iriori, isaserotejeitaque; aisati otimaveta isanquenajeitiniri Moishishi, oamejeitiri paitapeerica antajeitiri. Iro cantaincha tecatsi incantee iriorijei iroameetsajeitee, iroavisacojeitee; irootaque itiancantacariri Tasorentsi pashini saserotetajantsiri, quempetajariri yora Merequiserequi. \t Vore det nu så, att fullkomning kunde vinnas genom det levitiska prästadömet -- och på detta var ju folkets lagstiftning byggd -- varför hade det då behövts att en präst av annat slag, »efter Melkisedeks s��tt», skulle uppstå, en som icke nämnes »efter Arons sätt»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquisheri ashaninca, oquempetaca aquenashitanaca tsiteniriqui, ainiro antapinitiro caari cameetsatatsi. Te ayoteji jaocarica aquenaqueri, oquempetaca otsitenitimotaquee, te aneeroji amenanteari. \t Men den som hatar sin broder, han är i mörkret och vandrar i mörkret, och han vet icke vart han går; ty mörkret har förblindat hans ögon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Avincatsarite iotacaaquenari pimatapinitaquero maaroni nocantimpiri. Aitaque pincantaitatiyempani pinquemisantena. \t Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari anta Tiroqui aisati Shiroqui aajeitaqueri savicajeitatsiri itashe, te ontimasanoteji iroajeiteari. Peerani icantiri iriori Eroreshi: --Pincavintsaajeitena, nocamicari. Pimpapinijeitenaro noyeari. Ari ipapinijeivetacari, iro cantaincha meeca iquisajeitaqueri. Oshequi iquenqueshireajeitanaca tirosati aisati shirosati. Icantavacaajeitaca: --Itsaneapitsajeiteerocari avajeiteari. Tsame ancanteri Varashito iramitacojeitee ampitsimareacaajeari: tempa iriotaque inampire Eroreshi. Ariorica incanteri, iraacameetsajeitajee aisati, eiroquea itsaneapitsatanteerotsi ayeari. Icantiri Varashito; impoiji icantiri iriori: --Ari, namitacojeitempi. Noncanteri novincatsarite incajemajeitempi, iraacameetsajeitempi. \t Men han hade fattat stor ovilja mot tyrierna och sidonierna. Dessa infunno sig nu gemensamt hos honom; och sedan de hade fått Blastus, konungens kammarherre, på sin sida, bådo de om fred, ty deras land hade sin näring av konungens."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Pamene, timatsi pimayevetacari. Ariorica paaque piirequite 10, pipaqueri Tasorentsi aparoni; ariorica paaque 10 oshi pipanquitiri, jero pipavetacari aparoni oshi. Iro cantaincha te pinquenqueshireteroji icoacaasanovetaquempiri Tasorentsi: icoaveta pintimeme cameetsa, icoaveta pincavintsayerime pishaninca, icoaveta pinquemisanterime. Oncameetsateme pimajeiterome maaroni ocapee, impoiji ariorica paaque paitapeerica oncarate 10, aparoni pimpaqueri Tasorentsi. Yovaajiniri, icantajiri aisati: \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaoca icantacari iquemantajeitajarori maaroni aneanepee? \t Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi camantapaaquenari isareetacari iroyeeteri, irootaque nontiancantempiriri. Nontianquempiri coajica yora quisaqueriri irijatashitempi incamantacotasanoteri Pavoro\". Irootaque isanquenatiniriri, impoiji ipavaqueri soraro: --Jeroca paanajeneri Virishi, aisati paanajeri Pavoro. \t Sedan har jag fått kännedom om att något anslag förehaves mot honom, och därför sänder jag honom nu strax till dig. Jag har jämväl bjudit hans anklagare att inför dig föra sin talan mot honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irinti pimpincatsatasanoteri Quirishito. Ariorica irisampiyeetempi: \"¿Paita piquemisantantacariri Jesoquirishito?\" Ari cameetsa pancanaqueri, eiro piquisatsatanaqueritsi. Pincamanteri paita piotantacari iraanajempi inquitequi. \t nej, Herren, Kristus, skolen I hålla helig i edra hjärtan.» Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder begär skäl för det hopp som är i eder, dock med saktmod och i fruktan"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca Caperenaoqui, isavicajeitapaaque pancotsiqui. Isampitiri Jesoshi iroamere: --¿Paita picantavacaanacari avotsiqui? \t Och de kommo till Kapernaum. Och när han hade kommit dit där han bodde, frågade han dem: »Vad var det I samtaladen om på vägen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantajeitero Ishire Tasorentsi oamejeitempi pinquempetavacaajeitanteari, cameetsa paacameetsatavacaajeitanteari. \t och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa meeca arojeitaque itomipee, irootaque itiancantajeitaqueerori Ishire Itomi, quiso oajeitaquee. Irootaque meeca acantajeitantajariri: \"Apa Tasorentsi\". \t Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: »Abba! Fader!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantasanoteri Avincatsarite Jesoquirishito, yora oavisacojeiteeri, piotasanotanaqueri. Tsame meeca aisati ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Växen i stället till i nåd och i kunskap om vår Herre och Frälsare, Jesus Kristus. Honom tillhör äran, nu och till evighetens dag. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa oqueariotasanotaque maaroni icantajeitiriri inampirepee, aisati yoasanquetaajeitaqueri Tasorentsi maaroni caari quemisantajeitavaqueri: ineacarove. \t Ty om det ord som talades genom änglar blev beståndande, och all överträdelse och olydnad fick sin rättvisa lön,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocameetsati pinintajeiteri piri aisati piniro, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanojeitena narori. Eirorica pinintasanotanatsi narori, eiro noneacameetsatimpitsi avirori. Aisati, ocameetsati pinintajeiteri pitomi aisati pishinto, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanotena narori. Eirorica pinintasanotanatsi narori, eiro noneacameetsatimpitsi avirori. \t Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati noquenqueshireantajeitanajarori isanquenatitacaniri: \"Icanti Quirishito: 'Nontsaneacotearo, Apa, pivanco; irootaque iroimenteetenari coajicani'\". \t Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antaquero caari cameetsatatsi, te anquemisanteroji icantavetaqueeri Tasorentsi. Te oncameetsateji ampiatsatearo icantaqueeri. \t Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Jesoshi imajeretaque, te iranqueji. Yapiitaqueri yora ivincatsarite saserote: --¿Avirompa Quirishitotatsiri, itomi Tasorentsi noneacameetsajeitiri? \t Men han teg och svarade intet. Åter frågade översteprästen honom och sade till honom: »Är du Messias, den Högtlovades Son?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati icantajeitana: --Eiroyea picamantiritsi atiri: \"Iriotaque Jesoshi Quirishito\". \t Därefter förbjöd han lärjungarna att för någon säga att han var Messias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te capichaji imperi, oshequi ipaqueri. Te iriojeiteji intsaneempari iirequite. Tecatsi canterine: \"Pincavintsayeri piyemisantaririnte\". Irisati iotashitacha icavintsairi. \t Ty de hava givit efter sin förmåga, ja, över sin förmåga, och det självmant; därom kan jag vittna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque Quirishito noquenquetsatacotiri. Nocantajeitiri atiri: \"Pantirocari caari cameetsatatsi\". Aisati noametasanojeitiri iriotasanotanteariri Quirishito, irishiretasanotanteariri. Impoiji iriotacojeiteri atiripee, icameetsatasanoti. \t Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeivetari variseopee aisati oametantayetirori Sanquenarentsi: --Oametanari, nocoaque namenempi pintasonquero paitapeerica, niotantempiri avirotaquerica Quirishito. \t Då togo några av de skriftlärde och fariséerna till orda och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja se något tecken av dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paacameetsajeiteri itsipapee atiri, pinintajeiteri ayemisantaririnte, pimpincatsajeiteri Tasorentsi, aisati pimpincatsajeiteri yora pincatsariventajeitiriri pishaninca. \t Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pintacoteari yora Senashi, aisati Aporo. Yora Senashi ioyetiro icantayetiri pincatsaripee. Pimpavaqueri maaroni coiteimotariri ariorica irovaanajea. Te oncameetsateji oncoiteimoteari paitapeerica. \t Senas, den lagkloke, och Apollos må du med all omsorg utrusta för deras resa, så att intet fattas dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineapaaqueri Jesoshi aparo voro caariquera iquijacoyeeta. Iriotaque iquijacotapaacari. Aitaque peerani isanquenatacotitari: \t Och Jesus fick sig en åsnefåle och satte sig upp på den, såsom det är skrivet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti itsipapee: --Te intsaviateji: tempa cameetsa yoametanti. Caari ini camaari: tempa icavintsaajiri quitapoajari, irootaque yamenacantajariri. \t Andra åter sade: »Sådana ord talar icke den som är besatt. Icke kan väl en ond ande öppna blindas ögon?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantaqueri inquemisantacaasanojeitempi, pishiretapinitanteariri Quirishito. Aisati, nocoaque pishirejeitaquearo jaoca icanta Tasorentsi inintasanojeitaquempi, pinquemisantasanotantajeariri. \t och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri: --Iro pinintavoronirotantanari, paacantena. Tempa piotaque naro poneainchari inquitequi, natiritapaaque. \t Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque apiitaca mava. Irosati ovancantanaja inquitequi. \t Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noshintsitsajeitaquempi meeca, oncanteata ariorica nareejeitempi tecatsiquea noshintsitsatimentapeempiri aisati. Icoacaaquena Tasorentsi nompincatsariventante, iro cantaincha te noncoyeji noasanquejeitempi, irointi namitacojeitempi pinquemisantasanotanteari. \t Och medan jag ännu är borta ifrån eder, skriver jag detta, för att jag icke, när jag är hos eder, skall nödgas uppträda med stränghet, i kraft av den myndighet som Herren har givit mig, till att uppbygga och icke till att nedbryta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nojatashitantavetacariri tamashicosati, itiancana jivatacaajeitiriri saserote nayerime. \t När jag nu i detta ärende var på väg till Damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineanatajiri aisati Jesoshi atiri, icantajiri: --Narotaque iotacaajeitiriri atiripee, oquempetaca noquitaitetacojeitiri. Eiro iquenashiyetanajatsi tsiteniriqui oijajeitenaneri. Queario, naro iotacaajeitiriri atiripee, aisati oaneajeiterineri. \t Åter talade Jesus till dem och sade: »Jag är världens ljus; den som följer mig, han skall förvisso icke vandra i mörkret, utan skall hava livets ljus.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoyeaqueri Santiaco itomi Severeo. Icoyeaqueri Joa irirenti Santiaco: ipajiyeetajiri aisati Voaneriji, acantiro aneanequi \"Shintsiri\". \t vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantashirejeititsi. Pincantaitatiyempani pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pincanteri paitarica picoiri. Paitapeerica pincoajeiteriri, ari pincamanteri. Aisati pimpasonquitapinijeiteri. \t Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ineacameetsataquerini Tasorentsi Avaramani, tempa aisati irineacameetsateri ishanincani. Noshiacantempiro aisati inchato: ariorica ocameetsataque ovaritsa, tempa aisati ocameetsataque ojempequi iroori. Oquempetaca icameetsataqueni Avaramani, aisati inquempeteari coajica ishanincani, incameetsajeitanaque. \t Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempeta Apa, iotaquena; aisati niotiri narori. Coajica noncamimentajeiteri novishate noavisacotanteariri. \t såsom Fadern känner mig, och såsom jag känner Fadern; och jag giver mitt liv för fåren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oncarate mava quitaiteri imponaajeite nampitsiqui nianqui, irosati intampaticatantajeari catsirincaiteri aisati. Impocajeite maaroni atiripee iramenajeiteri camaintsineri, irinashijeitanaquea amenajeiterineri: imponeaquea otsipapeequi nampitsi, onashiyetaquea irineanepee. Eiro ishinetiritsi intijeeteri. \t Och människor av allahanda folk och stammar och tungomål och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras döda kroppar ligga där, och de skola icke tillstädja att kropparna läggas i någon grav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro isanquenajeitantarori ivajiropee, irio Shirino pincatsariventajeitiriri shiriasati. \t Detta var den första skattskrivningen, och den hölls, när Kvirinius var landshövding över Syrien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Ari, aitaque pamenaje meeca. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajeari. \t Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotasanotaque oca nocamantaquempiri. Ocameetsataque irishirejeitearo maaroni atiri. \t Detta är ett fast ord och i allo värt att mottagas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yamenantanaca Jose, jero Maria, yoanaqueri cavaco; iquenqueshiretasanotiro icantaqueri Shimeo. \t Och hans fader och moder förundrade sig över det som sades om honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro oshiacantaqueri oca tsinane apite. Opajita nampirentsi Acara. Oshiacantaqueri iroori pomerentsiventirori isanquenare Moishishi. Isanquenataquero iriori icantaqueriri Tasorentsi anta toncaariqui timatsiri anta Araviaqui, pajitachari Shinai. Otomi ora nampirentsi, iquempetajaro iriniro: nampirentsi ini iriori, ainiro peranatariri. Aisati oshiacantaqueri nampirentsi joriopee timayetatsiri meeca Jerosarequi: yatsipetashitacaro ipomerentsiventajeitacaro isanquenare Moishishi, maaroni. \t Dessa ord hava en djupare mening; ty de båda kvinnorna beteckna två förbund. Av dessa kommer det ena från berget Sina och föder sina barn till träldom, och detta har sin förebild i Agar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paitarica pineacotaquena nantaqueri, ari piquempejeitaquena. Aisati pimataquero paitarica piquemacotaqueriri yantayetiri Avincatsarite Jesoshi. Piquemisantaquero maaroni nocamantaquempiri, irosati piquemaatsicatimentantacarori, iro cantaincha piveshireimentacaro Ishire Tasorentsi. \t Och I å eder sida bleven våra efterföljare och därmed Herrens, i det att I, mitt under stort betryck, togen emot ordet med glädje i helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantajari iriori: --Icantajana pincatsari nontiancajempi. Meeca pisoquijanaje, cameetsa pijataje. \t Fångvaktaren underrättade då Paulus härom och sade: »Domarna hava sänt bud att I skolen släppas ut. Gån därför nu eder väg i frid.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantena, noyemisantaririnte nonintasanotiri. Tempa icoyeaqueri Tasorentsi yora caari ashitaarantacha inquemisantasanotanteariri iriori, irisavicanteari anta ipincatsaritinta. Icanti: \"Nosavicacaajeiteri aca nonampiqui maaroni nintajeitanari\". \t Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquisantanaca irirenti, te incoyeji inqueapaaje pancotsiqui. Isoquijanaque iriri, icantavetavajari: \"Caate, notiomi, pinqueapee. Piveshireimentavajeari pirenti\". \t Då blev han vred och ville icke gå in. Hans fader gick då ut och talade vanligt med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani piquemaqueroni ariorica pinquemisante, pavisacotaje. Queario oca piquemaqueri. Aisati piojeitavaqueroni cameetsa irisavicacayempi Tasorentsi anta inquitequi. \t vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, oshiacantaca nopanquitiro pishirequi irineane Tasorentsi. ¿Opomerentsitimotimpimpa meeca pimpaarantenaro noyeari, noitsaare, paitapeerica? \t Om vi hava sått åt eder ett utsäde av andligt gott, är det då för mycket, om vi få inbärga från eder en skörd av lekamligt gott?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro noquenquetsatacotashiyetatsi paitapeerica, iotaquea nonquenquetsatacotero imatacaaquenari. Ineajeitaquena itsipapee atiri, aisati iquemajeitaquena, irootaque iquemisantantayetariri Tasorentsi. \t Ty jag skall icke drista mig att orda om något annat än vad Kristus, för att göra hedningarna lydaktiga, har verkat genom mig, med ord och med gärning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nojocanaquempi anta Queretaqui, pamitacotantariri ayemisantaririnte iquemisantasanotantacari. Aisati nocantaquempi: \"Ariorica pinquenayetanaque anta maaroni nampitsipeequi, pincoyeajeiteri jivatacaajeiterineri ayemisantaririnte, yora quemisantacayerineri\". \t När jag lämnade dig kvar på Kreta, var det för att du skulle ordna vad som ännu återstod att ordna, och för att du, på det sätt som jag har ålagt dig, skulle i var särskild stad tillsätta äldste,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora virantsi aisati yora savicacantayetatsiri itiyeroashijeitacari Ovisha. Yajiricajeitiro shiavetarori ijaviquimento; yajiricajeitiro aisati shiavetarori tsota, yovetsiqueetiro oro: otimi tsompoina casancapatsari. Oshiaquero iroori casancapatsari iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantatsiri Tasorentsi. \t Och när han tog bokrullen, föllo de fyra väsendena och de tjugufyra äldste ned inför Lammet; och de hade var och en sin harpa och hade gyllene skålar, fulla med rökelse, det är de heligas böner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, eirome atinaajame, tempa nantsipetashitearome nopomerentsiventapinitaro noquenquetsati. \t Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame aneacameetsatasanojeiteri Tasorentsi, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avirojei shirampari: piojeitaqueri yora intasanotarori itimi, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei, evancari: te panteneri camaari icoacaavetaquempiri, irootaque nosanquenatantimpirori oca. \t Jag skriver till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven övervunnit den onde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancana Apa, irootaque nopocantacari. Iro cantaincha te pineacameetsajeitenaji. Ariorica impocashitempi irinti yora caari itiancane, irioquea pineacameetsajeitavaqueri irinti. \t Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi incante, te impiateariji. Ari yoanaqueri cavaco pincatsari, oshequi iquenqueshireanaca. \t Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri: --Te iro nompitseimentempi pantiri cameetsatatsiri. Aviro shirampari, iro cantaincha pijitasorentsitashitaca, irootaque nompitseimentempiri. \t Judarna svarade honom: »Det är icke för någon god gärnings skull som vi vilja stena dig, utan därför att du hädar och gör dig själv till Gud, du som är en människa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita patsipetashitantarori picantashireti? ¿Pijitimpa ariorica pincantashirete aiquero pijatatiye pantearitasanotanaque? \t Vilken av eder kan med allt sitt bekymmer lägga en aln till sin livslängd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pishanincajeitacari oaqueriniri Averini. Aisati pishanincajeitacari oaqueriniri yora Sacariashini: yoyeetaqueri iriori anta ivancoqui Tasorentsi. Ainiro pantajeitiri maaroni, irootaque iroashinoncaimentempiri Tasorentsi. \t ända ifrån Abels blod intill Sakarias' blod, hans som förgjordes mellan altaret och templet.' Ja, jag säger eder: Det skall utkrävas av detta släkte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro apatiro piriro nija, irointi pirero aisati ovaja capichaji. Oameetsatajempiro pamporetsa picatsiti. Aapinitaquempi pimaore, iro cantaincha oshintsitacayempi ovaja. Ariorica pirapinitero capichaji, ari oavisacotajempi, aisati oshintsitacaajempi. \t Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iroasanquetaasanoteri Tasorentsi maaroni caari quemisantiro queariotasanotatsiri: yora veshireimentarori caari cameetsatatsi. \t för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri: yora caari apiitajanchane intimaje, tecatsi incantea irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Jesus svarade och sade till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointiquea ocameetsati irintacoteari itsipapee, irinintero maaroni cameetsayetatsiri, inquenqueshiretanaquea, inquemisantasanotanaque, incameetsatasanotaque, iriote iraamaaventea irisati eiro yantantarotsi caari cameetsatatsi. \t Han bör fastmer vara gästvänlig, nitälska för vad gott är, leva tuktigt, rättfärdigt, heligt och återhållsamt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ipajiyeetaquero oca quipatsi: \"Ivinaro Jesoshi yoacantantacariri\". \t Därför kallas den åkern ännu i dag Blodsåkern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocapaaque Joa icamantavetimpi jaoca pincantajeameri pincameetsatantajeameri, iro cantaincha te pinquemisantavaqueriji. Irinti iquemisantajeitaqueri yora apatotiniriri oromasati iirequite, aisati oquemisantaqueri antapiniyetiriri shirampari caari ai. Pineajeivetacari iquemisantajeiti icameetsatantajari, iro cantaincha te pinquenqueshirejeiteaji avirorijei; te pinquemisantavaqueriji Joa. Irijajeite irinti inquitequi: aviroriquea avinti, eiro pijajeititsi. \t Ty Johannes kom och lärde eder rättfärdighetens väg, och I trodden honom icke, men publikaner och skökor trodde honom. Och fastän I sågen detta, ångraden I eder icke heller efteråt, så att I trodden honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --¿Ariompa pintacotasanotanaquena? Queariotaque oca noncamantempiri: eirotsitarica inei teapa, pincantaque: \"Te noneeriji Jesoshi\". Oncarate mava pincantaque. \t Jesus svarade: »Ditt liv vill du giva för mig? Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Hanen skall icke gala, förrän du tre gånger har förnekat mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isampitajiri: --¿Ariompa isaviquimotimpiri yora Shimo Petero? Icanteetiri: --Je, aitaque isaviquiri. \t och ropade på någon för att få veta om Simon, som ock kallades Petrus, gästade där."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapiniti saroseo: \"Eiro itinaajatsi camatsiri\". Ari ipocashitiri iriori Jesoshi, isampitapaaqueri: \t Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pimpapinitenaro maaroni quitaiteri noyeari coiteimotanari. \t vårt dagliga bröd giv oss var dag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icanta, yamatavitanti, iquempetacari Satanashi, yamatavitanti iriori. Ishiacantashitacari iriori inampire Tasorentsi. \t Och detta är icke att undra på. Satan själv förskapar sig ju till en ljusets ängel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaquena Jesoshi: --¿Paita picantimentantarori oca tsinaneca? Ocameetsataque oca antaqueri. \t När Jesus märkte detta, sade han till dem: »Varför oroen I kvinnan? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera iriori otsomontequi iriniro, tequera iranteroji cameetsatatsiri aisati tequera iranteroji caari cameetsatatsi, iro cantaincha otimi icoacaitacariri Tasorentsi. Ari icantitaro Tasorentsi: \"Yora jivatatsineri intime impincatsateri yora oijatapeerine\". Tempa irootaque oquenquetsatacotaqueniri Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Nonintasanoteri Jacovo, irinti Esao eiro nonintasanotiritsi'\". Pineaquero, iotitani Tasorentsi icoacaitacariniri: impoiji imatacaaqueri. \t Ty förrän dessa voro födda, och innan de ännu hade gjort vare sig gott eller ont, blev det ordet henne sagt -- för att Guds utkorelse-rådslut skulle bliva beståndande, varvid det icke skulle bero på någons gärningar, utan på honom som kallar --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiroquera oshequi noncamantajeitempimeri, iro cantaincha eiro pimajeitirotsi piojeitavaquero meeca. \t Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque ovaneajeiteeri. Iriotaque shevatacaajeiteeri. Iriotaque timacaajeiteeri. Tempa aitaque icantitani pishaninca pampoyeapinitatsiri: \"Arojeitaque itimacaane Tasorentsi\". \t Ty i honom är det som vi leva och röra oss och äro till, såsom ock några av edra egna skalder hava sagt: 'Vi äro ju ock av hans släkt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora oajeitainchari ara te iriotavaqueroji icantaqueriri. \t Men ingen av dem som lågo där till bords förstod varför han sade detta till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiancaque iroamere apite, icantiri: --Pijate nampitsiquinta. Aitaque pintonquiotavaqueari aparoni shirampari, iraacote chomoqui nija. Poijatanaqueri iriori. \t Då sände han åstad två av sina lärjungar och sade till dem: »Gån in i staden; där skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita picantashitantavetanari: \"Novincatsarite\"? Te pinquemisantenaji. \t Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni atiri ineacameetsatiri, iro cantaincha anta inquitequi eiro yaajitsi ijina. Aisati tsinane, eiro aajitsi ojime. \t men de som bliva aktade värdiga att få del i den nya tidsåldern och i uppståndelsen från de döda, med dem är det så, att varken män tag sig hustrur, eller hustrur givas män."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Eiro poijatanatsi, ainti pijataje pivacoqui. Pincamantajeitapeeri pishaninca oshequi icavintsaaquempi Tasorentsi. Ari ijatanaque, iquenaquenayetanaque nampitsiqui, icamantajeitiri ishaninca: --Pineaquena: oshequi icavintsaajana Jesoshi. \t »Vänd tillbaka hem, och förtälj huru stora ting Gud har gjort med dig.» Då gick han bort och förkunnade i hela staden huru stora ting Jesus hade gjort med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipatarini peerani iriori. \t Detta var i begynnelsen hos Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta saiteriqui itimi tseencantatsiri, matsitantatsiri, antayetirori caari cameetsayetatsi, oantatsiri, pincatsatirori yovetsicashiyetari atiri, coatsiri iramatavitea irisati, amatavijeitiriri itsipapee, maaroni. Eiro yareejeitarotsi irinti nonampiqui. \t Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji nirero saavajatatsiri: noquishocajataquero, ontimaite. Aisati avirori, te noneacameetsatempiji. \t Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni asavicajeiti arori aca quipatsiquica. Ainiro Tasorentsi apaniro, isaviqui irinti inquitequi. Te aneapiniteriji, iro cantaincha ainiro aparoni shirampari vaapiniteerori irineane: yora Jesoquirishito. Aisati apaniro yovaaqueneri Tasorentsi aneane arori, ashanincatantacariri. \t Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Niotaque oshequi icoajeiveta inquearioventenerime Tasorentsi paitapeerica yantiniriri, irishintsiventeneri maaroni. Iro cantaincha te iriojeiteji paitarica icoacaasanojeitaqueriri. \t Ty det vittnesbördet giver jag dem, att de nitälska för Gud. Dock göra de detta icke med rätt insikt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincavintsaajeiteri piyemisantaririnte, iriojeitanaque iriori queario avirojeitaque quemisantasanojeitiriri Quirishito. Aisati iriojeitanaque te pintsaneempariji piirequite, irointi oshequi pintacotantaca, impoiji irineacameetsajeiteri Tasorentsi. \t De skola nämligen, därför att I visen eder så väl hålla provet i fråga om detta understöd, komma att prisa Gud för att I med så lydaktigt sinne bekännen eder till Kristi evangelium och av så gott hjärta visen dem och alla andra edert deltagande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati incanteanime irijatapiniteme Sharincaveniqui camajeitatsiri, aisatime iriori yora quemisantajeivetariri Quirishito. \t Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te aneeji shiovirentsi, jaaviquirentsi, caari oni atiri. Ariorica osamejencataque, joa, joa, joa, te ayoteji paitarica oncantemeri. \t Gäller det icke jämväl om livlösa ting som giva ljud ifrån sig, det må nu vara en flöjt eller en harpa, att vad som spelas på dem icke kan uppfattas, om de icke giva ifrån sig toner som kunna skiljas från varandra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio Tasorentsi oaneenquirori oteaquipee tojari, iro cantaincha eiro osamanititsi ontime, impoiji tempa itaapiniyeetiro, pomei. Irompa avinti, pintimajeiteni peerani: tempa iroaneencasanotempi avinti. Pishireteari, eiro pitseenquiritsi. \t Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi iroaararo iriori ashitaarantincari. Pincamanteri meeca irineshinoncajeiteri ishanincapee, oshequi irineshinoncateri. Te oncameetsateji irimashitsate. Cameetsa incavintsante, irointi. \t bjud dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara givmilda och gärna dela med sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Tempa chapinqui nocamantaquempi: \"Oshequi nonquematsicataquearo, iroyeetena. Aitaque omoncarataquea maaroni isanquenatacotitaquenaniri Moishishini, aisati yora quenquetsatacaantatsiniri, aisati yora pampoyeaventajeitiriniri Tasorentsi\". Meeca moncarataca. \t Och han sade till dem: »Det är såsom jag sade till eder, medan jag ännu var bland eder, att allt måste fullbordas, som är skrivet om mig i Moses' lag och hos profeterna och i psalmerna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri aparoni: --Oametanari, pincavintsayeri notomi, te intimeji pashini. \t Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noncoyeji noncantapinijeitempi pinquemisantajeitena, tempa piquemisantasanojeitaqueri Tasorentsi. Irointi nocoaque noveshireacaajeitempi, maaroni. \t (Detta säger jag icke, som om vi vore herrar över eder tro; fastmer äro vi edra medarbetare till att bereda eder glädje, ty i tron stån I fasta.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoashinoncaajeivetacari savicajeitatsiri, iro cantaincha yoavisacotiri Tasorentsi. Itasoncacoventiri, irootaque ineacameetsatantariri ivincatsarite ejipitosati, pajitachari Jarao. Ineaqueri otimimotiri iotantari, irootaque ipeantajariri iriori ivincatsaririnte. Ipincatsariventajeitiri maaroni ejipitosati, aisati ishaninca Jarao. \t och frälste honom ur allt hans betryck och lät honom finna nåd och gav honom vishet inför Farao, konungen i Egypten; och denne satte honom till herre över Egypten och över hela sitt hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri itimajeiti noquempoyeaquempiri quipatsiquica. Te noncantempiji: \"Paanajeri\". Apatiroti nocantimpi: \"Pojocacoventeri. Yantiricari camaari\". \t Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario noneasanotaquero. Irootaque nocamantacotantacariri: \"Iriotaque Itomi Tasorentsi\". \t Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamanantaque Jose tocoya. Yoaniitaqueri Jesoshi, yapinaicacotaqueri tocoyaqui. Yoiponaaqueri omoroqui, anta imoqueetironta imperita. Itivironcashitanaqueri antearo mapi omoroqui. \t Denne köpte då en linneduk och tog honom ned och svepte honom i linneduken och lade honom i en grav som var uthuggen i en klippa; sedan vältrade han en sten för ingången till graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari te ancameetsajeiteji, irootaque acamajeitantacari, iro cantaincha aquemisantajeitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque icavintsaajeitantajeeri Tasorentsi. Te inquishimenteeroji antajeitaqueri, irointi yoameetsajeitajee ancantaitatiyempani asaviquimojeitajeri anta inquitequi. \t Ty såsom synden hade utövat sitt välde i och genom döden, så skulle nu ock nåden genom rättfärdighet utöva sitt välde till evigt liv, och det genom Jesus Kristus, vår Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquenquetsatacoyeeteri maaroni quipatsipeequi, irijivate aca Jerosarequi: inquemacojeitaqueri maaroni atiri. Incamantajeiteri atiri: 'Pinquenqueshirejeitanaquea, pojocajeitajero caari cameetsatatsi pantajeitiri. Paventeari Tasorentsi iroavisacotantempiri'\". \t och att bättring till syndernas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och först i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantajeitaqueri: --Te ontimeji nompajeiteriri. Jero oca ocarataque tanta apapacoroni. Jerica aisati apite shima. \t De svarade honom: »Vi hava här icke mer än fem bröd och två fiskar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itasoncacoventajeitaquempi, cameetsa isavicacaajeitaquempi, iotacaasanojeitaquempiro paitapeerica icoacaajeitaquempiri. \t att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca soraro isapatotanaca cameetsa iquenayetantari, ari pivetsicaquea pinquenayetanaque, pincamanteri atiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica ijivati iriote irimoncaratearica, icomitarocari. Ariorica irimoncaratearo ominca, ari ocarati. Impoiji tecatsi pashini iranteneri yora vetsicavetanariri. Impoiji irishirontimenteari ishaninca. \t Eljest, om han lade grunden, men icke förmådde fullborda verket skulle ju alla som finge se det begynna att begabba honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora saroseopee ipocashitaqueri Jesoshi, ijitashijeitaca iriori eiro atinaajeitajatsi, eiro ajajeititsi inquitequi. Ari isampitapaaqueri: \t Samma dag trädde några sadducéer fram till honom och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse; de frågade honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque ishiacantiniriri oca: --Itimini aparoni shirampari, pincatsarivetachari. Impoiji icajemaqueri pashini pincatsari anta pashiniqui quipatsi. Ari irijatanaque, impeaqueri pincatsarisanori impincatsariventanteariri ishaninca anta inampiqui. \t Han sade alltså: »En man av förnämlig släkt tänkte fara bort till ett avlägset land för att utverka åt sig konungslig värdighet; sedan skulle han komma tillbaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro timatsiri quipatsiqui, aisati timatsiri inquitequi. Icameetsajeitaque, iro cantaincha inashiyetaca, te irimoncaratavacaajeiteaji. \t Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poniajayenari iitsoqui piirequite. ¿Janica ishiavorotaqueri aca quirequiqui? ¿Janica ashitarori ivajiro isanquenataqueri? Yacanaqueri: --Iro ivoro ivincatsarite oromasati, aisati osanquenataca ivajiro: yora Sesari. \t »Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, incoacotempirica pitomi tanta iroyeari, ¿arimpa pimpaqueri mapi? Incoacotempirica shima iroyeari, ¿arimpa pimpaqueri maranque? \t Finnes bland eder någon fader, som när hans son beder honom om en fisk, i stallet för en fisk räcker honom en orm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aviro Tasorentsi, apaniro pini. Cameetsa iriojeitempi maaroni atiri. Cameetsa iriote naro pitiancane, naro Jesoquirishito. Maaroni iotanari incantaitatiyempani iranee inquitequi. \t Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi ishaaviji antearo mapi caratatsiri 12, yoanquetantarori oshanincapee mapi. Osanquenataca antearoqui mapi ivajiropee yora 12 itiancanepee Ovisha. \t Och stadsmuren hade tolv grundstenar, och på dem stodo tolv namn: namnen på Lammets tolv apostlar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaca noquenquetsatacotapaaqueri Jesoquirishito, icamimentajeitaquee coroshiqui. Tecatsi pashini nonquenquetsatacote. \t Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi anta oshequi atiri, amenajeitaqueriri, aisati itimi yora pincatsaripee, ishirontimentajeitacari Jesoshi, iji, iji, iji; icanti: --Yoavisacovetacari itsipapee, jentsite amenavaquerita ariorica irimatajea iroavisacotajea irisati. Iriotasanotaquerica Quirishito, itiancane Tasorentsi, ari irimatajea irisati iroavisacotajea. \t Men folket stod och såg därpå. Och jämväl rådsherrarna drevo gäck med honom och sade: »Andra har han hjälpt; nu må han hjälpa sig själv, om han är Guds Smorde, den utvalde.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piperatatsi, irointi pincoasanojeite pishintsiventeneri Avincatsarite maaroni incoacaajeitempiri. \t Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi oshequi noncamantempimeri; otimi aisati pantayetiri noncantacoventantempimeri. Iro cantaincha icameetsataque tiancaquenari, timatsi icamantaquenari iriori: irootaque oca novaaqueneriri atiri. \t Mycket har jag ännu att tala och att döma i fråga om eder. Men han som har sänt mig är sannfärdig, och vad jag har hört av honom, det talar jag ut inför världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquishempi pishaninca, incoshitempi, incantimatempi, paitarica. Iro cantaincha ariorica incantempi: \"Te oncameetsateji nantitaquempiri, pincavintsayena\", ari nocoaque pincavintsayeri. Ariorica oshequi irampiitajero irantitajempiro, aisati oshequi incantempi: \"Pincavintsayena\". Ari nocoaque oshequi pincavintsayeri aisati, eiro piquishimentiritsi. \t Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ¿paita aventantacariri Quirishito? Tempa acoaque iroameetsajeitajee. Tempa oamejeitaquee isanquenareni Moishishi ainiro antane, irootaque aventantacariri Quirishito. ¿Yantacaajeitaqueempa Quirishito caari cameetsatatsi? Teve, te irantacaajeiteeroji. \t Men om nu jämväl vi, i det vi sökte att bliva rättfärdiga i Kristus, hava befunnits vara syndare, då är ju Kristus en syndatjänare? Bort det!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi iquemacotashitaquena noquemisantaji. Icantajeitaque: \"Iquisajeiveiteeni maaroni, icoaveitani impoyereajeiteeme, iro cantaincha meeca icamantajeitaqueri atiri: 'Pinquemisantajeiteri Quirishito'\". \t De hörde allenast huru man sade: »Han som förut förföljde oss, han förkunnar nu evangelium om den tro som han förr ville utrota.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocamantapinitaqueri atiri, irootaque yoiminqueanteetaquenari aca caravosoquica. Pincanteri iramitacotena cameetsa noncamantapiniteri atiri, eiro nomanirotsi. Tempa irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. \t för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaquero Petero: --¿Pipaquenarimpa maaroni quirequi, ora ovinaro piipatsiteni pipimantaqueri? Ari acanaqueri: --Je, nopaquempiri maaroni. \t Petrus sade då till henne: »Säg mig, var det för den summan I sålden jordstycket?» Hon svarade: »Ja, för den summan.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica poameetsataquea avisati, pojocaquerorica caari cameetsatatsi pantapinijeitiri, ari pinquempetearo perato pinatasanotachari; iriveshireimentempi Avincatsarite, incoaque irineajeitajempi maaroni. Impoiji pimataqueneri paitarica incoacaaquempiri. \t Om nu någon håller sig ren och obesmittad av sådant folk, då bliver han ett kärl till hedersamt bruk, helgat, gagneligt för sin herre, tjänligt till allt vad gott är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Naamaaca yora irevitasanovetariri, tempa iriotaque icavintsaasanotiri catsini. Icantiri: --Queario picantaque. \t Simon svarade och sade: »Jag menar den åt vilken han efterskänkte mest.» Då sade han till honom: »Rätt dömde du»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icatiayetanaca aparopee variseo, quemisantatsiri inaveta iriori. Icanti: --Aitaque incanteari intoyeantea itsipapee atiri. Ocameetsati antsoteaquero isanquenareni Moishishi, maaroni. \t Men några ifrån fariséernas parti, vilka hade kommit till tro, stodo upp och sade att man borde omskära dem och bjuda dem att hålla Moses' lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemisantiro tseeyantsi iriori. Te oncameetsateji yantayetiri, ainiro yantane. \t ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pitiancaquena nojatashitantariri atiri noquenquetsatacaajeitiri. Aisati narori noquempetaqueri, notiancajeitaqueri irijatashitanteariri atiri inquenquetsatacaajeiteri. \t Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotasanotaque pantapinitaqueneri Avincatsarite Quirishito, iriotaque pinatempineri coajica, iroaneasanotajempi anta inquitequi. \t I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otomincotapaaque. Napatojeitaca nocarajajeitaquero tanta noquenqueshirejeitantajariri Jesoshi icamimentajeitaquee. Iquenquetsatacaajeitana Pavoro. Ishiretaca irijatamane, irootaque yosamanitantanacarori iquenquetsatanaque, vero, vero. Irosati nianquiiteni. \t På första veckodagen voro vi församlade till brödsbrytelse, och Paulus, som tänkte fara vidare dagen därefter, samtalade med bröderna. Och samtalet drog ut ända till midnattstiden;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noquenqueshirejeivetaquempi, iro cantaincha tecatsi noncantea nareetajempi narori. Naamaaca ocameetsati nosavique apaniro aca Atenashiqui, \t Därför, när vi icke mer kunde uthärda, beslöto vi att stanna ensamma kvar i Aten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Yamataviyeetimpicari. \t Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani pishiretacari Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque yoavisacotantaquempiri. Irosati pincanteani: pishireteari maaroni quitaiteriqui, paitapeerica panteri. \t Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapaaqueri: --Jeri yoca shirampari, icantanirotiri atiri: \"Pinquemisantajeiteri Tasorentsi\", iro cantaincha icantashitacaro irineane Tasorentsi. \t och sade: »Denne man förleder människorna att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nojivati novaaquempiro oca icamantiteetaquenari: ainiro antajeitaqueri caari cameetsatatsi, irootaque icamimentantajeitaqueeri Quirishito. Imoncarataquero ocamantacotitariniri Sanquenarentsi. \t Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iqueajeitapaaji pancotsiqui. Iojeitaca iroamere, isampijeitiri: --¿Paitaquea caari nomatantaro narori noavisacoteri? \t När Jesus därefter hade kommit inomhus, frågade hans lärjungar honom, då de nu voro allena: »Varför kunde icke vi driva ut honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamasanovetaca, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi. \t Men Gud uppväckte honom från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquivacoteaji Jesoshi, irootaque yoantanacariri cavaco variseo. \t Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri impocaje ivatorote, irimapocapaajeri. Iroasanquetapaaqueri, inquempetacaanteri itsipapee caari quemisantiri. \t då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det, och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med de otrogna. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque Petero, iraasanotanaca, jii, jii. Oshequi yoashiretanaca, catsini. \t Och han gick ut och grät bitterligen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri Tomashi: --Te niojeiteji jaocarica pijatajeri. ¿Jaoca noncanteari niotanteari jaoca pinquenanajeri? \t Tomas sade till honom: »Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naavetanacanari poamere, nocantavetari: \"Poavisacotajenari\", iro cantaincha te irimateriji. \t Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yovaajiniriri Ishiteva, icantiri: --Irotanaintsi omoncarataquea icantitacaniri Tasorentsi. Icarati oshequi ashaninca arori, yoshequianaque anta Ejipitoqui. \t Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimaiti anta ocarataque 40 quitaiteri. Yora Satanashi ineantavetacari, irantacayerime caari cameetsatatsi. Aisati tecatsi ishaninca intsipateari, irinti timatsi covencayetatsiri, iro cantaincha intacojeitacari inampirepee Tasorentsi. \t Och han var i öknen i fyrtio dagar och frestades av Satan och levde bland vilddjuren; och änglarna betjänade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro yavisacotashitatsi maaroni toyeantachari, aisati eiro yavisacotashitatsi caari toyeantacha. Iro cantaincha ariorica impashinitacaajee Tasorentsi, ari avavisacotajea. \t Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, inquishempirica tseencantatsiri, eiro poanaquetsi cavaco. \t Förundren eder icke, mina bröder, om världen hatar eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Caari oni jorio, oponeaca Shirojenishiaqui. Ocantapaaqueri: --Yatajeaoncaquero noshinto camaari, poavisacotajenaro. \t det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetacantaqueri Jesoshi, yaajeitanaqueri arejiqui yoantacariri: te ari iroyeri nampitsiqui. Iro cantaincha icamaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini antapinitiro caari cameetsatatsi. Eiro nopeacotarotsi antayetaqueri. \t Ty hennes synder räcka ända upp till himmelen, och Gud har kommit ihåg hennes orättfärdiga gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nosavicaveitani irioriqui, irosati nopocantacari quipatsiquica. Meeca nojocanajero quipatsica, nompiashitanajeri Apa. \t Ja, jag har gått ut ifrån Fadern och har kommit i världen; åter lämnar jag världen och går till Fadern.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri apatotimentajeitariri anta toncaariqui, ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni. Icantajeiti: \t När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ocameetsataque icamantaqueriniri peerani Tasorentsi ashanincani. Isanquenatacaaqueri peeraniniri otimantacari pampoyeantsi, oca apitetaintsiri. Ocantini: \"Incanteri Tasorentsi Quirishito: 'Ariorica nontinaajempi noncantajempi notomi'\". Meeca noncamantajeitempi: imataquero Tasorentsi icantaqueriniri ashanincani: yoitinaajiri Jesoshi, ayojeitantacari Quirishito ini. \t Och vi förkunna för eder det glada budskapet, att det löfte som gavs åt våra fäder, det har Gud låtit gå i fullbordan för oss, deras barn, därigenom att han har låtit Jesus uppstå,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pitsarate, otsipa piitsaare, pisapatote, piotiquiro, tecatsi catsini. Tempa ocameetsati incavintsaajeitempi maaroni yora pincavintsaajeiteri avirori: ocameetsati impashijeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. \t icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaquena: --Nantiniri tiancaquenari inintacaanari: oquempetimotaquena noaca, te meeca nonquemeroji notashe. \t Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijajeitanaji atiripee, itimanaji apaniro Jesoshi, itsipajeitari aparopee oijatiriri, aisati iroamere caratatsiri 12. Isampijeitiri: --¿Jaoca ocantari oca pishiacaaventiniriri? \t När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ocatsitaque aparo, ari aquemaquero maaroni avatsapeequi. Tecatsirica oyerone aparo, tempa aquimoshireventajeitaquero. \t Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pitasheavetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque inquemacaajempi Tasorentsi, coajica. Ariorica poashirevetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque inquimoshiretacaajempi, coajica. \t Saliga ären I, som nu hungren, ty I skolen bliva mättade. Saliga ären I, som nu gråten, ty I skolen le."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ishirontajeitaca, iji, iji, iji. Icantajeitiri: --Pintireerome ivanco Tasorentsi, aisati oncarate mava quitaiteri povetsicajerome aisati. Jentsite, poavisacotajea avisati. Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite paniireashitajea. \t och sade: »Du som bryter ned templet och inom tre dagar bygger upp det igen, hjälp dig nu själv, om du är Guds Son, och stig ned från korset.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, tsinane, iriorica pijime caari quemisantatsi, ariorica icoaque quiso iroasanotempi, te oncameetsateji pojocajeri. \t Likaså, om en hustru har en man som icke är troende, och denne är villig att leva tillsammans med henne, så må hon icke förskjuta mannen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica impocaje Avincatsarite, impincatsajeitavaqueri maaroni atiri yoameetsajeitiri, aisati iramenasanojeitavaqueri catsini maaroni quemisantajeitiriri. Piquemisantajeitavaquero peerani maaroni nocamantajeitaquempiri, irootaque pincarajeitanteariri ariorica impocaje. \t när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Areetapaaca anta ivancoqui Sacariashi. Oneapaaquero Isavere, ocantapaaquero: --¿Ainirompi? \t Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati poameteri evancaripee inquenqueshiretasanojeitanaquea iriori, cameetsa irisavicajeite. \t Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancantajeriri quirequica? Icanti: --Tsame amanantero quipatsi antijanteariri camatsiri caari aneapinijeiti. Iro yamanantaqueri quipatsi ora yaapiniyeetiri quipatsi yovetsiqueetiri coviti. \t Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipocantaca aparopee variseo. Icantapaaqueri Jesoshi: --Pijate pashiniqui quipatsi. Icoaque Eroreshi iroacantempi. \t I samma stund kommo några fariséer fram och sade till honom: »Begiv dig åstad bort härifrån; ty Herodes vill dräpa dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati noquemantacari satecainchari virantsi nianqui, icanti: --Te aneasanoteroji tirico aisati oquempetaca shinqui, irootaque opinatasanotantacari. Irointi oreji orivo aisati ovaja, irootaque timasanotaintsiri. \t Och jag hörde likasom en röst mitt ibland de fyra väsendena säga: »Ett mått vete för en silverpenning och tre mått korn för en silverpenning! Och oljan och vinet må du icke skada.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquemacojeitaqueri atiri itasoncantayeti Jesoshi, irootaque ijatashijeitantacariri itonquiojeitavacari. \t Därför kom också det övriga folket emot honom, eftersom de hörde att han hade gjort det tecknet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantanacari Jesoshi Tiroqui aisati Shiroqui. Itentajeitanaquena maaroni iroamerepee. \t Och Jesus begav sig bort därifrån och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora oametaquenarori oca icanti: --Queario, eiro osamanititsi nompiantajeari. Aitaque incanteari. Caate Novincatsarite Jesoshi. \t Han som betygar detta säger: »Ja, jag kommer snart.» Amen. Kom Herre Jesus!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avintiquea itiancajeitaquempiro Tasorentsi Ishire, quiso oajeitantimpiri. Piotasanojeitaquero. Te pishiyeriji yora caari ioterone queariotatsiri: te irioteji irinti. \t I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro pamatavitavacaajeitajatsi. Tempa pinashijeitaja meeca, eiro papiitajirotsi pantaveitaniri. \t I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yantaveetapinitaque maaroni saserotepee, yoapinitiniri Tasorentsi virantsi, itaapinitiniri, iro cantaincha te oameetsajeiteriji maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipitsocashitanacari Jesoshi, icantiri: --Pijate, piquempetacari Satanashi. ¿Paita pitseencantaquenari? Te pioteroji icoacaaquenari Tasorentsi, irointi piotaque icoacaaquenari atiri. \t Men han vände sig om och sade till Petrus: »Gå bort, Satan, och stå mig icke i vägen; du är för mig en stötesten, ty dina tankar äro icke Guds tankar, utan människotankar.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquempetaca yaventapinitaro soraro ashirotatsiri iitsaare eiro imatantaritsi oyerinemeri, paventajeiteari Tasorentsi eiro imatantimpitsi camaari, yora amatavijeitempinemeri. \t Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa inquearioventero inquemisantasanotero maaroni yoameyetiriri Tasorentsi, aisati ocameetsati iriote te aneeroji irantane. \t de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Ariove. Eiro apiitajatsi ancamajeitaje aisati. Eiro aquenqueshiretajatsi ancame. Cameetsave. Meeca eiro atsaroacaajeitajarotsi ancame\". \t Du död, var är din seger? Du död, var är din udd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari moncarataca otimiri Isavere otomi. \t Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yamenajeivetanaca: tecatsi irinee, apaniro irinti Jesoshi. Ari imanajeitaquero: peerani, tecatsi incamantajeite. Impoiji, icamantaquee. \t Och i detsamma som rösten kom, funno de Jesus vara där allena. -- Och de förtego detta och omtalade icke för någon på den tiden något av vad de hade sett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoijeitapaaqueri oshequi soraro jenoquiniri, iquijacojeitacari cavayo; iquitsaajeitaro quiripemaori, oquitamarotasanotaque, te ompitsiteji. \t Och honom följde, på vita hästar, de himmelska härskarorna, klädda i fint linne, vitt och rent."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, oquempetaca pitimini arejiqui catsini. Iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, aparajatimentajeitaquempi iriraja. Meeca piquemisantajeitaqueri, pishanincajeitacari. Irootaque piojeitantacariri Tasorentsi, quiso poasanojeitantacariri. \t Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishire Tasorentsi aisati ijinatsori Ovisha, ocantajeitiri: --Caate, Novincatsarite. Tsame maaroni quemajeitirori, pinquempejeitearo, pincantajeite: --Caate, Novincatsarite. Aisati avirori, jaocarica pisavicajeitiri: ariorica piquemaquero pitashe, paventeari. Janicarica coaintsine irire, paventajeiteari: impaquempi nija oaneantatsiri, tecatsi incoacojeitempi. \t Och Anden och bruden säga: »Kom.» Och den som hör det, han säge »Kom.» Och den som törstar, han komme; ja den som vill, han tage livets vatten för intet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero meeca picantavacaimentacaro oca yoametantiri. Picantavacaimentacari atiripee. Picantavacaimentacaro Sanquenarentsi. Aviroyeate. Oshequi pashereajeitaquena: eiro pipocashitanatsi. \t Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni poametaquenari, novaaqueneri noamerepee, noametasanojeitaqueri maaroni. Iojeitavaquero. Iotasanotavaque aviro tiancaquenari. Ainiro ishire iriori iquemisantantarori aviro tiancaquenari. \t Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocashitaquena, iquempejitapaaquena, icantapaaquena: \"Saoro, aviro noyemisantaririnte. Pamenanaje\". Irosati namenantanaja, noneaqueri. \t Denne kom nu och trädde fram till mig och sade: 'Saul, min broder, hav din syn igen.' Och i samma stund fick jag min syn igen och såg upp på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Antearojenca icajemapaaque, iquempetacari maniti icajemi, jan, jan. Impoiji itireanaque, icarataque 7, tiiriririri. \t Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Ariorica iquenqueshiretanaca atiri, ivaotisatiri Joa iriotanteariri atiri te incoyeji irampiitapinitero caari cameetsatatsi, irointi icoaque inquemisanteri Tasorentsi. Tempa icantitarini: \"Pinquemisantajeiteri yora impoitapeenane, iriotaque Jesoshi\". \t Då sade Paulus: »Johannes' döpelse var en döpelse till bättring; och han sade därvid till folket, att det var på den som skulle komma efter honom, det är på Jesus, som de skulle tro.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipincatsariventanti Jerosarequi oromasati, ipajita Shisari Acoshito. Ari iroaquera itimapaaque Joa, icanti Shisari: --Nocoaque irisanquenatacojeitea maaroni atiripee, niotanteari jaoca icarajeitiri. \t Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apa jenoquisati inintiri Itomi, itiancaqueeri ipincatsariventajeitee maaroni. \t Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishaaviniji antearojenca icanti Jesoshi: --Eri, Eri, arama savacatani. Iro acantiri aneanequi: \"Apa Tasorentsi, ¿paita pojocantanari?\" \t Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: »Eli, Eli, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antasanotiro icantaqueeri Tasorentsi, arojeitaque nintasanojeitiriri. Irootaque ayotavacaantacari aquempetasanojeitacari. \t Men den som håller hans ord, i honom är förvisso Guds kärlek fullkomnad. Därav veta vi att vi äro i honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Catsini icameetsashiretaque Ishiteva. Oshequi itasoncacairi Tasorentsi. Imatasanoyetiniri atiri caari ineapinijeiti. Imataqueneri paitapeerica iojeitantacari Tasorentsi ini Jesoshi. \t Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Perecamoqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora ashitarori ivesamento, tsampitatsiri apite omititsaqui. \t Och skriv till Pergamus' församlings ängel: »Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocantantimpiri: pijajeite maaroni nampitsipeequi, pinquemisantacaajeiteri maaroni atiripee, pintsoteaqueri maaroni. Ariorica inquemisantajeitaque, pivaotisajeiteri: irootaque icoacaaqueriri Apa, aisati nocoacaajeitaqueriri narori, aisati ocoacaajeitaqueriri Ishire Tasorentsi. \t Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, pamitacojeitiri Quirishito, iveshireimentaquempi. Yamitacotiri iriori Tasorentsi, iveshireimentacari iriori. \t Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aavetaquenani notashe, pipajeitaquenaro noari. Aavetaquenani nomire, pipajeitaquenaro niraqueri. Te piojeivetenaji, iro cantaincha pineshinoncajeitaquena anta pivancopeequi. \t Ty jag var hungrig, och I gåven mig att äta; jag var törstig, och I gåven mig att dricka; jag var husvill, och I gåven mig härbärge,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irijivajeite maaroni atiri inquemacojeitena noavisacotanti, impoiji nompocaje, nompincatsaritasanotapaaque. \t Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, peerani yashinoncaajeivetaca: yantapinijeivetaroni caari cameetsatatsi yantajeitiri tseencantatsiri. Impoiji iotajiri Avincatsarite Jesoquirishito, yoavisacotajiri. Iro cantaincha yapiitajiro ora yantapinijeiveitaniri. Meeca tecatsi incantacoventajea iroimpacajero aisati yantayetiri, irootaque irashinoncantasanoteari catsini. \t Och då de genom kunskapen om Herren och Frälsaren, Jesus Kristus, hava undkommit världens besmittelser, men sedan åter låta sig insnärjas och övervinnas av dem, så har det sista för dem blivit värre än det första."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri yora capitano: --Meeca pijataje pivancoqui. Piquemisanti, irootaque iravisacotantajeari pinampire. Irosati yavisacotantanaja inampire. \t Och Jesus sade till hövitsmannen: »Gå; såsom du tror, så må det ske dig.» Och i samma stund blev tjänaren frisk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ancoajeiteji impashiventacaajeitee Avincatsarite Jesoshi, irootaque nocoacantaquempiri poameetsayetero maaroni pantayeteri. Ocameetsati anquenqueshiretapiniteri, ampasonquijeitanteariri Tasorentsi. \t Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatotimentajeitari Jesoshi itsipapee atiri aisati. Impoiji yoamejeitajiri: --Te pincameetsajeiteji. Picoajeiveta pineajeitename nontasoncantajeme aisati, iro cantaincha eiro pineajirotsi aisati. Pinquenqueshireteri Jonashini piotanteari: \t Men när folket strömmade till tog han till orda och sade: »Detta släkte är ett ont släkte Det begär ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipianaja, iqueanaji ivancoqui. Icantapaajiri Jesoshi: --¿Jaoca piponeari avirori? \t Och han gick åter in i pretoriet och frågade Jesus: »Varifrån är du?» Men Jesus gav honom intet svar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nocamantiri atiri: \"Icamimentaquee Quirishito coroshiqui yoavisacojeitaquee\", irootaque iquisantaquenari jorio. Irinti caari joriotatsi, ishirontimentajeitaquena. \t vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaoca icantari quemisantasanotatsiri? ¿Joriompa inajeiti? Teve. ¿Iriompa toyeantajeitachari? Teve, caari ini. \t Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica coavetachaneri iroashinoncayerime yora apitetatsineri, omponeaquea ivantequi iriori paamari, ontsoncasanojeiteri, ontaajeiteri, pomein. \t Och om någon vill göra dem skada, så går eld ut ur deras mun och förtär deras ovänner; ja, om någon vill göra dem skada, så skall han bliva dödad på det sättet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantajeiveta: \"Naro ashitaarantajeitachari, oshequi nomayetaque, tecatsi coiteimotajenane\". Picomitaca: te pioteji pashinoncaaca; pashinoncaasanotaca, tecatsi timimotempine, piquempetaca picaaratsempequitaque. Te piotasanoteriji Tasorentsi: oquempevetaca te pameneji. \t Du säger ju: 'Jag är rik, ja, jag har vunnit rikedomar och behöver intet'; och du vet icke att du just är eländig och ömkansvärd och fattig och blind och naken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi Cayo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Joa, jivatacaajeitiriri ayemisantaririnte aca. Queario, oshequi nonintaquempi. \t Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iriotaque itomi vetsiquirori inchato. Tempa irootaque iriniro Maria. Tempa iriotaque irirentipee yora Santiaco, Jose, Shimo, jeri Jorashi. \t Är då denne icke timmermannens son? Heter icke hans moder Maria, och heta icke hans bröder Jakob och Josef och Simon och Judas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi nosanquenavetanariri ayemisantaririnte anta, iro cantaincha te impincatsatenaji yora Irioterejeshi. Icoaveta irijivatacanteme iriori. \t Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iraacantena ashaninca arori, irayena itsipapee atiri. Irishirontimentajeitena, iroashinoncaajeitena, inquitiojena, \t Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi. Icoyeaquempi Tasorentsi iroavisacojeitempi, te irinintacayempiji pimpomerentsiventearo isanquenareni Moishishi. Yoavisacojeitaquempi, iro cantaincha te irishinetempiji pantero paitapeerica picoiri. Icoaque pinintavacaajeitajea maaroni, aisati pincavintsavacaajeitajea. \t I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noashirejeitanaca, irosati nosampijeitantariri: --¿Narompa, novincatsarite, aacantempineri? Irio itsipapee aisati icantiri: --¿Narompa, novincatsarite, aacantempineri? \t Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: iraacantempi piripee, piniropee, pirentipee, pitsiropee, pishanincapee, maaroni. Iroaarantempi aparopee. \t I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoijajeitaqueri oshequi carireasati, tecaporishisati, jerosaresati, joreasati, poneayetachari Joriraniqui intatiquero. \t Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica oshequi anquematsicatimenteari Quirishito, oshequi aisati iroveshireacaajeitaquee. \t Ty såsom Kristuslidanden till överflöd komma över oss, så kommer ock genom Kristus tröst till oss i överflödande mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishemanaca Tasorentsi, yojocanaqueri: ishinejeitiri ijitasorentsitashiyetari catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, paitapeerica. Tempa irootaque isanquenatacotiniri peerani yora Amoshini. Jero oca isanquenatiniri: \"Noshaninca, jero oca icantimpiri Tasorentsi: 'Ishanincani Ishiraeri, anta ocaaraiteapaaquenta pisavicaveitani 40 osarintsi. Iro cantaincha te poapinitenariji poshiniri, te pintaapinitenariji: te pimpincatsatimajeitenaji catsini. \t Då vände Gud sig bort och prisgav dem till att dyrka himmelens härskara, såsom det är skrivet i Profeternas bok: 'Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer under de fyrtio åren i öknen, I av Israels hus?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca capichaji yoashinoncaajeitaquee tseencantatsiri, iro cantaincha te antsipetashiteaji ashinoncaaca. Capichaji aneaquero meeca, iro cantaincha ioti Tasorentsi, impoijiquea cameetsa irisavicacaajeitajee anta inampiqui. Ancantaitatiyempani asavique cameetsa, eiro oquempetajatsi aca. \t Ty vår bedrövelse, som varar ett ögonblick och väger föga, bereder åt oss, i översvinnligen rikt mått, en härlighet som väger översvinnligen tungt och varar i evighet --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isareajeitantacariri iroyeri Jesoshi. \t Från den dagen var deras beslut fattat att döda honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icantapinita Joa anta Vetaniaqui. Otimi Vetania intatiqueronta Jorirani. Anta ivaotisatantapinitinta. \t Detta skedde i Betania, på andra sidan Jordan, där Johannes döpte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri Jesoshi: --Ariorica pitsapatiro piquiiro quipatsi pimpanquitantearori pivanquire, te pamenamenayetero paitapeerica, caari otipitantayeta piquiaqueri. Aisati oquempetaca: pincoaquerica impincatsariventempi Tasorentsi, poijatasanotena, eiro piquenqueshiretirotsi pantajero aisati pantapiniveitaniri. \t Då svarade Jesus honom: »Ingen som ser sig tillbaka, sedan han har satt sin hand till plogen, är skickad för Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquemantavacarori Maria ocajemapaaque, oquematiiri ishevatanaca orijani, moyec. Aisati oametasanotaquero Ishire Tasorentsi, \t När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica tsinane quemisantatsiri, irinti ojime te inquemisante. Iro cantaincha te inquempeteariji itseencaririnte; inashitacaari Tasorentsi, icanti: \"Iriotaque ojime quemisantanari. Iriotaque iriri otomipee. Nocoacaasanojeitaqueri inquemisantajeitajena maaroni\". Aisati oquempetaca ijina quemisantatsiri, terica onquemisante. Te onquempetajearoji otseencaroronte; inashitacaacaro Tasorentsi, icanti: \"Irootaque ijina quemisantanari. Irootaque iriniro itomipee. Nocoacaasanotaquero onquemisantajena, aisati nocoasanotaque inquemisantajeite itomipee quemisantanari\". \t Ty den icke troende mannen är helgad i och genom sin hustru, och den icke troende hustrun är helgad i och genom sin man, då han är en broder; annars vore ju edra barn orena, men nu äro de heliga. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi Jetsemaniqui, noijajeitanaqueri: narori, aisati maaroni itsipapee iroamere. Icantaquena: --Pisavicajeitavaquetsita aca: nojate anta nonquenquetsatacaavaquerita Apa. \t Därefter kom Jesus med dem till ett ställe som hette Getsemane. Och han sade till lärjungarna: »Bliven kvar här, medan jag går dit bort och beder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani nosanquenajeitantaquempironiri, oshequi noashiretacojeitaquempi catsini, oshequi niracojeitaquempi. Iro cantaincha te noninteji noashiretacaajeitempi, irointi nocoaqueni piojeite oshequi nocavintsaajeitaquempi catsini. \t Och det var i stor nöd och hjärteångest, under många tårar, som jag skrev till eder, icke för att I skullen bliva bedrövade, utan för att I skullen förstå den synnerliga kärlek som jag har till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nonintasanotiri ashaninca, noametiri, aisati noasanquetairi, iriotanteari eiro yantantajarotsi caari cameetsatatsi. Meeca eiro pitseencantitsi, irointi pinquenqueshireempa: pincoasanotaje pioteri Tasorentsi. \t 'Alla som jag älskar, dem tuktar och agar jag.' Så gör nu bättring med all flit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca yovetsiquimentajeitiro jorio Yavisantaniri. Onquitaitetamanaque, iro saavaro irimaoreantasanojeiteari. Te incoajeiteji jorio yora pajacojeitachari iroavisayero saavaro coroshiqui, irootaque icantajeitantacariri Pirato: --Pincarajacantitajeiteri ivoripee, irosati pimpajacoreacantantajeariri. \t Men eftersom det var tillredelsedag och judarna icke ville att kropparna skulle bliva kvar på korset över sabbaten (det var nämligen en stor sabbatsdag), bådo de Pilatus att han skulle låta sönderslå de korsfästas ben och taga bort kropparna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te nompincatsariventante aca quipatsiqui. Nompincatsariventanteme aca, aitaque inquisacoventajeitaquename nonampire. Eirome ishinetirime joriopee iramename. Iro cantaincha te aca nompincatsariventante. \t Jesus svarade: »Mitt rike är icke av denna världen. Om mitt rike vore av denna världen, så hade väl mina tjänare kämpat för att jag icke skulle bliva överlämnad åt judarna. Men nu är mitt rike icke av denna världen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque isanquenayeetini: \"Icanti Tasorentsi: 'Nompeitajeri iotantavetari yora ioyevetachari. Nompeapitsatajeri quenqueshireavetachari ora iquenqueshireantavetari'\". \t Det är ju skrivet: »Jag skall göra de visas vishet om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aitaque nocantani nomoncarataqueroni: nevancaritapaini, irosati meeca. \t Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantavacaajeitanaca nampitsiquiniri. Itimi aparopee quempeayetanacariri jorio. Irio itsipa quempeayetanacariri quemisantatsiri. \t Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri yora jivatatsiri: \"Pamene, meeca noshequiasanotaqueri quirequi. Aparo ishequiasanotanaque, icarataque meeca 10\". \t Då kom den förste fram och sade: 'Herre, ditt pund har givit i vinst tio pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te pinquemisanteriji itiancane, irootaque caari pishiretantaro irineane. \t och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi, yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Iriotaque neshinoncajeitaqueeri, veshireacaajeitaqueeri. \t Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all trösts Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irijatashitempirica atiri iroamejeitempi, piotavaqueri paitarica yoametacotapinitiriri Quirishito. Terica ontampaticate oca icoavetari iroametempiri, eiro paacameetsatavaqueritsi: eiro pisavicacairitsi pivancoqui, eiro piquemisantiritsi catsini. \t Om någon kommer till eder och icke har den läran med sig, så tagen icke emot honom i edra hus, och hälsen honom icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocantacari quipatsiqui peerani Quirishito, tempa icantiri Tasorentsi: \"Apa, te pineacameetsatasanoteroji iriraja virantsi, te oameetsajeiteriji antajeitirori caari cameetsatatsi. Irootaque pivetsicantanarori novatsa noncamimentajeitanteariri maaroni atiri, noameetsajeitanteariri. \t Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Jaoca incanteari meeca iotincari? ¿Jaoca incanteari meeca oametantirori Sanquenarentsi? ¿Jaoca incanteari aisati yora oametavacainchari? Tempa itseencaquero Tasorentsi maaroni iojeivetari atiripee. \t Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoirincapaaja anta opampaitetinta. Itiminta oshequi iroamerepee, aisati oshequi catsini pashinipee atiri: iponeajeitaca Joreaqui, Jerosarequi, Tiroqui, aisati Shiroqui. Otimi Tiro aisati Shiro arejiqui, anta otsapijaqui antearoja incajare. Ijatashijeitaqueri Jesoshi inquemisantajeitavaqueri, aisati icoajeitaque iroavisacojeiteri mantsiaripee. \t Dessa tog han nu med sig och steg åter ned och stannade på en jämn plats; och en stor skara av hans lärjungar var där församlad, så ock en stor hop folk ifrån hela Judeen och Jerusalem, och från kuststräckan vid Tyrus och Sidon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opariaque incani, ooncanaca. Aisati otimi antearo tampea otatsincavetanacaro, iro cantaincha te aaveeroji. Iro caari aaveantaro, yovetsiquiro mapiqui, oquisotasanotaque. \t Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavaitiari iriori, itsereanaquero iitsaare. Ishiashijeitanacari apatotimentariri. Icajemanaque, \t Men när apostlarna, Barnabas och Paulus, fingo höra detta, revo de sönder sina kläder och sprungo ut bland folket och ropade"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Pirato oshequi ipincatsajeitiri atiri Jesoshi, irootaque iquisajeitantacariri saserotepee, yaacantantacariri. \t Han förstod nämligen att det var av avund som översteprästerna hade dragit Jesus inför rätta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampiyeetiri: --¿Jaoca incarajeiteri oavisacojeitajanchane? ¿Arimpa incarate aparopee? Yacanaqueri: \t Och någon frågade honom: »Herre, är det allenast få som bliva frälsta?» Då svarade han dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantiri: \"Queario, nontasoncacoventempi, oshequi nintacotempi; aisati noshequiaqueri pishaninca\". \t och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Ishiteva: --Novincatsarite, pinquemisantajeitavaquena. Peerani isavicantaveitaniri anta Mesopotamiaqui intacantaqueeniri Avaramani, inijaapaacari Tasorentsi, yora cameetsatatsiri. \t Då sade han: »Bröder och fäder, hören mig. Härlighetens Gud uppenbarade sig för vår fader Abraham, medan han ännu var i Mesopotamien, och förrän han bosatte sig i Karran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamanaque, ocarataque mava quitaiteri itinaantanajari aisati. Impoiji, aitaque noquenqueshireajeitanajiro oca ishiacantaqueri. Aisati niotanaquero oquenquetsatacotaqueniri peerani sanquenarentsi, moncarataca meeca maaroni oquenquetsatacotaqueriniri. \t Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantajeitaqueri Joa: --Novaotisajeitaquempi nijaqui: te ompomerentsiteaji. Coajica impoque Avincatsarite irinti, oshequi nopincatsataqueri, notseencaja narori. Intiancajeitaquee irinti Ishire Tasorentsi, quiso oajeitee, oameetsajeitee. \t Men Johannes tog till orda och sade: till dem alla: »Jag döper eder med vatten, men den som kommer, som är starkare än jag, den vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa; han skall döpa eder i helig ande och eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoametajiri aisati: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica oshequi nonquemaatsicatimentajeitempi. Queario, intseencaquena pincatsaripee, aisati jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi: intseencajeitaquena, iroacantajeitaquena. Noncamaque, iro cantaincha oncarataque mava quitaiteri, irosati nontinaantanajeari. \t Sedan begynte han undervisa dem om att Människosonen måste lida mycket, och att han skulle bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han tre dagar därefter skulle uppstå igen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari piojeitaque otimi oshequi iquematsicatacari Quirishito, te incoyeji eiro iquematsicataro. Aisati avirojei, eiro picoajeititsi eiro piquematsicatarotsi paitapeerica. Pamene, ariorica pinquematsicatearo paitapeerica, eiro picoajitsi pantapinitero caari cameetsatatsi \t Då nu Kristus har lidit till köttet, så väpnen ock I eder med samma sinne; ty den som har lidit till köttet har icke längre något att skaffa med synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isampitantanajari: --¿Paita ponijayenari nonquemisantantempiri? Ariorica noneaquempi pintasoncante, ari niotaque queario picantaqueri. \t De sade till honom: »Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa nocamantimpi noquempetacari Apa. Aisati iquempetaquena iriori. Pishiretearo oca nocamantaquempiri. Pineasanojeitaquena notasoncantaque, pinquemisantimentasanotenaro. \t Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji pineajeitavaquena, nompiaje aisati. Tempa noponeaca peerani inquitequi, natiritapaaque. Ariorica nompiaje aisati, nonquenapaaje mencoriqui, nontasorentsitasanotapaaque, nompincatsaritasanotapaaque. \t Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri iroamerepee: --Pameneri jananequica, quemisantanari. Ariorica pincavintsayeri yoca, pincavintsayena narori. Ariorica pincavintsayena, aisati pincavintsayeri tiancaquenari. Ariorica pincavintsayeri itsipapee, ari pimpincatsaritanaque. \t och sade till dem: »Den som tager emot detta barn i mitt namn, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. Ty den som är minst bland eder alla, han är störst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiro tsinane: --Eiro pitsaroitsi avinti. Niotaque irio pipocashiveta Jesoshi. \t Men ängeln talade och sade till kvinnorna: »Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsaneapitsajeitacari irayetanaqueme vaararontsi anta ivancoqui Tasorentsi. \t han tillstadde icke heller att man bar någonting genom helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotaque Jesoshi iquenqueshirejeitiri, icantajeitiri: --Ariorica irimanatavacaajeiteame savicajeitatsiri quipatsiqui, tempa ari impoyereavacaajeiteame. Aisati iquempetaca yora savicajeitatsiri nampitsiqui, ariorica inquisavacaajeiteame, tempa ari inteentareavacaajeiteame. Aisati iquempejeita maaroni atiri, ariorica inquisaqueri ishanincasanori, eiro quiso yoajiritsi. \t Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, och intet samhälle eller hus som har kommit i strid med sig självt kan hava bestånd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque yoantariri cavayo atiri: ivante aisati irishi. Iro irishi oshiaqueri maranque, ainiro oitotaca, yatsicantacariri atiri. \t Ty hästarnas makt låg i deras gap och i deras svansar. Deras svansar liknade nämligen ormar, och hade huvuden, och med dem var det, som de gjorde skada."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime apite shirampari anta oantsiqui, intsipatavacayea intsameete. Aparo naanajeri nontsipatanaqueari, irinti itsipa, eiro naanajiritsi. \t Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro picantirotsi ora camajimentaaro caari anteashipatatsi. Ocoiricari shirampari antashiteari. Ocoicari aaje aisati, ojocajiricari Quirishito. \t Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ishavijiiteanaque, nocarajeitanajiri itsipapee iroamere, noirincajeitanaja incajarequi, \t Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri itsipa itomi: \"Notiomi, pijate meeca pintsameete anta ovamashiqui\". Ari icantiri: \"Ari, apa, nojataque\". Iro cantaincha te irijateji. \t Och han kom till den andre och sade sammalunda. Då svarade denne och sade: 'Ja, herre'; men han gick icke,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeiti atiri anta nampitsiqui itimajeitini ishanincani peerani, isanquenatacojeitaca. \t Då färdades alla var och en till sin stad, för att låta skattskriva sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipincatsaritaque, iquempetacari itsipa covencatatsiri, yora amashitachari iitoqui. Aisati icantajeitiri maaroni savicajeitatsiri: --Pimpincatsajeiteriyea yora amashitachari iitoqui. Ari ipincatsajeitavaqueri. \t Och det utövar det första vilddjurets hela myndighet, i dess åsyn. Och det kommer jorden och dem som bo därpå att tillbedja det första vilddjuret, det vars dödssår blev läkt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi pashini isanquenayeetiniri: \"Aitaque irameneeteri Quirishito, yora irisatayeeteri\". \t Och åter ett annat skriftens ord lyder så: »De skola se upp till honom som de hava stungit.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaveta pineanatero otsipapee neantsi, iro cantaincha nocoasanotaque poametantero irineane Tasorentsi. Oshequi imataque irinti camantantatsiri: iotacaajeitiri iyemisantaririnte. Intimerica ovaayeeroneri irineane yora neanatashitachari, ocameetsati aisati. Iriojeitavaquero quemisantatsiri, inquemavaquero. \t Jag skulle väl vilja att I alla taladen tungomål, men ännu hellre ville jag att I profeteraden. Den som profeterar är förmer än den som talar tungomål, om nämligen den senare icke därjämte uttyder sitt tal, så att församlingen får någon uppbyggelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishemejeititsi, pincavintsantajeite, eiro pishemajeitaritsi pishaninca, irointi pinintajeiteri, eiro piquishiritsi. \t med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineanajeiteneri nosanquenare maaroni quemisantatsiri aviroriqui. Impoiji pincanteri yora araoriseasati irineanateneri maaroni iyemisantaririnte iriori. Aisati pineanajeitero ora nosanquenajeitiniriri iriori. \t Sedan detta brev har blivit uppläst hos eder, så sörjen för att det ock bliver uppläst i laodicéernas församling och att jämväl I fån läsa det brev, som kommer från Laodicea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quemisantatsiri imatapinitaqueneri atiripee caari ineapinijeiti, aisati imayetaquero paitarica iotantacariri queario itsipatari Tasorentsi. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni. \t Och fruktan kom över var och en; och många under och tecken gjordes genom apostlarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ario coajica ojocacotaquee tampea ovoyejaqui, eiro acamajeititsi. \t Men på en ö måste vi bliva kastade.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotacotea arosati otimirica antane, ocameetsati ajivate anquenqueshireempa ancameetsatantajeari; impoijiquea, ariorica avajeitimenteari Quirishito, eiro yoasanqueteetsi Tasorentsi. \t Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ayojeitiri, ayojeiti icanti: \"Aitaque nompiajeiteari, noasanquetaajeiteri nainti\". Aisati icanti: \"Queario noncantacoventajeiteri maaroni atiri, tempa naro pincatsariventacojeitiriri\". \t Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica oncameetsateji yantimotaquempiri pishaninca, eiro pishemaritsi; ariorica inquisatsatempi, eiro pipiataritsi. Pincanteri Tasorentsi incavintsayeri. Irootaque icoyeajeitantaquempiri Tasorentsi: icoaque incavintsaajeitempi. \t Vedergällen icke ont med ont, icke smädelse med smädelse, utan tvärtom välsignen; därtill ären I ju ock kallade, att I skolen få välsignelse till arvedel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitaquero icantaquempiri Avincatsarite Jesoshi, novaajimpiro narori. \t I veten ju vilka bud vi hava givit eder genom Herren Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica imatirotsi inquemisantacayeri itomipee, aisati ijina: ¿jaoca incanteari irintacoteari maaroni yora quemisantajeitiriri Tasorentsi? \t ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icamantanavetacari, iro cantaincha irovetanaincha iroashiteanarime toro. \t Genom sådana ord stillade de med knapp nöd folket, så att man icke offrade åt dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashijeitaqueri maaroni joreasati, aisati maaroni jerosaresati, icamantajeitapairi: --Ainiro nantayetiri caari cameetsatatsi. Nocoaque navisacotaje. Ari ivaotisajeitavaqueri Joa Joriraniqui. \t Och hela judiska landet och alla Jerusalems invånare gingo ut till honom och läto döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te ontimaveiteani noitsaare, ari pipajeitaquenaro. Nojoquiiveitani, ari pijatashijeitana pineajeitana. Yoiminqueetaquenani caravosoqui, ari pijatashijeitana, picavintsaajeitaquena\". \t naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, nompaquempi poyeari caari conijatatsi, oquempetaca nopashijeitacari peeraniniri mana. Aisati nomperi quitamarori mapi, nosanquenatero mapiqui ivajiro iroaquerari: iriotero iriori ivajiro, iro cantaincha eiro iotirotsi itsipapee'\". Irootaque isanquenatacaaquenari. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva av det fördolda mannat; och jag skall giva honom en vit sten och ett nytt namn skrivet på den stenen, ett namn som ingen känner, utom den som får det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intsipaite yamenayevetanaca iroamere, tecatsi irinee, irinti apaniro Jesoshi. \t Och plötsligt märkte de, när de sågo sig omkring, att där icke mer fanns någon hos dem utom Jesus allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nomatashitearoji apaniro, irinti Tasorentsi matacaaquenarori. \t Icke som om vi av oss själva vore skickliga att tänka ut något, såsom komme det från oss själva, utan den skicklighet vi hava kommer från Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncantempiri: coajica, ariorica incantacoventajeiteri Tasorentsi maaroni atiri, iroasanquetaajeiteri maaroni soromasatini aisati maaroni comorasatini. Iro cantaincha iroasanquetaasanojeiteri catsini maaroni caari neacameetsajeitempine, oshequi irashinoncaajeitanaquea. \t Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pisaaquite. Pincanteri Tasorentsi oncanteataquea ariorica incoaque camaari irantacayetempiro caari cameetsatatsi, eiroquea pantantarotsi. Queario picoasanovetaca pantenerime Tasorentsi icoacaaquempiri, iro cantaincha te pimateroji. \t Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji piojeitanaque queario novaajeitimpiro irineane Quirishito. Te intsaroacaajeitempiji iriori, irointi oshequi ipincatsariventajeitaquempi, itasorentsitasanotaque. \t I viljen ju hava ett bevis för att det är Kristus som talar i mig, han som icke är svag mot eder, utan är stark bland eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati Shimo Petero yaantanacaro isavirite. Ipesaqueri inampire ivincatsarite saserotepee: ipeshitaqueri iyempita iracosanoriquiniri. Ipajita nampirentsi Marico. \t Och Simon Petrus, som hade ett svärd, drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat; och tjänarens namn var Malkus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitacaro oca tanta apapacoroni. Yaajeitajiro timaarantapaajantsiri. Itetajiro cantiriqui. Ijaajeitajiro ocarati 12. \t Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aneacameetsatasanotiri yora vetsiquirori ivanco: te aneacameetsatasanoteroji ivanco irointi. Tempa irio iotatsiri irinti yovetsiqui: te ioteji pancotsi ovetsicajea irosati. Aisati ocameetsati aneacameetsatasanoteri Jesoshi, oshequi ipincatsariti; eiro aneacameetsatasanotiritsi Moishishi irinti, te impincatsaritasanoteji. \t Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Pamene, noshiacantempiro aisati. Oquempetaca ariorica pijatashiteri pishaninca nianquiite pamanapeeri itantane. Pincantapaaqueri: \t Ytterligare sade han till dem: »Om någon av eder har en vän och mitt i natten kommer till denne och säger till honom: 'Käre vän, låna mig tre bröd;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitero icoacaaquempiri Avincatsarite, impoiji pimamatero. \t Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaque, yaajeitanaqueri Jesoshi anta Piratoqui. Oromasati ini iriori, ipincatsariventajeitiri joriopee. \t Och de stodo upp, hela hopen, och förde honom till Pilatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yamenanaque Jesoshi. Ineavaqueri oshequi atiri pocashijeitaqueriri, isampitiri Jeripi: --Jeripi, ¿jaoca amananterori meeca tanta iroajeiteari ashanincapee? \t Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: »Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Petero, jeri Joa irovetaincha inqueajeitapeeme pancotsiqui, iro cantaincha ineavaqueri, icantavetavacari: --Pincavintsayena noshaninca, pimpena quirequi. \t När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquenacaantayetanacaro quemisantatsiri irineane Avincatsarite. Yoshequianaque quemisantajeitatsiri. \t Men Guds ord hade framgång och utbredde sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamantantiro Pavoro irineane Tasorentsi anta Vereaqui. Iotacotaqueri joriotatsiri, yora tesaronicasati. Ipocapaaque iriori, iquisacaapaacari atiri, icantashiretacaaqueri. Icantiri: --Eiro piquemisantajeitiritsi Pavoro, irointiquea pinquisajeiteri. \t Men när judarna i Tessalonika fingo veta att Guds ord förkunnades av Paulus också i Berea, kommo de dit och uppviglade också där folket och väckte oro bland dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, oshequi ompomerentsitimojeitempi, oshequi irantanatempi tseencantatsiri: pinquempeteari ovisha, itsoncaqueri maniti. Meecaquea, pijajeite pinquenquetsajeite. \t Gån åstad. Se, jag sänder eder såsom lamm mitt in ibland ulvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pioti pincantajeiteri coajicani inampire Tasorentsi jaocarica incantajeiteari. Pincantacoventajeiteririca iriori, ¿eirompa pimatiri pincantacoventajeiteri meeca pishaninca avirori? \t I veten ju att vi skola döma änglar; huru mycket mer böra vi icke då kunna döma i timliga ting?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari impoitanaji Petero anta otsapiqui iipatsite saserote. Iqueapaaquero otantacota quipatsi, isaviquimotapaaqueri yora soraropee. Yamenapaaque iriotanteari jaocarica incanteeteriri Jesoshi. \t Och Petrus följde honom på avstånd ända till översteprästens gård; där gick han in och satte sig bland rättstjänarna för att se vad slutet skulle bliva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi, queariotaque: tempa itimi oshequi catsini atiri, iro cantaincha yanaacojeitaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. Yanaacotasanojeitaqueri itsipapee, iotasanotaqueri Tasorentsi. Iro cantaincha maaroni neajeitaquerineri Tasorentsi impincatsaritapaaje, iranaacotasanoteri Joa, iriotasanojeitanaque irinti. \t Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca nojate Jerosarequi, ojatacaanaquena Ishire Tasorentsi. Te nioteji jaocarica incanteetenari anta. \t Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad där skall vederfaras mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha Ishire Tasorentsi oamejeitaquee anintavacaajeitaca, aquimoshirejeitaque, aveshireajeitaca, eiro aquisavacaatsi, acavintsavacaaca, acameetsataque, eiro amatavitantitsi, \t Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noncamantempiri, irootaque irineane Avincatsarite. Coajica impocaje, aisati intianqueri Tasorentsi inampirepee, incanteri: \"Meecaquea pijajeite pampatojeiteri maaroni quemisantajeitanari\". Irosati intiotantaquearo itiore, aisati incajemapaaque yora jivatacaajeitiriri. Irosati irisaviincantapaaqueari Avincatsarite, imponeaquea inquitequi jenoqui. Eirotsitarica acamajeititsi arori, eirotsita ajivajeitiritsi camajeitaintsiri ajajeite jenoqui. Intinaajeitavajetsita quemisantajeitiriniri Quirishito. Impoijiquea ajajeite, antsipajeitanaqueari camajeivetainchari. Iraayeetanaquee anta mencoriqui, antonquiotavaqueari Avincatsarite anta inquitequi. Impoiji ancantaitatiyempani quiso avanaqueri. \t Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, patsipetashitacaro picantashireti. Tecatsi paye. \t Förmån I nu icke ens det som minst är, varför gören I eder då bekymmer för det övriga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora amitacotantatsiri, cameetsa iraye ijina aparoni. Cameetsa iriote inquemisantacaasanoteri itomipee: impincatsateri iriori iriri. Aisati cameetsa iriote inquemisantacaajeiteri maaroni saviquimojeitiriri. \t En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemaqueri ishaninca savicatsiri pashiniqui pitotsi: --Caateve, pamitacojeitenave. Ari ipocacotaque, itetacotaqueri shima apite pitotsi, tero, tero; irotaintsi ontsitiye. \t Då vinkade de åt sina kamrater i den andra båten, att dessa skulle komma och hjälpa dem. Och de kommo och fyllde upp båda båtarna, så att de begynte sjunka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotacotaqueri Saoro, pajitachari aisati Pavoro. Oametasanotiri Ishire Tasorentsi, yamenasanotanaqueri sheripiari, \t Saulus, som ock kallades Paulus, uppfylldes då av helig ande och fäste ögonen på honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantajeitantajanari Jesoshi: --Noamerepee, ¿aisatimpa pojocajeitanajena avirori? \t Då sade Jesus till de tolv: »Icke viljen väl också I gå bort?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oshequi iquenqueshireyetaque paitapeerica. Ora tsinane timashitachari aisati caari neavintsatiri shirampari: oshequi oquenqueshirejeitiro icoayetiri Avincatsarite, ocamantaqueri: \"Paitarica pincoacayenari, ari nomataquempiro. Paitarica pincoacayenari nonquenqueshireteri, ari nonquenqueshiretero\". Iro cantaincha ora aatsiri ojime oquenqueshiretiro maaroni yantapinijeitiri atiri, ocoaque onquimoshiretacayeri ojime. \t och så är hans hjärta delat. Likaså ägnar den kvinna, som icke längre är gift eller som är jungfru, sin omsorg åt vad som hör Herren till, att hon må vara helig till både kropp och ande; men den gifta kvinnan ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru hon skall behaga sin man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iotaque Jesoshi icoajeivetaca iramatavijeiterime. Isampitiri: --¿Paita picoantacari pamatavitena? Te pincameetsateji. \t Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampijeitaqueri: --¿Paita icantantari oametantirori sanquenarentsi: \"Tequeratarica impoque Quirishito, irijivatapaaque Iriashini\"? \t Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacanaquena: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Naro shiaqueriri panquitirori tirico cameetsari. \t Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nocantavacaajeitantanaca: --¿Yameetinirimpa yoari? \t Då sade lärjungarna till varandra: »Kan väl någon hava burit mat till honom?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro paanaquerotsi pitsarate, piirequite, pisapatote. Ariorica pintonquiotavaqueari atiri nianqui, eiro piquenquetsatacaavaqueritsi, irointi pavisanaqueri: apatiro povaanaquero onta nocantaquempiri. \t Bären ingen penningpung, ingen ränsel, inga skor, och hälsen icke på någon under vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca icamantaqueeri. Nocoaque pincantajeiteri quemisantajeitiriri Atasorentsite irimajeitero maaroni oca, pincamantasanoteri. Ocameetsajeitaque maaroni oca: eiro yatsipetashijeitarotsi. \t Detta är ett fast ord, och jag vill att du med kraft vittnar härom, för att de som sätta tro till Gud må beflita sig om att rätt utöva goda gärningar. Sådant är gott och gagneligt för människorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque oacantaqueriri Ishitevani: yora camantacotimpiri. Nocatiaca ocaaquiji, nocantiri: 'Cameetsa incame'. Namenaqueneri oaqueriri iroicoropee\". \t Och när Stefanus', ditt vittnes, blod utgöts, var ock jag tillstädes och gillade vad som skedde och vaktade de mäns kläder, som dödade honom.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneaquero aisati incajare, oshiaquero amenarontsi, oconoaro paamari. Noneajeitaqueri anta otsapijaqui icatiajeitaca caari pincatsajeitiri yora covencatatsiri, jero aisati ishiacantaro; iriojeitaque maaroni caari satoncaatacha ivajiro aisati inomerote. Ari yajiricajeitaquero shiavetarori ijavioqui Tasorentsi. \t Och jag fick se något som såg ut såsom ett glashav, blandat med eld. Och jag såg dem som hade vunnit seger över vilddjuret, med dess bild och dess namns tal, stå vid glashavet, med Guds harpor i sina händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemajeitanaque savicajeitatsiri nampitsiqui. Ishiajeitanaca maaroni anta yantaveetapinijeitinta. Inoshicajeitanaqueri Cayo, jeri Arishitaraco, sorororo. Maseroniasati ini apite, tsipatapinitariri Pavoro. \t Och hela staden kom i rörelse, och alla stormade på en gång till skådebanan och släpade med sig Gajus och Aristarkus, två macedonier som voro Paulus' följeslagare"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro isavicaque anta aparoni shirampari, choriveetatsiri iitiqui. Aitaque icantitapaa peerani, iroaquera itimapaaque. Ari maaroni quitaiteri yameetapinitiri omoroqui pancotsi ipajiyeetiri: \"Cameetsari omoro\". Aitaque yoyeetapinitiriri omoroqui iramananteariri iirequite queayetatsiri. \t Och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades Sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeiti: --Tempa iriotaque Jesoshi, itomi Jose. Tempa aneapinijeitiri iriri, iriniro aisati. ¿Paita icantantari: \"Noponeaca inquitequi\"? \t Och de sade: »Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aitaque ocantini Sanquenarentsi: \"Te pantsipetashiteaji pintacojeitari ashinoncaincari, eiro catsini ipeacotarotsi Tasorentsi picavintsanti\". \t efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Iriompa pisampitacoventiri yora choriveitachaniri ineshinoncatiri Tasorentsi? Pineaqueri, avisacotanaji ini. ¿Picoaquempa piote jaoca icantacari yavisacotantajari? Pinquemajeitavaquero oca. Aisati ocameetsati iriojeitavaquero maaroni ashanincapee. Iriotaque Jesoquirishito, yora nasaretesati, oavisacotajiriri. Pipajacotacantavetacari, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi. \t eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati te inquempetasanojeiteariji Avaramani maaroni ishanincani. Tempa icantaquerini peerani Tasorentsi: \"Irio pishanincatasanojeiteari maaroni ishanincani yora Isaca\". \t Ej heller äro de alla »barn», därför att de äro Abrahams säd. Nej, det heter: »Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanta joriopee iquimoshirejeitanaque. Icoajeivetacari Jesoshi Jerosarequi, icantajeiti: --¿Jaoca meeca yoranqui Jesoshi? \t Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icaocaqueri iroamerepee: --Pintinaye, oametanari, irotaintsive antsitiacojeite. Ari itinaanaca, impoiji ipeajiro tampea, ipeajiro omotoncane: opeasanotanaja. \t Då gingo de fram och väckte upp honom och sade: »Mästare, Mästare, vi förgås.» När han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo icamimentajeitaquee Jesoquirishito, eiro yapiitajatsi incamaje aisati, imoncarataquero. Yoameetsatasanojeitaquee, aisati maaroni iriori quemisantajeitiriri, iquempetacantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. \t Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "ariorica noncanteri impincatsajeitempi avirori, ari impincatsajeitempi. Apatiroquea nocoaque pintiyeroashitena, pimpincatsatena narori. \t Om du alltså tillbeder inför mig, så skall den hel och hållen höra dig till.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Pinquemisanteri Novincatsarite Jesoshi, iroavisacotantajempiri. Aisati inquempejeiteari maaroni pishaninca. \t De svarade: »Tro på Herren Jesus, så bliver du med ditt hus frälst.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincanteri Tasorentsi iramitacojeiteri maaroni cantimajeitimpiri, aisati maaroni quisajeitimpiri. \t välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pineantaritsi Pivincatsarite, tempa irio Tasorentsi\". \t Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero aisati oca isanquenataqueniri Isayashi. Iquenquetsatacotaqueri joriopee: \"Incarajeitaque ishanincani Ishiraeri oshequi catsini. Oquempetaca eiro amatirotsi iotero jaoca ocaratiri ovane impanequi, aisati iriori joriopee, eiro amatiritsi ayojeiteri maaroni, jaocarica incarajeiteri. Iro cantaincha eiro yoshequitasanotitsi avisacotajantsine. \t Men Esaias utropar om Israel: »Om än Israels barn vore till antalet såsom sanden i havet, så skall dock allenast en kvarleva bliva frälst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoatiajiri Petero, icantiri: --Pincatianaje. Te naro Tasorentsi, tempa narosati narori atiri, aquempetavacaaca. \t Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iraajeitanaca maaroni. Yavitsanojeitavajiri, inintavorojeitavajiri. \t Och de begynte alla att gråta bitterligen och föllo Paulus om halsen och kysste honom innerligt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancantashitearica: \"Noqueni quitaiteriqui, niotiri Tasorentsi\", iro cantaincha anquisheririca ashaninca, ainiroquera aqueni tsiteniriqui. \t Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineajeitavaquero intanaquea oca nocamantaquempiri, ari eirotsitarica picamitsi, aitaque pineajeitaquero omoncarataquea maaroni. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica apite tsameetatsineri anta oantsiqui: naanajeri aparoni nontsipatanaqueari, irio itsipa eiro naanajiritsi. \t Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijivataqueri Tasorentsi peerani yovetsicaqueri Aran, impoiji iroori yovetsicaquero Eva. \t Adam blev ju först skapad och sedan Eva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaque cavaco joriopee. Icanti: --¿Jaoca icantari iotantarori paitapeerica? Tecatsi oameterine. \t Då förundrade sig judarna och sade: »Varifrån har denne sin lärdom, han som icke har fått undervisning?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenanaji Jesoshi Samariaqui, noijatanaqueri narori. Nareejeitapaacaro nampitsi samariaquiniri pajitachari Shicari. Oquempejitaro iipatsiteni Jacovoni: oca ipaqueriniri itomini Jose. \t Därvid måste han taga vägen genom Samarien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quemayevetacarori noneane: eirorica iquemisantiro, eiro noasanquetiritsi nainti. Te iro nompocantea quipatsiquica noasanquetaayeteri atiri, irointi nopocanta noavisacojeiteri. \t Om någon hör mina ord, men icke håller dem, så dömer icke jag honom; ty jag har icke kommit för att döma världen, utan för att frälsa världen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Novincatsarite, eiro noaritsi. Te nameteariji caari yoyeeta, caari icoacayeetana noyeari. \t Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavacaajeitanaca variseo: --Pineaquero, tecatsi ancantanirojeiteri. Yoijajeitaqueri maaroni atiri. \t Då sade fariséerna till varandra: »I sen att I alls intet kunnen uträtta; hela världen löper ju efter honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Areetapeemparica, iotacaajeitapaaqueri tseencantatsiri te oncameetsateji yantayetiri. Iotacaajeitapaaqueri aisati jaoca incantajeitajeari incameetsatantajeari. Aisati iotacaajeitapaaqueri jaoca incanteari Tasorentsi iroasanquetanteariri maaroni tseenquiriri. \t Och när han kommer, skall han låta världen få veta sanningen i fråga om synd och rättfärdighet och dom:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantani, oshequi yoashinoncaaqueri, ishirontimentacari. \t Många andra smädliga ord talade de ock mot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro meeca nocantajeitajimpitsi nonampire, te irioteji nampirentsi paitarica yantiri nampitariri. Iro cantaincha niotacaajeitajimpi paitarica icantaquenari Apa, irootaque noshanincatasanotantajimpiri. \t Jag kallar eder nu icke längre tjänare, ty tjänaren får icke veta vad hans herre gör; vänner kallar jag eder, ty allt vad jag har hört av min Fader har jag kungjort för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha oshiacantaca oaneajee aisati Ishire Tasorentsi, iotacaajeitajee aisati. Tsame ancantero oamejeitee paitapeerica antayeteri. \t Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi icarati meeca quemisantatsiri, cameetsa isavicajeitaque, aisati imoncaratavacaajeitaca: paitarica icoajeitiri aisati paitarica iquenqueshirejeitiri. Te irimashitsajeiteji, irointi ipavacaajeitacaro maaroni coiteimojeitariri. \t Och i hela skaran av dem som trodde var ett hjärta och en själ. Ingen enda kallade något av det han ägde för sitt, utan du hade allting gemensamt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otomincotapaaque. Tsiteniquera ojatamanaque Maria maquitarasato anta omoroqui yoavetacarinta Jesoshini. Oneapaatiiro jocanaja mapi yashitacotanteevetacariri. \t Men på första veckodagen, medan det ännu var mörkt, kom Maria från Magdala dit till graven och fick se stenen vara borttagen från graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Paamayeariyea yora oametantajeitirori sanquenarentsi. Oshequi icoaque inquenaquenatsantsanayete. Icoaque aisati cameetsa iraacameetsajeitavaqueri ishaninca anta nampitsiqui. Aisati anta pancotsiqui apatojeitantapinitari, icoaque irisaviquimotapiniteri pincatsaripee. Aisati ariorica yampatojeita atiri yoajeita, icoaque quiso iroapiniteri pincatsaripee. \t »Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Onashiyetanaca oca antajeitiniriri Avincatsarite, iro cantaincha apaniro ini irinti. \t Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantapinijeiti saroseo: \"Eiro itinaajatsi camajeitaintsiri. Te aneriji Tasorentsi inampire. Te aneroji ashire arori\". Iro cantaincha icantajeiti variseo: \"Antinaajeitanaje. Timatsi inampire Tasorentsi. Timatsi ashire maaroni\". \t Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora tseencantatsiri inintavacaaca. Arioricame pinquempetearime avirori, aitaque irinintajeitaquempime. Iro cantaincha te pinquempejeitajeari. Nocoyeajeitaquempi, irootaque iquisajeitantaquempiri. \t Voren I av världen, så älskade ju världen vad henne tillhörde; men eftersom I icke ären av världen, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur världen, därför hatar världen eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeiti oacarori 5,000 shirampari. \t Och det var fem tusen män som hade ätit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji capichaji, jeri pashini cantapairiri: --Queario, avirotaque oijatiriri: noquemaquero pineanataque, avirotaque carireasati. \t Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incoaque Tasorentsi, tempa ocameetsati iroashinoncaayeteri iisane. Tempa ocameetsati iriotacaajeiteri atiri ainiro itasorenca. Iro cantaincha te iroashinoncaajeiteriji yora caari cameetsajeitatsi, irointi yamavetiro yantayetiri, icavintsaaqueri. \t Men om nu Gud, när han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likväl i stor långmodighet hade fördrag med »vredens kärl», som voro färdiga till fördärv, vad har du då att säga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icajemapaaqueri aparoni nampirentsi, isampitiri: \"¿Paita pivairajeitantari?\" \t Då kallade han till sig en av tjänarna och frågade vad detta kunde betyda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irineajeitapaajeriji Jesoshi; aisati narorijei iroamerejei, te irineajeitapaajenaji. Ari impoiji itejeitanaja atiripee ivitopeequi, ijatacojeitanaji Caperenaoqui, icoajeitapaajiri Jesoshi. \t När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nanaacojeitaquempi noneanatashitaro neantsi caari ioyeeti, irootaque nopasonquitantariri Tasorentsi. \t Gud vare tack, jag talar tungomål mer än I alla;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemajeitantavacarori oca, tecatsi incantanaqueri impiateari, irointi icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Tempa icoacairi aisati pashinisatipee atiri iquenqueshirejeitiri, irijajeitantajeari iriori anta jenoqui. \t När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha ipeimotanajari, ijatanaji. \t Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio Tasorentsi ashijeitimpiri. Ari pinquemisantajeiteri. Peerani te piojeiveitearini, irootaque pantashitantaveitaroniri caari cameetsatatsi. Meecaquea piojeitiri: eiro piquempetajatsi aisati. \t Då I nu haven kommit till lydnad, så följen icke de begärelser som I förut, under eder okunnighets tid, levden i,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, nocarataqueri pashini iroamere, nocantaqueri Jesoshi: --Ariompa, jaata eirota naitame nojina narori. \t Då sade lärjungarna till honom: »Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iveshireimentaquena quemisantajeitatsiri anta, icantajeiti: \"Tempa icameetsati Tasorentsi, yoavisacotaqueri Pavoro\". \t Och de prisade Gud för min skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque noneaqueri aisati irootaque icantaquenari Jesoshi. Te nompiateariji, irointi notsoteaqueneri icantaquenari. \t Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji intiote yora inampire Tasorentsi, yora sietetapaintsiri. Ari onconijatapaaque manavetachari peerani: oca yoametiriri Tasorentsi quemisantajeitiriri peerani, yora quenquetsatacojeitiriniri. \t utan i de dagar, då den sjunde ängelns röst höres, när det sker att han stöter i sin basun, då är Guds hemliga rådslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har förkunnat för sina tjänare profeterna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icatianaca nianqui yora ivincatsarite saserote. Isampitaqueri Jesoshi: --¿Paita caari paquimatanta? ¿Paita ojita oca icantacoyetaquempiri yoca? \t Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani piquimoshireimentavaquena, ¿paita caari piquimoshirejeitanta meeca? Peerani picavintsaajeitaquena catsini. Arioricame noncantempime: \"Pinquitsoreajenaro poqui, pimpenaro\", ari pimpaquenarome, arioricame pimataquerome. Niotaque oshequi pinintasanojeitaquena. \t När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pineacameetsateriji maaroni itaapinijeivetimpiri atiri, aisati maaroni yoapinijeivetimpiri poameetsajeitantearimeri. \t i brännoffer och syndoffer fann du icke behag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi noneacameetsajeitapaaquempi, oshequi nonintajeitapaaquempi, irootaque nocamantantapaaquempirori irineane Tasorentsi. Meeca, paitapeerica nantayetaqueri, nocantatiani noquenqueshiretapinijeitaquempi. \t I sådan ömhet om eder ville vi gärna icke allenast göra också eder delaktiga av Guds evangelium, utan till och med offra våra liv för eder, ty I haden blivit oss kära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemacotavaqueri impoque Jesoshi, yora nasaretesati. Iroaquera iquemacotavaqueri, icajemavaqueri, icantiri: --Jesoshi, tempa aviro ishanincani Iravirini, pineshinoncatapaajena narori. \t När denne hörde att det var Jesus från Nasaret, begynte han ropa och säga: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaniitacaanaqueri avotsiqui, ipincatsajeitavaqueri maaroni ishaninca, imaaroncajeitaqueneri quitsaarentsipee avotsiqui. Yora itsipapee ipesaqueneri inchatoshi, aisati yoaqueneri avotsiqui. \t Och många bredde ut sina mantlar på vägen, andra åter skuro av kvistar och löv på fälten och strödde på vägen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaque apite amitacotapinitiriri maseroniasatipee: yora Timoteo, jeri Erashito. Iriori Pavoro, osamani itimanaque anta Ashiaqui. \t Han sände då två av sina medhjälpare, Timoteus och Erastus, åstad till Macedonien, men själv stannade han ännu någon tid i provinsen Asien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Yamejeitaro yora atiripee ipincatsajeitaqueri ivincatsaritepee, iro cantaincha iperanatapinijeitacari pincatsari ishanincapee. Jero icantashijeitaca: \"Nintacojeitacari natiritepee\". \t Då sade han till dem: »Konungarna uppträda mot sina folk såsom härskare, och de som hava myndighet över folken låta kalla sig 'nådige herrar'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji, irosati icatiantapaaja Jesoshi otsapijaqui. Te niojeitavajeriji. \t När det sedan hade blivit morgon, stod Jesus där på stranden; dock visste lärjungarna icke att det var Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, ipocantacari Jesoquirishito quipatsiquica, ivaotisataca aisati icamimentajeitaquee, ayojeitantacari Quirishito ini. Te apatiro ivaotisataca, aisati icamimentajeitaquee. Aisati oamejeitaquee Ishire Tasorentsi jaoca icantari. Tampatica oamejeitaquee. \t Han är den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. Och Anden är den som vittnar, eftersom Anden är sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica otimi pivaararo aca quipatsiqui, oshequi piquenqueshiretaquero timayetatsiri quipatsiqui. Ariorica otimi pivaararo inquitequi, ari piquenqueshiretapinitiri Tasorentsi. \t Ty där eder skatt är, där komma ock edra hjärtan att vara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari meeca ayojeitanaque ontsoncajeitajea maaroni aneajeitiri, irootaque ocameetsatantari anquenqueshiretanaquea, anquemisantasanoteri Tasorentsi, cameetsa antime catsini. \t Eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke I då vara i helig vandel och gudsfruktan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati nonijayeri jaoca oncarate irineacatsitimentena. \t och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi yantavintsanataqueri, impoiji isapocajiri iitsaare quitioncanirori, iquitsaatajiri iitsaaresanori iriori. Impoiji yaanaqueri anta impajacotanteariri. \t Och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani icantirini Tasorentsi quenquetsatacotiriniri: \t såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itimi pashini shirampari pajitachari Ananiashi, iro ijina Sajira. Ipimantiro iipatsite, \t Men en ung man vid namn Ananias och hans hustru Safira sålde ett jordagods,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame meeca ampincatsajeiteri Tasorentsi. Iriotaque matacaaqueeri aquemisantasanotantacariri, ariorica ashiretasanojeitacaro oca noquenquetsatacotaqueriri Jesoquirishito. Peerani catsini te iriojeiteni yora intacarori impoque Quirishito iroavisacojeitee. Te incamanterini Tasorentsi, \t Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati piojeitavaquero oca noncantempiri: eiro pipashiventacaanatsi, ariorica pincamantajeiteri itsipapee atiri piquemisantaquena, aitaque noncamanteri Apa anta inquitequi pishanincataquena. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque Antirishi, icoapaaqueri irirenti. Ineantapaacariri, icantapaaqueri: --Noneaqueri Meshiashi. Acanti Meshiashi aneanequi arori: Quirishito. \t Denne träffade först sin broder Simon och sade till honom: »Vi hava funnit Messias» (det betyder detsamma som Kristus)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ishipaquireapaaque, iquempetacaro iporequi. Oquitamarotasanotaque iitsaare, oquempetacaro sharaca. \t Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nonintane, tsame anintavacaajeitea. Iriotaque Tasorentsi intasanotacarori yoamejeitaquee anintavacaajeitanteari. Ariorica anintajeitiri itsipapee, arojeitaque itomipee Tasorentsi, ayojeitiri. \t Mina älskade, låtom oss älska varandra; ty kärleken är av Gud, och var och en som älskar, han är född av Gud och känner Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoanaque niote paita incantacoteriri, naanaqueri anta yoametavacaajeitanta. \t Men då jag också ville veta vad de anklagade honom för, lät jag ställa honom inför deras Stora råd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquempetavacaajeitaca, iojeiti yantiro tocoyapanco. Irootaque isaviquimotantapaacariri, itsipatavacaaca anta yantaveejeiti. \t och eftersom han hade samma hantverk som de, stannade han kvar hos dem, och de arbetade tillsammans; de voro nämligen till yrket tältmakare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequeratsita niotacojeiteri oca isanquenatacotitacariniri peerani: ijatanaji Jesoshi jenoqui, impoijiquea noquenqueshireajeitanaquero. Aitaquequea imoncarataquero maaroni isanquenatacotitacariniri. \t Detta förstodo hans lärjungar icke då strax, men när Jesus hade blivit förhärligad, då kommo de ihåg att detta var skrivet om honom, och att man hade gjort detta med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro iojeititsi atiri jaocarica incanteeteriri, irootaque intsaroasanojeitantanaqueari catsini. Irishevayetanaquea impoquiro. \t då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincantaitatiyempani pinquenqueshiretero oca piquemaqueri peerani. Ariorica pinquenqueshiretasanotero, quiso poyeri Itomi, aisati Apa. \t I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocoantacari aaje aisati camajimentaaro, tequeratsitarica anteashiparote. Cameetsa intime otomipee. Cameetsa oncoteneri ojime iroyeari, aisati otomipee. Cameetsa ontijeneri iitsaare, onquiveneri iitsaarepee, maaroni. Ariorica cameetsa ontime, tecatsiquea incantea atiri incantimajeitee. \t Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Queariompia, yamatavijeitimpicari shiavetariri quenquetsatacotiriri Tasorentsi. Pishiacantiricari ovisha, pijiticari tecatsi incantempi; iro cantaincha noquempetacantaqueri nainti maniti: oshequi icovencati. \t Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pisaitantenaro noitoqui quejitsi, irointi oca, osaitantaquenaro noiti casancajari. \t Du smorde icke mitt huvud med olja, men hon har smort mina fötter med smörjelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pashinoncayea, ariorica ompomerentsitimotempi paitapeerica, pimpocashitena pincamantena; ari noncavintsayempi, nintacotempi eiro opomerentsitimotantajimpitsi aisati. \t Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Jaoca ancanteriri yonta? Iojeitanaqueri maaroni jerosaresati itasoncaventaqueri yora choriveitachaniri. Tecatsi ancante: \"Te irimateroji\". \t och sade: »Vad skola vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken har blivit gjort av dem, det är ju uppenbart för alla Jerusalems invånare, och vi kunna icke förneka det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji, ariorica ancoaque antero, antasanotaquero; ontimanteari antseenque, aisati ajatanteari Sharincaveniqui. \t Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, noyemisantaririnte, icamaque Quirishito: aisati oquempevetaca picarajeitaqueri, picamajeitaque. Meeca eiro operanatajimpitsi isanquenare Moishishi, tempa oquempevetaca picamaque. Irointi yoaneajeitajimpi aisati Tasorentsi pimajeitantearori maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Så haven ock I, mina bröder, genom Kristi kropp blivit dödade från lagen för att tillhöra en annan, nämligen honom som har uppstått från de döda, på det att vi må bära frukt åt Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iotacaajeitaquee Tasorentsi, yora oavisacojeitaqueeri. Iotacaajeitaquee icavintsaajeitaquee, inintasanojeitaquee. \t Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque anta Jesoshi. Ineapaaqueri aparoni shirampari quitapoajari. Aitaque icantitapaani iroaquera itimapaaque. \t När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaquena: --Jero ora, pinirontajearo. Irosati naantanajaro novancoqui. \t Sedan sade han till lärjungen: »Se din moder.» Och från den stunden tog lärjungen henne hem till sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora quisantatsiri, panquitirori tiriconiro, ishiacantaqueri camaari. Ora yaviitaqueri oitsoqui oshiacantaquero ontsoncanteari quipatsi. Yora iratiritepee ishiacantaqueri inampirepee Tasorentsi. \t Ovännen, som sådde det, är djävulen. Skördetiden är tidens ände. Skördemännen är änglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque ishanincani Iravirini oavisacotajeeri: ipajita iriori Jesoshi. Tempa icantini Tasorentsi: \"Irio ishanincani Iravirini oavisacojeiterineri atiri\". Moncarataca meeca icantitacaniri. \t Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Irovetaincharica pinquemisante, irompa osamaniquerarica, te nioteji. Iro cantaincha nocantaqueri Tasorentsi pinquempetantajenari narori. Aisati nocoacaajeivetacari inquempejeitename maaroni quemajeitaquenari meeca: apatiro te noncoacayempiji iroisotanteetempiro oca carenatsa. \t Paulus svarade: »Vare sig det fattas litet eller fattas mycket, skulle jag önska inför Gud att icke allenast du, utan alla som i dag höra mig, måtte bliva sådana som jag är, dock med undantag av dessa bojor.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirome iponeame Tasorentsiqui, tecatsi irimateme. \t Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri: --Meeca noncamantempiro caari piojeitini: aitaque piojeitero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Irompa irinti yontapee, eiro nocamantasanotiritsi, irointi noshiacantiniri oncanteata \t Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Te noncoaveteaji pineacameetsatashitena, irointi nocoasanotaque pincameetsatasanojeitanaque. Irompa nainti, eirorica pineacameetsatana. \t Men vi bedja till Gud att I icke mån göra något ont, detta icke för att vi å vår sida skola synas hålla provet, utan för att I själva verkligen skolen göra vad gott är. Sedan må vi å vår sida gärna anses icke hålla provet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati irishiajeitanaque toncaariqui maaroni savicajeitatsineri. Aisati maaroni savicatsineri Joreaqui, irishiajeitanaque. Aisati yora jayetatsineri oantsipeequi, eiro ipiajeitanaja nampitsiqui. \t Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricaqueri iracosanoriqui 7 impoquiro; ocontetapaaque ivantequi ivesamento, otsaampiti apite omititsaqui; oshipaquireasanotaque ivoro, oquempetacari catsirincaiteri, ishipaquireasanotaque, shipaquirerere. \t I sin högra hand hade han sju stjärnor, och från hans mun utgick ett skarpt tveeggat svärd, och hans ansikte var såsom solen, när den skiner i sin fulla kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica omoncaratapaaquea maaroni oca, joo, oshequi ashinoncayetanaquea tsomonteyetatsine, aisati ashinoncaaquea antsotayerine ojananequite: ompomerentsitimojeitearo oshianaque. \t Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ioti Apa pishiretaquena, irootaque intiancantempirori Ishire, Amitacojeitajempineri. Oamejeitapaajempi maaroni. Irootaque quenqueshireacaajeitajempironeri maaroni nocantajeitaquempiri. \t Men Hjälparen, den helige Ande, som Fadern skall sända i mitt namn, han skall lära eder allt och påminna eder om allt vad jag har sagt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotaque iriori iquenqueshirejeitiri, icantajeitiri: --¿Paita piquisashirejeitantanari? ¿Paita pitseencajeitantanari? \t Men Jesus förstod deras tankar och sade: »Varför tänken I i edra hjärtan vad ont är?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irishirontimentee tseencantatsiri, ariorica iroashinoncaajeitee, iro cantaincha ocameetsati ancanteani anquemisanteri Jesoshi. Tempa ishirontimentajeitacari iriori, yoashinoncaajeitaqueri. \t Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri Tasorentsi, inaque mencoriqui: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri: pinquemisantajeitavaqueri. \t Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piperaventarotsi icoacaimpiri Tasorentsi, irointi pinquempejeiteari yora itsipapee quemisantasanotiriri, quearioventiniriri maaroni icoacaajeitiriri iriori. Queario irineajeitero maaroni icashiacaajeitaqueriri. \t så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha icantiri itsipapee: --Eiro pantiritsi: tsame amenavaquerita, impocashiteririca Iriashi iroavisacoteri. Iji, iji, iji. \t Men de andra sade: »Låt oss se om Elias kommer och hjälper honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pinquenqueshiretasanotero oca noncamantempiri. Eiro pipeacotarotsi. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha irayeetena. \t »Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, tequerani nioteroni Sanquenarentsi, noquimoshiretashiveitani. Iro cantaincha impoiji oametaquena otimi nantane, irootaque noashiretantacari. Niotanaque nojateme Sharincaveniqui. \t Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imitajanaque Jesoshi, ineapaatiiri oshequi apatojeitainchari. Irosati ineshinoncajeitantapaacariri ishiacaantapaaqueri ovisha caari timatsine amenerineri. Oshequi yoamejeitapaaqueri paitapeerica. \t När han så steg i land, fick han se att där var mycket folk. Då ömkade han sig över dem, eftersom de voro »lika får som icke hade någon herde»; och han begynte undervisa dem i mångahanda stycken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquimoshirejeitanaque maaroni savicajeitatsineri, iro inquimoshiretanteari incamaque yora apite quenquetsatacaajeivetearineri: impashitavacaajeitea paitapeerica. Incantajeite: --Tsame anquimoshirejeite. Camanirotaque yora quenquetsatacotiriniri Tasorentsi: eiro imatajirotsi iroashinoncaajeitajee aisati. \t Och jordens inbyggare skola glädjas över vad som har vederfarits dem och skola fröjda sig och sända varandra gåvor; ty dessa två profeter hade varit en plåga för jordens inbyggare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoveshireajeitanaja maaroni, yoajeitanaca. \t Då blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, också de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantajeitiri atiri jaoca icantaqueriri Tasorentsi Jesoshi, yora nasaretesati, itiancantacariri Ishire, aisati ipantacariri itasorenca; irootaque iquenaquenayetantacari, yantantayetacarori cameetsayetatsiri. Yoavisacojeitiri neajeitiriri camaari. Quiso yoiri Tasorentsi, irootaque imatantacariri. \t förkunnelsen om Jesus från Nasaret och om huru Gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under djävulens våld; ty Gud var med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri: --Poijatanaquena, nonijayempiro. Irosati yoijajeitantanacari, ineapaaquero ivanco isavicantari. Ari ishavijiiteanaque catsirincaiteri, irosati isaviquimojeitantapaacari. \t Han sade till dem: »Kommen och sen.» Då gingo de med honom och sågo var han bodde; och de stannade den dagen hos honom. -- Detta skedde vid den tionde timmen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeivetacaroni pishanincani mana peerani anta caaraiteriqui, iro cantaincha yanteashipajeitanaque, icamajeitanaque. \t Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te noshineteroji tsinane oametante, aisati te oncameetsateji omperanateari shirampari, irointi ocameetsati omajerete. \t Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica iquemisantirotsi pishaninca oca, eiro piquemisantajeitiritsi iriori. \t Men vill någon icke inse detta, så vare det hans egen sak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iroori Marita, oshintsishintsiyetaque, ovetsicayetiniri paitaricapee. Impoiji ojatashitaqueri, ocantaqueri: --Novincatsarite, pamene apaniro novetsicayetimpiro poyeari. Orari eentio, te amitacotenaji. Pincantero amitacotenata. \t Men Marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. Och hon gick fram och sade: »Herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? Säg nu till henne att hon hjälper mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantantacari Tasorentsi: \"Ishiretaquena Avarama, irootaque noneacameetsatantariri\". \t Därför räknades det honom ock till rättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pantapinijeivetacaro caari cameetsatatsi, pijajeitanteameri Sharincaveniqui. Iro cantaincha piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque icavintsantaquempiri Tasorentsi, irisavicacaajeitempi inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipianaja aisati Jesoshi Canaqui: ora carireaquiniri. Anta chapinqui ipeaquero nija ovaja. Itimaiti Caperenaoqui pincatsari, yojoquiitaca itomi. \t Så kom han åter till Kana i Galileen, där han hade gjort vattnet till vin. I Kapernaum fanns då en man i konungens tjänst, vilkens son låg sjuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica cameetsa catsini irisavicacaajeitee anta inampiqui, impoiji eiro aquenqueshiretajirotsi paitapeerica aquematsicavetacari meeca. \t Ty jag håller före att denna tidens lidanden intet betyda, i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras på oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa quemisantincari variseotatsiri. Peerani novariseoveitani narori, noquempetasanoveitarini. Iotasanojeitaquena noshanincapee, incoaquericame incamantajeitempime. \t Och sedan lång tid tillbaka känna de om mig -- såframt de nu vilja tillstå det -- att jag har tillhört det strängaste partiet i vår gudsdyrkan och levat såsom farisé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaveta Pirato iroimpacajerime Jesoshi, irootaque icoantavetacari iroimajerentajerime atiripee, iro cantaincha \t Åter talade Pilatus till dem, ty han önskade att kunna giva Jesus lös."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ovaotisataca, otsipajeitacari maaroni savicajeitatsiri ovancoqui. Ocantasanotaquena: --Ariorica piotaquena noquemisantasanotiri Avincatsarite, pijajeite novancoqui, pisaviquimotanaquenatsita. Ari ocoacaaquena, irosati nocantantacari: --Tsamequeti. \t Och sedan hon jämte sitt husfolk hade låtit döpa sig, bad hon oss och sade: »Eftersom I ansen mig vara en kvinna som tror på Herren, så kommen in i mitt hus och stannen där.» Och hon nödgade oss därtill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro ivincatsarite tsinaripee: iriotaque ivincatsarite maaroni camaari. Ipajita irineanequi jorio Avaroni; iro irineanequi quireshiasati ipajita Aporioni. Iro acantiri aneanequi arori: Poyereantatsiri. \t Till konung över sig hade de avgrundens ängel, vilkens namn på hebreiska är Abaddon och som på grekiska har namnet Apollyon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ontime apite tsinane tononqueroneri tirico: naanajero aparoni nontsipatanaquearo, iro otsipa eiro naanajirotsi. \t Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincanteri ashaninca: \"Nopincatsataqueri Jesoshi\", aitaque anta inquitequi noncanteri Apa: \"Ipincatsataquena iriori, noshanincatacari\". \t Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ijatantanaja camaari. Impoiji ipocaque inampirepee Tasorentsi, intacojeitacari. \t Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiacantiniri oca: --Ari pamenero iyera, jaoca ocantari. Terica iyera, ari pashini inchato pamenero. \t Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi noneashitacari Avincatsarite. Icantaquena: \"Pishintsite, pojocanajero Jerosare, pishianaque. Eiro iquemisanteetirotsi oca piquenquetsatacotaquenari\". \t och såg honom och hörde honom säga till mig: 'Skynda dig med hast bort ifrån Jerusalem; ty de skola icke här taga emot ditt vittnesbörd om mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani Iravirini ipincatsariventirini ashanincani: meecaquea, impincatsariventaquee yoca aneavaquerica. Iriotaque ishanincani Iravirini. Tsame ampincatsajeiteri Tasorentsi inquitequiniri. \t Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Joa icamantacotaqueri Quirishito, icantajeitaqueri atiri: --Jeri yoca nocamantacotaqueri chapinqui: \"Yanaacotaquena impoitapeenaneri, ipincatsaritasanoti irinti. Te nompincatsariteji narori. Tequerani nontimeni narori, itimitani irinti\". \t Johannes vittnar om honom, han ropar och säger: »Det var om denne jag sade: 'Den som kommer efter mig, han är före mig; ty han var förr än jag.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, itioyeetiniri soraro iriotanteari irimanatea, tiii, tiii. Iro cantaincha ariorica osamejencataque, ¿ariompa iriojeitaque irovetsicajeitaquea irimanatanteari? \t Likaså, om den signal som basunen giver är otydlig, vem gör sig då redo till strid?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora intacotariri ishaninca, incamimentaqueririca, iriotaque nintasanotiriri. \t Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri: --Noncamantempi: meeca tsiteniriquica, eirotsitarica ineaji teapa, oncarate mava pincante: \"Te noneeriji Jesoshi\". \t Men han svarade: »Jag säger dig, Petrus: I dag skall icke hanen gala, förrän du tre gånger har förnekat mig och sagt att du icke känner mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque ocoaqueri pireento, tecatsi cantimenterone. \t men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iriojeiteriji Apa, aisati narori te iriojeitenaji, irootaque inquisajeitantempiri. \t Och så skola de göra, därför att de icke hava lärt känna Fadern, ej heller mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yajiricasanotajiri Petero, jeri Joa. Inajeitaque anta yapatotapinijeitanta: irio Saromo vetsicacantironiri peerani pancotsi. Irosati ishiashitantapaacari maaroni atiri, yoajeitanaqueri cavaco. \t Då han nu höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades Salomos pelargång."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca icanteetiri: \"Ariorica ancamimenteri Quirishito, ari antsipatapaajeari anta inquitequi, asaviquimotapaajeri. \t Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca ariorica icoaque irantacantero shirampari ivanco, irijivataque irisampiteri yora vetsiquenerine jaoca oncarate ompinatea. Impoiji irimoncarateri iirequite iriotanteari moncaratacarica. \t Ty om någon bland eder vill bygga ett torn, sätter han sig icke då först ned och beräknar kostnaden och mer till, om han äger vad som behöves för att bygga det färdigt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsatimotana nanteneri meeca tiancanari inintacaanari. Ariorica ontsitenitanaje, tecatsi matajerone irantaveetaje. \t Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacatsatanaqueri quitapoajaquiri, yaanaqueri otsapitapaaca nampitsi. Iquitiojaqueri iroquiqui, ipamijaquitaqueri. Isampitaqueri: --¿Amenavetajimpimpa? \t Då tog han den blinde vid handen och ledde honom utanför byn; sedan spottade han på hans ögon och lade händerna på honom och frågade honom: »Ser du något?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemajeitaqueri maaroni irevijeitiriri ivatorote. Isampitiri yora jivatatsiri yareetapaaja: \"¿Jaoca icaratiri pirevitiri novatorote?\" \t Och han kallade till sig sin herres gäldenärer, var och en särskilt. Och han frågade den förste: 'Huru mycket är du skyldig min herre?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque pancotsiquinta, iqueapaaque. Ineapaaqueri Jesoshi, aisati iriniro. Itiyeroashitapaacari Jesoshi, ipincatsatapaaqueri. Impoiji itatareapaajiro itsivoote, yaajiro ashirotatsiri pajitachari oro. Opinatasanotaca. Aisati yaajiro casancayetatsiri, ipajeitapaaqueri. \t Och de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess moder. Då föllo de ned och gåvo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo åt det skänker: guld, rökelse och myrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica pineshinoncatiritsi itsipapee, eiro ineshinoncatimpitsi avirori Quirishito. Ayojeiti ineshinoncatapinitaquee, irootaque eiro atsaroajeitantatsi ariorica incantacoventajeitaquee. \t Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineajeitavaquero oca nocantajeitaquempiri, piveshireajeitanaquea, pamenajeitavaquena: irotaintsi noavisacotasanojeitempi. \t Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Te iro nompocantea noayeteri atiri, irointi nopocantaca noavisacojeiteri. Impoiji yovaajeitanaja pashini nampitsiqui. \t Och de gingo till en annan by."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque isanquenatiniri peerani. Iro cantaincha nocantimpi nainti: ¿paita pincoanteari pincante: \"Ioti Avincatsarite queario oca nocantaqueri\"? Ocameetsataque pimoncaratasanotaquero maaroni picantaqueri. Eiro aisati picantitsi: \"Tempa ocantani otimi inquite, aisati noquempeta narori, nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi nainti: iro inquite isavicantari Tasorentsi; iotimpi, ioti queariorica picantaqueri. \t Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irosati ocajemantavacaro. Ocantiro: --Tempa ineshinoncajeitaquee Tasorentsi, aisati iquempejeitiro maaroni tsinane; iro cantaincha avinti, panaacojeitaquena: ineshinoncatasanotaquempi catsini. Tempa aisati ineacameetsatiri pirijani. \t och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenquetsatacaajeitaquena Jesoshi, aisati yora apatojeitachari anta pancotsiqui. Irosati opocantapaacari iriniro Jesoshi, jeri irirentipee, ocatiapaaca saiteriqui, ocajemacantaqueri. \t Medan han ännu talade till folket, kommo hans moder och hans bröder och stannade därutanför och ville tala med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea irinti, quiso yoana. Itasoncaventaquena, nomatantarori noquenquetsatacaajeitiri itsipasati atiri, maaroni. Iroashinonqueetename, iro cantaincha yoavisacotaquena Avincatsarite. \t Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari, noshaninca, picantani piquemisantapinijeitaquenani. Notsipatantimpiniri piquemisantajeitaquenani. Meeca te nontsipajeitempiji, iro cantaincha nocoaque pinquemisantasanojeitena aisati. Tempa yoavisacojeitaquempi Tasorentsi: meeca pimpincatsatasanojeiteri, panteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocamantimpiri. Tequeratsita pincamajeite avirori, omoncaratapaaquea maaroni oca nocamantimpiri. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica pineajeitavaquero oca nocantaquempiri, piojeitanaque irotajantsi nompocaje. \t Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaacameetsajeitaqueri quemisantatsiri, cameetsa itimimotaqueri iriori anta Jerosarequi. Icantani Saoro, quiso yoajeitaqueri ayemisantaririnte. Cameetsa iquenquetsatacotasanotiri Avincatsarite. \t Sedan gick han fritt ut och in bland dem i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareejeitanaca intatiquero, yamatsecapaaque quipatsiqui: irootaque iipatsite jerasesati. Intsipaite itonquiotavacari neiriri camaari, iponeanaja anta tijaarimashiqui, \t Så kommo de över till gerasenernas land, på andra sidan sjön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocaarantaque iroamerepee Joa, isampitapaaqueri Jesoshi: --Pamene, notitapinita noquenqueshiretantariri Tasorentsi, aisati iquempetaca yora variseopee; irintiquea poamerepee avirori, te intitimateaji. ¿Paitaquea? \t Därefter kommo Johannes' lärjungar till honom och sade: »Varför fasta icke dina lärjungar då vi och fariséerna ofta fasta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa piote noncoaquericame, noncanterime Apa, impoiji intianquenarime oshequi catsini inampire inquisacoventename. \t Eller menar du att jag icke kunde utbedja mig av min Fader, att han nu sände till min tjänst mer än tolv legioner änglar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oca piquemaqueri ojatacoyetanaque maaroni nampitsipeequi. Piquemantacarori avirori, piojeitavaquero queario ineshinoncajeitaquee Tasorentsi. Ari piquemisantaquero, irootaque pipashinitantajari. Aisati iquempejeitaquempi pashinipee atiri, ipashinijeitaji iriori. \t som har kommit till eder, likasom det ock är att finna överallt i världen och där bär frukt och växer till, på samma sätt som det har gjort bland eder, allt ifrån den dag, då I hörden det och lärden i sanning känna Guds nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame maaroni quemisantajeitiriri Jesoquirishito ampincatsajeiteri Tasorentsi; tsame ancamantapinijeiteri atiripee icameetsatasanoti, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incarajaque maaroni pariatsiri mapiqui, ariorica ontsinacapaaqueri atiri oca mapi, ompeaqueri ovane quipatsi, ontsoncaqueri. Narotaque shiaquerori mapi: nompoyereajeitaqueri maaroni quisajeitaquenari. \t Var och en som faller på den stenen, han skall bliva krossad; men den som stenen faller på, honom skall den söndersmula.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nocoantacari nontianquempiri. Ariorica niotasanotaque iroyeetena, irompa eirorica, ari intsipaite nontianqueri Timoteo incamantapeempi. \t Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparoni yovetsicavetaca peerani, iriotaque intanacaroniri; meeca ashequiajeitanaque, atsoteajeitanaquero maaroni quipatsipee. Iriotaque Tasorentsisanori cantatsiri jaocarica irisavicajeiteri maaroni atiri, aisati jaocarica oncarate intsoncajeitanteariri; iriotaque cantacantirori. \t Och han har skapat människosläktets alla folk, alla från en enda stamfader, till att bosätta sig utöver hela jorden; och han har fastställt för dem bestämda tider och utstakat de gränser inom vilka de skola bo --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Meeca pijate anta avotsiqui ipajiyeetirinta: \"Tampaticari\". Pincoapaaqueri shirampari pajitachari Saoro, yora tarisosati. Pincoapaaqueri anta ivancoqui Jorashi. Ainiro iriori, iquenquetsatacaana. \t Och Herren sade till honom: »Stå upp och gå till den gata som kallas Raka gatan och fråga i Judas' hus efter en man vid namn Saulus, från Tarsus. Ty se, han beder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ineajeitapaajiriri intatiquero. Icantajeitapaajiri: --Oametanari, ¿jaoca ocaratiri pareetantajari aca? \t Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: »Rabbi, när kom du hit?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inquenqueshiretanajero maaroni imanavetacari ishirequi. Intiyeroashiteari Tasorentsi, impincatsateri. Incantempi: \"Queario, itsipatasanojeitaquempi Tasorentsi\". \t Vad som vore fördolt i hans hjärta bleve då uppenbart, och så skulle han falla ned på sitt ansikte och tillbedja Gud och betyga att »Gud verkligen är i eder»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriojeitempirica piquemisantajeitaquena, iraanajempi anta itiminta ivincatsaritepee itsipapee ashaninca, impoiji pinquenquetsatacaajeiteri iriojeitantenari itsipapee ashaninca. \t och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetacaro tsinane, airo tapiacairori tanta capichaji. Oconoiro oshequi tiricopane otapiantanacari. Otapiaquero maaroni, ometsotantacari. Aisati iquempetaca ashaninca. Intimerica aparoni antirori caari cameetsatatsi, irantacaajeiteri ishaninca, maaroni. \t Det är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nojatashitantacariri, nocantapairi: --Pimpenaro sanquenarentsi. Icantavaquena: --Jero, payero, poyearo; ariorica poaquearo, pineaquero opochati, oquempetaca ija pitsi. Iro cantaincha impoiji ompianeentaquempi. \t Då gick jag bort till ängeln och bad honom att han skulle giva mig bokrullen. Och han sade till mig: »Tag den och ät upp den; den skall vålla dig bitter plåga i din buk, men i din mun skall den vara söt såsom honung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icajemacotavaqueri: --Jesoshi, aviro ishanincani Iravirini. Pincavintsaanaquenave. \t Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsari ini iriori Verenave. Quiso yoasanotiro Ishire Tasorentsi, yashi yoiro iquemisantasanoti. Aisati aiquero ijatatii yoshequiajeitanaque quemisantajeitiriri Avincatsarite. \t Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Eiro pishiacantanirotatsi piquemisanti, eiro piquemisantamempeatsi pamatavitantearirime atiripee. Ariorica irineaquempi Apa Tasorentsi pishiacantaca, eiro ineacameetsatimpitsi iriori. \t »Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "\"Pamene, tseencantatsiri, pinquenqueshirejeitanaquea: pijajeiticari Sharincaveniqui. Coajica pineajeitena nontasoncantasanotanaque, nomayetero caari pineapinijeiti. Ariorica noncamantavetempi paitarica nanteri, eiro piquemisantanatsi\". Irootaque icantaqueriri Pavoro ijorioririnte. \t 'Sen här, I föraktare, och förundren eder, och bliven till intet; ty en gärning utför jag i edra dagar, en gärning som I alls icke skullen tro, om den förtäljdes för eder.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaque: --¿Jaoca poaqueriri? Icantanaqueri: --Anta, Novincatsarite, noaqueri omoroqui. Tsame pamenaiteri. \t och frågade: »Var haven I lagt honom?» De svarade honom: »Herre, kom och se.» Och Jesus grät."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha picantashinirojeivetari ashaninca: \"Ariorica pincashiacayeri Tasorentsi piirequite, ari pimpasanoteri. Irashinoncayearica piri, piniro, pincanteri: 'Eiro nomatirotsi noncavintsayempi: nocashiacaaqueri Tasorentsi noirequite nomperiri'\". \t Men I sägen: om en son säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom korban' (det betyder offergåva),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantempi: aitaque intinaajeitanaje camajeitatsiri. Tempa pineanataquero isanquenare Moishishi. Oquenquetsatacotiro quitotsequishi, otaavetaca iro cantaincha te ontsonqueaji. Anta iquemaquero peerani Moishishi icantiriri Tasorentsi: \"Narotaque Tasorentsi, icantani ipincatsajeitaquena Avarama, Isaca, aisati Jacovo\". \t Men vad nu det angår, att de döda uppstå, haven I icke läst i Moses' bok, på det ställe där det talas om törnbusken, huru Gud sade till honom så: 'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ainiro ayemisantaririnte caari iojeitiro oca nocamantaquempiri. Peerani yameyetaroni aparopee iquenquetsatacaapiniveitaroni yovetsicashiyetari atiripee. Ariorica yoarini ivatsa yoyeetinirori, ijivetacarini ashisanori yora ijitasorentsiyeetiri. Te irioveteaji; ariorica iroashiteari meeca ivatsa yoyeetinirori yovetsiqueetiri, oshequi inquenqueshireanaquea, irijivetea te oncameetsateji iroyeari. \t Dock, icke alla hava denna kunskap, utan somliga, som äro vana att ännu alltjämt tänka på avguden, äta köttet såsom avgudaofferskött. Och eftersom deras samvete är svagt, bliver det härigenom befläckat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaanaqueri pincatsariqui, icantapaaqueri: --Iquenqueshiretacaajeitaquena maaroni savicajeitatsiri aca anampiqui. Tempa jorio ini iriori. \t Och sedan de hade fört dem tid fram, till domarna, sade de: »Dessa män uppväcka stor oro i vår stad; de äro judar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi yoamaimanatiri ishaninca, iquisatsatapinijeitiri. \t Deras mun är full av förbannelse och bitterhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantanaqueri: --Tecatsi pinquitaatanteari. Tsompoina oni nija. ¿Jaoca payerori oca nija ovaneantatsiri? \t Kvinnan sade till honom: »Herre, du har ju intet att hämta upp vatten med, och brunnen är djup. Varifrån får du då det friska vattnet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica noquenqueshirejeitaquempi, nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Avirojeitaque nopasonquitimentiri. \t Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri Jesoshi. Irosati icantavacaimentajeitanacari joriopee. \t För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: \"Noncamantempi, intimerica ashitaarantayetachari, nompajeri aisati. Irinti yora caari ashitaarantacha, naapitsatajeri ora capichaji timimovetariri. \t Han svarade: 'Jag säger eder: Var och en som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavacaanaca saserotepee: --Ariorica ancanteri: \"Iriotaque Tasorentsi tianquiriri\", icanteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari Joa?\" \t Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancavetaca pashini aisati. Yoavaqueri, shemi. Aisati itiancavetacari oshequi itsipapee: aparopee ipasanatavaqueri, irio itsipapee yoavaqueri. \t Sedan sände han åstad ännu en annan, men denne dräpte de. Likaså gjorde de med många andra: somliga misshandlade de, och andra dräpte de."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneaqueri yoca Pavoro, oshequi ineashirencanti. Iquisacaajeitacari joriopee maaroni nampitsipeequiniri. Iriotaque jivatacairiri quemisantajeitiriri yora nasaretesati. \t Vi hava funnit att denne är en fördärvlig man, som uppväcker strid bland alla judar i hela världen, och att han är en huvudman för nasaréernas parti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca eiro pashereanatsi, eiro pipiatsatanatsi. Narotaque antaveetiniriri Jesoshi, irootaque iquishimentantanarori tseencantatsiri, irootaque namashiyetantacari novatsapeequi. \t Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquenqueshiretajirotsi piquenqueshireveitaniri peerani, irointi pinquenqueshiretajero cameetsatatsiri. \t och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri iriori: --Aitaque nocamantavetaquempi incaranqui, iro cantaincha te pinquemisanteroji piquemavetaquenari. ¿Paita picoantari aisati pinquemajero? ¿Picoajeitajimpa avirori pimpeajeitajea iroamere? \t Han svarade dem: »Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica ompeanajea quipatsi aisati inquite, iro cantaincha eiro opeatsi irointi isanquenare Moishishi: icoi Tasorentsi pincanteani pinquemisantero piotanteari cameetsa pisavique. \t Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque osarintsi isavicajeitaque 450. Te intimeji pincatsariventasanojeiterineri, irinti ijivatashijeivetacarini itsipapee savicacantayetatsiri. Impoiji ijivatacanti yora camantantatsiniri pajiveitachaniri Samoiri. \t Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, picoajeiveta irantajeiterome pishaninca paitarica picoacaajeivetacariri. Pineavetari Joa, itivetaca aisati te irireroji cachojari, ari picantashijeitari: \"Oo, ineaqueri Joa camaari, ititantacari\". \t Ty Johannes kom, och han varken äter eller dricker, och så säger man: 'Han är besatt av en ond ande.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca icamantajeitiriri aisati: --Queariompia, pojocaacoventajeiteri piyemisantaririnte anta. Tempa avirojeitaque ocoyeane Ishire Tasorentsi. Pamenacoventeri maaroni quemisantajeitatsiri, pintacojeiteari. Tempa iriojeitaque yoavisacojeitaqueri Jesoshi, icamimentajeitaqueri, yaparajatimentajeitaqueri iriraja. \t Så haven nu akt på eder själva och på hela den hjord i vilken den helige Ande har satt eder till föreståndare, till att vara herdar för Guds församling, som han har vunnit med sitt eget blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaanaquena anta caaraiteriqui, otimi anta onijaquenari Ishire Tasorentsi. Noneaquero tsinane, oquijacotacari covencatatsiri, quitioncatatsiri: otimi 7 iito, jero itseequi 10. Isatoncaayetaca ivatsapeequi: ocantimatiri Tasorentsi isatoncaaro. \t Sedan förde han mig i anden bort till en öken. Där såg jag en kvinna som satt på ett scharlakansrött vilddjur, fulltecknat med hädiska namn; och det hade sju huvuden och tio horn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yapatojeitaja aisati iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Itsipajeitari irirentipeeni Jesoshi, jero Maria irinironi, jero otsipapee tsinane. Aitaque icantani iquenquetsatacaapinijeitiri Tasorentsi. \t Alla dessa höllo endräktigt ut i bön tillika med Maria, Jesu moder, och några andra kvinnor samt Jesu bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantavacaimentajeitacari Jesoshi. \t Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isavicantapaaca Pavoro, jeri Verenave. Yoametantanaque, icamantantanajiro irineane Avincatsarite. Itsipajeitacari aisati oshequi pashinipee, icamantantajeiti. \t Men Paulus och Barnabas vistades fortfarande i Antiokia, där de undervisade och, jämte många andra förkunnade evangelii ord från Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji aisati osanquenatacaaqueri: \"Icanti Tasorentsi: 'Eiro noquenqueshiretacotitajiritsi aisati caari cameetsayetatsi yantajeitaqueri'\". \t och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha te inquenqueshireajeiteaji joriopee. Icantani ineanatapinivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha te iriotacoteroji. Apatiro Quirishito matirori iriotacaajeiteri. \t Men deras sinnen blevo förstockade. När det gamla förbundets skrifter föreläsas, hänger ju ännu i denna dag samma täckelse oborttaget kvar; ty först i Kristus försvinner det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Oshequi pamatavitantayeti. Aitaque icamantacotitaquempini peerani Isayashini. Isanquenatini: \"Icantashivetana yoca atiri: 'Picameetsati', iro cantaincha te inquenqueshiretenaji. \t Men han svarade dem: »Rätt profeterade Esaias om eder, I skrymtare, såsom det är skrivet: 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri aisati: --Pijanirotaje. Avironiro Satanashi. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Pimpincatsatasanoteri Avincatsarite, tempa iriotaque Tasorentsi. Apaniro irinti catsini pinquemisanteri\". \t Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha ariorica pintimashitea, pantirocari tsinane caari pai; aisati tsinane, antiricari shirampari caari ai. Irootaque ocameetsatantari paasanoteta pijina, aisati aasanoteta tsinane ojime. \t men för att undgå otuktssynder må var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naro jorio. Piojeitavaquero irineane Tasorentsi ijivajeitaquena, iotacaajeitaquena. Cameetsa oca icamantaquenari: \"Ariorica pinquemisantajeiteri Jesoquirishito, cameetsa nosavicacaajeitempi, pinquempetavacantajeiteari\". Tempa iriotaque Jesoshi Avincatsarite maaroni, \t Det ord som han har sänt till Israels barn för att genom Jesus Kristus, som är allas Herre, förkunna det glada budskapet om frid, det ordet kännen I,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantajeitacariri comantanti iquisajeitaca, irosati icantantacari soraro: --Paanaqueri, pinqueacaanaqueri anta; pimpasanateri incamantantempiri paitarica yantaqueri iquisajeitantacariri ishaninca. \t bjöd översten att man skulle föra in honom i kasernen, och gav befallning om att man skulle förhöra honom under gisselslag, så att han finge veta varför de så ropade mot honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantavacaanaca tsameetacotirori: \"Jeritapaaque itomi ashitarori, ariorica incamaque iriri, iriotaque yoca ashitasanotajearoneri. Tsame avavaqueri, impoijiquea ashijeitajearota ainti irovamashite\". \t Men vingårdsmännen sade till varandra: 'Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så bliver arvet vårt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noponeanaca Tiroqui, noquenacotanaque, novaanaja aisati Toremairaqui. Noquivantapaaqueri ayemisantaririnte. Aparo nomaaque. \t Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita caari picoanta piojeitero queariosanotatsiri? \t Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipitsocashitanacari Jesoshi iroamere, icantiri: --Yora ashitaarantachari opomerentsitimotari irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Då såg Jesus sig omkring och sade till sina lärjungar: »Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ariorica ontimanaque oitsoqui pashini osarintsi, tempa cameetsa, eiro apeshirotsi. Iro cantaincha eirorica otimitsi oitsoqui, nompesajero\". \t kanhända skall det så till nästa å bära frukt. Varom icke, så må du då hugga bort det.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itasoncantayeti Pavoro, imatantarori caari aneapiniti. Irio matacairiri Tasorentsi. \t Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajeitanaja yora iovetariri impoquiropee. Impoiji aisati yora Jose ineamainetaqueri inampire Avincatsarite. Icantapaaqueri: --Meeca pijajeite: avirori, yora jananequi, aisati iriniro. Pishiajeitanaque Ejipitoqui. Pisavicajeitapaaque anta irosati noncantantempiri. Irotaintsi incoayeteri Eroreshi yora jananequi. Icoaque iroyeri. \t Men när de hade dragit åstad, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef och sade: »Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och fly till Egypten, och bliv kvar där, till dess jag säger dig till; ty Herodes tänker söka efter barnet för att förgöra det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha itimirica otomi, oshinto, iriorica osari, cameetsa irineshinoncatero iriori. Irootaque icoiri Tasorentsi cameetsa ayojeite ancavintsayeri ashanincasanori arori. Cameetsa ampajeiteri ashijeiteeri coiteimojeitacariri. Tempa peerani ipajeitaquee maaroni coiteimojeitaqueeri arori. \t Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque jivatatsiri, ipocaque itsipa. Isampitiri: \"¿Jaoca ocaratiri pirevitiri novatorote?\" Yacanaqueri: \"Oshequi nirevitiri tirico, ocarati jainchari coshitariqui 100\". Ari icantiri: \"Jeroca paperica pisanquenatiniri peerani novatorote. Queario, ocarati pirevitiri 100. Tsame amataviterita. Payero oca paperica, pojocajero; pisanquenateneri otsipa, pincanteri: 'Nirevitimpi 80 coshitari, jainchari tirico'\". Ari isanquenataquero. \t Sedan frågade han en annan: 'och du, huru mycket är du skyldig?' Denne svarade: 'hundra tunnor vete.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev och skriv åttio.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari osaavarotaque, iquenanaque Jesoshi tiricomashiqui, itsipatanacari iroamere. Yora iroamere yaviijeitaquero oitsoquipee, yamirocaitaquero otaqui, yojocaquero. Irointi oitsoqui, yoajeitacaro. \t Och det hände sig på en sabbat att han tog vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar ryckte av axen och gnuggade sönder dem med händerna och åto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantajeiti variseopee: --Irio Satanashi, yora ivincatsarite camaari, amitacotiriri itiancajiri iyamaaririnte. \t Men när fariséerna hörde detta, sade de: »Det är allenast med Beelsebul, de onda andarnas furste, som denne driver ut de onda andarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro piotantari, meeca pinquenqueshirejeitero oca nocantimpiri. \t Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "acatsimareavacaajeitaja maaroni. Iro acatsimareavacantajeitajari, ashanincajeitajari yora pajacotimentajeitaqueeri coroshiqui. Meeca eiro atsipetashitarotsi anquemisantero isanquenareni Moishishi avavisacotantajeari. Meeca aneacameetsajeitiri Tasorentsi maaroni: noshaninca aisati pishaninca. \t och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp, skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat ovänskapen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio inampirepee antayetiniriri icoacaajeitaqueriri: yamenacoventajeitaqueri maaroni yora oavisacotajanchaneri. \t Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji Ishire Tasorentsi oametaqueri Sacariashi, icantantarori oca: \t Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneajeitaqueri yantayetiri anta inampipeequi noshaninca, aisati anta Jerosarequi. Noneaqueri yoanteetacariri, ipajacotanteetacariri coroshiqui. \t Vi kunna själva vittna om allt vad han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem; likväl upphängde man honom på trä och dödade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intime quishempineri aanaquempineri anta joeshiqui. Ari pishintsite pincantajeri: \"Eiro piquisajanatsi, tsame aacameetsatavacaajea aisati\". Ariorica irareetacaapaaquempi joeshiqui, incanteri variria: \"Paanaqueri yoca\", impoiji iroiminqueaquempi anta caravosoqui. \t Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireempa, eiro papiitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Picaratapinijeitiri caari iojeitiri Tasorentsi: ¿paita caari pipashiventanta? \t Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijajeite meeca anta nampitsiqui, pincantajeiteri maaroni pineajeitaqueri: \"Caate avinti avincatsaritequi, piveshireimenteari itomi aatsineri ijina\". \t Gån därför ut till vägskälen och bjuden till bröllopet alla som I träffen på.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yoijajeitanajiri, ipiajeitanaja Nasaretequi. Icantani iquemisantaqueri, tecatsi incantea impiatsateari. Irointi Maria oshequi oquenqueshiretaquero maaroni oca oneayetaqueri. \t Så följde han med dem och kom ned till Nasaret; och han var dem underdånig. Och hans moder gömde allt detta i sitt hjärta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipamitaquero, irosati avisacotantanaja. Cameetsatanaji, ocatianaja. Ocantanaque: --Yoavisacotajana Tasorentsi, tempa icameetsati. \t och han lade därvid händerna på henne. Och strax rätade hon upp sig och prisade Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pinquenqueshiretero maaroni nocantaquempiri, aisati ariorica pantenaro maaroni nocoacaaquempiri, ocameetsati. Ontime piotanteari, pinquempeteari vetsiquirori ivanco mapiqui. \t Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri aisati yoca Irimitirio, icarajeitiri pashini antirori perata. Incoaquerica incantacoteri, cameetsa iraanajeri anta savicacaantatsiriqui, impoiji iroametavacaajeitea anta. Irijatequeti anta incantacoventavacayea. \t Om nu Demetrius och de hantverkare som hålla ihop med honom hava sak mot någon, så finnas ju domstolssammanträden och landshövdingar. Må de alltså göra upp saken med varandra inför rätta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nontianqueri apite quenquetsatacotenaneri, oncarate 1,260 quitaiteri inquenquetsatapinite. Incantapinijeiteri atiri: \"Pinquenqueshirejeitanaquea. Eiro papiitapinitirotsi caari cameetsatatsi, irointi pinquemisantajeite, pintimajeite cameetsa\". \t Och jag skall låta mina två vittnen under ett tusen två hundra sextio dagar profetera, höljda i säcktyg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri. Icarati oshequi quemisantajeitanaqueriri. \t När han talade detta, kommo många till tro på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipampoyeaventajeitanaqueri Tasorentsi, impoiji ijajeitanaji anta toncaariqui, opajitanta Orivomashi. \t När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pinquearioventasanotero panteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquempiri, te oncameetsateji irantsipetashitearo icoyeaquempi pijatanteari anta inquitequi. Aisati eiro pojoquirotsi piquemisantiri, \t Vinnläggen eder därför, mina bröder, så mycket mer om att göra eder kallelse och utkorelse fast. Ty om I det gören, skolen I aldrig någonsin komma på fall."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opariaarantapaaque aparopee oitsoqui avotsiqui, impoiji ipocapaaque contsaro, yoitapaacari oitsoqui. \t Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenqueshiretasanovetacaro irineane Tasorentsi, nocoasanovetaca nanterome icoacaaquenari. \t Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aparopee aamaayetaincha aviro Joani vaotisatantatsiniri. Irio itsipa yaamaaquempi aviro Iriashini. Itsipapee aisati icanti aviro camantantatsiniri, pitinaanaja. \t De svarade och sade: »Johannes döparen; andra säga dock Elias, andra åter säga: 'Det är en av profeterna.'»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Savicajeitatsimpi jiriposhisati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitaquempirori, nocarataqueri aca iriori Timoteo. Narotaque antaveetiniriri Jesoquirishito icoacaaquenari. Nosanquenajeitimpiro maaroni noyemisantaririnte: quenquetsatacantajeitatsiri aisati amitacojeitiriri quemisantatsiri, maaroni. \t Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora coanirovetachari pintoyeantea, icoaque yora ijorioririnte irineacameetsanirojeiteri. Te irinintaniroteji inquisajeiteri. Incantempime: \"Icamimentaquempi Quirishito coroshiqui yoavisacojeitajimpi\", ari inquisajeiterime ishaninca. \t Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri Tasorentsi, quiso iroantempiri irinti. Pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi: meeca pojocajero maaroni oca pintimantajeari cameetsa. Oshequi pitseenquirini Tasorentsi; pincanteri meeca: \"Poameetsashiretajena, pinquenqueshiretacayenaro cameetsatatsiri\". \t Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro catsini. Tempa peerani icantirini Iravirini Tasorentsi: \"Te nonquempetempiji avinti, te nontasorentsiteji narori. ¿Paita piquenqueshiretantanari? Tecatsi pinquenqueshireimentenari. Aisati, ¿janicampa yora poneachaneri inquitequi, yora atiritapaatsineri? ¿Paita pineacameetsatantariri iriori? \t Däremot har någon någonstädes betygat och sagt: »Vad är en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pomerentsitasanotachari? ¿Pomerentsinimpa nocantiriri yoca choritatsiri: \"Eiro noasanquetimpitsi, irointi noavisacotajempi\"? Te ompomerentsiveteaji: eiro piojeititsi nomaterorica. Irointi pomerentsivetacha noncanteri yoca: \"Pincatianaje, paajero pinariantavetari, paniitanaje\". Tempa onconijatasanotanaque nomaterorica. \t Vilket är lättare, att säga till den lame: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp, tag din säng och gå'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica meeca piquisavacaimentari, ¿paita paventantariri yora caari quemisantatsi incantantempiri jaocarica pincantajeiteari? ¿Paita incantempiri iriori? \t Och likväl, när I nu haven före något mål som gäller sådana ting, sätten I till domare just dem som äro ringa aktade i församlingen!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, itseencaqueri, yojocantavetacariri. Piquemisantajeiti avinti, irootaque quiso poajeitantacariri. Pishemeticari, pimpincatsatasanoteri. \t Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha irootaque paajeitantaquenari omoncaratantajeari oquenquetsatacotitananiri Sanquenarentsi. Irosati narori notsaroantanaca, noshianaca. Aisati iquempejeitaca maaroni iroamerepee. \t Men allt detta har skett, för att profeternas skrifter skola fullbordas.» Då övergåvo alla lärjungarna honom och flydde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsatasanotini ora icashiacaavetacariniri Tasorentsi, aisati ocameetsati oca icashiacaajeitaqueeri arori. Iro cantaincha te inquemisantajeiteni iriori, irootaque yatsipetashitantacarori icamantiri. \t Ty det glada budskapet hava vi mottagit såväl som de; men för dem blev det löftesord de fingo höra till intet gagn, eftersom det icke genom tron hade blivit upptaget i dem som hörde det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "niotacaajeitaqueri jaoca picantari avirori. Aitaque nampiitajeri niotacaasanoteri, pinintasanojeitanteariri, pinquempetacanteri narori pinintasanotana. Aisati inquempeajeitena. Irootaque icantiriri Jesoshi Iriri. \t Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itetanajaro pitotsi, irosati opeantanaja tampea. \t När de sedan hade kommit upp i båten, lade sig vinden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora Satanashi ishintsinataqueri Jorashi Ishicariote, yora yoamevetacari Jesoshi: yoametaqueri iraacanteri. \t Men Satan for in i Judas, som kallades Iskariot, och som var en av de tolv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icoajeitantavetacari iraayerime. Iro cantaincha tecatsi ayerine. Tequeratsita omoncarateaji iraanteeteariri. \t Då ville de gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom, ty hans stund var ännu icke kommen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yashi yoiro itasoncanti, imatantarori paitapeerica icoaqueri. Intasoncacoventapaajee arori, impashinitapaajeenero avatsa, anquempetanteariri iriori. Meeca ashi airo apatsaajeiti, acamajeiti; iro cantaincha coajica anquempejeiteari iriori, oncameetsatasanotanaque avatsa, catsini: eiro apatsaajeitajitsi, eiro acamajitsi. \t vilken skall så förvandla vår förnedringskropp, att den bliver lik hans härlighetskropp -- genom den kraft varmed han ock kan underlägga sig allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro ipajacoyeetaquero anta coroshiqui sanquenarentsi, otimi iitoqui Jesoshi, jenioquiji. Osanquenataca irineanequi quereshiasati, aisati irineanequi oromasati, aisati irineanequi jorio. Osanquenataca, ocanti: \"Jeri yoca ivincatsarite jorio\". \t Men över honom hade man ock satt upp en överskrift: »Denne är judarnas konung.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquenquetsati, irootaque icoanteetacari iroyena; iro cantaincha piquemisantajeitaque, irootaque pintimajeitanteari anta inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Så utför nu döden sitt verk i oss, men i eder verkar livet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intimerica mantsiaripee, poavisacojeiteri. Pincamantajeiteri maaroni: \"Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi\". \t och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri jorio: --Tequeratsita oncarate pisarintsite 50. ¿Piniirimpa Avaramani? \t Då sade judarna till honom: »Femtio år gammal är du icke ännu, och Abraham har du sett!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Pisavicajeite saveshishiqui. Ari isavicajeitanaque. Impoiji yaavaquero tanta aisati shima. Ari yamenanaque jenoqui, icantiri iriri: --Irove, Apa, pipaquenaro oca noyearica. Impoiji icarajaquero, ipaquenaro. Novaajeitaqueneri yora apatojeitainchari. \t Därefter tillsade han folket att lägga sig ned i gräset. Och han tog de fem bröden och de två fiskarna och såg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaquena: \"Pincamantajeiteri atiri: 'Inintacaaqueri Tasorentsi Jesoshi incantacoventajeiteri maaroni atiri: aneatsiri aisati camaintsiri'\". \t Och han bjöd oss predika för folket och betyga att han är den som av Gud har blivit bestämd till att vara domare över levande och döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa incanteri ivatorote: \"Meeca povetsiquenarota noyeari, aisati nireri. Pamaquenaro. Ariorica nonquemanaquea, ari poyea avirori, aisati pire\". \t Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquemisante caari joriotatsi, tempa irineacameetsateri Tasorentsi iriori. Inquempetacayeari jorio, quemisantatsiri iriori. \t Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque nosanquenatantimpirori peerani: nocoaqueni noneantajeitaquempi. Nocoaqueni niote queariorica piquemisantasanotaquena. \t Ty när jag skrev, var det just för att få veta huru I skullen hålla provet, huruvida I voren lydiga i allting."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipincatsavetacari iriori Joa, iotiri icameetsatasanoti, iquemisantasanotiri Tasorentsi. Te irishinevetearoji ijina oacanteri. Itsaroacaapinivetari Joa, iquenquetsatacaapinitiri. Ineacameetsatiro icantiriri Joa, iro cantaincha te irioteji jaoca incanteari. \t Ty Herodes förstod att Johannes var en rättfärdig och helig man, och han fruktade för honom och gav honom sitt beskydd. Och när han hade hört honom, blev han betänksam i många stycken; och han hörde honom gärna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari apite imaaque Jesoshi anta, irosati ijatantanajari. Ijatanaji aisati Carireaqui. Narori, noijajeitanaqueri. \t Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pineaqueri Pavoro, aisati piquemacotaqueri: yamatavijeitiri oshequi atiri, ipashinijeitantajari. Icantaniroti: \"Caari oni Tasorentsi oca yovetsicayetiri atiri\". Te apatiro iroametante aca: irotaintsi intsoteero Ashiaqui iroametantayete. \t men nu sen och hören I att denne Paulus icke allenast i Efesus, utan i nästan hela provinsen Asien genom sitt tal har förlett ganska mycket folk, i det han säger att de gudar som göras med människohänder icke äro gudar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamanteetana picarajeitaqueri airori iashiane. Yaanirotajiro shirampari irinirotsori yaavetari iriri. Tecatsi quempetearineri: yora caari ioterine Tasorentsi te iraapiniteroji yaavetari iriri. \t Det förljudes såväl att överhuvud otukt bedrives bland eder, som ock att sådan otukt förekommer, som man icke ens finner bland hedningarna, nämligen att en son har sin faders hustru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora iroaquera timatsi yatsotapinitiro otsomi iriniro, irootaque iqueveantacari. Aisati meeca avirori, pincoasanotero irineane Avincatsarite: pineanatapinitero, pinquenqueshiretapinitero, piotasanotanteariri iriori. \t Och då I nu ären nyfödda barn, så längten efter att få den andliga oförfalskade mjölken, på det att I genom den mån växa upp till frälsning,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica ontimeri otomi, pimpajiteri iriori Jesoshi. Iro pimpajitanteariri Jesoshi iroavisacojeiteri antayetirori caari cameetsatatsi. \t Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque impincatsajeiteri maaroni atiripee. Apatiroquea irinti quemisantatsiri, eiro ipincatsatiritsi. Aitaque, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, iotitacarini Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri. Aitaque isanquenataqueroni ivajiropee, ipajititayetacarini yora Ovisha camimentajeiterineri. \t Och alla jordens inbyggare skola tillbedja det, ja, envar som icke har sitt namn från världens begynnelse skrivet i livets bok, det slaktade Lammets bok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario noajeiteri maaroni oijajeitirori Jesavere, nontsoncajeiteri, maaroni. Impoiji iriojeitanaque maaroni quemisantajeitatsiri niotaquero maaroni iquenqueshirejeitiri atiri aisati niotaquero maaroni icoajeitaqueri. Ocameetsatirica pantajeitaqueri, aitaque noncavintsaasanojeitempi; iro cantaincha terica oncameetsateji, aitaque noashinoncaajeitempi. \t Och hennes barn skall jag dräpa. Och alla församlingarna skola förnimma, att jag är den som rannsakar njurar och hjärtan; och jag skall giva var och en av eder efter hans gärningar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "pijayero otsateni, pinquiaarantajero toncaaripee, pintampaticatajero maaroni tipiyetatsiri, pintijayetajero ovintenipee. \t Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica pijateri, ariorica iraacameetsatavaquempi, poapaaquearo paitarica impavaquempiri. \t Och när I kommen in i någon stad där man tager emot eder, så äten vad som sättes fram åt eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pantanontea pincavintsayea avisati meeca, eiro piotasanotiritsi meeca Tasorentsi, aisati eiro pisaviquimotiritsi coajica. Ariorica pinintena narori, aisati pimpomerentsiventayetenaro meeca nocoacaajeitimpiri, eiro patsipetarotsi, irointi piveshireimenteari meeca Tasorentsi, aisati pisaviquimoteri coajica. \t Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall bevara det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque iquemisantajeiti joriopee, irootaque yoashinoncaajeitantacariri ejipitosati. Iquimoshirejeivetaca ejipitosati, iro cantaincha te oncameetsateji itimajeiti, irootaque caari icoanta Moishishi irishanincajeiteari. \t Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ijicotaquena Shimo Petero, icantana: --Pisampiteri. ¿Janica iquenquetsatacotiri? \t Åt denne gav då Simon Petrus ett tecken och sade till honom: »Säg vilken det är som han talar om.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica intime aparo quisashitempineri, iro cantaincha intasoncacoventempi Tasorentsi. Eiro pitsaroacaaritsi yora quisashitimpiri, eiro picantashiretitsi, \t Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te niotacoteaji narosati: nocoaveta nontimeme cameetsa, iro cantaincha, te nomateroji. Nantapinitiro caari nocoasanoveta. \t Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquisatsatimentavacaacaro oca yaamaashiyetari iriori. Aisati iquisatsatimentavacaacari Jesoshini. Icamaque, iro cantaincha icanti Pavoro: \"Aneaji\". \t de voro allenast i tvist med honom om några frågor som rörde deras särskilda gudsdyrkan, och angående en viss Jesus, som är död, men om vilken Paulus påstod att han lever."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaimentaro ijina, aimentari ojime. Inevetaro yashiyetari pashini atiri. Icamaaritanti, yamatavitanti, imayempitantapiniti, imashitsati, icantimatanti, ishemeti. Te ontimeji iojeitantari. \t äktenskapsbrott, girighet, ondska, svek, lösaktighet, avund, hädelse, övermod, oförsynt väsende."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impocapaaque amatavitantatsine, incantapaaque: \"Narotaque nainti Quirishito, narotaque camantantatsiri\". Intasorentsimempeavetapaaquea, incoavetaquea pinquemisantavaqueri, irimayetempiro caari pineapiniti. Incoavetea iramataviterime quemisantajeitiriri Tasorentsi, iro cantaincha tecatsi incanteri. \t Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ijatashijeitaqueri soraro, isampitaqueri: --¿Paita nanteri narori? Ari icantavaqueri: --Eiro piquishiritsi atiri paapitsatanteariri iirequite, aisati eiro picantacotashitaritsi paitanteariri iirequite. Moncarataca ipinataquempiri pivincatsarite, eiro picoitsi aisati. \t Också krigsmän frågade honom och sade: »Vad skola då vi göra? Han svarade dem: »Tilltvingen eder icke penningar av någon, genom hot eller på annat otillbörligt sätt, utan låten eder nöja med eder sold.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca itimi cantashitachari: \"Ariorica nantero caari cameetsatatsi, impoiji iriojeite noshaninca icameetsatasanotaque Tasorentsi, te inquempetenaji narori. Impoiji ariorica impincatsajeiteri. ¿Paita meeca inquishimentantenarori Tasorentsi caari cameetsatatsi nantayetiri? Tempa irootaque irineacameetsatanteariri noshaninca\". \t Men är det nu så, att vår orättfärdighet tjänar till att bevisa Guds rättfärdighet, vad skola vi då säga? Kan väl Gud, han som låter vredesdomen drabba, vara orättfärdig? (Jag talar såsom vore det fråga om en människa.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Poametantavetaro isanquenareni Moishishini, iro cantaincha pashinoncaajeitea: tempa pamatavijeitiri ashanincapee. Te pincoajeiteji pioteri Tasorentsi, aisati te pincoacaajeiteriji iriojeitajeri iriori ashanincapee. \t Ve eder, I lagkloke, som haven tagit bort nyckeln till kunskapen! Själva haven I icke kommit ditin och för dem som ville komma dit haven I lagt hinder.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari chapinqui intanacaro Tito icantaquempi: \"Pampatoteneri jerosaresati piirequite\". Ari cameetsa papatojeitaqueneri. Meeca nontiancajempiri aisati incantajempi pampatotasanojeiteneri aisati piirequite, pincavintsaasanojeiteri piyemisantaririnte. \t Så kunde vi uppmana Titus att han skulle fortsätta såsom han hade begynt och föra jämväl detta kärleksverk bland eder till fullbordan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareetanaca Jeshito anta impincatsariventantenta. Mava imaapaaque Sesareaqui, irosati yovaantanaja Jerosarequi. \t Tre dagar efter det att Festus hade tillträtt hövdingdömet for han från Cesarea upp till Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nampirentsi, pinquemisantajeiteri yora nampitimpiri, pimpincatsajeiteri. Eiro apaniro pipincatsatiri cavintsaaquempiri, neshinoncatimpiri; irinti pimpincatsateri aisati peranatimpiri, quishimpiri. \t I tjänare, underordnen eder edra herrar med all fruktan, icke allenast de goda och milda, utan också de obilliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Meeca ajajeite Jerosarequi. Ari noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi irayena jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi, incantena: \"Te pincameetsateji\". \t »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irovetaincha omoncarateame 7 quitaiteri. Ineajeitaqueri anta ivancoqui Tasorentsi joriopee, poneachari Ashiaqui. Iquisacaacari apatojeitainchari, impoiji yaajeitaqueri Pavoro, shepi. \t När de sju dagarna nästan voro ute, fingo judarna från provinsen Asien se honom i helgedomen och uppviglade då allt folket. Och de grepo honom"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoasanojeivetanaja aisati irayerime, iro cantaincha ipeimotanacari Jesoshi. \t Då ville de åter gripa honom, men han gick sin väg, undan deras händer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipocaque itsipa aisati, icanti: \"Novincatsarite, jerica piirequite pipaquenari chapinqui. Noquempoyeaquempiri novaniotequi. \t Och den siste kom fram och sade: 'Herre, se här är ditt pund; jag har haft det förvarat i en duk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Novetsatari Orovano, oshequi icarajeitaquena noquenquetsatacotaqueri Jesoquirishito. Aisati iriori Eshitaquishi, novetsatari; oshequi nonintaqueri. \t Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Jesoshi yacanaqueri: --Queario icanteetiri: \"Irijivatapaaque Iriashini, iroameetsajeitapaaque maaroni\". Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, tempa naro isanquenatacotiniri peerani: \"Oshequi inquemaatsicatearo, aisati oshequi intseencajeitavaqueri\". ¿Paita icantantaroniri oca? \t Han svarade dem: »Elias måste visserligen först komma och upprätta allt igen. Men huru kan det då vara skrivet om Människosonen att han skall lida mycket och bliva föraktad?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --Te nontsaviateji. Nopincatsatiri Apa. Irompa avinti te pimpicatsajeiteriji; pitseencajeitiri avinti. \t Jesus svarade: »Jag är icke besatt av någon ond ande; fastmer hedrar jag min Fader. I åter skymfen mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yojocajiro otsatacotantaveitaniri incajarequi. Ari itsatacoreajiro soocatsa oisotantaveitaniri oomaro. Yovancajiro tocoya, ora otsoviquiniri. Aacotanaquena tampea, icoajeiveta iraatacotapeeme impanequiqui. \t De kapade så ankartågen på båda sidor och lämnade ankarna kvar i havet; tillika lösgjorde de rodren och hissade förseglet för vinden och styrde mot stranden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri yora pocashijeitaqueriri: --¿Paita pamashitantanari pivesamento aisati pivasamento? ¿Narompa coshinti piquisantanari? Pineapinitana maaroni quitaiteriqui anta ivancoqui Tasorentsi, noametanti; ja, payenaniqueti. \t I samma stund sade Jesus till folkskaran: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig. Var dag har jag suttit i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneaquero ashireanaca ivanco Tasorentsi, onta inquitequiniri. Noneasanotaquero anta ininta Tasorentsi. \t Sedan såg jag att vittnesbördets tabernakels tempel i himmelen öppnades."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishinetaqueri Tasorentsi yantanirojeitaquero paitarica icoajeitaqueri. Te oncoyeji tsinane aye ojime, irointi ocoaque otsinampairo otsinaneronte. \t Fördenskull gav Gud dem till pris åt skamliga lustar: deras kvinnor utbytte det naturliga umgänget mot ett onaturligt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri Jesoshi: --Eiroyea piquenanajitsi nampitsiqui, apatiroyea povaanajero pivancoqui. \t Och Jesus bjöd honom gå hem och sade: »Gå icke ens in i byn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitavaqueri ipashinitimojeitanacari. Ishipaquireavorotanaque, iquempetanacari catsirincaiteri; aisati iitsaare, oquitamarotasanotanaque catsini. \t Och hans utseende förvandlades inför dem: hans ansikte sken såsom solen, och hans kläder blevo vita såsom ljuset."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipasanatiri iitoqui, iro ipasatantacariri savoroqui. Iquitiojaqueri. Itiyeroashinirotacari, ineapincatsatamempeacari. \t Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequitaque meeca maaroni, tecatsi coiteimotajenaneri. Peerani catsini, eirota otsonquitatsi; meeca nomaoree oshequi osarintsi. Cameetsa noapinitea, noshinquitapinitea, noveshireimentearo maaroni timimotanari\". \t Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsoteasanotaqueneri Petero, icantiri: \t Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero pashini icantaqueriri aisati: --Yora atiripee irimanayeteri itsipapee atiri. Yora savicayetatsiri aparopeequi nampitsi irimanateri yora savicayetsiri pashinipeequi nampitsi. \t Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Joani ivaotisajeitaquempi nijaqui iojeitantacari atiri piquemisantajeitirini. Iro cantaincha eiro osamanititsi ompocashijeitempi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitempi iriojeitanteari atiri queario piquemisantaquena narori. \t Ty Johannes döpte med vatten, men få dagar härefter skolen I bliva döpta i helig ande.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Paitampa caari pipimantantaro casancajarica? Opinaveta 300 tenario, ampayetajerimeri iriori ashinoncaincari. Paparajatashitacaro maaroni. \t »Varför sålde man icke hellre denna smörjelse för tre hundra silverpenningar och gav dessa åt de fattiga?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa irio Epajarashi quenquetsatacaimpiniri peerani. Iquempetaquena, icantani yantaveetiniri Quirishito. Cameetsa yantaveetiniri, irootaque notiancantacariri peerani iquenquetsatacaimpi. \t Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aparo imaajeitanaque nianqui, irosati yareetantamanaca anta Sesareaqui. Yoyeaqueri Coronerio anta, yapatojeitaqueri maaroni ishaninca aisati itsipatapinijeitari. \t Följande dag kommo de fram till Cesarea. Och Kornelius väntade på dem och hade kallat tillhopa sina fränder och närmaste vänner."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icantaquerini peerani Tasorentsi: \"Avirotaque intasanotacarori, impoijiquea inquempejeitempi oshequi itsipapee atiri\". Iriotaque Tasorentsi quiso oaqueriri Avaramani. Aisati yoaneajiri camayevetainchari, tempa irisati timacaajeitirori maaroni aneajeitaqueri. \t enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom voro de till."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocapaaque variseopee, aisati aparopee oametantirori sanquenarentsi, iponeaca Jerosarequi. Yapatotimentapaacari Jesoshi. \t Och fariséerna, så ock några skriftlärde som hade kommit från Jerusalem, församlade sig omkring honom;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitiri Jesoshi iroamerepee: --Peerani notiancajeitaquempi piquenquetsatacaajeitaqueri atiripee. Nocantajeitavaquempi: \"Eiro paanajirotsi pitsarate, piirequite, aisati otsipa piitsaare\". Meeca nosampijeitempi: \"¿Pashinoncaajeitanacampa? ¿Otimaquempa coiteimojeitaquempiri?\" Yacajeitanaqueri: --Te. Tecatsi. \t Ytterligare sade han till dem: »När jag sände eder åstad utan penningpung, utan ränsel, utan skor, icke fattades eder då något?» De svarade: »Intet.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquemisantajeiteriyea yora quenquetsatacaajeitimpiri, pipiatsataricari. Peerani ipiatsajeitacari ashanincani Moishishi. Ishaninca inaveta, iro cantaincha te inquemisanteriji, irootaque yoasanquetimentajeitantacariri Tasorentsi. Caari ini atiri coatsine inquenquequetsatacayempi meeca, irinti Tasorentsi. Oshequi yanaacotantaque ipincatsariti. Eirorica piquemisantiritsi irinti, tempa iroasanquetasanojeitempi catsini. \t Sen till, att I icke visen ifrån eder honom som talar. Ty om dessa icke kunde undfly, när de visade ifrån sig honom som här på jorden kungjorde Guds vilja, huru mycket mindre skola då vi kunna det, om vi vända oss ifrån honom som kungör sin vilja från himmelen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantavetacari Pirato: --Paajeitanajeri avinti. Tempa otimi sanquenarentsi oametimpiri poasanquejeitanteariri. Pimamateriquetite avinti poasanquetayeri. Icantanaqueri iriori: --Te irishineyeetenariji noyeri. \t Då sade Pilatus till dem: »Tagen I honom, och dömen honom efter eder lag.» Judarna svarade honom: »För oss är det icke lovligt att avliva någon.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nampiitajempiro: iquempetaca icavintsaaja irisati shirampari, ocameetsati incavintsaasanotero ijina, incanteani. Aisati ocameetsati ompincatsateri tsinane ojime. \t Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovaanaja aisati Jesoshi, irijate Jerosarequi. \t Sedan Jesus hade sagt detta, gick han framför de andra upp mot Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiyeroanaca, antearojenca ineanatanaque, icanti: --Novincatsarite, te oncameetsate oca yantajeitaqueri, iro cantaincha eiro piquishimentiritsi. Irootaque icantaqueriri, irosati icamantanaca, torein. Icantanaque Saoro iriori: --Ariove, camanirotaque ini; ineacarove. \t Och han föll ned på sina knän och ropade med hög röst: »Herre, tillräkna dem icke denna synd.» Och när han hade sagt detta, avsomnade han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani, te piojeiveitearini Tasorentsi, pijitasorentsijeiveitarini irovetsicane Tasorentsi. Tecatsi incantajeitea intasorentsite. \t Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea Pavoro, yaanaqueri iriori Shirashi. Icantajeiti quemisantatsiri: --Novincatsarite, pineshinoncajeiteri yoca, quiso poanaqueri cameetsa. \t Men Paulus utvalde åt sig Silas; och sedan han av bröderna hade blivit anbefalld åt Herrens nåd, begav han sig åstad"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanaqueri oametantirori sanquenarentsi: --Je, aitaque. Queariotasanotaque oca picantaqueri. Apaniro ini Tasorentsi, tecatsi pashini. \t Då svarade den skriftlärde honom: »Mästare, du har i sanning rätt i vad du säger, att han är en, och att ingen annan är än han."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icamantiri Moishishi maaroni icoacaajeitiriri ajorioririnteni, irosati isanquenatantarori. Impoiji icamantajeitiri ishaninca icantiriri Tasorentsi; impoiji aisati yoajeitaqueri vacajaniqui aisati chivo, yaajatavaquero iriraja, iconoajataquero nija. Impoiji yaaquero iviti ovisha quitioncapitiri aisati casancashiri, yovincaquero ojaqui, isaitantariri ishanincapee. Aisati isaitaquero iroori oca isanquenatacaaqueriri Tasorentsi. \t Ty sedan alla buden, såsom de lyda i lagen, hade blivit av Moses kungjorda för allt folket, tog han blod av kalvar och bockar, tillika med vatten och röd ull och isop, och bestänkte såväl själva boken som allt folket"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iirequite ipacantiriri yora maseroniasati aisati yora acayasati. Yapatojeitiniriri ashinoncaincari quirequi. \t Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ariorica pinquenqueshiretaquea: \"Icameetsatasanoti Tasorentsi\", iro cantaincha pincomitsatearorica pineane, ¿jaoca incanteari inquemantajeitearori yora iroaquera tsipajeitimpi? Eiro iotavaquerotsi paitapeerica pincanterimeri. \t Eljest, om du lovar Gud med anden, huru skola de som sitta på de olärdas plats då kunna säga sitt »amen» till din tacksägelse? De förstå ju icke vad du säger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica inquisajeitempi atiripee, intianquempi, incantimatempi, incante te pincameetsateji. Ariorica inquishimentajeitempiro piquemisantana, iro cantaincha inquimoshiretacayempi Apa. Tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t Saliga ären I, när människorna för Människosonens skull hata eder och förskjuta och smäda eder och kasta bort edert namn såsom något ont."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari peerani ariorica yantironi ashaninca caari cameetsatatsi, yoaqueri saserote vaca, iriorica chivo, iriorica vacajaniqui. Impoiji yaaquero iriraja, ipantaqueri yora antirori caari cameetsatatsi. Aisati itaaqueri ivatsa, impoiji ipantaqueri shirampari itsimenquitore virantsi. Impoiji icantajeitiri ishaninca: \"Icameetsataji aisati yoca. Ocameetsati incarajeitajeri aisati quemisantatsiri\". \t Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, stänkt på dem som hava blivit orenade, helgar till utvärtes renhet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopincatsataqueri Quirishito, irootaque picantajeitantanari: \"Te pioteji\". Iro cantaincha piquemisantajeitaqueri avirori Quirishito, irootaque picantantari: \"Niojeitaque narori\". Picantajeiti: \"Tecatsi irimatimate iriori Pavoro, oshequi amajeitaque ainti\". Oshequi pineapincatsatashitaja avisati, nainti pitseencajeitaquena. \t Vi äro dårar för Kristi skull, men I ären kloka i Kristus; vi äro svaga, men I ären starka; I ären ärade, men vi äro föraktade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi quitaiteri yoapinijeitantarori tanta caari iconoyeeti tapiacairori. Yapiitapinijeitiro joriopee maaroni osarintsi iquenqueshireantarori peerani anta Ejipitoqui yavisajeitanajiro oantatsiri ivancopee. \t Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irishemeteji yoca: maaroni quempetearine impincatsaritasanotanaque anta inquitequi. \t Den som nu så ödmjukar sig, att han bliver såsom detta barn, han är den störste i himmelriket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iquemisantajeitini joriopee anta Jericoqui. Itantacotasanojeitaca savicajeitatsiri, iticajeitavaqueri joriopee. Iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Pishoncajeitanaquearo nampitsi, paniijeitanaque. Aparo quitaiteri, aparo pishoncajearo; otsipa aisati, otsipa aisati, irosati 7 quitaiteri\". Ari omoncaratapaaca quitaiteri 7, irosati otireantanaca tantotsi. Icamajeitanaque tseencantatsiri, savicajeitatsiri. \t Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayotasanotaque irimoncarateero icantaqueeri, cameetsa ayeacotero, eiro ashematsi. \t Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi icavintsairi ivatorote, icantiri: \"Aitanaji, moncarataca, eiro nocoacotajimpitsi\". \t Och tjänarens herre ömkade sig över honom och gav honom fri och efterskänkte honom hans skuld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica oninti, ojeaoncaque tampea, piquemavaquero opoimatapaaque, sooo. Iro cantaincha te pioteji jaoca oquenapaaqueri, aisati te pioteji jaocarica ojateri. Aisati iquempeyevetaro maaroni otimajiri Ishire Tasorentsi. \t Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itetanaja Jesoshi pitotsiqui. Icantasanovetari yora yoavisacotiri: --Nocoaque noijatanaquempi. \t När han sedan steg i båten, bad honom mannen som hade varit besatt, att han skulle få följa honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta ineapaaqueri joriotatsiri pajitachari Aquira. Pontosati inaveta, iponeanaca meeca Itariaqui. Iroaquera yareetapaaca. Itsipatapaacaro ijina, Pirishira. Iro ipocantacari, yora pincatsari pajitachari Caraorio iquisajeitaqueri jorio savicajeivetachari Oromaqui, itiancajeitaqueri: --Pijajeite pashiniqui quipatsi, eiro pisavicajeititsi aca. Ari isavicajeitapaaque Corintoqui. Impoiji yareetapaaca Pavoro, isaviquimotapaaqueri. \t Där träffade han en jude vid namn Akvila, bördig från Pontus, vilken nyligen hade kommit från Italien med sin hustru Priscilla. (Klaudius hade nämligen påbjudit att alla judar skulle lämna Rom.) Till dessa båda slöt han sig nu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --Tsinane, ¿paita piraantari? ¿Janica picoiri? Ojitavaqueri irio tsameetacoyetirori panquirentsipee. Ocantiri: --¿Avirompa aanajiriri novincatsariteni? Pincamantajenate jaocarica poajiriri. Aitaque naajanteri narori. \t Jesus sade till henne: »Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?» Hon trodde att det var örtagårdsmästaren och svarade honom: »Herre, om det är du som har burit bort honom, så säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitavaquero: --Pishinquiventacateemi. Aiquero ocantanaitii: --Queariosanotaque. Icantaquero: --Caari ini Petero, irintiata inampire Tasorentsi, amenacoventiriri. \t Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame aveshireimentajeiteari, anquimoshireimentajeiteari maaroni. Tsame ampincatsajeiteri maaroni. Meeca omoncarataca irayero Ovisha ijina; vetsicaca ijinatsori. \t Låtom oss glädjas och fröjda oss och giva honom äran; ty tiden är inne för Lammets bröllop, och dess brud har gjort sig redo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yaatanaji, irosati quiso oantanacari Jeripi Ishire Avincatsarite. Te irineavajeriji aisati yora itsipavetacari. Apaniro yovaanaja iriori, iquimoshiretanaque. \t Men när de hade stigit upp ur vattnet, ryckte Herrens Ande bort Filippus, och hovmannen såg honom icke mer, då han nu glad fortsatte sin färd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati avajeitearo paitapeerica, eiro otimitsi antane: tecatsi oncantero avari ashire. Piquenqueshiretiro caari cameetsatatsi, irootaque pantapinitantarori. \t Intet som utifrån går in i människan kan orena henne, men vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar henne.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora tsaroshenti, tseencantatsiri, antayetirori caari cameetsayetatsi, oantatsiri, antirori caari yai, matsitantatsiri, pincatsatashiyetarori yovetsicayetiri atiri, aisati maaroni amatavitantatsiri, nojocajeiteri antearoqui paamari. Irootaque noshiacantantacariri irampiitajea incamajeitaje. \t Men de fega och de otrogna, och de som hava gjort vad styggeligt är, och dråpare och otuktiga människor och trollkarlar och avgudadyrkare och alla lögnare skola få sin del i den sjö som brinner med eld och svavel; detta är den andra döden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noshaninca, piojeitavaquero oca. Ainiro pantajeitaqueri caari cameetsatatsi, iro cantaincha aneatsi meeca irinti Jesoshi, icavintsaajeitaquempi. Te incoacayempiji pijajeite Sharincaveniqui, irointi icoaque iroameetsajeitempi, iroavisacojeitempi. Ocari meeca isanquenare Moishishi, tecatsi oncantea oameetsajeitempi. \t Så mån I nu veta, mena bröder, att genom honom syndernas förlåtelse förkunnas för eder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayeari ivatsa, tecatsi oncantimoneenteari Tasorentsi. Ayearirica, tecatsi incantee ivatsa. Antitearirica, eiro yoameetsashireteetsi. \t Men maten skall icke avgöra vår ställning till Gud. Avhålla vi oss från att äta, så bliva vi icke därigenom sämre; äta vi, så bliva vi icke därigenom bättre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pincoasanojeite pincamanteri itsipapee irineane Tasorentsi. Iro cantaincha eiro pitsaneacotaritsi irineanayeetero neantsi caari piquemajeiti. \t Alltså, mina bröder, varen ivriga att undfå profetians gåva och förmenen ej heller någon att tala tungomål."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Quemisantavaquerori noneane eiro icamanetajitsi. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin se döden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincoaque irineapincatsajeitempi itsipapee, pishemeticari; impoiji ipashiventacaimpicari Tasorentsi: tecatsi neapincatsatempineri. Iro cantaincha yora caari shemetatsi incarajeiteri Tasorentsi impicatsariventante. \t Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pineeri piyemisantaririnte yantaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha terica intseenqueriji Tasorentsi, pincantacoventeri iroavisacotanteariri. Timatsi yantaqueri pashini tseencantasanotatsiri: ariorica pineacotaqueri, piotanaque irijate irinti Sharincaveniqui. Te noncantempiji pincantacoventeri irinti. \t Om någon ser sin broder begå en synd som icke är en synd till döds, då må han bedja, och så skall han giva honom liv, om nämligen synden icke är till döds. Det finnes synd till döds; för sådan säger jag icke att man skall bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yameetapaaqueneri aparo shirampari imayempiti, aisati imasontiti. Icantapaaqueri: --Pimpamitavaqueri, poavisacotajeri. \t Och man förde till honom en som var döv och nästan stum och bad honom att lägga handen på denne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca itimi yora quempetariri Merequiserequi, inashita iriori, ayotantacari onashita icoacairiri Tasorentsi. \t Och ännu mycket tydligare blir detta, då nu en präst av annat slag uppstår, lik Melkisedek däri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantiro Maria: --Tempa icameetsatasanotaque Avincatsarite, \t Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, tempa apincatsajeitiri Jesoquirishito. Irootaque meeca nocantajeitantimpiri cameetsa pinintavacaajeitea, eiroquea piquisavacaajeitatsi. Pinquempetavacaajeitea, eiro picantavacaimentajeitarotsi paitapeerica. \t Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha timatsi pashini icantaqueeri, ayotanaque eiro yamataviteetsi. Icanti: \"Pashini novetsicaje aisati inquite iroaquerari, aisati quipatsi iroaquerari. Oncameetsatasanotaje irointi, eiro itimajitsi antayetajeroneri caari cameetsatatsi\". \t Men »nya himlar och en ny jord», där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque icantantanacariri: \"Te irijananequitaje meeca notomi. Irio pisampite\". \t Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica aparo shirampari iraacanteri irirenti, iroacantanteariri. Pashini iraacanteri itomi. Aisati pashini atiri inquisanaqueri ashitariri, iroacanteri. \t Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piotacotiri yameyetacari ashitaarantachari. Itimirica itomi, icoaque imperi maaroni yashiyetari. Aisati icantiri ishaninca: \"Ariorica noncamaque, pinquempoyeajeneriya notomijaniqui maaroni nashiyetari. Ariorica irantearitanaje, ari pimpajeri maaroni\". Ari icoaque imperi maaroni; tempa iriotaque ashijeivetariri itomi maaroni, iro cantaincha ainiroquera ijananequiti, tequeratsita impincatsateaji. Oquempetaca te irishineteriji nampirentsipee impimantayetero iroaararo nampitariri, aisati tequera irishineteri itomi impimantayetero iroaararo. \t Vad jag vill säga är detta: Så länge arvingen är barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en träl, fastän han är herre över alla ägodelarna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi mava omoropee anta iquenapai catsirincaiteri, otimi aisati mava omoropee anta iqueanajinta, aisati otimi omoropee omerequipeequi aisati: jero mava acaqueroca, jero mava antaqueronta. \t I öster voro tre portar, i norr tre portar, i söder tre portar och i väster tre portar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirotsitarica nocami, ari noncanteani nomateneri Avincatsarite paitapeerica icoacaaquenari. Tempa ocameetsataque. Aisati, ariorica noncamaque, ocameetsataque. Te nioteji paitarica nocoasanotaqueri. \t Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacariri yora pincatsari Eroreshi, iquenqueshireanaca, aisati iquempejeitaca maaroni jerosaresati. \t När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri Petero: --Arioricampa irojocajeitanaquempi irinti yocapee, iro cantaincha nainti, eiro nojoquimpitsi. \t Då svarade Petrus och sade till honom: »Om än alla andra komma på fall för din skull, så skall dock jag aldrig komma på fall.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro tseencaquenari, cantanari: \"Te intianquempiji Tasorentsi\". Jero oca nocantavaqueriri: \t Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincoajeivetea pantero caari cameetsatatsi, iro cantaincha eirorica pantiro, pinquimoshiretasanotanaque, aisati impinatasanotempi Tasorentsi: irisavicacaasanotempi anta inampiqui iriori, pincantaitatiyempani panee anta. Aitaque icantitarini: \"Nosavicacaajeiteri anta inquitequi maaroni nintasanojeitanari\". \t Salig är den man som är ståndaktig i frestelsen; ty när han har bestått sitt prov, skall han få livets krona, vilken Gud har lovat åt dem som älska honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi itasoncacoventaquena, tempa itasorentsitasanotaque, icameetsatasanotaque. \t Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icanti: --Tempa ipincatsariventajeitaquee Tasorentsi. Ishiaqueri shirampari jatatsiri ipanquitiro oitsoqui quipatsiqui. \t Och han sade: »Så är det med Guds rike, som när en man sår säd i jorden;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha iriori Petero ishianaca anta omoroqui yoajeivetacarinta chapinqui Jesoshi. Yamenapaaquero tsompoina, ineapaaquero tocoya yapinaicacotantavetacariri. Impoiji ipianaja pancotsiqui, oshequi iquenqueshiretanaca. \t Men Petrus stod upp och skyndade till graven; och när han lutade sig ditin såg han där allenast linnebindlarna. Sedan gick han hem till sitt, uppfylld av förundran över det som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipocapaaque Quirishito iquempevetapaajari ivincatsarite saserote, iro cantaincha ocameetsatasanotaque oca yantapaaqueri irinti. Yantaveetini itsipapee saserote anta pancotsiqui yovetsiquiri atiri; iro cantaincha irinti, ijatasanotaque anta ivancosanoriqui Tasorentsi: ocameetsatasanotaque irointi anta inquitequi. \t Men Kristus kom såsom överstepräst för det tillkommande goda; och genom det större och fullkomligare tabernakel som icke är gjort med händer, det är, som icke tillhör den skapelse som nu är,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquempetaca yaventayetaro soraro ashiroyetatsiri, paventeari avirori Tasorentsi poimpianteariri camaari. Iroashinoncayempime, iro cantaincha eiro imatasanotimpitsi, panaacotajeri. Pintsoteayeteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquempiri; eiro pojoquirotsi piquemisanti. \t Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacotashitanaqueri, icantiri: --Pimajerejeite. Impoiji icamantajeitapaajiri jaoca icantajiriri Avincatsarite, yoimisoquijantajariri. Aisati icantiri: --Pincamantaiteri Santiaco, aisati pincamantajeiteri ayemisantaririnte. Irosati isoquijantanaja, ijatanaji imanapitsatacari soraropee. \t Och han gav tecken åt dem med handen att de skulle tiga, och förtäljde för dem huru Herren hade fört honom ut ur fängelset. Och han tillade: »Låten Jakob och de andra bröderna få veta detta.» Sedan gick han därifrån och begav sig till en annan ort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irayeetanaquempi anta, ariorica incantacoventeetempi, eiro picantashiretitsi: \"¿Jaoca noncanteriri?\" Aitaque oametaquempi Ishire Tasorentsi paitarica pincanteriri. Irootaque neanatacaaquempine, eiro pineanatashitatsi avirori. \t När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jorashi, yora aacantiriri Jesoshi, iotaque yoacantashitacari Jesoshi. Oshequi iquenqueshiretanaca, irosati yoipiantajantanari yora 30 imentaqui: yora peratatatsiri. Icantapaaqueri yora jivatacaajeitiriri saserote aisati yora savicacaajeitantatsiri: \t När då Judas, som hade förrått honom, såg att han var dömd, ångrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till översteprästerna och de äldste"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantiri Jesoshi iroamere: --Itimi ashitaarantincari quempoyeajiniriri iirequite, maaroni. Impoiji icanteetiri: \"Icoshitaquempi yora quempoyeavetimpiriri piirequite\". \t Han sade också till sina lärjungar: »En rik man hade en förvaltare som hos honom blev angiven för förskingring av hans ägodelar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Noshaninca, ¿paita pipocashitiri aca? Irosati ipocashijeitantapaacariri maaroni, yaajeitapaaqueri, tapi. \t Jesus sade till honom: »Min vän, gör vad du är här för att göra.» Då stego de fram och grepo Jesus och togo honom fången."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Narotaque quempetarori ovorentsa. Avirojeitaque quempejeitarori ojempequi. Maaroni quiso oanari irio majeitajerone paitarica noncoacaayeteriri. Quiso noyeri narori. Ariorica pintentareajeitanajena, tecatsi pimatimataje. \t Jag är vinträdet, I ären grenarna. Om någon förbliver i mig, och jag i honom, så bär han mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: naro cantacantirori paitarica anteri saavaroqui. \t Därefter sade han till dem: »Människosonen är herre över sabbaten.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jirijiaqui, Pampiriaqui, Ejipitoqui. Aisati acarajeitaqueri poneayetainchari otsapitapaaca Iriviaqui anta oquempejitapai Shirene. Jeri aisati acarajeitaqueri quivantatsiri poneayetachari Oromaqui. \t i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noveshireimentaveitaroni maaroni nantiniri, noshemeveitani, iro cantaincha meeca niotaque natsipetashitacaroni. Queario, natsipetashijeitacaroni maaroni. Meeca eiro noquenqueshiretajirotsi nantaveitaniri, irintiquea Jesoquirishito nompincatsate. Niotaque ipincatsariventasanotaquena, noveshireimentasanotacari, icameetsatasanotaque. Te nonquenqueshiretajeroji maaroni nantaveitaniri peerani: te oncameetsateji, nojocanaquero nantaveitaniri, oquempetaca ajocapinitiro cajara. Te nonquenqueshiretajeroji jaoca nocantaveitaniri, notseencaja narosati; meeca nopincatsataqueri Quirishito irinti, noquemisantaqueri. Nocoasanotaque nompincatsatanaqueri, irootaque nojocajeitantarori maaroni nantaveitaniri. \t Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noyemisantaririnte. Paitapeerica pinquenquetsatacoteri, ariorica pintseeyea, eiro catsini picantashitatsi: \"Ioti Tasorentsi otampaticati nocantiri, terica ontampaticateji oca nocantiri, nocoaque iroasanquetayenata\". Pincanterica: \"Ario, nantempiro\", ario pimamatero. Pincanterica \"Eiro nantirotsi\", eiro pantirotsi. Eiro catsini pamatavitanti: ariorica pamatavitante, iroasanquetaaquempi Tasorentsi. \t Men framför allt, mina bröder, svärjen icke, varken vid himmelen eller vid jorden, ej heller vid något annat, utan låten edert »ja» vara »ja», och edert »nej» vara »nej», så att I icke hemfallen under dom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipiajeitantanaja, yoirincajeitanaja. Icantasanotiri Jesoshi: --Eiroyea picamantacotirotsi oca pineaqueri. Coajica noncame. Ariorica nontinaanaje, irosati pincamantacotantenari oca pineaqueri meeca. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t Då de sedan gingo ned från berget, bjöd han dem att de icke, förrän Människosonen hade uppstått från de döda, skulle för någon omtala vad de hade sett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itasoncantajeitanaquena, joo. Icanti: --Meeca ompocashijeitempi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitanaquempi. \t Och när han hade sagt detta, andades han på dem och sade till dem: »Tagen emot helig ande!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, te avirojei intearone poametantajeitero irineane Tasorentsi. ¿Pijitaquempa apaniro piotiro? \t Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aca quipatsiquica nocavintsaajeitiri caari cameetsatatsi, aisati noavisacojeitaqueri. Nocoaque piojeite ainiro notasorenca noavisacotanteariri. Ari icantaqueri choritatsiri: \t Men för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yashi yoiro isavicacaajeitaquee Tasorentsi cameetsa. Nocoaque iroameetsashiretasanojeitempi. Nocoaque iramitacotempi poameetsajeitero maaroni piquenqueshiretapinijeitiri aisati maaroni pantapinijeitiri. Cameetsa inquempoyeajempi irosati impocantajeari Avincatsarite Jesoquirishito. \t Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica noneajantempi. Meeca pineanatapiniteneri ayemisantaririnte irineane Tasorentsi, piveshireacaapiniteari, poametapiniteri. Pincantatiyempani, irosati nareetantapaajeari. \t Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitavaqueri: --¿Avirompa ivincatsarite jorio? Iriori Jesoshi yacanaqueri: --Je, naro. \t Då frågade Pilatus honom: »Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Pinqueapee. Ari ineshinoncatavaqueri. Ari oquitaitamanaji yoijatanaqueri, itsipajeitanacari iyemisantaririnte aparopee, yora jopesati. \t Då bjöd han dem komma in och beredde dem härbärge. Dagen därefter stod han upp och begav sig åstad med dem; och några av bröderna i Joppe följde med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari inaji yora variseopee: te irioteji, iquempejeitacari caari amenatsi. Oquempetaca icoaque irijate jaocarica, icoaque irancatsatanajeri itsipapee caari amenajeitatsi iriori. Aitaque impariajeitaque omoroqui maaroni, terocn. \t Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri Quirishitovetachari, pincatsariventerinemeri ijorioririnte. Jentsite, amenavaquerita ariorica iraniireanaje ara coroshiqui. Noneaqueririca, ari nonquemisantanaqueri. Aisati iriori tsipatacariri Jesoshi ipajacojeitaca, itseencaqueri. \t Han som är Messias, Israels konung, han stige nu ned från korset, så att vi få se det och tro.» Också de män som voro korsfästa med honom smädade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocarati apite osarintsi isavicaque Pavoro pancotsineentsiqui, ipinataquero. Yaacameetsajeitaqueri maaroni quivantajeitiriri. \t I två hela år bodde han sedan kvar i en bostad som han själv hade hyrt. Och alla som kommo till honom tog han emot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipatapinitari pincatsaritatsiri pajitachari Serijio Pavoro. Ainiro iotantari iriori. Icajemacantaqueri Verenave, jeri Saoro: icoaque inquemero irineane Tasorentsi. \t som vistades hos landshövdingen Sergius Paulus. Denne var en förståndig man. Han kallade till sig Barnabas och Saulus och begärde att få höra Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha, oshequi oaneencaca. Pamene, peerani oshequi yoaneencaveitani yora pincatsariveitachaniri Saromoni, iro cantaincha te inquempetasanotearoji oteaquipee: oshequi oaneencasanota irointi. \t och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini pariapaintsi oitsoqui mapiqui. Te ontimasanoteji oshequi quipatsi, jentsipaite oshiocavetanaca. \t Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani incarajeitempi ashinoncaajeitachari, pincantaitatiyempani pincavintsaapinijeiteri irinti. Irompa nainti, eiro nocantani nosavique aca. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa yoameetsatasanojeitimpi, meeca nocoaque cameetsa pisavicajeite, iramitacojeitempi iriori. Impoiji maaroni atiri impincatsajeiteri Tasorentsi, incantajeite: \"Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi\". \t och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Verenave, aisati Saoro intacotanta anta Jerosarequi. Irosati ipiantanaja Antioquiaqui, itsipatanajari Joa, ipajiyeetiri aisati Maricoshi. \t Och sedan Barnabas och Saulus hade fullgjort sitt uppdrag i Jerusalem och avlämnat understödet, vände de tillbaka och togo då med sig Johannes, som ock kallades Markus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iotacaajeitaqueri jaoca oncarate quitaiteri incantavacaimentajeitantearori. Ari oshequi ijajeitanaque ivancoqui. Icamantasanotavaqueri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Intamanacaro, irosati itsitenitacotanaquero. Icoaque iriotacaasanotaqueri isanquenatacotiri Moishishini, jeri maaroni camantantatsiniri: tempa isanquenatacotaqueri Jesoshi. \t Sedan utsatte de en viss dag för honom, och på den kommo ännu flera till honom i hans härbärge. Då vittnade han för dem om Guds rike och utlade vad därtill hör, och försökte att övertyga dem i fråga om Jesus, med bevis både ur Moses' lag och ur profeterna; därmed höll han på från morgonen ända till aftonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineajeitaqueri irirasati, jeri saronasati; irosati iquemisantajeitantanajari Avincatsarite. \t Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquenayetanaque caaraiteriqui aisati toncaariqui. Imanapitsayetacari quisaqueriri anta omoropeequi toncaari. Icameetsatasanojeitaqueni, iro cantaincha te iraacameetsaniroteariji yora tseencantatsiri. \t dessa människor som världen icke var värdig att hysa; de irrade omkring i öknar och bergstrakter och levde i hålor och jordkulor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shirampari, eiro pishemaritsi pitomipee, iquisacari; irointi poamejeiteri icantayetiri Avincatsarite, aisati poamejeiteri impincatsateri. \t Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icoaque eiro pimatirotsi itsaneayetacari. Eiro pineavintsatitayetiritsi ijina pishaninca. Ariorica pantacoteri, iroasanquetasanotempi Avincatsarite. Tempa oca nocamantasanotitaquempiro peerani. \t och att ingen i sitt förhållande till sin broder kränker honom eller gör honom något förfång, ty Herren är en hämnare över allt detta, såsom vi redan förut hava sagt och betygat för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque oaneajeitaqueeri, quitaitetacojeitaqueeri: tempa iotacaajeitaquee jaoca icantari Tasorentsi. \t I det var liv, och livet var människornas ljus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijataque Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, iquisajeitapaaqueri maaroni amanantatsiri aisati pimantatsiri, yojocajeitapaaqueri. Aisati iquempejeitaqueri yora pinaavacaariri iirequite, aisati yora pimantiriri paroma: itatsinquitapaaqueri imesatepee aisati isavicamentopee. \t Och Jesus gick in i helgedomen. Och han drev ut alla dem som sålde och köpte i helgedomen, och han stötte omkull växlarnas bord och duvomånglarnas säten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, irotaintsi incantacoventajeitee Tasorentsi: irijivajeitee maaroni arori itomintajeitari, impoijiquea iriori tseencajeitiriri. Ariorica irintacojeitee arori, tempa iroashinoncaasanojeiteri yora caari quemisantajeitiri. \t Ty tiden är inne att domen skall begynna, och det på Guds hus; men om begynnelsen sker med oss, vad bliver då änden för dem som icke hörsamma Guds evangelium?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi: queario, ipomerentsiventasanojeitaquempi. Aisati ipomerentsiventiri yora araoriseasati, jeri aisati iyeraporishisati. \t Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji pantavacaajeitea. Jero aisati picoshitavacaajeita. Pantapinijeitiri piyemisantaririnte. \t I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitana: --Oquempetaca otimi oshequi oitsoqui panquirentsi, iro cantaincha te intimeji oshequi aviiteroneri. \t Därför sade han till sina lärjungar: »Skörden är mycken, men arbetarna äro få."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pojocajeri yora noshiacantimpiri tapiacaarori tanta, pinquempejeitantearori tanta iroaquerari, caari tapiacha. Eirorica pojoquiri, iquempejeitaricari iriori itsipapee quemisantatsiri. Pineaquero, yoyeetaqueri Quirishito, ishiaqueri ovisha yoantapiniyeetariri ora quitaiteri Yavisantaniri. \t Rensen bort den gamla surdegen, så att I bliven en ny deg. I ären ju osyrade; ty vi hava ock ett påskalamm, som är slaktat, nämligen Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri Itomi irinti: \"Oshequi pipincatsariti, oshequi pitasorentsiti: pincantaitatiyempani. Ocameetsatasanotaque pineane, oqueariotasanotaque. \t säger han om Sonen: »Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Temashi, icoaque iriveshireimentearo timayetatsiri quipatsiqui. Yojocanaquena, ijatanaque Tesaronicaqui. Yora Queresente, ijatanaque Carashiaqui, yora Tito ijatanaque Taramashiaqui. \t Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Meeca noncantajeitempi: ontimerica pitsarate, paanajero. Intimerica piirequite, paanajeri. Terica ontime pivesamento, pimpimantero poicoro pamanantantearori aparoni. \t Då sade han till dem: »Nu åter må den som har en penningpung taga den med sig, och den som har en ränsel, han göre sammalunda; och den som icke har något svärd, han sälje sin mantel och köpe sig ett sådant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Quirishito aisati avaotisatimentajeitacari, oquempetaca acarajeitaqueri acamajeitaque. \t Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yamenavetacanari ichanchote, ipapinitiri yoari: ora shiavetarori otaqui intsipa. Iro cantaincha tecatsi oacayearine yora evancari, icoavetanaca iroacotearime yoari chancho. \t Och han åstundade att få fylla sin buk med de fröskidor som svinen åto; men ingen gav honom något."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimirica piquemantari, pinquenqueshiretero oca nosanquenataquempiri. \t Den som har öra, han höre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica icoshitaquempi, aisati ariorica irevitaquempi, ari pincoacotenaro narori maaroni. \t Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi catsini itasorentsitasanotaque, te ompeempaji itasorenca. Itasoncaventajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri. Peerani iotacaajeitaquee itasorentsitasanotaque, \t och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pameneri yora itsipapee atiri, piote jaoca icantajeitari. Te irineeroji Sanquenarentsi, iro cantaincha ainiro imayetaquero ocantayetiri. Pineaquero, iotashiyeta itimi cameetsa. \t Ty då hedningarna, som icke hava lag, av naturen göra vad lagen innehåller, så äro dessa, utan att hava lag, sig själv en lag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iqueanaji catsirincaiteri. Yameetaqueneri Jesoshi oshequi mantsiayetatsiri, onashiyeta imantsiare. Ari ipamijeitavaqueri, yoavisacojeitavaqueri. \t Men när solen gick ned, förde alla till honom sina sjuka, sådana som ledo av olika slags sjukdomar. Och han lade händerna på var och en av dem och botade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari aamaaca isavicaque anta 8 quitaiteri, ariorica 10. Te iroanayeroji 10. Irosati ipiantaja Sesareaqui. Oquitaitetamanaque isavicaque anta ivincatsarimentoqui. Icajemacantiri Pavoro. \t Sedan han hade vistats hos dem högst åtta eller tio dagar, kom han åter ned till Cesarea. Dagen därefter satte han sig på domarsätet och bjöd att Paulus skulle föras fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro omerequi tantorentsi ocarati otsipasati, omoncaratavacaaca maaroni. Imoncarataquero, ocarataque omerequi 2,200 quirometero. Aisati oquempetaca ojenoquitaque tantorentsi. \t Och staden utgjorde en fyrkant, och dess längd var lika stor som dess bredd. Och med stången mätte han staden: dess mått var tolv tusen stadier, dess längd och bredd och höjd voro lika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, irosati icantantari itsipa virantsi: --Caate, pimpoque aca. \t Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantayeti aparopee: --Ishanincatacari Jesoshi Satanashi: yora ivincatsarite camaari, irootaque imatantarori yoavisacotiri neiriri camaari. \t Men några av dem sade: »Det är med Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut de onda andarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icoyeajeitaquempi Apa Tasorentsi, icoaque intomintajeitajempi. Aisati oameetsashirejeitaquempi Ishire piquemisantantacariri Jesoquirishito: icamimentajeitaquempi, aparajatimentajeitaquempi iriraja yoavisacotantaquempiri. Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi, aisati cameetsa irisavicacaasanojeitempi. \t utvalda enligt Guds, Faderns, försyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till bestänkelse med Jesu Kristi blod. Nåd och frid föröke sig hos eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavacaanaca, icantajeiti: --Tecatsi atantane, irootaque icantantaqueeri: \"Paamaventearo tapiacaarori tanta\". \t Då talade de med varandra om att de icke hade bröd med sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca noncamantajeiteriri maaroni neanateroneri oca sanquenarentsica. Moncarataca, ari ocarati. Tecatsiya pisanquenataje aisati. Ariorica povaajero, iroasanquetasanotempi Tasorentsi: iroashinoncaasanotempi onquempetea yoashinoncaasanojeitaqueri maaroni oquenquetsatacotaqueri oca. \t För var och en som hör de profetians ord, som stå i denna bok betygar jag detta: »Om någon lägger något till dem, så skall Gud på honom lägga de plågor om vilka är skrivet i denna bok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni neenaneri, ariorica inquemisantena, incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Nontinaajeitajeri coajicani, omoncaratapeemparica quitaiteri. Irootaque inintacaanari Apa tiancaquenari. \t Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica omoncarataquearica cameetsatasanotatsiri, eiro acoajirotsi oca cameetsayevetachari. \t men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijajeitanaji. Jeri Pavoro iquenanaji avotsiqui, itsipatanajari Verenave. Yoijajeitanaqueri quemisantatsiri: jeri joriosanori aisati peajanchari jorio. Ari icantaqueri Pavoro: --Pinquemisantasanoteri Jesoshi irineshinoncatantempiri Tasorentsi. \t Och när församlingen åtskildes, följde många judar och gudfruktiga proselyter med Paulus och Barnabas. Dessa talade då till dem och förmanade dem att stadigt hålla sig till Guds nåd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari pashini quitaiteri yashitacoyeetaqueri Joa caravosoqui. Impoiji ijatanaji Jesoshi Carireaqui. Icamantajeitaqueri ishaninca jaoca icanta Tasorentsi yoavisacotanti. \t Men sedan Johannes hade blivit satt i fängelse, kom Jesus till Galileen och predikade Guds evangelium"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icamantajeitaquena maaroni ayemisantaririnte aca, oshequi pinintajeitavaqueri. Ariorica irareetajempi aisati pinampiqui, ocameetsataque pintacoteari; ariorica irijatanaje, pimpajeitavajeri coiteimojeitariri: irootaque icoacaaquempiri Tasorentsi. \t Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquitiojavorojeitaqueri ivoroqui. Impoiji icapojanajeitaqueri, aisati ipasanajeitaqueri, tac, tac, tac; \t Därefter spottade man honom i ansiktet och slog honom på kinderna, den ene med knytnäven, den andre med flata handen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati, nonintane, ariorica ayojeite te aneroji antane, ayojeite aisati ocameetsati anquenquetsatacaapinijeiteri Tasorentsi. \t Mina älskade, om vårt hjärta icke fördömer oss, så hava vi frimodighet inför Gud,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipajacotanteevetacariri peerani Jesoshi, te irishintsiveteaji, iro cantaincha itasoncacoventaqueri Tasorentsi, yaneantajari meeca. Te noshintsijeiteji narori, noquempevetacari Quirishito peerani. Iro cantaincha itasoncaventaquena, nomatantarori nopincatsariventajeitaquempi. \t Ty om han än blev korsfäst i följd av svaghet, så lever han dock av Guds kraft. Också vi äro ju svaga i honom, men av Guds kraft skola vi leva med honom och bevisa det på eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nopashiventashireavetapaaca, notsaroashireavetapaaca, nopioncapaaca. \t Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ayojeitaque ariorica aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, ineacameetsajeitaquee Tasorentsi. Tempa irootaque aveshireimentantariri meeca. \t Och icke det allenast; vi berömma oss ock av Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undfått försoningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani noquemisantacaaquempi, irootaque meeca noquempetacantantaquempiri notomisanori. Nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi, cameetsa irisavicacayempi, aisati inquempetacayempi Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. \t jag, Paulus, hälsar Titus, min sannskyldige son på grund av gemensam tro. Nåd och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, v��r Frälsare!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi irishinete oijatanaquerine. Irinti ishinetaque yora Petero, Santiaco, Joa. Iriotaque Joa irirenti Santiaco. \t Och han tillstadde ingen att följa med, utom Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yora nampirentsi yaaquero paamari, yoaquero onantajaniquitari, ipishoncaquero quipatsiquica. Impoiji antearojenca itireanaque, tiriririri; iporecanaque, porec, porec; aisati antearo onicaca quipatsi, nica, nica, nica. \t Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade elden ned på jorden. Då kommo tordön och dunder och ljungeldar och jordbävning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretajea, poashiretea; te oncameetsateji maaroni pantapinitiri. Pishirontimentavetacaro caari cameetsatatsi: oncameetsateme poashiretanaqueame; piquimoshireventavetacaro: oncameetsateme poashiretasanotanaqueame, irointi. \t Kännen edert elände och sörjen och gråten. Edert löje vände sig i sorg och eder glädje i bedrövelse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ipincatsariventaquee Tasorentsi, eiro aneanatashiveeta, irointi amayetero icoacaaqueeri. \t Ty Guds rike består icke i ord, utan i kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotacotitajeitaquena noshanincapee, peerani ainironi nevancaritapaini. Nosaviquini Jerosarequi, nocarajeitaqueri noshaninca. Irosatitatsi meeca iotana. \t Hurudant mitt liv allt ifrån ungdomen har varit, det veta alla judar, ty jag har ju från tidiga år framlevat det bland mitt folk och i Jerusalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noncamantempi, eiro napiitajirotsi noajearo aisati aca quipatsiqui. Aintiquea noapaajearo anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noncamantajeiteri atiri irotaintsi nontasoncacoventeri\". \t och till att predika ett nådens år från Herren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irojocajeiteri caari cameetsajeitatsi anta paamariqui. Oshequi irashinoncaajeitanaquea, inquematsicatasanojeitearo paamari. \t och kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotasanotaque maaroni noametaquempiri, te namatavitempiji. Pimoncaratero maaroni nocantaquempiri. Pinquemisanteri Jesoquirishito, pinintasanoteri. \t Såsom förebild i fråga om sunda ord må du, i tron och kärleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har hört av mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi antajeitiri caari cameetsatatsi, irootaque icamimentantajeitaqueeri Jesoshi. Impoiji itinaanaja aisati, irootaque ayojeitantacari maaroni ineacameetsajeitaquee, oquempetaca te antapiniteroji caari cameetsatatsi. \t vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irisati peashitachane ivincatsarite saserote, irinti peaqueri Tasorentsi; oquempetaca peerani ipeaqueri Aaro isaserotetantacari. \t Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iquenanaque Pishiriaqui, irosati yareetantanaca Pampiriaqui. \t Sedan färdades de vidare genom Pisidien och kommo till Pamfylien."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji itiotaque apitetapaintsiri nampirentsi, tii, tii, tii; irosati noneantacarori quempetarori antearo toncaari, tainchari: ipishonqueetaquero incajarequi, pocn. \t Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ontime pivaararo aca quipatsiqui, pinquenqueshiretapinitero timajeitatsiri aca quipatsiqui; iro cantaincha ontimerica pivaararo inquitequi, pinquenqueshiretapiniteri Tasorentsi. \t Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri iriori: --Ainiro antitaquenarori. Ocamantaquena notasorenca: timatsi notasoncacoventajiri. \t Men Jesus sade: »Det var någon som rörde vid mig; ty jag kände att kraft gick ut ifrån mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoijatanaqueri oshequi atiri, icajemajeitanaque: --Paanirotanaqueri. \t ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantitacani aisati: \"Yora Tasorentsi inquitapoajatacayeri tseencajeitiriri, impeitaqueri iquenqueshireantavetari. Icanti: 'Ineicari. Ioticari. Yaventanacari. Noavisacotiricari'\". Irootaque caari imajeitantaro tseencantatsiri inquenqueshireempa. \t Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantaqueri Jesoshi atiripee: --Eirorica notasoncantayeti, ¿ariompa pinquemisantajeitena? Aitaque picantajeitari avirori, pitseencajeiti. \t Då sade Jesus till honom: »Om I icke sen tecken och under, så tron I icke.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi, ijatanaji anta ijatapinitinta: anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. Yoijajeitanaqueri iroamerepee. \t Och han gick ut och begav sig till Oljeberget, såsom hans sed var; och hans lärjungar följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipashiniyetanaquero icantayetanaqueri. Icajemajeitanaque, tecatsi incantea comantanti iriotacoteri, irootaque yaacantantanacariri anta ivancoqui soraro. \t Men bland folket ropade den ene så, den andre så. Då han alltså för larmets skull icke kunde få något säkert besked, bjöd han att man skulle föra honom till kasernen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noveshireimentavacari yora areejeitachari: yora Eshitejana, Jorotonato, aisati Acaico. Ainirojeitatsi aca, oquempetimotaquena avirojeitaquerica tsipajeitaquenari aca. \t Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incoajeitajeme impiajeitanajeme anta Ejipitoqui iponeantacari, ari irijajeiteme. \t Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineantajeitavacariri, icantavacaajeitanaca: \"Pamenerite itomi ashitarori iipatsite. Ariorica incame iriri, iriotaque ashitajearoneri. Tsame avavaqueri, impoiji ashijeitajearo ainti quipatsi\". \t Men när vingårdsmannen fingo se honom, överlade de med varandra och sade: 'Denne är arvingen; låt oss dräpa honom, för att arvet må bliva vårt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pantasanoyeteneri Tasorentsi, incantantempiri: \"Cameetsa maaroni pantaquenari\", impoiji eiro otimitsi pimpashiventanteari. Piotasanotiro irineane Tasorentsi, meeca poametantero cameetsa; tempa tampatica oametanti irointi. \t Sträva med all flit efter att själv kunna träda fram inför Gud såsom en som håller provet, en arbetare som icke behöver blygas, utan rätt förvaltar sanningens ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero icantini: \"Caari inaveitani noshaninca\". Irio iquenquetsatacotaqueri yora peajanchaneri itomipee Tasorentsi; tempa irio Tasorentsi aneasanotatsiri. \t Och det skall ske att på den ort där det sades till dem: 'I ären icke mitt folk', där skola de kallas 'den levande Gudens barn'.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantashiveta: \"Nantiniri Quirishito icoacaaquenari\". Oshequi nainti nanaacotaqueri. ¿Paitaquea noshemetantacari? Oshequi noquearioventaquero nantiniri Quirishito icoacaaquenari, irootaque yoiminqueanteetapinivetaquenari caravosoqui, ipasatantapiniyeetaquenari. Oshequi nocamapinivetaca. \t Äro de Kristi tjänare, så är jag det ännu mer -- om jag nu får tala såsom vore jag en dåre. Jag har haft mer arbete, oftare varit i fängelse, fått hugg och slag till överflöd, varit i dödsnöd många gånger."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica cameetsa iramitacojeiteri iyemisantaririnte, ari impincatsayeeteri, aisati irimatero inquemisantasanoteri Jesoquirishito, eiro itsaroacaaritsi. \t Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicaque Jesoshi Vetaniaqui, anta ivancoqui Shimo patsaaveitachaniri. Oshequi oajeitachari anta. Opocapaaque tsinane, amacotapaaquero casancajari. Iojataca oja nararo, oshequi ovinaro. Ocameetsatasanoti onantari, iro yovetsiqueetiri mapi pajitachari aravashitoro. Ocarajacotapaaqueneri, osaitantapaacari iitoqui. \t Men när han var i Betania, i Simon den spetälskes hus, och där låg till bords, kom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med smörjelse av dyrbar äkta nardus. Och hon bröt sönder flaskan och göt ut smörjelsen över hans huvud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquenqueshiretacoteeroji onashiyetarica aneane aisati ameyetari, irointi ineacameetsajeitaqueri maaroni pincatsajeitiriri, aisati maaroni antapinitirori cameetsayetatsiri. \t utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero noquenquetsavetimpiro ineeyetiri aca quipatsiquica, iro cantaincha te pinquemisantenaji. Nonquenquetsatempirome timayetatsiri inquitequi, ¿arimpa pinquemisantaquename? \t Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero Irira oquempejitaro Jope. Yora quemisantajeitatsiri, iquemacotaqueri Petero, inapaaque anta. Itiancaqueri apite shirampari: --Pishintsite, pincantaiteri Petero impoque. Ari ijataque, icantasanotapaaqueri: --Pishintsite poijatanaquena pamenapeero tsinane, camaque oni. \t Då nu Lydda låg nära Joppe och lärjungarna hade hört att Petrus var där, sände de två män till honom och bådo honom att utan dröjsmål komma till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piojeitavaquero oca, noyemisantaririnte nonintasanotiri: ocameetsati ajivate anquemero icantaqueeri itsipa, eiro ashintsititsi aneanateri, eiro ashintsititsi anquishea. \t Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario, iroashinoncaajeitempi Tasorentsi. Piquempetacari camatsiri tijachari quipatsiqui, imanaca; iro cantaincha yavisajeitanaque atiripee, te iriojeiteji irotaintsi iratiquerime camayetatsiri patsaatsiri. Aisati avirori, pimanayevetaro caari cameetsayetatsi pantayetiri. Irootaque icantaqueriri Jesoshi variseopee. \t Ve eder, I som ären lika gravar som ingen kan märka, och över vilka människorna gå fram utan att veta det!»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shirampari, pinintasanotero pijina, eiroquea piquishirotsi. \t I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiro: --Tempa nocantaquempi: \"Pinquemisantaquenarica aitaque pineaquero intasoncante Tasorentsi\". \t Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco maaroni atiripee icantavacaajeitanaca: --Tempa itasorentsitasanoti catsini Tasorentsi. Ainiroquera icantavacaajeitaca, icantiri Jesoshi iroamere: \t Och alla häpnade över Guds stora makt. Då nu alla förundrade sig över alla de gärningar som han gjorde, sade han till sina lärjungar:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iotanaque yora ivatorote yamatavitaqueri. Icantaque: \"Te oncameetsateji yamatavitaquena, iro cantaincha otimi ionirotantari irayero coiteimotacariri\". Queario yora tseencantatsiri ioniroti iomparitavacaajeita. Irintiquea yora quemisantatsiri te iriotasanoteji. \t Och husbonden prisade den orättrådige förvaltaren för det att han hade handlat klokt. Ty denna tidsålders barn skicka sig klokare mot sitt släkte än ljusets barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ocarataque 7 otsinetaca sanquenarentsi. Noneacotaqueri Ovisha itsinecareajiro aparoni, irosati noquemantacari virantsi, antearojenca ineanati, iquempetacaro itirei, antearojenca. Icantiri quijacotariri cavayo: --Caate, pimpoque aca. \t Och jag såg Lammet bryta det första av de sju inseglen; och jag hörde ett av de fyra väsendena säga såsom med tordönsröst: »Kom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque; te nontiveteaji nainti, aisati niriro cachojari nainti. Ari picantimajeitaquena: \"Jeri yonta oashenti, shinquinarinti. Ishanincatacari aitaqueeriri airequite aisati itsipapee caari cameetsayetatsi\". Iro cantaincha ioti Tasorentsi, ocameetsataque maaroni icoacaaquenari; aisati maaroni quemisantanari, iojeitaque ocameetsataque icoacaaquenari Apa. Irootaque icantajeitaqueriri. \t Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamimentajeitaquee Quirishito, avavisacojeitantajari; irintiquea yora cantiriri saserotepee: \"Poyenari novira navisacotantajeari\", yatsipetashijeitacaro, eiro yavisacotajitsi. \t Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta Toroarequi notejeitanaca pitotsiqui. Aacotanaquena tampea Samotorashiaqui. Oquitaitetamanaque aisati novaamanaja Neaporishiqui. \t Vi lade alltså ut från Troas och foro raka vägen till Samotrace och dagen därefter till Neapolis"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arioricame amaterome avavisacoteame arosati, tempa narosati oavisacotajanchaneme. Oshequi nomayevetaca, nanaacojeivetacari itsipapee. \t fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocaantanaca, itampaticataque catsirincaiteri. Ari noneavaquero anta avotsiqui amorecatsiri, oponeanaca inquitequi, morec. Oshipaquireasanotapaaque catsini, te oshiyeriji catsirincaiteri. Oshoncapaaquena, aisati iriori nocarajeitaqueri. \t fick jag under min färd, o konung, mitt på dagen se ett sken från himmelen, klarare än solens glans, kringstråla mig och mina följeslagare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, yovetsiquiniri Tasorentsi atiri quitaiteri imaoreajeitantari. Te iro irovetsicanteanari atiri irineapincatsatearo quitaiteri. \t Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati yaantacaro tanta aisati shivajaniqui. Icantiri iriri: --Ariove apa, pipaquena noyeari. Impoiji icarajaquero, ipajeitaquenaro. Naajeitavaquero, impoiji novaajeitaqueneri iriori apatojeitainchari. \t Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha iquisajeitanaca amenajeitaqueriri. Icantajeiti: --Te incameetsanirotejive yora. ¿Paita ijatashitantariri Jesoshi anta ivancoqui? \t Men alla som sågo det knorrade och sade: »Han har gått in för att gästa hos en syndare.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Quiso poajeitaquena peerani, piojeitaque opomerentsitimotapinijeitaquee. \t Men I ären de som hava förblivit hos mig i mina prövningar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempeta anene: orijaniqui onaveta, iro cantaincha oshequi omayeti: irootaque avametantariri atiri, aisati aquisatsatacantariri. Oquempetacaro amorecaque paamari, capichaji onavetaca, iro cantaincha omataquero otaaquero antearo ovaantsi. \t Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipajeitari anta Caijashi iriori. Meeca osarintsi ipincatsariventiri saserotepee. Icantanaque iriori: \t Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: »I förstån intet,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempeta iroori tsinane, ariorica ojocajeri ojime, aajerica pashini shirampari, tempa aimenteari ojimesanori iroori. \t Och om en hustru skiljer sig från sin man och tager sig en annan man, då begår hon äktenskapsbrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati imapocajeitantacariri oshequi jenoquisati, icantajeiti: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, \t I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Iro cantaincha tecatsi iotatsine jaocarica oncarate: te irioteji inampirepee Apa, aisati te nioteji narori. Irinti Apa apaniro ioti. \t Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca noshiacantempiri meeca piotanteari te oncameetsateji catsini pantero caari cameetsatatsi. Ariorica antacayempiro paco caari cameetsatatsi, pimpeshero. Aitaque ocameetsatiri pijapontsoquitanaje inquitequi, oncanteata anta paneantasanotapaajeari. Te oncameetsateji catsini ontime apite paco: eirorica pipeshirotsi, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. Aitaque anta otimiri paamari caari tsivacanetatsi, aisati iriori yora quenitsi caari caamanetatsi. \t Om nu din hand är dig till förförelse, så hugg av den. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt, än att hava båda händerna i behåll och komma till Gehenna, till den eld som icke utsläckes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati nojatantanaca apite. Nojatanaque yoavetacarinta. \t Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipamitapairo acoqui, irosati avisacotantaja. Otinaanaja, irosati opantavacariri iroapeempari. \t Då rörde han vid hennes hand, och febern lämnade henne; och hon stod upp och betjänade honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha aparoni icamimentajeitaquee Quirishito, yoameetsajeitantajeeri, moncarataca. Impoiji isavicapaaji anta iracosanoriqui Iriri, \t men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimpashiteari ashinoncaincari coiteimojeitacariri, eiro picamantajeitiritsi itsipapee. Irootaque yamenirojeitari yora shiacantavetachari iquemisanti. Ariorica ipiri ashinoncaincari paitarica, icamantajeitaqueri quemisantajeitatsiri, aisati savicajeitatsiri anta nampitsiqui. Icoanirojeitaque iriori irineacameetsajeiteri ishaninca. Ariorica irineacameetsaveteari ishaninca, iro cantaincha moncarataca: eiro ineacameetsatiritsi iriori Tasorentsi, tecatsi impinateri. \t Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pametari poapinitari ivatsa, eiro picantimatiritsi yora caari oari. Aisati, terica poapiniteari ivatsa, eiro picantitsi: \"Te incameetsateji yora oariri ivatsa\". Tempa iriojeitaque itomipee Tasorentsi, yaacameetsajeitaqueri iriori. \t Den som äter må icke förakta den som icke äter. Ej heller må den som icke äter döma den som äter; ty Gud har upptagit honom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari cameetsa iquearioventiniri Moishishi Tasorentsi maaroni icoacaayetaqueriri, iro cantaincha iquempetacari inampire. Intavetacaro yoamejeitaquee capichaji yantayetiri Tasorentsi. \t Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nocamantacotiro oca cameetsatatsiri, tecatsi noncantea noshemete. Tecatsi noncantea nomajerete, aisati nonquenqueshiretea: \"Te nomateneri Novincatsarite icoacaavetaquenari\". \t Ty om jag förkunnar evangelium, så är detta ingen berömmelse för mig. Jag måste ju så göra; och ve mig, om jag icke förkunnade evangelium!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari mayeterone oca nocantaquempiri, te irio impiatsatea atiri, irinti ipiatsataca Tasorentsi: yora tiancaquempirori Ishire. \t Den som icke vill veta av detta, han förkastar alltså icke en människa, utan Gud, honom som giver sin helige Ande till att bo i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari iqueveanaque Jesoshi, aisati ishintsitanaque, aiquero ijatanaque iotasanotanaque, yanaacotiri ijananequiririnte. Oshequi ineshinoncataqueri Tasorentsi. \t Men barnet växte upp och blev allt starkare och uppfylldes av vishet; och Guds nåd var över honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Arojeiquea ainti, te ancameetsajeiteji, iro cantaincha itiancaqueri Tasorentsi Itomi icamimentajeitaquee. Tempa irootaque ayojeitantacari icavintsaasanojeitaquee, inintasanojeitaquee. \t men Gud bevisar sin kärlek till oss däri att Kristus dog för oss, medan vi ännu voro syndare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca pincamantena: queariorica intinaajeitanaje maaroni camajeivetainchari, ¿janica jinantajearone oca tsinane? Tempa icarajeiveta aayevetaroniri 7. \t Vilken av dem skall då vid uppståndelsen få kvinnan till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque pinquempejeitaqueari meeca avirori, poashirejeivetanaquea. Iro cantaincha aitaque noneajeitajempi aisati. Pinquimoshirejeitanaque, tecatsi oashiretacaajempine aisati. \t Så haven ock I nu bedrövelse; men jag skall se eder åter, och då skola edra hjärtan glädja sig, och ingen skall taga eder glädje ifrån eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariompia: paamayeari camaari. Oshequi catsini iquenaquenayetaque, icoaveta irojocacaajeiteerome aquemisantajeiti maaroni: eiro catsini aquemisantantajatsi. Iquempetacari anteari maniti, ariorica itasheasanotaque: yoari iovintsane, itsoncasanotaqueri, te intimeji timaarantajantsine. \t Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati isavicantanaca aparo osarintsi, oquimojantsivetapaaja aisati. Yoamejeitaqueri corintosati irineane Tasorentsi. \t Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Jirarerejiaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora cameetsatasanotatsiri, yora Quirishitosanori. Iriotaque ishanincani Iravirini, impincatsariventasanotee. Incanterica: 'Intsipatena yoca', eiro itimitsi tsaneemparine. Incanterica: 'Eiro itsipatanatsi yora', tecatsi areetacayearine. \t Och skriv till Filadelfias församlings ängel: »Så säger den Helige, den Sannfärdige, han som har 'Davids nyckel', han som 'upplåter, och ingen kan tillsluta', han som 'tillsluter, och ingen upplåter':"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opeaarantaca incajare irajantsi, icamaarantaque timatsiri incajarequi, aisati otsoncaarantaca pitotsipee. \t Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tsame ancamantajeiteri atiri icameetsatasanoti catsini Tasorentsi: yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Aquemisantaqueri Quirishito, meeca icantajeitaquee Tasorentsi: \"Pisaviquimojeitena coajica anta inquitequi jenoqui\". Tempa aisati meeca oshequi icavintsaajeitaquee, aveshireimentasanotacari catsini, oquempetaca asaviquimojeitaqueri inquitequi. \t Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeri iyeniro, ijatanaque arejiqui itsonquitaquempiri piirequite: ipinajeitaquero tsinanepee ineavintsajeitaquero. Meeca ipianirotaja, ari poaqueneri cameetsari vaca\". \t Men när denne din son, som har förtärt dina ägodelar tillsammans med skökor, nu har kommit tillbaka, så har du för honom låtit slakta den gödda kalven.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipiatanacari Avincatsarite, icantanaqueri: --Oshequi pamatavinirotanti. Pantaveejeiti avirori saavaroqui. Pamene, ariorica airi pivacate imire saavaroqui, tempa pitsatacoreiri paantanacariri anta otiminta nija. Aisati piquempetiri pimorane, maaroni. Queario, picavintsaajeitiri pivirapee saavaroqui. \t Då svarade Herren honom och sade: »I skrymtare, löser icke var och en av eder på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder den bort för att vattna den?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Meeca nojatanaje tiancaquenariqui. Iro cantaincha te pisampijeitenaji: \"¿Jaoca pijatajeri?\" \t Och nu går jag bort till honom som har sänt mig; och ingen av eder frågar mig vart jag går."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi pamatavitanti: piquempetacari caari amenatsi yora acatsatiriri iyamarajaquiririnte. Pashinoncaajeitanaquea. Picantashinirota: \"Ariorica ancante: 'Tempa otimi ivanco Tasorentsi, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari ocameetsati amatavitante. Iro cantaincha ariorica ancante: 'Tempa otimi oro anta ivancoqui Tasorentsi, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari eiro amatavitanti\". \t Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Avisanaque quitaiteri yoanteetapinitarori tanta caari tapiacha, impoiji noponeanaja Jiriposhiqui, noquenacotanaque pitotsiqui. Ocarati 5 quitaiteri nareetantajari Toroarequi, anta itiminta oyeajeitaquenari. Irosati nosavicantapaaca ocarati 7 quitaiteri. \t Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji namenanaji aisati, jeri noneaqueri yora Ovishatatsiri, icatiaca toncaariqui pajitachari Sio: otimi Sio Jerosarequi. Icarajeitaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, satoncaajeitachari ivancainaqui ivajiro Ovisha aisati iriri. Icarajeitaque 144,000. \t Och jag fick se Lammet stå på Sions berg jämte det ett hundra fyrtiofyra tusen som hade dess namn och dess Faders namn skrivna på sina pannor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipiajaro aisati, icantapaajiri ivatorote: \"Nojaiti, nocamantajeitaqueri. Ipocajeitaque, iro cantaincha tequerata omoncarateaji\". \t Sedan sade tjänaren: 'Herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ancanterica: \"Noquempetacari\", iro cantaincha ariorica antapinitero caari cameetsatatsi, aquempetacaro aquenanaque tsiteniriqui: antseeyashitaca, amatavitantaque. \t Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ishirontimentaarantacari, ipasanataarantaqueri, tac, tac, tac; yoisotaarantaqueri carenatsaqui, yoiminquiaarantaqueri, \t Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opiantanaja ocajemiro ireento. Ocamantatsatapaaquero: --Areetapaaca Oametantatsiri, icajemacantaquempi. \t När hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på Maria, sin syster, och sade hemligen till henne: »Mästaren är här och kallar dig till sig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitiri: --¿Paitaquea? Yacanaqueri: --¿Tempa pinquemacoteri Jesoshini, yora nasaretesati? Iquenquetsatacaapinijeitanaroni irineane Tasorentsi aisati oshequi itasoncantapiniyetini. Ineacameetsataqueri Tasorentsi aisati noneacameetsajeitaqueri narori. \t Han frågade dem: »Vad då?» De svarade honom: »Det som har skett med Jesus från Nasaret, vilken var en profet, mäktig i gärningar och ord inför Gud och allt folket:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri. \t Och när han hade tagit avsked av folket, gick han därifrån upp på berget för att bedja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irintiquea yora variseo aisati yora oametantirori sanquenarentsi te irinintajeiteji iranteneri Tasorentsi icoacaavetariri, aisati te irijatashiteriji Joa irivaotisateri. Te iriveshireimentearo irinti icantiri Jesoshi. \t Men fariséerna och de lagkloke föraktade Guds rådslut i fråga om dem själva och läto icke döpa sig av honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi iquenqueshirejeitiro pashini inampi, caari yovetsiqui atiri. Iojeitaque coajica iraajeitanajeri Tasorentsi anta inampiqui iriori, yovetsicaqueri iriori. \t Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca noncamantasanotempi. Noquemisantiri yora Tasorentsi iquemisantiniri intacantanari. Noquemisantajeitiro isanquenareni Moishishi, aisati iroori isanquenareni camantantajeitatsiniri. Queario, ainiro yoametaquenari Jesoshi ayojeitanteari ajajeitantajeari inquitequi, iro cantaincha icantashijeitaca yocapee te oncameetsateji anquemisanteri. \t Men det bekänner jag för dig att jag, i enlighet med 'den vägen', vilken de kalla en partimening, så tjänar mina fäders Gud, att jag tror allt vad som är skrivet i lagen och i profeterna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani piotitani, picantitani: \"Aitaque oncanteari\". Ari meeca imataquero yocapee. \t de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque iquenqueshiretanaqueri, irosati imapocantacari inampire Tasorentsi, ineamainetaqueri. Icantapaaqueri: --Jose, tempa aviro ishanincani Iravirini, eiro piquenqueshireatsi. Tecatsi onee shirampari pijinatsori. Iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi. \t Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Coajica incantacoventajeitempi Tasorentsi, incantajeitempi: \"Ainiro pantanejei avirorijei. Peerani yora ninivesati iquemisantajeitaquerini yora Jonashi, iquenqueshirejeitantacari. Avintijei, pineajeivetacari Quirishito, oshequi yanaacotasanotiri Jonashi, ipincatsaritasanoti irinti, iro cantaincha te pinquemisantajeiteriji\". \t Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oshequi iquenaquenayetanaque Jesoshi maaroni nampitsipeequi, yoametapinijeitiri noshaninca anta yapatotapinijeitanta. Iquenquetsatacotapinitiri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Yoavisacojeitiri maaroni: tecatsi ompomerentsitimoteari, imataquero maaroni mantsiarentsipee. \t Och Jesus gick omkring i alla städer och byar och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini quitaiteri yapatojeitaca aisati oshequi atiri, tecatsi iroajeiteari. Yora Jesoshi icajemiri iroamere, icantavaqueri: \t Då vid samma tid åter mycket folk hade kommit tillstädes, och de icke hade något att äta, kallade han sina lärjungar till sig och sade till dem:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari te incoajeiteji impincatsajeiteri Tasorentsi, irootaque icantantari Tasorentsi: \"Incanteata. Inquenqueshireterota caari cameetsatatsi, aisati eiro itimitsi cameetsa\". \t Och eftersom de icke hade aktat det något värt att taga vara på sin kunskap om Gud, gav Gud dem till pris åt ett ovärdigt sinnelag, till att bedriva otillbörliga ting."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nojatashijeitajempi aisati, piveshireimentavajena, aisati piojeitanaque icameetsatasanotaque Jesoquirishito. \t för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca pareetaca Jesoshiqui, yora oamejeiteeri maaroni icantajeitaqueri Tasorentsi. Peerani yoaqueri Caini irirenti Averi, irootaque yoasanquetaantacariri Tasorentsi Caini. Yoyeetaqueri aisati Jesoshi, iro cantaincha icamimentajeitaquee irinti, icavintsaajeitantaqueeri Tasorentsi. \t och till ett nytt förbunds medlare, Jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än Abels blod."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemaqueri Jesoshi, cameetsa icantaqueri, icantiri: --Irotaintsi pimpincatsateri Tasorentsi, impincatsariventantempiri iriori. Impoiji itsaroacaajeitacari atiripee irisampitajerime aisati. \t Då nu Jesus märkte att han hade svarat förståndigt, sade han till honom: »Du är icke långt ifrån Guds rike.» Sedan dristade sig ingen att vidare ställa någon fråga på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipajita aparoni Quereojashi, yacanaqueri iriori: --Iojeitaque maaroni jerosaresati: ¿paita caari piotanta avirori? \t Och den ene, som hette Kleopas, svarade och sade till honom: »Du är väl en främling i Jerusalem, den ende som icke har hört vad där har skett i dessa dagar?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipianaja, icantajiri aisati: --Apa, picoacaasanotaquenarorica nonquemaatsicatearo, aitaque cameetsa: nomoncaratero maaroni picoacaaquenari. \t Åter gick han bort, för andra gången, och bad och sade: »Min Fader, om detta icke kan gå ifrån mig, utan jag måste dricka denna kalk, så ske din vilja.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ocantari ishiacaaventaqueneriri Jesoshi, iro cantaincha te iriojeitavaqueroji icantavetacariri. \t Så talade Jesus till dem i förtäckta ord; men de förstodo icke vad det var som han talade till dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri: --Itimini anta nampitsiqui yora joeshitatsiri, caari pincatsatiri Tasorentsi. Aisati te irioteniji incavintsayeri ishanincapee. \t Han sade: »I en stad fanns en domare som icke fruktade Gud och ej heller hade försyn för någon människa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati eiro anta icamajitsi aisati, inquempejeiteari maaroni inampirepee Tasorentsi, saviquimojeitiriri: te incamajeiteji iriori. Icantani yaneajeiti. Aisati intomintasanojeiteari maaroni atiri yora irointinaajeitajeri. \t De kunna ju ej heller mer dö ty de äro lika änglarna och äro, Guds söner, eftersom de hava blivit delaktiga av uppståndelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pashini pariitapaintsi quitotseequimashiqui: oshiocavetanaca, iro cantaincha anaanaquero quitotseequi, irootaque ocamantacari. \t Och somt föll bland törnen, och törnena växte upp tillsammans därmed och förkvävde det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati nopasonquitacoventapinitimpi, noyemisantaririnte. Aiquero pijatatii piquemisantasanojeitanaque aisati pinintavacaasanojeitanaca. Irio nopasonquitapinitiri Tasorentsi. \t Vi äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder, käre bröder, såsom tillbörligt är, därför att eder tro så mäktigt tillväxer, och den kärlek I haven till varandra mer och mer förökas hos eder alla och hos envar av eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yojocajeitanajiri shirampari, inijaajeitapaacari chanchopee, irosati ishiajeitantanaca, ipariajeitanaque imperitaqui, ipiincajeitanaque incajarequi, pocn, pocn, pocn, itsitiajeitanaque. \t Då gåvo sig de onda andarna åstad ut ur mannen och foro in i svinen. Och hjorden störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Notiancapinitiri nonampirepee yovaajiniri ashaninca noneane, ishintsitasanojeiti. Ainiro shiaarantaquerori paamari\". \t Och medan han om änglarna säger: »Han gör sina änglar till vindar och sina tjänare till eldslågor»,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoijiniquea ipocajeiti iriori yora intamanarori itsameejeitamani. Ijitashijeivetaca iranaacojeiteri impinajeiteri. Iro cantaincha ipinajeitaqueri aisati aparoni tenario. \t När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apanivaniji, noyemisantaririnte, noncamantempiro oca. Pincoasanojeite eiro pamatavitanti, irointi tampatica pineanajeite, pincameetsate, pineshinoncatante, pintacotantea, pincavintsante, pinintavacaajeitea. Queario, pincanteani pinquenqueshiretasanotero maaroni cameetsayetatsiri, irootaque pinquenqueshirejeiteri maaroni ineacameetsajeitiri Tasorentsi. \t För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "intireajeitajero pivancopee, intireasanojeitajero catsini. Irovaaranteri savicajeitatsiri. Nopocashijeivetaquempi, nompincatsariventajeitempime, iro cantaincha te pimpincatsajeitavaquenaji, irointi pitseencajeitavaquena. Irootaque inquisajeitantempiri coajica soraropee. \t Och de skola slå ned dig till jorden, tillika med dina barn, som äro i dig, och skola icke lämna kvar i dig sten på sten, därför att du icke aktade på den tid då du var sökt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquenapaaque itapiiqui antitaqueri iitsaare ocaratapaaque, irosati opeantanajaro iraja. \t Hon närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel, och strax stannade hennes blodgång"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani icantini Moishishini ocameetsati ampichanatero aimentariri ojime. ¿Paita picantiri avirori? \t Nu bjuder Moses i lagen att sådana skola stenas. Vad säger då du?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocantajeivetaquempi. Pineajeivetaquena, iro cantaincha te pinquemisantenaji. \t Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pininti pimoncarajeitero sanquenarentsi irineacameetsatantempiri Tasorentsi, te pincoyeji irineshinoncatempi. Pitseenquiricari Quirishito. \t I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha nosanquenatacotiri yora cantatsiri: \"Narotaque piyemisantaririnte\". Ariorica yantiro tsinane caari yai, eiro quiso poajeitiritsi. Aisati pinquempejeiteri yora coasanotirori yashiyetari itsipapee, aisati quenquetsatacaavetarori yovetsicashiyetari impeemeri itasorentsite, quisatsatashitariri ishaninca, aisati shinquitachari, aisati coshitantatsiri. Aitaque nocantaquempi, eiro poimotaritsi quempetariri nocantaquempiri. \t Nej, då jag skrev så till eder, menade jag, att om någon som kallades broder vore en otuktig människa eller en girig eller en avgudadyrkare eller en smädare eller en drinkare eller en roffare, så skullen I icke hava något umgänge med en sådan eller äta tillsammans med honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimayetaquero paitarica noncoacayempiri, impincatsayeetanteariri Apa. Impoiji iriotasanojeitempi avirotasanotaque noamere. \t Därigenom bliver min Fader förhärligad, att i bären mycken frukt och bliven mina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itseencajeivetana iriori, iro cantaincha ¿paita noncoanteari nompincatsateri iriori? \t Jag menar nu att jag icke i något stycke står tillbaka för dessa så övermåttan höga »apostlar»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ¿ocameetsatimpa nontseeya niotacantearimeri atiri te intseeyaji Tasorentsi, impoiji impincatsateri? Impoiji oncameetsateme nontseeya, eirome iquishimentanarome Tasorentsi notseeya. Iro cantaincha, te oncameetsateji oca icantiri. \t Och å andra sidan, om Guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha otsaroanaque iroori, oquenqueshiretanaca: \"¿Paita ojita oca icantaquenari?\" \t Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinintasanotavacaajeitea maaroni: tempa piquempetavacaajeitaca, piquemisantajeiti. Pincoasanojeite piveshireacaajeiteari itsipapee. \t Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati iquisantanacari saserote, irosati itsereantanacaro iitsaare. Icanti: --Pinquemaniroteriqueti: ijitasorentsitacateemi. ¿Paitampa acoantacari intime pashini camantacoterineri? \t Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Han har hädat. Vad behöva vi mer några vittnen? I haven nu hört hädelsen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icameetsataque, eiro ipeacotarotsi maaroni pantiniriri: ioti piquearioventaquero icoacaimpiri, ioti picavintsaajeitiri piyemisantaririnte, picantani. \t Ty Gud är icke orättvis, så att han förgäter vad I haven verkat, och vilken kärlek I bevisaden mot hans namn, då I tjänaden de heliga, såsom I ännu gören."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iramenavetea, iro cantaincha eiro ineasanotitsi, inquemavetea, iro cantaincha eiro iotasanotitsi. Eiro iquenqueshireatsi, eiro icavintsaajiritsi Tasorentsi. \t för att de 'med seende ögon skola se, och dock intet förnimma, och med hörande öron höra, och dock intet förstå, så att de icke omvända sig och undfå förlåtelse'.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocanti Sanquenarentsi: \"Aneatsiri inaveitani yora jivataintsiri shirampari, yora Aran\". Irinti yora impoitiriri, yora Quirishito, oaneantasanotatsiri ini, ainiro itasorenca irinti. \t Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itiancaqueri Apa Itomi aca quipatsiquica yoavisacojeitajee, maaroni. Noneajeitaqueri, meeca nocamantacojeitaqueri. \t Och vi hava själva sett, och vi vittna om att Fadern har sänt sin Son till att vara världens Frälsare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantiri Avarama: \"Otimi isanquenare Moishishi aisati isanquenare itsipapee quenquetsatacantantatsiniri. Irootaque inquemisantajeiteri irointi\". \t Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Jesoshi iriri: --Apa, pincavintsayeri yocapee, eiro poasanquetaimentiritsi yoaquena. Te irioteji paitarica yantiri. Ari icoajeitaque soraropee iraajeitero iitsaareni Jesoshi. Icanti: --Tsame ampishonquero mapijaniqui ayojeitanteari janicarica aitajerine iitsaareni. Icanti itsipa: --Jaa, jentsiqueti, aneantearo. \t Men Jesus sade. »Fader, förlåt dem; ty de veta icke vad de göra. Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa iojeivetari, iro cantaincha te impincatsajeiteriji. Icavintsaapinijeivetari, iro cantaincha te impasonquijeiteriji iriori. Te inquenqueshirejeiteaji: yatsipetashitacaro iquenqueshiretashitacaro paitapeerica; meeca te aneajeiteroji iotantari. \t Ty fastän de hade lärt känna Gud, prisade och tackade de honom dock icke såsom Gud, utan förföllo till fåfängliga tankar; och så blevo deras oförståndiga hjärtan förmörkade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te irishanincateariji Aaro ipeantacari saserote; irointi itasorentsitaque aisati icantaitatiani yanei, irootaque ipeantacari saserote. \t att han har blivit präst icke på grund av en lag som stadgar härstamning efter köttet, utan på grund av en kraft som kommer av oförgängligt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaque Pavoro anta iconoayetacari saroseopee, jeri aisati variseopee. Icajemanaque: --Noshaninca. Narotaque variseo. Narotaque itomi variseo. Niotaque intinaajeitaje maaroni camajeitaintsiri, irootaque iquishimentaquenari meeca yoca. \t Nu hade Paulus märkt att den ena delen av dem utgjordes av sadducéer och den andra av fariséer. Därför sade han med ljudelig röst inför Rådet: »Mina bröder, jag är farisé, en avkomling av fariséer. Det är för vårt hopps skull, för de dödas uppståndelses skull, som jag står här inför rätta.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ara tantorentsiqui ainiro antearo mapi ishaavijiniri nocamantacotaqueri incaranqui. Oaneencayetacaro marereayetatsiri mapi, pinatasanoyetachari: otimi camaranirori, quisaari, quitamaronirori, quenashiri, \t Stadsmurens grundstenar voro skönt lagda och utgjordes av alla slags ädelstenar. Den första grundstenen var en jaspis, den andra en safir, den tredje en kalcedon, den fjärde en smaragd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te nioteji ainirorica nantane, naamaaca te aneroji; iro cantaincha nocoaque pincanteri Tasorentsi oncanteata eiro otimantatsi catsini. \t Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantavaqueri iriori: --Ari inajini. Tsame avaanajea otsipapeequi nampitsi. Aitaque anta nonquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri, irootaque nopocantacari quipatsiquica. \t Då sade han till dem: »Låt oss draga bort åt annat håll, till de närmaste småstäderna, för att jag också där må predika; ty därför har jag begivit mig ut.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Eirorica poarotsi novatsa, aisati eirorica pirirotsi niraja, eiro paneajitsi. \t Jesus sade då till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapatojeitaca oshequi atiri, ijaapaaca pancotsiqui. Tecatsi inquenapee pashini inquempejitantapeemparori omoro. Iquenquetsatacaajeitaqueri Jesoshi. \t församlade sig så mycket folk, att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma dem; och han förkunnade ordet för dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi yora cantimpiri: \"Te iranteroji Pavoro icoacaavetariri Tasorentsi, irointi yantashitacaro icoayetiri iriori\". Terica irimajerete iriori, pamenavaquenayea eiro nontsaroacaapaaritsi, irointi nonquisatsatapaaqueri. Iro cantaincha te noncoyeji nonquisatsajeitapeempi, irointi nocoaque aacameetsatavacaajeitea maaroni. \t och beder eder se till, att jag icke, när jag en gång är hos eder, måste »visa mig modig», i det jag helt oförskräckt tänker våga mig på somliga som mena att vi »vandra efter köttet»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "aisati yapatotimentajeitacari oshequi atiri. Ineaquero pitotsi, otsatacotaca; ari itetapaacaro, isavicapaaque. Ari nocatiajeitaca narori otsapijaqui. \t Då församlade sig mycket folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den, medan allt folket stod på stranden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tecatsi materone irimanapitsateari: ineasanojeitaquee maaroni; jaocarica asavicajeitiri, ineajeitaquee. Itsoteayetiro quipatsi, maaroni; iquenqueshirejeitaquee maaroni. \t Intet skapat är fördolt för honom, utan allt ligger blottat och uppenbart för hans ögon; och inför honom skola vi göra räkenskap."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimi oshequi tseeyacovetacariri, iro cantaincha tecatsi incanteri iroacanteri. Impoiji ipoqui apite pashini tseeyacotapaariri, \t men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati ariorica ayoti amavetiro, yamitacotaquee Tasorentsi aquearioventaquero antaveetiniri Tasorentsi. Ariorica aquearioventiniri paitapeerica, ayotanaque ashiretacaro icantaqueeri, aisati ayotanaque te iramatavijeiteeji. Tecatsi incantee iramatavijeitee, tempa quiso oajeitaquee Ishire, irootaque meeca inintasanojeitantaqueeri catsini. Aveshireimentacari. \t och ståndaktigheten beprövad fasthet, och fastheten hopp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ishiacantiniri oca, icantiri: --Ipanquitiro ovamashi shirampari. Itantotacotaquero otsapiqui, yovetsicashitaquero onanteari ovaja. Impoiji yovetsiquiro shitamencotsi anta jenoqui iramenacoventantearori maaroni. Impoiji aisati icantiri tsameetacantatsiri: \"Pishentenaro maaroni: coajica nompinatempi cameetsa\". Impoiniji ijatanaque pashiniqui quipatsi. \t Och han begynte tala till dem i liknelser: »En man planterade en vingård och satte stängsel däromkring och högg ut ett presskar och byggde ett vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro comiyetacarori aparopee, iquenquetsatacotashiyetaro irinti caari ioyeti, yatsipetashitaca icantavacaimentaro. \t Från dessa stycken hava somliga farit vilse och vänt sin håg till fåfängligt tal --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati arori oshiacantaquee isanquenareni. Oamejeitaquee paitarica antajeitaqueri. Ariorica inquiavanetaquero quipatsi impanquitantearori, icoaque yora quiavaneteroneri iraarantayetajero oitsoqui, coajica. Aisati iquempetaca yora taquireeroneri, icoaque iraarantayetajero oitsoqui iriori. \t Eller säger han det icke i alla händelser med tanke på oss? Jo, för vår skull blev det skrivet, att den som plöjer bör plöja med en förhoppning, och att den som tröskar bör göra det i förhoppning om att få sin del."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori soraro yaanaqueri tsompoina ivancoqui Pirato. Ipajitironta pancotsi peretorio. Yora soraro icajemajeitaqueri maaroni itsipapee. \t Och krigsmännen förde honom in i palatset, eller pretoriet, och kallade tillhopa hela den romerska vakten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icamimentajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee. Meeca ashirejeitacaro maaroni icantaqueeri Tasorentsi, irootaque ineacameetsajeitantajeeri, oquempetaca te anteroji caari cameetsatatsi; meeca yaacameetsajeitaquee, maaroni. \t Då vi nu hava blivit rättfärdiggjorda av tro, hava vi frid med Gud genom vår Herre Jesus Kristus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji pincantajeiveteari: \"Peerani aitaque pitsipajeitaquena nonampiqui avajeitaca, aisati poamejeitaquena\". \t Och I skolen då säga: 'Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isavicaque Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Yamenayetavaqueri ashitaarantincari yamayetaqueri iirequite anta inantariqui quirequi. \t Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemavaqueri Jesoshi, icantiri: --Eiro picantashiretitsi. Ariorica pishiretena, ari avisacotanaje pishinto. \t Men när Jesus hörde detta, sade han till honom: »Frukta icke; tro allenast, så får hon liv igen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha eirorica ocameetsati, eiro pamenitsi, eiro piotitsi, pintime tsiteniriqui. Aisati oquempetaca, ariorica pinquenqueshiretapinitero caari cameetsatatsi, eiro piotiritsi Tasorentsi, ainti pintime tsiteniriqui. \t Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke m��rkret!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa picantapinijeitana: Oametantatsiri, aisati Pincatsari. Queariotaque oca picantaquenari. Narotaque oamejeitimpiri, pincatsariventajeitimpiri. \t I kallen mig 'Mästare' och 'Herre', och I säger rätt, ty jag är så."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otsipapee oitsoqui opariaarantapaaque mapiqui. Te anta ontimasanoteji quipatsi, ari jentsipaite oshiocavetanaca, aisati jentsipaite otsoancavetapaaca. \t Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Narotaque iquenquetsatacotiniri peerani Isayashini, tempa isanquenatini: \"Coajica impoque camantantatsineri, inquenquetsatapinite anta caaraiteriqui, incante: 'Pinquenqueshireempa, pinquemisanteri Avincatsarite iroameetsatantempiri'\". \t Han svarade: »Jag är rösten av en som ropar i öknen: 'Jämnen vägen för Herren', såsom profeten Esaias sade.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha cameetsa nosaviqui, niotasanotaquero irineane Tasorentsi, oshequi namavetaquero iquisaquena caari quemisantatsi, piojeitantacari queario nantaveetiniri Tasorentsi. Amitacotapinitaquena Ishire Tasorentsi, nocavintsantapiniti, \t i renhet, i kunskap, i tålamod och godhet, i helig ande, i oskrymtad kärlek,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Tsame, poijajeitanaquena. Nonijayempiri shirampari cantaquenari maaroni, paitarica nantayetiniri. Irioyeata Quirishito. \t »Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriori Jesoshi ineavaqueri ishiashijeitapaacari oshequi atiri. Iquisatsataqueri camaari, icantiri: --Avironirotaque camaari. Pimasontitacanti, pimayempitacanti. Meeca nocantasanotimpi, poimpacanajeriqueti, eiro patajeaoncajiritsi aisati. \t Men när Jesus såg att folk strömmade tillsammans dit, tilltalade han den orene anden strängt och sade till honom: »Du stumme och döve ande, jag befaller dig: Far ut ur honom, och kom icke mer in i honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, peerani yoamaajeitaquerini Tasorentsi yora ishanincapeeni Noe. Te impincatsajeiteriji Tasorentsi, irootaque itiancantacanariri incani aajeitaqueri. Tecatsi pashini iroavisacote, irinti Noe aisati ishanincasanori iriori, caratatsiri 7. Tempa iriotaque quenquetsatacaajeivetacariri ishanincapee, camantajeivetacariri jaoca incanteameri iravisacojeitantajeameri. \t Ej heller skonade han den forntida världen, om han ock, när han lät floden komma över de ogudaktigas värld, bevarade Noa såsom rättfärdighetens förkunnare, jämte sju andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jaocarica pareetapaaqueari, ari pisavicapaaque. \t Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati anta pinampiqui, niotaque piquemisantajeitaquena, iro cantaincha naamaaca itimaarantaque aparopee piatsataquenari. Irintiquea yora piatsataquenari, noncanteri Tasorentsi iroasanquejeiteri. \t Och när lydnaden fullt har kommit till väldet bland eder, då äro vi redo att näpsa all olydnad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ijataque apite shirampari ivancoqui Tasorentsi, inquenquetsatacayeri Tasorentsi. Variseo ini aparo, irinti itsipa yapatotiniri oromasati iirequite joriopee. \t »Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oyechariyetanaque maaroni ashiroyetatsiri pashiyevetari: oro, perata, maaroni. Ariorica oyechariyetanaque, irioyeetempi pipiotashitacaro, iro cantaincha te pimpinateriji yora patiritepee. Ontsoncaquea ashiroyetatsiri, aisati avirori, pijate Sharincaveniqui, eiro pineajirotsi aisati pashijeiveitaniri. \t edert guld och silver förrostar, och rosten därpå skall vara eder till ett vittnesbörd och skall såsom en eld förtära edert kött. I haven samlat eder skatter i de yttersta dagarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque icanta, itasoncacoventajeitiri maaroni quemisantatsiri, iquempetacantajeitaqueriri Avarama. \t Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ayojeitaqueri Quirishito, aquemisantaqueri. Aitapaji. Te ancoajeji meeca oametajeeneri anquemisanteri: tempa moncarataca. \t Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari chapinqui icajemiri Irasaro: \"Pincontetapaaje\", ari icontetapaaji. Camasanovetainchari, iro cantaincha yoitinaajiri: nocarajeiti oshequi neacojeitiriri, impoiji nocamantacojeitaquero ora noneajeitaqueri. \t Så gav nu folket honom sitt vittnesbörd, de som hade varit med honom, när han kallade Lasarus ut ur graven och uppväckte honom från de döda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoajeitaque impamijeitapeeri, intasoncacoventanteariri iroavisacojeitanteariri. \t Och allt folket sökte att få röra vid honom, ty kraft gick ut ifrån honom och botade alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Picantajeivetari: \"Eiro paimentarotsi pijina\". Tempa paimentaro avirori pijina. Picantajeivetari: \"Eiro picantirotsi povetsicane: 'Irio Tasorentsi'. Caari oni\". Iro cantaincha ¿pipincatsatasanotirimpa avinti Tasorentsisanori? \t Du som säger att man icke skall begå äktenskapsbrott, du begår själv sådant brott! Du som håller avgudarna för styggelser, du gör dig själv skyldig till tempelrån!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri jaoca icantari tsimerepee: te impanquitanonteaji aisati te inquempoyeanonteaji iroyeari pancotsiqui, iro cantaincha ipapinitiri Tasorentsi yoari. Pamene, iquempoyeaventajeitiri Tasorentsi tsimeripee iriori, tempa aisati avirori iquempoyeaventasanojeitimpi. \t Given akt på korparna: de så icke, ej heller skörda de, och de hava varken visthus eller lada; och likväl föder Gud dem. Huru mycket mer ären icke I än fåglarna!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa oncameetsateme pincavintsayerime avirori yora irevivetimpiri capichaji, pinquempetename narori nocavintsaaquempi\". \t Borde då icke också du hava förbarmat dig över din medtjänare, såsom jag förbarmade mig över dig?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati yapatotashitaca oshequi atiri, poneayetachari nampitsipeequi anta otsapiyetapaa Jerosare. Yamayetaqueneri mantsiaripee, jeri aisati neiriri camaari. Yoavisacojeitajiri maaroni. \t Och jämväl från städerna runt omkring Jerusalem kom folket i skaror och förde med sig sjuka och sådana som voro plågade av orena andar; och alla blevo botade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ipocaque, icamimentajeitaquempi, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi, yaanajiri aisati anta ocameetsaitetinta. Meeca piojeitaque queario icavintsaasanojeitaquempi, ari cameetsa pinquemisantajeiteri, piojeite iriotaque savicacaajeitempineri anta inquitequi. \t I som genom honom tron på Gud, vilken uppväckte honom från de döda och gav honom härlighet, så att eder tro nu ock kan vara ett hopp till Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Queariompia, yoashinoncaimpicari ashaninca. Iraajeitanaquempi anta yoametavacaajeitanta pincatsaripee iroasanquetaacantantempiri. Aisati iraajeitanaquempi ashanincapee anta yapatojeitantari, impasanatapinitempi. \t Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maarori shirampari yoasanquetaajeitaqueri itomipee. Eirorica yoasanquetaimpitsi Tasorentsi, te aviro itomi, irishinto: te pishanincateariji. \t Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intianqueriji irinti Tasorentsi. Yamatavijeitaquempi. Ishiacantashitaca itiancane Quirishito. \t Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoyeasanotaqueri Avarama, impoiji ineasanotaquero maaroni icashiacairiri. \t Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irio itsipajeitapaacari Jorashi yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati yora jivatacaantatsiri anta ivancoqui Tasorentsi, jeri aisati savicacaantajeitatsiri. Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita pamashitantanari pivesamentopee aisati inchaquipee? ¿Narompa coshinti? \t Sedan sade Jesus till dem som hade kommit emot honom, till översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten och de äldste: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ioti catsini irinti, apaniro ini. Tsame, maaroni quemisantajeitiriri Jesoquirishito, ancantajeite: \"Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi\". Aitaque ancantajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca avirori, eirorica piquenqueshiretiro maaroni nocantaquempiri, aisati eirorica pantanaro maaroni nocoacaavetimpiri, te oncameetsateji. Eiro otimitsi piotanteari. Pinquempeteari vetsiquirori ivanco anta impanequiqui. \t Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imoncarataquero Joa icamantacotitariniri peerani Isayashini: \"Anta caaraiteriqui intime coajica quenquetsatacayerineri ishaninca. Incamantajeiteri ishaninca: 'Coraque Avincatsarite, pamenaajeiteri, paamaajeiteari. Pincameetsatanaque irineacameetsatantapeempiri. Ariorica pincameetsatanaque, pinquempetearo avotsi cameetsatatsiri inquenanteari Avincatsarite: poameetsatero irineacameetsatantearori. Pintampaticatero, \t Så uppfylldes vad som var skrivet i profeten Esaias' utsagors bok: »Hör rösten av en som ropar i öknen: Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora cantatsiri: \"Nonashitacaajaro aparopee quitaiteri noquemisantantajari\", tempa icoaque impincatsateri Avincatsarite. ¿Paita antsaneacotanteariri? Yora pashini, yoari ivatsa, ipasonquitiri Avincatsarite, aisati ipincatsatiri. ¿Paita antsaneacotanteariri? Aisati yora caari oari ivatsa, ipasonquitiri Avincatsarite aisati ipincatsatiri iriori. Tempa aisati ocameetsati. \t Om någon särskilt aktar på någon dag, så gör han detta för Herren, och om någon äter, så gör han detta för Herren; han tackar ju Gud. Så ock, om någon avhåller sig från att äta, gör han detta för Herren, och han tackar Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Terica intime ovaajenerine icantiriri, cameetsa irimajeretanaque, eiro ineanatashijeitatsi apatojeitainchari, irointi cameetsa irineanashirete ishirequi, aisati irineanateri Tasorentsi ishirequi. \t Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yaaquero aisati nirajeitantari, ipasonquitajiri Tasorentsi. Ipacojeitaquenaro, icantajeitaquena: --Pirajeitero, maaroni. \t Och han tog en kalk och tackade Gud och gav åt dem och sade: »Dricken härav alla;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Osoquijanaji iroori, osampitapaaquero iniro: --¿Paita noncoacoteriri? Acavaquero iroori: --Iro pincoacoteriri iito Joa vaotisatantatsiri. \t Då gick hon ut och frågade sin moder: »Vad skall jag begära?» Hon svarade: »Johannes döparens huvud.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocoaque piojeite inintasanojeitaquee, iro cantaincha te ayojeiteji paita inintantajeiteeri. Ariorica piojeitaque inintasanojeitaquee, nocoaque aisati pishiretasanojeiteari Tasorentsi aisati nocoaque irimatacaasanojeitempiro catsini maaroni icoacaajeitaquempiri. \t och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantasanotiri: --Te nioteriji yora shirampari picantaqueri. Ioti Tasorentsi queario nocantaque: notseeyanirica, nocoaque iroasanquetayenata Tasorentsi. \t Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica incoacayena Avincatsarite Jesoshi, nocoaque intsipaite nontianquempiri Timoteo. Ariorica impiaje aisati aca, incamantapaajena jaoca picantajeitari, nonquimoshiretanteari. \t Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiro: --Tsinane, ¿paita piraantari? Ocantajiri iroori: --Yayeetanajiri novincatsariteni. Te nioteji jaocarica yoyeetajiriri. \t Och de sade till henne: »Kvinna, varför gråter du?» Hon svarade dem: »De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke var de hava lagt honom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipochoquivetanaca Petero aisati itsipajeitari, iro cantaincha te irimayeji. Yamenashejeitaqueri Jesoshi, ishipaquireaque, iquempetacaro quitaiteri. Aisati yamenashejeitaqueri yora itsipajeitari Jesoshi. \t Men Petrus och de som voro med honom voro förtyngda av sömn; då de sedan vaknade, sågo de hans härlighet och de båda männen, som stodo hos honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa peerani isanquenatacojeitaqueeni yora Oseashi: \"Icanti Tasorentsi: 'Caari inaveitani noshaninca, iro cantaincha meeca noshanincatacari. Caari inaveitani nonintasanotiri, iro cantaincha meeca nonintasanotajiri'\". \t Så säger han ock hos Oseas: »Det folk som icke var mitt folk, det skall jag kalla 'mitt folk', och henne som jag icke älskade skall jag kalla 'min älskade'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picomitarotsi, noyemisantaririnte nonintasanotiri. \t Faren icke vilse, mina älskade bröder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tequera irishiretasanoteari itinaanaja. Iquimoshirejeivetaca, iro cantaincha itseencashirejeitaque. Icantiri Jesoshi: --¿Timatsimpa avajeiteari? \t Men då de ännu icke trodde, för glädjes skull, utan allenast förundrade sig, sade han till dem: »Haven I här något att äta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineacameetsajeivetaro ashanincapee pantayetiri, iro cantaincha te pincameetsashireteji: oshequi pamatavitanti aisati oshequi pantapinitiro caari cameetsatatsi. \t Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha tecatsi niotacoteri noamaanteariri. Jero meeca yaventacari Sesari, ari meeca nocoi nontianqueri irioriqui. \t Jag för min del har kommit till insikt om att han icke har gjort något som förtjänar döden;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco maaroni oshaninca, iro cantaincha icanti Jesoshi: --Eiro meeca picamantitsi. \t Och hennes föräldrar blevo uppfyllda av häpnad; men han förbjöd dem att för någon omtala vad som hade skett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipoqui pashini atiri, icamantapaaqueri Jesoshi: --Ijajeivetaca carireasatipee anta Jerosarequi iroajeitenerime Tasorentsi ivira. Jeriniro yora Piratoniro yoacantanirojeitaqueri carireasatipee anta ivancoqui Tasorentsi. Oconoajatacaro irirajani ashanincani irirajani ivira yoajeitiniriri Tasorentsi. \t Vid samma tid kommo några och berättade för honom om de galiléer vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "notejeitapaajaro pitotsi. Notiancajiro nomonteanaje intatiquero, anta Caperenaoqui. Tsitenitasanotanaji, tequeratsita intsipajeitajena Jesoshi. \t och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Notsoteaquero, tempa aitaque nocamantajeitaquempiro maaroni oca cameetsayetatsiri. Te nomajeretashiteaji. Noamejeitimpi anta yapatojeitacanta atiripee aisati anta pivancopeequi. \t Och I veten att jag icke har dragit mig undan, när det gällde något som kunde vara eder nyttigt, och att jag icke har försummat att offentligen och hemma i husen predika för eder och undervisa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoijiniquea noasanquetaqueri yora peranavetearineri. Irintiquea pishanincani, noimpiajeitajeri aca quipatsiquica, impoiji inquemisantaquena aca. \t 'Men det folk vars trälar de bliva skall jag döma', sade Gud; 'sedan skola de draga ut och hålla gudstjänst åt mig på denna plats.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro osamanitasanotitsi pinquematsicatearo: ioti Tasorentsi pipincatsataqueri Quirishito, ari impoiji iraajeitanaquempi anta inquitequi. Pincantaitatiyempani pisavicapaaje anta ocameetsaitetasanotinta catsini. Yashi yoiro icavintsanti: iroameetsantasanojeitempi, iriveshireacaajeitempi, impeavajempi pincatsari avirori, eiro picantashiretajitsi aisati. \t Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yampinaicajiro sanquenarentsi, yoipiajiniri ipajiri, impoiji isavicanaji. Yamenashejeitanaqueri, sorerere. \t Sedan lade han ihop boken och gav den tillbaka åt tjänaren och satte sig ned. Och alla som voro i synagogan hade sina ögon fästa på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica antayetero acoaqueri arori, atseencaqueri Tasorentsi: te ancoyeji antayetero icoacaajeivetaqueeri. Eiro amatirotsi. \t Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari isatoncaajeitaqueri ivancainapeequi: icarajeitaque ishanincani Jora 12,000, icarajeitaque ishanincani Oroveni 12,000, icarajeitaque ishanincani Cara 12,000, \t av Juda stam tolv tusen tecknade, av Rubens stam tolv tusen, av Gads stam tolv tusen,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itimaarantaque aparopee atiri, iro cantaincha te inquenqueshirejeitempaji: te incoyeji catsini inquemisanteri Tasorentsi. Icantani yantapinitiro caari cameetsatatsi, ipincatsatapinijeitiri camaari, aisati ipincatsatashijeitaro yovetsicayetiri: oroyetatsiri, peratayetatsiri, otsipa ashiroyetatsiri, mapitatsiri, inchatoyetatsiri, maaroni. Ijitasorentsitashiyetaro, iro cantaincha tecatsi oncantea amene, onqueme, aisati aniite. \t Men de återstående människorna, de som icke hade blivit dödade genom dessa plågor, gjorde icke bättring; de vände sig icke ifrån belätena, som de hade gjort med egna händer, och upphörde icke att tillbedja onda andar och avgudar av guld och silver och koppar och sten och trä, som varken kunna se eller höra eller gå."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipashicajaquitaqueri aisati ipasavorotaqueri, icantaqueri: --Pincamantenate janica pasavorotaquempiri. Iji, iji, iji. \t De höljde över honom och frågade honom och sade: »Profetera: vem var det som slog dig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isampitapaaqueri jerosaresati: --¿Jaoca yora ivincatsarite joriopee, yora iroaquera timaintsiri? Noneaqueri anta nonampiqui impoquiro iotacaanari itimaque. Meeca nopoqui nompincatsateri. \t och sade: »Var är den nyfödde judakonungen? Vi hava nämligen sett hans stjärna i östern och hava kommit för att giva honom vår hyllning.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene: irioricame Satanashi amitacotenaneme notianquiri noyamaaririnte, tempa nompoyereavacaajeiteame. \t Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari onimotaquero Ishire Tasorentsi, aisati onimotaquena narori noncamantempiro oca. Eiro noperanatimpitsi, irointi apatiroti pimatero oca. \t Den helige Ande och vi hava nämligen beslutit att icke pålägga eder någon ytterligare börda, utöver följande nödvändiga föreskrifter:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ijitashiniroveitani yoavisacojeitirini ashanincapee, iro cantaincha meeca te irimatajeaji iriori iroavisacotajea irisati. Jentsite, amenavaqueritsita: iriorica avincatsarite, iraniireapaaje. Ariorica iraniireapaaje, ari ampincatsatanaqueri arori. Iji, iji, iji. \t »Andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa. Han är ju Israels konung; han stige nu ned från korset, så vilja vi tro på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Timatsimpa aca neaquenari narori nantiro caari cameetsatatsi? Tempa otampaticati nocantajeitaquempiri. ¿Paitampa caari piquemisantantana? \t Vilken av eder kan överbevisa mig om någon synd? Om jag alltså talar sanning, varför tron I mig då icke?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncatasanojeitaquee maaroni, inintasanojeitaquee catsini. Itiancaqueri Itomi icamimentajeitaquee, aparajatimentajeitaquee iriraja. Icavintsaasanojeitaquee, meeca te inquenqueshiretajeroji aisati caari cameetsatatsi antajeitiri. Tempa aitaque yoavisacojeitaquee. Iotacaajeitaquee, otimantacari ayojeitantajari. \t I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iotaquearicame aqui anaqueme, ¿jaoca ancanteameri? \t Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene. Yora antaveetatsiri ivancoqui Tasorentsi yaapinitiro yoari anta, yoaro. Aisati yora oaqueneriri Tasorentsi virantsipee anta yoapinitinirinta, yoaarantari ivatsa. Tempa piotiro. \t I veten ju att de som förrätta tjänsten i helgedomen få sin föda ifrån helgedomen, och att de som äro anställda vid altaret få sin del, när altaret får sin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati amanantiriri atiri: pincavintsaajeiteri pamanantanepee, tempa nocantaqueri inquemisantempi. Eiro piquisapinitiritsi. Eiro pipeacojeitarotsi: avirojeitaque ipincatsariventajeitiri Quirishito, aisati ipincatsariventajeitiri pamanantane: pimoncaratavacaajeitaca. \t Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Apaniro onaveta Ishire Tasorentsi. Otasoncacoventajeitaquee, irootaque ashanincatavacaajeitantacari, oquempetacaajeitaquee apaniro anajeiti. Acarajeitiri jorio, itsipapee caari joriotatsi; itsipapee pimantaari inaveta, pashinipee te impimanteeteriji. Quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi: apaniro oni. \t Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itianquiri Jesoshi yora masontitacaaveitariniri, ineanatacaajiri. Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni amenajeitaqueriri, icantajeiti: --Peerani, te aneapiniteriji quempetearine yoca. \t Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: »Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovaanaja Jesoshi Vetaniaqui, noijajeitanaqueri. Nojajeitanaque maaroni, irosati ivancoqui Shimo, yora patsaaveitachaniri peerani. \t Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantajeitaquena, irootaque inquisajeitantempiri pishanincapee, iro cantaincha eiro poipacairotsi piquemisanti. Ariorica pincanteani pinquemisantena, noavisacojeitempi, cameetsa pisaviquimojeitena anta inquitequi. \t Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshireteri yora ashanincani intacaroniri: yora Avaramani. Iroaquenerime Tasorentsi Isaca anta yoapinitinirinta virantsipee. Tempa irootaque icantantari Tasorentsi: \"Noneacameetsataqueri Avarama\". \t Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yoavisacotaquena, caari nocamanta; aitaque iroavisacotajena aisati, niotaque incanteani iroavisacotapinitena. \t Och ur en sådan dödsnöd frälste han oss, och han skall än vidare frälsa oss; ja, till honom hava vi satt vårt hopp att han allt framgent skall frälsa oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Tasorentsi avashiretanaquea ajocantearori caari cameetsatatsi antajeitaqueri, ampashinitantajeari. Impoiji ancanteri iroavisacojeitee. Ariorica amatero oca icoacaaqueeri, anquimoshirejeitanaque. Yoashirejeivetaca aisati iriori tseencantatsiri, iro cantaincha te iraventajeiteariji irinti Tasorentsi, irootaque ijatantacari Sharincaveniqui. \t Ty den bedrövelse som är efter Guds sinne kommer åstad en bättring som leder till frälsning, och som man icke ångrar; men världens bedrövelse kommer åstad död."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irootaque nocantajeitantaquempiri: \"Oca nocantayetaquempiri, irootaque oametempineri\". \t Allt vad Fadern har, det är mitt; därför sade jag att han skall taga av mitt och förkunna det för eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa irishinetearo ijina oneeri, aisati onquempeteri iroori, oshineteari irineero. \t Mannen give sin hustru vad han är henne pliktig, sammalunda ock hustrun sin man."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatanaque, iquenanaque avotsiqui. Itonquiotavacari shirampari poneachari Etiopiaqui. Aitsoquireari ini. Irisati ovincatsaririnte Cantasheshi, yora quempoyeinirori maaroni oirequite. Irootaque iroori ivincatsarote etiopiasati. Ari ijaiti anta Jerosarequi, iquemisantaitiri Tasorentsi. \t Då stod han upp och begav sig åstad. Och se, en etiopisk man for där fram, en hovman som var en mäktig herre hos Kandace, drottningen i Etiopien, och var satt över hela hennes skattkammare. Denne hade kommit till Jerusalem för att där tillbedja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri: --Peerani osanquenatacaaqueri Ishire Tasorentsi Iravirini, icantantariri Quirishito: \"Novincatsarite\". Tempa piotiro isanquenare: \"Yora Tasorentsi icantiri Novincatsarite: 'Pisavique, notiomi, nacosanoriqui, pincaratena ampincatsariventante. Aitaque pisavique irosati nontsoncajeitanteariri maaroni quisajeitaquempiri'\". ¿Paita icantantariri Iravirini: \"Novincatsarite\"? \t Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita pashini nonquenquetsatacoteri? Oshequitanaque meeca nosanquenare, iro cantaincha itimi oshequi catsini itsipapee quemisantajeitiriri Tasorentsi: Quereo, Varaca, Santso, Jete, Iraviri, Samoiri, aisati itsipapee quenquetsatacantatsiniri. Eiro meeca notsoteirotsi yantayetiri maaroni. \t Och vad skall jag nu vidare säga? Tiden bleve mig ju för kort, ifall jag skulle förtälja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneajeitantarori oca, noquisajeitanaquero, nocantajeiti: --¿Paitaquea aparajatantarori? \t Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pincavintsayeri ashinoncaincari, pimanaquero: eiro piotacaajeitiritsi itsipapee. \t Nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha eiro yoasanquetasanotiritsi caari iotatsi. Eiro icoacotasanotiritsi oshequi yora caari iotatsi. Irintiquea iotasanotatsiri, incoacotasanoteri irinti. \t Men den som, utan att hava fått veta hans vilja, gjorde vad som val slag värt, han skall bliva straffad med allenast få slag. Var och en åt vilken mycket är givet, av honom skall mycket varda utkrävt och den som har blivit betrodd med mycket, av honom skall man fordra dess mera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji naanaqueri anta novancoqui, noacaapaacari. Ari nocajemiri Jesoshi, itsipa iroamerepee, yora notsipajeitari napatojeitiniri oromasati iirequite, itsipapee caari quemisantatsi, maaroni. Ari noajeitaca. \t När han därefter låg till bords i hans hus, kommo många publikaner och syndare dit och voro bordsgäster där, jämte Jesus och hans lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro osamanititsi piveshireimentearo timayetatsiri quipatsiqui, impoiji eiro pimatirotsi piveshireimentearo. Cameetsa pisavicajeiveta meeca, ainiro pamejeitacari, iro cantaincha opashiniyetanaque maaroni aneayetiri quipatsiqui; coajica ompomerentsitimojeitempi. \t och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantana: --Timatsi noari narori caari piojeiti avinti. \t Men han svarade dem: »Jag har mat att äta som I icke veten om.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani itsoncantacarori Tasorentsi yovetsicayetaque, yoipacaquero, tecatsi irantaje aisati. Aisati arorijei, ariorica ajajeite irioriquinta, anquempejeitapaajeari, amaoreajeitapaaje, tecatsi antajeitapaaje. \t Ty den som har kommit in i hans vila, han har funnit vila från sina verk, likasom Gud från sina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque nocamantitajeitaquempi tequeratsita irayeetena. Ariorica piotaque omoncarataca nocantimpiri, aitaque pishiretearo naro nainti isanquenatacotitaniri. \t Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Chapinqui yoiminqueetaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. Meeca ari inaqueri caravosoqui, iro cantaincha iquemacotaqueri yantayetaqueri Quirishito, irosati itiancantacariri iroamerepee iriori: \t Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimirica shemetatsiri, yamatavitaja irisati. Te incameetsateji iriori. \t Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji nojajeitanaque anta Sesareaqui: ora nampitsi yovetsicacantaqueri Jiripo. Ari icantaquena Jesoshi: --Noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha ¿paita yaamaajeitaquenari atiri, janicana? \t Men när Jesus kom till trakten av Cesarea Filippi, frågade han sina lärjungar och sade: »Vem säger folket Människosonen vara?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icarataque catsirincaiteri tampatica, omapocanaca otsiteniiteanaque, otsimoirotanaque: irosati ishaaviniji. \t Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te inquenqueshireempaji. Eirorica opanquitatsi oitsoqui quipatsiqui, eiro oshioquitsi. \t Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yapiitajiro Petero imanacotaja. Irosati ineantanaca teapa. \t Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picantitsi: \"Eiro notseeyatsi, irosati noncamantaquea, noncanteani tampatica noneanate\". Tempa irio Tasorentsi cantatsine jaocarica oncarate ancame. Pimpincatsateri irinti, irio iotimpiri pitseeyanirica. \t ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani iniaquerini anteari omani, ocarataque mava quitaiteri inaqueri isheitoqui. Aisati narori, noncamaque, oncarataque mava quitaiteri nonaque narori omoroqui tsompoina. \t Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquena meeca, noquivajeitaquempiro piiti. Aitaque pinquempetavacaajeiteari avirori, pinquivavacayea piitiqui. \t Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati noneaqueri Santiaco, yora irirenti Avincatsarite. Te noneeriji itsipapee iroamereni Jesoshi. \t Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantavacariri iroamere apite, yoijajeitanaqueri Jesoshi. \t Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icoaque Quirishito impincatsariventajeiteri aneajeitatsiri aisati camajeitatsiri, irootaque icamantacari aisati itinaantajari. \t Ty därför har Kristus dött och åter blivit levande, att han skall vara herre över både döda och levande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora neanatashitarori pashinipee neantsi yoametaja irisati, iro cantaincha yora camantantatsiri yoamejeitiri maaroni iyemisantaririnte. \t Den som talar tungomål uppbygger allenast sig själv, men den som profeterar, han uppbygger en hel församling."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Janica ipincatsatasanotiri atiri? ¿Yorampa vetsicapinitiniriri yoari? Teve. Tempa ipincatsayeetiri yora peranajeitariri inampirepee. Iro cantaincha te nomperanajeitempiji nainti, irointi nintacojeitaquempi. \t Ty vilken är större: den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det icke den som ligger till bords? Och likväl är jag här ibland eder såsom en tjänare. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha peerani yora Merequiserequi te irishanincatearini Avaramani, inashita iriori; iro cantaincha yaavaquero maaroni ipaarantaqueriri iriori, aisati icantacoventaqueri yora intacantajeitaqueeri: yora icashiacaaqueri Tasorentsi. \t tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantasanotempiri. Pamene, acarajeitaque meeca aca. Eirotarica picamajeititsi, ari pineavaqueri Tasorentsi impoque, impincatsaritapaaque, intasorentsitapaaque. \t Ytterligare sade han till dem: »Sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Guds rike vara kommet i sin kraft.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica irineacameetsajeitempi maaroni atiripee, pashinoncayea coajica: tempa yora intacarori ineacameetsajeitashitari yora amatavijeitiriri. \t Ve eder, när alla människor tala väl om eder! På samma sätt gjorde ju deras fader i fråga om de falska profeterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yareejeitapaaca ejesosati, irosati icantajeitantavacari: --Piotacotasanotaquena jaoca nocantari notimimotantajeitaquempiri. Iroaquerani nareetaca Ashiaqui, aitaque nocantitapaaca, irosatitatsi meeca. \t Och när de hade kommit till honom, sade han till dem: »I veten själva på vad sätt jag hela tiden, ifrån första dagen då jag kom till provinsen Asien, har umgåtts med eder:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noquemisantaqueri, irootaque icoantacari Tasorentsi nojate inquitequi, nosaviquimotapaajeri iriori. Meeca noquearioventiro nantaveetasanotiniri impinatantenari coajica anta jenoqui. \t och jagar mot målet, för att få den segerlön som hålles framför oss genom Guds kallelse ovanifrån, i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantapaaqueri itomi: \"Apa, te nonquemisanteriji Tasorentsi, aisati te nonquemisantempiji avirori. Ainiro nantaneve. Te oncameetsateji pintomintajena\". \t Men sonen sade till honom: 'Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig; jag är icke mer värd att kallas din son.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "itsipapee ijatashitaqueri variseopee, icamantacotapaaqueri Jesoshi. \t Men några av dem gingo bort till fariséerna och omtalade för dem vad Jesus hade gjort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te oncameetsateji catsini iquenquetsatashiyetari. Oshequi itseeya. Oshequi catsini iquisatsajeitiri ishanincapee. \t En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora caari quemisantana, iriotaque quisaquenari. Aisati, iquisaquena maaroni caari amitacotana. \t Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantantari yora catiajeitainchari: \"Paapitsatajeri noirequite. Pimperi yora ashitariri 10\". \t Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijicojeitaquena, icantiri: --Jeri yoca noamerepee, iriojeitaque iyepee, aisati iroojeitaque ina. \t Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yajiricaqueri, yaanaqueri anta yapatotapinijeitanta, icantajeitiri: --¿Cameetsampa niotero oca iroaqueratatsiri poametantiri? \t Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque ishemantacariri Tasorentsi. Ocarataque 40 osarintsi ishemacari. Oshequi yantajeitaquero iriori caari cameetsatatsi, irootaque ishinetantacariri icamajeitaque anta caaraiteriqui. \t Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icajemantajeitanaca maaroni: --Eiro poipacanaritsi yora. Irio poimisoquijajenari Varavashi irinti. Yora Varavashi coshinti ini. \t Då skriade de åter och sade: »Icke honom, utan Barabbas.» Men Barabbas var en rövare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta yapatotapinitirinta quemisantatsiri. Icantani, ocarati aparoni osarintsi. Yoametapaaqueri oshequi catsini atiri. Aitaque anta intanacaro ipajiyeetiri quemisantatsiri: \"Quirishitianotatsiri\". \t Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itiyeroavetanaca iriori, icantavetari: \"Eirotsita picoacotanatsi, coajica nompinatajempi maaroni\". \t Då föll hans medtjänare ned och bad honom och sade: 'Hav tålamod med mig, så skall jag betala dig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Te iro nompocantea nonampiteari atiri, irointiquea nopocanta nintacojeiteari itsipapee. Aisati noncamimenteri oshequi atiri, noavisacotanteariri. \t Också Människosonen har ju kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te avirojei jorio, iro cantaincha iotacaaquena ariorica pinquemisantajeite, pavisacojeitanaque. Pimoncarajeitacari noshanincapee narori: ainiro cameetsayetatsiri icashiacaajeitaqueeri Tasorentsi. Aisati ashanincatavacaajeitaca: noshaninca aisati pishaninca avirori. Ariorica piquemisantaqueri Quirishito, irimoncarajeitaquempiro maaroni icantajeitaquenari narori. \t Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitaqueri: --Irootaque niraja amparajatimenterineri oshequi atiri. Ariorica noncamimentempi, piojeitaquero queario icantaquempiri Tasorentsi, iroavisacojeitempi. \t Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa aisati ocantini Sanquenarentsi: \"Ipeapitsataqueri Tasorentsi iquenqueshireantavetari. Ineayevetacaro paitapeerica, iquemayevetacaro, iro cantaincha te inquemisanteji. Aitaque icantajeitani, irosati meeca\". \t Så är ju skrivet: »Gud har givit dem en sömnaktighetens ande, ögon som de icke kunna se med och öron som de icke kunna höra med; så är det ännu i dag.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotimataintsi inquimoshirejeitantajeari joriopee. Ipajiyeetiro quitaiteri \"Yavisantaniri\". \t Och påsken, judarnas högtid, var nära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri maranque: --Pinquisajeiteri maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi, poashinoncaajeiteri. Aisati pimpincatsariventajeiteri savicajeitatsiri quipatsipeequi, pashiniyetirori irineanepee. \t Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "itsaneanaca iriori, yojocanaitiiro ivashicaro, ishiatsempequitanaca. \t Men han lämnade linneklädet kvar och flydde undan naken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yoacantajeitaqueri jorio Jesoquirishito, aisati peerani yoajeitaquerini camantantatsiniri. Aisati iquempejeitaquena narori: iquisajeitaquena, te incoacaajenaji noshanincatajeari. Te onimoteriji Tasorentsi yantanirojeitaqueri: tempa iquisanirojeitaqueri maaroni itsipapee atiri. \t av dem som dödade både Herren Jesus och profeterna och förjagade oss, och som äro misshagliga för Gud och fiender till alla människor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noajeitaca. Irosati isampitantajari Jesoshi: --Shimo, itomi Jonashi, ¿panaacojeitaquerimpa yocapee, pinintasanotana avinti? Yacanaqueri iriori: --Aviro, Novincatsarite, iotatsiri nonintimpi. Icanti: --Pimperi novishajaniquite iroyea. \t När de hade ätit, sade Jesus till Simon Petrus: »Simon, Johannes' son, älskar du mig mer än dessa göra?» Han svarade honom: »Ja, Herre; du vet att jag har dig kär.» Då sade han till honom: »Föd mina lamm.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Shimo Petero sanquenajeitimpirori. Narotaque itiancane Jesoquirishito, nantiniri iriori paitarica icoacaaquenari. Tempa amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaqueri Tasorentsi aisati Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. Irootaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och apostel, hälsar dem som i och genom vår Guds och Frälsarens, Jesu Kristi, rättfärdighet hava fått sig beskärd en lika dyrbar tro som vi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pijivate piotacotea avisati, otimirica pantane. Piotacotearica te aneeroji pantane, ari poyearo, aisati pirero. \t Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ipesantarori maaroni ovapee anta quipatsiqui, yaayetajiro, yoajiro anta intsinacaitantearori Tasorentsi: ishiacantaquero inquisasanojeiteri coajicani Tasorentsi maaroni tseencajeitiriri. \t Och ängeln högg till med sin lie på jorden och skar av frukten ifrån vinträden på jorden och kastade den i Guds vredes stora vinpress."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari nocarataqueri Shirivano, jeri Timoteo nocamantajeitaquempi jaoca icantari Jesoquirishito, yora Itomi Tasorentsi. Te incanteji iriori: \"Ari nomataquero\", impoiji: \"Eiro nomatirotsi\". Apatiro icantapiniti: \"Ari nomatasanotero\", impoiji imataquero. \t Guds Son, Jesus Kristus, han som bland eder har blivit predikad genom oss -- genom mig och Silvanus och Timoteus -- han kom ju icke såsom »ja och nej», utan »ja» har kommit i och genom honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaventea. Nojivatitaquempiro nocamantasanojeititaquempiro maaroni. \t Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ishinetaquena Tasorentsi paitapeerica. Tempa itiancana. Tempa noneasanotaqueri Avincatsarite Jesoshi. Tempa iriotaque matacaaquenarori noquemisantacaaquempi. \t Är jag icke fri? Är jag icke en apostel? Har jag icke sett Jesus, vår Herre? Ären icke I mitt verk i Herren?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ionirotaque Eroreshi onimojeitaqueri joriotatsiri, irootaque yaacantantavetacariri Petero aisati. \t När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irinti pashini, ishirontimentajeitanacari, icanti: --Ishinquijeitaca yonta, iji, iji, iji. \t Men somliga drevo gäck med dem och sade: »De äro fulla av sött vin.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yaapitsanirotaquero maaroni timimovetarori camajimentaaro. Osamani ineanatashimempeavetacari Tasorentsi, vero, vero. Oshequi yamatavitantaveta, iro cantaincha coajicani iroasanquetasanotaqueri catsini Tasorentsi. \t detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa böner. De skola få en dess hårdare dom.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icantajeitana: --Picoasanotirica pinquemisantasanotena, eiro pantanontatsi avisati, irointi pimpomerentsiventenaro paitarica noncoacaaquempiri narori. Ariorica iroashinoncaimenteetempiro, iro cantaincha pinquemisantasanotanaquena. \t Därefter sade Jesus till sina lärjungar: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig: så följe han mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimacaaqueero Tasorentsi maaroni isanquenareni peeraniniri ayojeitantearori cameetsayetatsiri antayeteri, amavetantearori anquematsicayetearo paitapeerica, aveshireimentanteariri Tasorentsi, aisati ayotasanotanteari coajica antime cameetsa anta inampiqui. \t Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som skrifterna giva, skola bevara vårt hopp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi, yojocajeitanajiri yora apatotimentajeitariri, ijatanaque pancotsiqui. Narotaque iroamerepee, noijajeitanaqueri. Nocantaqueri: --Poametasanotenaro oca pishiacantajeitiniriri yora apatotimentajeitimpiri. ¿Paita oshiacantiri tiriconiro ipanquiyeetiri tiricomashiqui? \t Därefter lät han folket gå och gick själv hem. Och hans lärjungar trädde fram till honom och sade: »Uttyd för oss liknelsen om ogräset i åkern.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pimataquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri, ari nosavicacaasanotempi anta itiminta Tasorentsi: eiro pipiajatsi aisati. Nosatoncaatempi pivancainaqui ivajiro Tasorentsi iriotanteeteari pishanincatacari. Aisati nosatoncaatempi ovajiro inampi Tasorentsi: ora Jerosare iroaquerari poneachaneri inquitequi. Impoiji iriotanteeteari pinampitaro avirori. Aisati nosatoncaatempi novajiro narori, iroaqueratajantsiri, iriotanteeteari ashanincatavacaajeitaca. \t Den som vinner seger, honom skall jag göra till en pelare i min Guds tempel, och han skall aldrig mer lämna det; och jag skall skriva på honom min Guds namn och namnet på min Guds stad, det nya Jerusalem, som kommer ned från himmelen, från min Gud, så ock mitt eget nya namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queario oshequi inintajeitaquee Quirishito, icantani: itasoncaventajeitaquee, irootaque aveshireimentasanojeitantacariri. \t Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, noquemisantaveta; iro cantaincha te nonquempeteariji itsipapee quemisantatsiri: tecatsi nomataque narori. Iro cantaincha ineshinoncatashitaquena Tasorentsi, itiancaquena nocamantajeitaqueri itsipapee atiri jaoca icantari Quirishito icavintsaasanojeitaquee catsini. Te ayotacotashiteariji, irointi oamejeitaquee Ishire. \t Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi quempoyeajiriri, aisati quempoyeajiniriri yashiyetari. Ariorica omoncaratapeempa icantaqueriri iririni, aitaque irishineteri paitapeerica. \t ty han står under förmyndare och förvaltare, intill den tid som fadern har bestämt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani yora inampirepeeni, ipiatsajeitacarini Tasorentsi, yantayetaquero caari cameetsatatsi. Ari yoasanquetaajeitaqueri, yojocajeitaqueri anta Sharincaveniqui, anta otsiteniitasanotinta. Aitaque itimaqueri iriori anta, irosati incantacoventanteariri Quirishito. \t Ty Gud skonade ju icke de änglar som syndade, utan störtade dem ned i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets hålor, för att där förvaras till domen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora coshitantatsiri: ariorica incoshite, irimananaquearo tsiteniri. Aisati iquempetacari Avincatsarite, imanaquero jaoca oncarate impoque: tempa piojeitaquero oca. \t Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque oca oanarontsi aniireapaintsiri inquitequi. Te onquempetearoji ora yoajeivetacaniri peerani pishanincani. Tempa icamajeitaque irinti. Yora oyearoneri oanarontsica nocantaquempiri incantaitatiyempani iraneajeitanaje irinti inquitequi. \t Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jeroca noncamantempiri piotanteariri. Pijate ivancoquinta virantsi, pamenaiteri yora iroaquera timaintsiri; pineapaaqueri iponaaca anta ivancoqui virantsi, iponataca. \t Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nocarajeitaqueri caari quemisantiro isanquenare Moishishi, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Te noavisajeroji icantiri Tasorentsi; noquemisantajeitaquero icantiri Quirishito. \t För dem som äro utan lag har jag, som icke är utan Guds lag, men är i Kristi lag, blivit såsom vore jag utan lag, för att jag skall vinna dem som äro utan lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri, cameetsa pinquemisantavaquero. Ipocapaaque aca quipatsiquica Jesoquirishito yoavisacojeitaqueri caari cameetsajeitatsi. Nanaacojeitaquempi maaroni, te noncameetsaveiteani catsini. \t Det är ett fast ord och i allo värt att mottagas, att Kristus Jesus har kommit i världen för att frälsa syndare, bland vilka jag är den främste."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Tempa narotaque nijaanajempironeri pinquenantanajeari, aisati narotaque oametapinijeitaquempirori queariotasanotatsiri, aneacaajeitaquempiri. Tecatsi pincantea pijatashiteri Apa, narotaque aajeitanajempine. \t Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, ¿timatsimpa iotirori iquenqueshiretiri Avincatsarite? ¿Timatsimpa materone iroameteri Tasorentsi? Te intimeji catsini. Iro cantaincha niotiro nainti iquenqueshiretiri Quirishito, tempa yoametaquena. \t Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji Ishire Tasorentsi aanaqueri Jesoshi anta ocaraiteapai. Aitaque ocoaqueri irineantaveteari camaari. Icoavetaca camaari irantacayerime Jesoshi caari cameetsatatsi. \t Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ocanti: \"Eiro paimentarotsi pijina\". Ariorica pojoquero pijinasanori paantearori otsipa tsinane, paimentearo pijina. Aisati te oncameetsateji payero tsinane joquiriri ojime. \t Var och en som skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott. Och den som tager till hustru en kvinna som är skild från sin man, han begår äktenskapsbrott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ipoqui quempeji Santiaco, jeri Joa, yora itomipee Severeo. Icantiri: --Oametantatsiri. Nocoaque pishinetenaro paitarica noncoacotempiri. \t Då trädde Jakob och Johannes, Sebedeus' söner, fram till honom och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja att du läte oss få vad vi nu tänka begära av dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itaajeitaqueri, irosati iquisatsajeitantacariri Tasorentsi: yora tianquiriri oashinoncaajeitiriri. Te inquenqueshirejeiteaji. Te incoajeiteji irojocajero caari cameetsatatsi yantayetiri, aisati te incoajeiteji impincatsajeiteri Tasorentsi. \t Och när nu människorna blevo brända av stark hetta, hädade de Guds namn, hans som hade makten över dessa plågor; de gjorde icke bättring och gåvo honom icke ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquenqueshirejeitiri avirorijei? ¿Jaoca ancanteriri? Yacajeitanaqueri: --Cameetsa incame. \t Vad synes eder?» De svarade och sade: »Han är skyldig till döden.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocameetsati meeca ontime piotanteari, pinquenqueshiretero inomerote covencatatsiri. Irootaque inomerote atiri, ocarataque 666: irootaque piotanteariri. \t Här gäller det att vara vis; den som har förstånd, han räkne ut betydelsen av vilddjurets tal, ty det är en människas tal. Och dess tal är sex hundra sextiosex."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa icoyeajeitaquee Tasorentsi, iquempetacaantaquee te anteroji caari cameetsatatsi: ¿janica meeca cantatsine ainiro antane? \t Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque oca noquenquetsatacotapinitaqueri. Ineshinoncataquena Tasorentsi, aisati itasoncaventaquena, nomatantacarori noquenquetsati. \t vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi anta Caperenaoqui. \t När han nu hade talat allt detta till slut inför folket, gick han in i Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquemisantirotsi yoametantashiyetari atiripee. Tempa ocameetsati anquemisantero yoamejeiteeri Tasorentsi, yora neshinoncajeiteeri. Ainiro cantimentajeiteerori paitarica avajeiteameri, iro cantaincha yatsipetashitacaro: te oameetsajeiteriji irioripee, aisati eiro oameetsajeiteetsi arori. \t Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yominqueaqueri. Yora quemisantatsiri iquenquetsatacaasanojeitiri Tasorentsi, icantiri: \"Poavisacotajeri Petero\". \t Under tiden förvarades Petrus i fängelset, men församlingen bad enträget till Gud för honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica pintitimenteari Tasorentsi pinquenqueshiretanteariri, cameetsa pinquishitea, pinquivavorotea aisati, \t Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro picoitsi poshequiyeri piirequite, irointi piveshireimentearo timimojeitimpiri. Tempa icanti Tasorentsi: \"Eiro noshinetimpitsi pashinoncayea, quiso noajeitempi\". \t Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi incanteani inquemisantena irosati nareetantapaajeari. \t hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari itsipatavacaajeitaca icantajeitaqueri: --Poacanteri yoca, irinti Varavashi poimpacajeri. \t Då skriade hela hopen och sade: »Hav bort denne, och giv oss Barabbas lös.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantajeitiri iroamerepee: --Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha eiro nocantani quiso noajempi. Coajica pincoajeivetanaquea pineajename aisati, iro cantaincha eiro pineajanatsi. \t Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani piquenqueshirejeivetaquena, impoiji pipeacovetajana; iro cantaincha meeca piquenqueshirejeitajana aisati, picavintsaajeitaquena, irootaque noquimoshiretasanotantacari. Tempa icameetsataque Avincatsarite. Te pimpeacotasanotenaji, iro cantaincha te pimaveitearoni pincavintsaajeitena. \t Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque ayotantacari ocameetsataque anquenquetsatacayeri Tasorentsi, inquemisantavaquee. Eiro atsaroacaaritsi. \t Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nompapaaqueri quirequi yapatojeitiniriri, ari nojate pinampiqui. Impoiji novaanajea, irosati Eshipaneaqui. \t När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iro cantaincha anintavacaaca, irootaque caari nocoanta noncantempi: \"Jero oca pantayeteri\". Ari nanteashipataque meeca. Noquenquetsatacotiri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetaquenari caravosoquica. \t beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri: --¿Paitasa picoantanari? Queariotaque oca noncamantempiri: te iro pincoimentena pimpincatsatena, irointiquea picoimentana noacaaquempi oshaiteniji tanta. Meeca picoajeiveta noacaajeitajempi aisati. \t Jesus svarade dem och sade: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro imerequi shirampari yovetsicaqueri tsinane, aisati meeca otimapinitiri tsinane otomi. Irinti Tasorentsi vetsicajeitiriri maaroni. \t Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ijatashijeitaqueri yora apatojeitainchari, icantajeitapaaqueri: --Meecaquea nocoi pantajeitenaro oca pametari: poimisoquijajenari aparoni poiminquiri. \t Folket kom ditupp och begynte begära att han skulle göra åt dem såsom han plägade göra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha pinquearioventero pimatasanotero maaroni icoacaaquempiri. Tempa aitaque iotacaaquempiro maaroni. \t Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocatsincaiteaque. Yoisajeitaquero paamari nampirentsipee, jeri soraropee. Yaquitsiantajeitaca paamariqui. Aisati iriori Petero itsipajeitapaacari yaquitsiantapaaca. \t Men tjänarna och rättsbetjänterna hade gjort upp en koleld, ty det var kallt, och de stodo där och värmde sig; bland dem stod också Petrus och värmde sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yavitsanojeitavaqueri jananequi, ipamitaqueri iitoqui. Icantajeitiri: --Cameetsa irineshinoncatempi Tasorentsi. \t Och han tog dem upp i famnen och lade händerna på dem och välsignade dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Omoncaratavacaacampa ivanco Tasorentsi aisati ovanco isheroncayetiri atiri? Pamene, quiso yoajeitaquee Tasorentsi, yora aneasanotatsiri, tempa peerani isanquenayeetironi irineane iriori: \"Quiso noajeitanaqueri maaroni quemisantanari, eiro nojocajeitiritsi. Nontasoncaventajeiteri, aisati impincatsajeitena. \t Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: »Jag skall bo i dem och vandra ibland dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isaviqui Vetaniaqui shirampari pajitachari Irasaro, yojoquiitaca. Osaviqui aisati ivancoqui iritsiropee: jero Maria, jero Marita. \t Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te intimeji coatsine irioteri Tasorentsi, aisati te intimeji coatsine iriotero icoacaaqueriri. \t Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani intimapaaje anta jenoqui, irosati iroameetsatantayetaquearori maaroni, paitapeerica. Tempa irootaque icantiniri peerani yora camantantatsiniri, yora yoameetsajeitiri Tasorentsi: iriotaque neanatacaajeitiriniri maaroni. \t vilken dock himmelen måste behålla intill de tider nå allt skall bliva upprättat igen, varom Gud har talat genom sina forntida heliga profeters mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari oquitaitetamanaji nopiajeitanaja Jerosarequi. Nianqui itasheanaque Jesoshi. \t När han sedan på morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica picoaque incavintsayempi itsipapee, ari pincavintsayeri avirori. \t Såsom I viljen att människorna skola göra mot eder, så skolen I ock göra mot dem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te iramitacoveitempiniji, iro cantaincha meeca oshequi iramitacotempi avirori, aisati iramitacotena narori. \t som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tempa isanquenataqueeroni Moishishi peerani icoacaasanoteeri Tasorentsi. Jero oca isanquenatiniri: \"Noshaninca, pinquemisantajeitena. Yora Tasorentsi, iriotaque Avincatsarite, apaniro ipincatsariti irinti. \t Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca ayojeitaque aamaajeitajeari Tasorentsi: yora Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa irio oavisacojeitaqueeri. Ayojeitaque impocaje, eiro yamataviteetsi, irootaque aquimoshirejeitantajari. Aneajeitavajeri, impincatsaritapaaque. \t medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari yacatsatanaqueri aiquetiji ara. Imanacaacari, isampitaqueri: --¿Paita ojita oca pincamantenari? \t Då tog översten honom vid handen och gick avsides med honom och frågade honom: »Vad är det för en underrättelse du har att lämna mig?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "eiro yaantanatsi yora tseencantatsiri anta Joreaqui. Aisati pincanteri iroamejeiteri yora jerosaresati inquimoshireimentanteariri quirequi ipacantiriri iyemisantaririnte. \t att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i Judeen, och att det understöd som jag för med mig till Jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Maaroni antajeitaquerori nocoacaajeitaqueriri inquitsaataquearo ora quitamarotasanotatsiri catsini. Ainiro osanquenataca ivajiropee maaroni savicatsineri inquitequi. Nompeajero ivajiropee tseencajeitanari, iro cantaincha eiro nopeajirotsi ivajiropee antirori maaroni nocoacairiri. Aisati noncamanteri Apa: \"Iriotaque yoca quemisantaquenari\". Irosati noncamantajeiteriri maaroni inampirepee. \t Den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn ur livets bok, utan kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Cameetsa irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoshi. \t Herren Jesu nåd vare med eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oquitaitetamanaji, yoirincajeitamanaja, itonquiojeitavacari oshequi atiri. \t När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ocantiro: --Ari. Intsipaite ocatianaca, ojatashitanaqueri Jesoshi. \t När hon hörde detta, stod hon strax upp och gick åstad till honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Timatsi piotasanojeitaqueri, iro cantaincha noninti nonquenqueshiretacaajempiro aisati. Peerani oshequi yashinoncaajeitaca maaroni joriopee anta Ejipitoqui, iro cantaincha yoavisacojeitaqueri Tasorentsi, yaajeitanaqueri pashiniqui quipatsi. Iro cantaincha iconoajeitacari joriopee tseenquiriri Tasorentsi, irootaque yoantacariri iriori. \t Men fastän I redan en gång haven fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att Herren, sedan han hade frälst sitt folk ur Egyptens land, efteråt förgjorde dem som icke trodde,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Piquemisantiri Tasorentsi piotasanotantacari irimatasanotempiro maaroni icantaquempiri. Ainirotatsi oshequi caariquera aneajeiti, iro cantaincha aquemisantajeiti, irootaque ayojeitantacari aneajeitajero coajicani maaroni icashiacaajeitaqueeri. \t Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitiri: --Queario meeca nomoncarataquero oca noneanataquempiri, oquenquetsatacotana. \t Då begynte han tala och sade till dem: »I dag är detta skriftens ord fullbordat inför edra öron.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero imayetaquero Satanashi aparopee: yojocacaajiro oquemisantavetacari Quirishito. \t Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari moncarataca noajeitantarori tanta caari tapiacha. Nojatashijeitaqueri Jesoshi, nosampijeitiri: --¿Jaoca picoaqueri nojajeiteri novetsicantempirori poyeari pinquenqueshiretantearori Yavisantaniri? \t Men på första dagen i det osyrade brödets högtid trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Var vill du att vi skola reda till åt dig att äta påskalammet?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nomoncarataquero coajica maaroni nocantitacariniri ishanincani peerani: noavisacojeiteri, eiro noquishimentiritsi caari cameetsatatsi yantajeitaqueri'\". \t Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati opeantanaja ivatsaaro, yavisacotanaji. \t Och strax vek spetälskan ifrån honom, och han blev ren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocamantajeitiri jorio, jeri caari joriotatsi, maaroni: \"Pinquenqueshirejeitanajea piojeitantajeariri Tasorentsi. Pinquemisanteri Novincatsarite Jesoshi\". \t Ty jag har allvarligt uppmanat både judar och greker att göra bättring och vända sig till Gud och tro på vår Herre Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Anta mencoriqui aisati incajarequi yoamejeitiri Tasorentsi iojeitantacari iquemisantajeitaqueri peerani Moishishi. \t alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noneantacarori, nosampitiri: --¿Jaoca ocantanacari oshintsitantanacari oshimpeshitanaque? \t När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro noquemaatsicatantacarori nocoaque oshequi piveshireimentajeiteari Tasorentsi, aisati poavisacojeitanteari. Ariorica noveshireimenteari, nocoaque aisati piveshireimenteari avirori: piojeitaque ariorica pinquematsicatearo paitapeerica, iroveshireacaajeitempi pamavetantearori. \t Men drabbas vi av nöd, så sker detta till tröst och frälsning för eder. Undfå vi däremot tröst, så sker ock detta till tröst för eder, en tröst som skall visa sin kraft däri, att I ståndaktigt uthärden samma lidanden som vi utstå. Och det hopp vi hysa i fråga om eder är fast,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Tempa isanquenayeetinirini atiri: \"Noncamantajeitempi: 'Avirojeitaque tasorentsitatsiri'\". \t Jesus svarade dem: »Det är ju så skrivet i eder lag: 'Jag har sagt att I ären gudar'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Otimi anta tsinane, yatajeaonquiro oshinto camaari. Oquemacotavaqueri tsinane Jesoshi, ojatashitaqueri, otiyeroashitapaacari. \t utan en kvinna, vilkens dotter var besatt av en oren ande, kom, strax då hon hade fått höra om honom, och föll ned för hans fötter;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isanquenatiniri sanquenarentsi, iquempetaquero oca: \t Och han skrev ett brev, så lydande:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, eiro noperanatimpitsi, eiro noashinoncaimpitsi, irointi namitacotapinijeitempi. \t Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Omavatapaaque quitaiteri yoviincashitacaro aisati ovaararo pitotsi, soocatsa, maaroni. \t På tredje dagen kastade de med egna händer ut skeppsredskapen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Jero oca pinquenqueshiretasanoteri: piquemisantaqueri Quirishito pavisacotantajari, meeca icoaque cameetsa pisavicajeite, pantapinijeitero maaroni icoacaaquempiri. Ariorica nojatashijeitempi nocoaque noneajeitapeempi piquearioventajeitaquero piquemisantajeiti maaroni. Eiroricampa nojatashijeitimpitsi, iro cantaincha nocoaque nonquemacojeitempi pincaratavacaajeitea, pimpomerentsiventearo pincamantajeiteri atiri: \"Ariorica pinquemisanteri Quirishito, iroavisacotempi\". \t Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nompincatsaritasanotanaque nampatojeiteri maaroni atiri noncantacoventajeitanteariri. Intime oshequi cantashitenaneri: \"Novincatsarite, oshequi noquenquetsatacotaquempi. Nocantaqueri neiriri camaari: 'Paventeari Jesoshi pavisacotantajeari'. Aisati nocantaqueri noshaninca: 'Irio Jesoshi matacaanarori notasoncantayeti'\". \t Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icarajeiti oainchari 4,000. Impoiji itiancajeitajiri: --Pijajeitaje pivancopeequi. \t Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yareetaca Ejesoqui jorio pajitachari Aporo, arejantiriasati ini. Cameetsa iquenquetsatapiniti, iotasanotiro Sanquenarentsi. \t Men till Efesus kom en jude vid namn Apollos, bördig från Alexandria, en lärd man, mycket förfaren i skrifterna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Incantaitatiyempani incarajeitempi ashinoncaincari, ari pineshinoncatapinitatiyerini. Irompa nainti eiro nocantatiani noncarajeitempi. Eiro osamanitajitsi pineshinoncatantajenari aisati. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueri omoncaratantacari icantitacari Jesoshi. Tempa icantitani: \"Impajacoyeetena\". \t Ty Jesu ord skulle fullbordas, det som han hade sagt för att giva till känna på vad sätt han skulle dö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriojeitaque nocantacoventaqueri. Te noncantacoventeriji irinti tseencantatsiri, irintiquea yoca noquempoyeajimpiri. Tempa avirotaque ashijeitariri, \t Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca noshiacantimpiri, ari iriotacaasanotempiro Avincatsarite. \t Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshequi ipincatsajeitaqueri atiripee, irootaque itsaroacantajeitacariri intsipajeitajearime. Iro cantaincha icantajeiti atiripee: --Icameetsatasanojeiti quemisantajeitiriri Jesoshi. \t Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ojatashitaqueri iroamereni tsinane. Irinti yora soraro shentavetarori omoro ijataarantaji nampitsiqui, icamantajeitapairi yora jivatacaajeitiriri saserotepee. \t Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irotaintsi impianaje yora apitetaintsiri, icantiri Petero Jesoshi: --Oametanari, aitaquempa nopocaque narori aca, noneajeitaquempi. Nocoaque novetsiquempiro mava pancotsijaniqui: aparo pashi, aparo irashi Moishishi, aparo irashi Iriashi. Ari ineaveetashitaca Petero, te inquenqueshireteaji. \t När så dessa skulle skiljas ifrån honom, sade Petrus till Jesus: »Mästare, har är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, en åt dig och en åt Moses och en åt Elias.» Han visste nämligen icke vad han sade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iriotaque nopocashitiri caari cameetsatatsi niotacantajeariri eiro yantapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Te nompocashiteriji jivetachari icameetsati. \t Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare, till bättring."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pamene, nocamantajeitaquempi: \"Icamaque Quirishito, itinaanaja aisati\". Piquemisantajeitavaquena. ¿Paitasa picantaarantantacari te intinaayeji camayetaintsiri? \t Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha acanaquero ora quenqueshiretainchari: \"Eiro nopimpirotsi, eiro onarotsi oja. Nompempirica, tecatsi nontsiotanaqueari narori. Pijajeite pamanantanontapaintea avirori\". \t Men de förståndiga svarade och sade: 'Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--¿Paita picoaqueri? Yacanaqueri: --Novincatsarite, nocoaque namenaje narori. \t »Vad vill du att jag skall göra dig?» Han svarade: »Herre, låt mig få min syn.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati itivironcanteetajaro mapi. Yamenanaque Jesoshi jenoqui, icantanaque: --Ariove, Apa, niotaque piquemaquena. \t Då togo de bort stenen. Och Jesus lyfte upp sina ögon och sade: »Fader, jag tackar dig för att du har hört mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro pishinetiritsi yora camaari irineantajeitena, eiro pishinetiritsi irantacaajeitena caari cameetsatatsi. Pincantaitatiyempani pimpincatsariventajeitena. Pincantaitatiyempani pintasoncaventajeitena. Aisati narori, noncanteani nompincatsajeitempi, maaroni. Irootaque nocantaquempiri, ari. \t och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Oshipaquireacotasanotanaquena amorecatsiri, irootaque caari noneantaja. Ari yacatsatanaquena notsipajeitari, irosati nareetapatapaaca Tamashicoqui. \t Men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noajeitapaaca, irosati opocantacari tsinane amacotaquero casancajari. Oshequi ovinaro casancajari. Ari osaitapaaqueri iitoqui. \t framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Isavicapaaque oshequi quitaiteri, ari iquenquetsatacotaqueri Pavoro: --Timatsi aca shirampari yoiminqueaqueri Virishi. \t Medan de nu i flera dagar vistades där, framlade Festus Paulus' sak för konungen och sade: »Felix har här lämnat efter sig en man såsom fånge;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri: --Aisati narori, aparo nosampitempi: ariorica pancaquena, noncamantempi janica tiancaquenari. \t Jesus svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; om I svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitapairi: --¿Paita pimaajeitantacari? Pintinaajeitanaje. Pincantajeiteri Tasorentsi eiroquea pantantarotsi caari cameeetsatatsi. \t Då sade han till dem: »Varför soven I? Stån upp, och bedjen att I icke mån komma i frestelse.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Inintasanojeitiri Tasorentsi maaroni atiri, irootaque itiancantaquenari aca quipatsiqui. Narotaque itomi irapintite. Incantaitatiyempani iraneajeitapaaje inquitequi maaroni quemisantajeitanari; eiro catsini ijatitsi ishaaviji maaroni quemisantajeitanari. \t Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca tecatsi incantashiyeetea: \"Novaotisatimentacari Pavoro\". \t så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquempetaritsi caari quemisantiri Tasorentsi: inevetashitacaro tsinane, iotashitaca icoashitaca irineavintsatero. \t icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yacanaqueri Pirato: --Aitanaque, nomataquero: nosanquenatacantaquero. \t Pilatus svarade: »Vad jag har skrivit, det har jag skrivit.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani iquenaquenajeitantaniri ashanincani anta caaraiteriqui, ijivajeitaqueri yora Moishishini. Anta toncaariqui pajitachari Shinai iquenquetsatacairi inampire Tasorentsi. Iquemavaquero Moishishi irineane Tasorentsi, irosati yovaajeitantacanariri intacantaqueeri, iotantacariri Tasorentsi. Irosati yovaajeitantaqueero meeca arori. \t Det var och han, som under den tid då menigheten levde i öknen, både var hos ängeln, som talade med honom på berget Sinai, och tillika hos våra fäder; och han undfick levande ord för att giva dem åt eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajeitatsi. Ariorica pincatimatavacayea, icantimpicari: \"Ainiro pantane\". Quempejitapaaque meeca yora Cantacoventajeitaqueeri, irotajantsi impocaje. \t Sucken icke mot varandra, mina bröder, på det att I icke mån bliva dömda. Se, domaren står för dörren."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque caari meeca iquenapinitantaja Jesoshi anta yoshequitinta joriopee, te ironijaapeempariji. Ijatanaji quipatsiqui pajitachari Ejerai, otsapitapaacanta caaraiteri. Aitaque isavicapaajiri, icarajeitana, aisati maaroni itsipapee iroamerepee. \t Så vandrade då Jesus icke längre öppet bland judarna, utan drog sig undan till en stad som hette Efraim, på landsbygden, i närheten av öknen; där stannade han kvar med sina lärjungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Peerani ashinoncaasanojeitaca, tecatsi ancantea avavisacotajea arosati. Impoiji omoncaratantacari, ipocaque Quirishito. Te ampincatsaveteariji, iro cantaincha icamimentajeitaquee. \t Ty medan vi ännu voro svaga, led Kristus, när tiden var inne, döden för oss ogudaktiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aitaque ashanincajeitacari yora camantantatsiniri. Peerani icantirini Tasorentsi Avarama: \"Coajica iriveshireimentajeiteari maaroni atiri pishanincani: yora Quirishito pocatsineri\". Moncarataca icantaqueriniri. Ocameetsati meeca piveshireimentajeiteari. \t I ären själva barn av profeterna och delaktiga i det förbund som Gud slöt med edra fäder, när han sade till Abraham: 'Och i din säd skola alla släkter på jorden varda välsignade.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tequera pineajeiteri, iro cantaincha pinintajeitaqueri, piquemisantajeitaqueri, piveshireimentasanotacari catsini. \t Honom älsken I utan att hava sett honom; och fastän I ännu icke sen honom, tron I dock på honom och fröjden eder över honom med outsäglig och härlig glädje,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "¿Paita piquenqueshiretiri avirori? Ariorica onquenquetsatacayeri tsinane Tasorentsi, ¿cameetsampa ompashicainareajea? \t Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yojocanajiro Pavoro Atenashi, yovaanaja anta Corintoqui. \t Därefter lämnade Paulus Aten och kom till Korint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji icajemaqueri Jesoshi iroamerepee, icantaqueri: --Tsame ajajeite meeca Jerosarequi. Timatsi isanquenatacotaquenaniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Meeca anta Jerosarequi omoncarataquea maaroni isanquenatacotaquenaniri. \t Och han tog till sig de tolv och sade till dem: »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och allt skall fullbordas, som genom profeterna är skrivet om Människosonen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica poashiretaquea, ariorica pinquimoshiretaque; iro cantaincha eiro piquenqueshiretirotsi, irointi pinquearioventero pantaveeteneri. Ariorica pamanantayete, iro cantaincha eirorica osamanititsi pineero pamanantayeveteari. \t och de som gråta såsom gräte de icke, och de som glädja sig såsom gladde de sig icke, och de som köpa något såsom finge de icke behålla det,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ineshinoncatasanotaquena catsini Avincatsarite: yoametaquena noquemisantiri Jesoquirishito, aisati nonintasanotiri. \t Och vår Herres nåd blev så mycket mer överflödande, med tron och kärleken i Kristus Jesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Nocantiri Avincatsarite: \"Pojocaacoventajeiteri ejesosati, aisati pineshinoncatimenteri iquemisantiro pineane\". Aitaque omataca irineane oquemisantacaasanotaquempi, oavisacojeitaquempi. Tempa picarajeitiri quemisantajeitiriri icoyeaqueri. \t Och nu anbefaller jag eder åt Gud och hans nådesord, åt honom som förmår uppbygga eder och giva åt eder eder arvedel bland alla som äro helgade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro piquempejeitaritsi tseencantatsiri, irointi pashini pinquenqueshiretapinitaje. Piotasanotero icoacaaquempiri Tasorentsi: ocameetsatasanotaque. Ariorica pantapinitero oca, moncarataca: irineacameetsajeitempi Tasorentsi. \t Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eiro aperatarotsi antapinitero cameetsatatsiri. Ariorica ancantatiyempani antapinitero, ari impinajeitaquee coajicani Tasorentsi. \t Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Ariorica iraacameetsayeetavaqueri notiancane, aisati narori, iraacameetsatena. Ariorica iraacameetsatavaquena narori, aisati inquempeteri iriori tiancanari, iraacameetsateri. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tager emot den jag sänder, han tager emot mig; och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imatantarori oca, ipocashijeitaqueri maaroni pashini mantsiajeitatsiri. Yoavisacojeitajiri. \t Men när detta hade skett, kommo också de av öns övriga inbyggare som hade någon sjukdom till honom och blevo botade."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Meeca paanajeri yoca anta otsiteniitetinta: te incameetsateji. Nocoaque incarajeiteri maaroni yora oashirejeitachari aisati ashinoncaajeitachari\". \t Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati icantavacaajeitantanacari joriopee. Icantajeiti: --¿Jaoca incanteari yoca impanteerori ivatsa avantearori? \t Då tvistade judarna med varandra och sade: »Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica nompashiniterome oca nocamantitaquempiri, oncameetsateme iroasanquetaquename Tasorentsi, intianquename Sharincaveniqui. Aisati inquempetea iriori, ariorica impashiniterome inampire Tasorentsi, oncameetsateme aisati iroasanquejeiterime Tasorentsi. \t Men om någon, vore det ock vi själva eller en ängel från himmelen, förkunnar evangelium i strid mot vad vi hava förkunnat för eder, så vare han förbannad."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari icantiri oamentantirori isanquenareni Moishishini: --Oametantatsiri, aisati narorijei piquisaquena. \t Då tog en av de lagkloke till orda och sade till honom: »Mästare, när du så talar, skymfar du också oss.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pineaquero, ariorica ashireteari Tasorentsi, irineacameetsajeitee; aisati ariorica ancamanteri itsipapee atiri aquemisantaqueri Jesoquirishito, aitaque avavisacotajea. \t Ty genom hjärtats tro bliver man rättfärdig, och genom munnens bekännelse bliver man frälst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Piojeitaque ocantini Sanquenarentsi. Oametaquerini ashanincani: \"Pintseeyarica, eiro picantashitatsi: 'Ioti Avincatsarite nomoncaratempiro maaroni nocantaquempiri. Ariorica namatavitimpi, iroyenata'. Ariorica pincante: 'Ioti Avincatsarite nomoncaratero maaroni nocantaqueri', ari pimoncaratero, maaroni\". \t Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati arori, eirome atinaajame, atsipetashitacarome aquemisantavetacari meeca Quirishito, avashinoncaasanotaqueame, anaacojeitaquerime maaroni atiri ashinoncaajeitachaneri. \t Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati itimi pashini cantatsiri: \"Te omoncaratavacaajeiteaji quitaiteripee, anashitacaajeitearo aparopee quitaiteri anquemisantasanotanteariri Tasorentsi\". Irio itsipa icanti: \"Ocameetsajeiti maaroni quitaiteripee anquemisantanteariri, te onashiyeteaji\". Ari ocameetsati piojeite paitarica picoiri avirori, iro cantaincha eiro picantavacaimentarotsi quitaiteripee. \t Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Eirorica ineacameetsatavaquempi, aisati eirorica iquemisantavaquempi, ari povaanajea. Pincantanaqueri: \"Te pinquemisantavaquena, ari coajica iroasanquejeitempi Tasorentsi\". \t Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icanti: --Queario oca noncamantempiri: pitseenquitirocari yoca amaqueri oca camajimentaaro. Oshequi ineacameetsatitacaro Tasorentsi yoca amaqueri, anaacotaqueri yamajeivetacari yora ashitaarantincari. \t Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa pioti otimantacaro pivatsa Ishire Tasorentsi. Itiancaquempiro Tasorentsi quiso oantaquempiri. Te meeca aviro pincatsariventachane avisati, irinti Tasorentsi pincatsariventimpiri. \t Veten I då icke att eder kropp är ett tempel åt den helige Ande, som bor i eder, och som I haven undfått av Gud, och att I icke ären edra egna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati ojocantanacaro ochomone, ojatanaque nampitsiqui. Ocamantapairi onampiquiniri: \t Men kvinnan lät sin kruka stå och gick in i staden och sade till folket:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iro cantaincha icantanirojeiti yora variseo: --Yamitacotiri ivincatsarite camaari, irootaque imatantacariri iamaaririnte itianquiri. \t Men fariséerna sade: »Det är med de onda andarnas furste som han driver ut de onda andarna.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji quitaiteri imaoreajeitantari, yoametantapaaji anta yapatotapinijeitacanta joriopee. Yoajeitavaqueri cavaco oshequi quemavaqueriri. Itseencajeitaqueri Jesoshi, icantajeiti: --Tempa iriotaque ashanincasanori arori. ¿Jaoca oponeimotacariri oca yoametantiri? ¿Jaoca icantacari itasoncantayetantacari? ¿Caarimpa yoca vetsicapinitirori inchato? Iriotaque otomi Maria, tempa iriotaque irirentipee Santiaco, Jose, Jorashi, aisati Shimo. Aisati iritsiropee, tempa osaviquimojeitaquee aca. \t Och när det blev sabbat, begynte han undervisa i synagogan. Och folket häpnade, när de hörde honom; de sade: »Varifrån har han fått detta? Och vad är det för vishet som har blivit honom given? Och dessa stora kraftgärningar som göras genom honom, varifrån komma de?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irointi pipincatsatashitacaro ipajiyeetiri Maroco. Aisati pipincatsatashitacari impoquiro pajitachari Ireja. Aisati pipincatsatashitacaro povetsicajeitiri. Irootaque nontiancanteariri vavironiasati iraajeitanaquempi inampiqui, imperanajeitempi'\". Irootaque isanquenatiniri peerani Amoshini. \t Nej, I buren Moloks tält och guden Romfas stjärna, de bilder som I hade gjort för att tillbedja. Därför skall jag låta eder föras åstad ända bortom Babylon.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Noyemisantaririnte, pinquempejeitena. Aisati piotacojeiteri itsipapee, iquempejeitanarica. Impoiji pinquempejeitena maaroni: pinquemisantasanojeiteri Quirishito. \t Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pinquenqueshiretasanotero paitapeerica pantayeteri: eiro piquempetaritsi caari iotatsi, irointiquea ocameetsati ontimasanote piotanteari. \t Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "oncanteataquea iraantanajempiri anta inquitequi, anta icantani ipincatsariventanti Avincatsarite Jesoquirishito: yora oavisacojeiteeri. \t Så skall inträdet i vår Herres och Frälsares, Jesu Kristi, eviga rike förlänas eder i rikligt mått."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itimi anta nampitsiqui shirampari patsaasanotatsiri: otsoncaqueri ivatsaaro, opiticashaaqueri maaroni itseempequiqui. Ineantavacariri Jesoshi, itiyeroashitavacari, icantiri: --Novincatsarite, tempa pitasorentsiti: pincoaquerica, poavisacotena. \t Och medan han var i en av städerna, hände sig, att där kom en man som var full av spetälska. När denne fick se Jesus, föll han ned på sitt ansikte och bad honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Tempa ajacapinitiro quitsaarentsitsara, irootaque oshiricamaotantari. Impoiji, te oncameetsateji impataqueetero nianqui iroaquerari: tequera oshiricamaoteji irointi. Impataqueeterome, impoiji ariorica inquiveetajerome aisati, oshiricamaotanaqueme iroori iroaquerari, antsiviacaaquerome maatsarantsi. Impoiji ontsereacaaquero iroaquerari. \t Ingen syr en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle det isatta nya stycket riva bort ännu mer av den gamla manteln, och hålet skulle bliva värre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati oquempetaca, icanti Avincatsarite: \"Cameetsa impaaranteeteri coiteimotariri yora quenquetsatirori oca cameetsatatsiri\". \t Så har ock Herren förordnat att de som förkunna evangelium skola hava sitt uppehälle av evangelium."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Opeanaca inquite, oquempetaca yampinaiqueetaquero sanquenarentsi. Opeaca maaroni quipatsi: toncaaripee, ovoyeja, maaroni; poyere. \t Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantiri capitano: --Paanajeri Pavoro, poiminqueajeri: pamenasanoteri, iro cantaincha pishineteri paitanirica incoyeri. Aisati pishineteri ishaninca irintacoteari. \t Och han befallde hövitsmannen att hålla honom i förvar, dock så, att man skulle behandla honom milt och icke hindra någon av hans närmaste från att vara honom till tjänst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Te pimpapiniteriji otsiti cameetsatasanotatsiri ivatsa. Aisati te pimpapiniteriji chancho marereatatsiri mapi iroyearo, eiro icoitsi iroyearo. Tempa ari iraticavaquerome, irovitsintavaquerome, impoiji inquisacotaquearo iroyeari, irantsiquimentaquempiro. Aisati oquempetaca, ocameetsati irineane Tasorentsi. Ocameetsati pinquenquetsatacayeri itsipapee ashaninca, iro cantaincha ariorica inquishimentempiro, incanteata. \t Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica anquenqueshiretero antero caari cameetsatatsi, impoiji ancoanaque antero. \t Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Shimo (aisati ipajitiri Jesoshi: Petero), Antirishi (yora irirenti Shimo), Santiaco, Joa, Jeripi, Varitorome, Mateo, Tomashi, Santiaco (yora itomi Arijeo), Shimo (icanteetiri aisati Seraroro), Jorashi (yora itomi Santiaco), aisati Jorashi Ishicariote (yora aacanterineri coajica Jesoshi). Aitaque ipajijeitari iroamere icoyeaqueri Jesoshi. \t Simon, vilken han ock gav namnet Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob och Johannes och Filippus och Bartolomeus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irootaque icantaqueriri Jesoshi. Icamantitacari jaoca incanteari incamanteari coajicani. \t Med dessa ord gav han till känna på vad sätt han skulle dö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Naamaaca ari icarajeiti yora oajeitacarori 5,000 shirampari, aisati tsinanepee, jeri aisati jananequipee. \t Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iquemantacari Pirato icantajeitaqueriri, isoquijacaanajiri Jesoshi. Isavicapaaque anta icantacoventantapinitinta. Anta yovetsiqueetironta mapi, ipampaiteyeetironta. Icanteetiro evereo \"Cavata\". \t När Pilatus hörde de orden, lät han föra ut Jesus och satte sig på domarsätet, på en plats som kallades Litostroton, på hebreiska Gabbata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Aisati iriori Eroreshi, ineacameetsataqueri, irootaque yoipiantacariri aca. Pineaquero, tecatsi irante noacantanteariri. \t Och ej heller Herodes har funnit honom skyldig; han har ju sänt honom tillbaka till oss. I sen alltså att denne icke har gjort något som förtjänar döden."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ivecarataquero yoamejeitaquena Jesoshi, yovaanaja anta otsipapeequi nampitsipee, yoamejeitaqueri savicajeitatsiri, iquenquetsatacaajeitaqueri. Noijatanajiri narori, aisati nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee, nocarajeiti 12. \t När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Intime oshequi jocayeteroneri iquemisanti, impoiji inquisaqueri quemisantasanotaintsiri, iraacantayeteri, paitapeerica. \t Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "irointi oca piquemaqueri icamantacotiri camantantaveitachaniri peerani Joirini: \t Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Irosati osaite yaantanacari, iquivayetajiniri oca yaaveaqueri ipasanataqueri, impoiji yaavintajiri. Irosati ivaotisatantaja, icarajeitaqueri maaroni ishaninca. \t Och redan under samma timme på natten tog han dem till sig och tvådde deras sår och lät strax döpa sig med allt sitt husfolk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji inijaajari Santiaco, aisati inijaajari maaroni itiancanepee. \t Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ainiro anta avisayetatsiri icantimatanaqueri, aisati yavimacanaca, icantajeitiri: --Joo, aviro shoveajeronemeri ivanco Tasorentsi. Oncarateme mava quitaiteri povetsicajerome aisati. \t Och de som gingo där förbi bespottade honom och skakade huvudet och sade: »Tvi dig, du som 'bryter ned templet och bygger upp det igen inom tre dagar'!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "iriojeitantajeari. Oquempetimovetacari otsitenitimovetacari: te iriojeitenaji, irinti Satanashi amatavijeitiriri. Pijatashijeiteri, poamejeiteri iraventantenari, impoiji onquempetimotajeari intime quitaiteriqui. Impoiji noameetsajeiteri, eiro noquenqueshireacotajiritsi caari cameetsatatsi yantajeivetari; incarajeiteri maaroni quemisantajeitanari, aisati nosavicacaajeiteri cameetsa\". \t för att du skall öppna deras ögon, så att de omvända sig från mörkret till ljuset, och från Satans makt till Gud, på det att de må, genom tron på mig, undfå syndernas förlåtelse och få sin lott bland dem som äro helgade.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Paamaventea. Aisati pincanteri Tasorentsi iramitacotempi cameetsa pareejeitantajenari, eirota piquematsicatarotsi maaroni oca nocamantaquempiri. \t Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji isampitiri Jorashi: --¿Narompa, oametanari, aacantempineri? Yacanaqueri: --Je, avirotaque. \t Judas, han som förrådde honom, tog då till orda och frågade: »Rabbi, icke är det väl jag?» Han svarade honom: »Du har själv sagt det.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Yora Jesoshi ioti jaoca icantashirejeitari maaroni atiri, irootaque yaamaventantanacari: \"Yayeetanacari\". \t Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Icantajeitana: --Ayompari. ¿Chorampa shima? Nacajeitanaqueri: --Te aneeriji. \t Och Jesus sade till dem: »Mina barn, haven I något att äta?» De svarade honom: »Nej.»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Imoncarataquero isanquenatitacaniri Jeremiashi: \"Irayeri 30 imentaqui quirequi, yovetsicanteetariri perata. Iriotaque ivinaro iraacantanteariri Quirishito. Eiro ishequititsi quirequi impinatantaveteariri. \t Så fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, när han sade: »Och jag tog de trettio silverpenningarna -- priset för den man vilkens värde hade blivit bestämt, den som israelitiska män hade värderat --"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Pincaratapinijeitena avapinijeitea aisati irapinijeite anta nompincatsaritenta, aisati ampincatsariventajeiteri maaroni joriopee. \t så att I skolen få äta och dricka vid mitt bord i mitt rike och sitta på troner såsom domare över Israels tolv släkter."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ontimashitajea camajimentaaro, terica intime neshinoncatajerone, pineshinoncateroyea avinti. \t Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "--Ariorica iroacayempi pishaninca, eiro pisavicashitatsi quempeji yora pincatsaritatsiri. Pamene, ipoquicari pashini ivincatsaririnte, \t »När du av någon har blivit bjuden till bröllop, så tag icke den främsta platsen vid bordet. Ty kanhända finnes bland gästerna någon som är mer ansedd än du,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica ayojeitaque avavisacotaca, tempa aveshireasanotaca, eiro aquenqueshiretajatsi aisati. Ayojeitaque ocameetsataque anquenquetsatacaajeiteri meeca Tasorentsi, aisati coajica areejeiteari: tecatsi ticavaqueene. \t I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför förlåten,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Itsipatanacaro iroori ijinatsori, irotimataintsi ontimacote. \t för att låta skattskriva sig jämte Maria, sin trolovade, som var havande."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Impoiji yovaanaja aisati. Ineapaaqueri Irevi, yora itomi Arijeo, isavicaiti pancotsiqui yapatotapinitiri quirequi: yapatotapinijeitiniri oromasati. Icantapaaqueri: --Tsame, poijatanaquena. --Ja, tsamequeti. Ari icatianaca, yoijatanaqueri. \t När han nu gick där fram, fick han se Levi, Alfeus' son, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då steg han upp och följde honom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ariorica piotaque ocoiteimotacari piyemisantaririnte iitsaare aisati iroyeari, pincavintsayeri. \t Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Iri itomi Jacovo: Jose. Iri Jose ojimetsori Maria, ora iriniro Jesoshi. Ipajitiri aisati Quirishito. Ari icarajeiti maaroni iriori shirampari 14. \t Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari mava osarintsi nosavicanaque, impoiji nojatanaque Jerosarequi, irosati noneantapaacari Sejashi. Ocarataque quitaiteri 15 nosaviquimotaqueri. \t Först sedan, tre år därefter, for jag upp till Jerusalem, för att lära känna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - sv", "text": "Ari ayojeitaque inintaquee, ashirejeitacaro. Yashi yoiro inintajeitaquee. Ariorica ashi ayero anintavacayea arori, quiso avanaqueri Tasorentsi, aisati quiso iroanaquee iriori. \t Och vi hava lärt känna den kärlek som Gud har i oss, och vi hava kommit till tro på den. Gud är kärleken, och den som förbliver i kärleken, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom."}